1
00:01:20,241 --> 00:01:22,098
Précédemment...
2
00:01:27,807 --> 00:01:30,934
- Pour hier soir...
- J'ai adoré.
3
00:01:32,219 --> 00:01:35,757
Ça fait longtemps
que je n'ai pas été aussi heureuse.
4
00:01:36,007 --> 00:01:38,301
Qui connaît le plan d'attaque ?
5
00:01:40,082 --> 00:01:41,888
Elle est face à la fenêtre.
6
00:01:42,316 --> 00:01:44,455
L'engin fait 90 kg.
7
00:01:45,975 --> 00:01:47,977
Équipes 1, 2 et 3, allez-y.
Terminé.
8
00:01:51,371 --> 00:01:52,899
Les mains en l'air !
FBI !
9
00:01:54,108 --> 00:01:56,277
Négatif.
C'est pas Abu Nazir.
10
00:01:58,946 --> 00:02:01,449
Annulé.
On a besoin de lui.
11
00:02:01,699 --> 00:02:02,784
Je répète, annulé.
12
00:02:03,034 --> 00:02:05,245
- Pourquoi vous êtes là ?
- Quinn bosse pour moi.
13
00:02:06,111 --> 00:02:10,208
Pourquoi Estes chargerait un agent
infiltré d'une mission de surveillance ?
14
00:02:10,458 --> 00:02:12,840
- Il m'a demandé un soldat.
- Les soldats tuent des gens.
15
00:02:15,506 --> 00:02:16,969
Carrie a eu un accident.
16
00:02:17,136 --> 00:02:19,425
La police a retrouvé
sa voiture sur la 17e rue.
17
00:02:19,592 --> 00:02:21,010
- Et elle ?
- On sait pas.
18
00:02:21,177 --> 00:02:22,470
Que lui avez-vous fait ?
19
00:02:22,720 --> 00:02:24,973
Si tu veux l'aider,
fais ce que je te dis.
20
00:02:25,223 --> 00:02:26,432
Walden est cardiaque.
21
00:02:26,599 --> 00:02:28,935
On peut accéder à son pacemaker
avec ce numéro.
22
00:02:29,185 --> 00:02:31,604
Envoie-moi ce code, ou je la tue.
23
00:02:34,067 --> 00:02:35,066
Un médecin.
24
00:02:37,359 --> 00:02:38,569
Je vous tue.
25
00:02:40,420 --> 00:02:41,573
C'est Carrie.
26
00:02:41,823 --> 00:02:44,826
- Tu es où ?
- Nazir est dans une usine désaffectée.
27
00:02:45,076 --> 00:02:46,911
Ne bouge pas.
Ne t'attaque pas à Nazir.
28
00:02:47,161 --> 00:02:49,164
Saul Berenson ?
On vous attend en haut.
29
00:02:49,414 --> 00:02:51,583
Je vais arrêter un terroriste.
C'est important ?
30
00:02:51,833 --> 00:02:52,726
Je l'ignore.
31
00:04:29,254 --> 00:04:30,766
Mains en l'air !
32
00:04:33,783 --> 00:04:34,936
Mains en l'air !
33
00:04:36,270 --> 00:04:38,016
Ne tirez pas, elle est avec nous.
34
00:04:41,050 --> 00:04:43,216
Il était là, juste devant moi.
On doit l'attraper.
35
00:04:43,402 --> 00:04:45,321
On y va, mais tu restes là.
36
00:04:45,488 --> 00:04:46,822
Équipe bravo, allez-y.
37
00:04:47,072 --> 00:04:48,332
Équipe alpha,
38
00:04:48,866 --> 00:04:50,305
sécurisez le périmètre.
39
00:04:56,050 --> 00:04:57,583
Viens voir le médecin.
40
00:04:57,833 --> 00:04:59,544
Ne discute pas, tu trembles.
41
00:05:03,060 --> 00:05:05,405
Il était devant moi,
et je l'ai perdu.
42
00:05:05,572 --> 00:05:07,294
Tu es sûre que c'était Nazir ?
43
00:05:07,544 --> 00:05:09,787
Je l'ai poursuivi
après avoir appelé Saul.
44
00:05:09,954 --> 00:05:11,327
Tu es partie d'où ?
45
00:05:12,692 --> 00:05:14,313
Quelque part par là...
46
00:05:14,480 --> 00:05:16,602
Près de l'endroit où il me retenait.
47
00:05:16,852 --> 00:05:18,479
- Près d'une route.
- Proche ?
48
00:05:19,057 --> 00:05:21,313
Je suis pas restée longtemps
dans le sous-sol.
49
00:05:21,563 --> 00:05:22,817
Comment tu as fait ?
50
00:05:26,548 --> 00:05:27,871
Je me suis enfuie.
51
00:05:28,121 --> 00:05:30,472
- Comment ?
- Avec de la chance.
52
00:05:33,159 --> 00:05:34,444
Je meurs de froid.
53
00:05:37,957 --> 00:05:38,970
Viens.
54
00:05:42,172 --> 00:05:44,878
- Où est Saul ?
- Il est coincé à Langley.
55
00:05:45,045 --> 00:05:47,091
Probablement à cause
du vice-président.
56
00:05:48,094 --> 00:05:49,318
Comment ça ?
57
00:05:50,251 --> 00:05:52,032
C'est vrai, tu ne sais pas.
58
00:05:58,649 --> 00:06:00,116
Walden est mort.
59
00:06:02,011 --> 00:06:03,012
Comment ?
60
00:06:03,649 --> 00:06:05,986
Crise cardiaque, à son domicile.
61
00:06:07,160 --> 00:06:09,238
Problème de pacemaker, apparemment.
62
00:06:10,875 --> 00:06:13,005
Reste assise
et fais ce qu'il te demande.
63
00:06:13,172 --> 00:06:15,469
Je reviens vite,
avec Nazir, j'espère.
64
00:06:25,613 --> 00:06:26,756
Insomnie ?
65
00:06:29,181 --> 00:06:30,385
Moi aussi.
66
00:06:33,775 --> 00:06:35,306
J'ai parlé à Cynthia.
67
00:06:36,763 --> 00:06:39,007
- Elle tient le coup ?
- Difficilement.
68
00:06:39,644 --> 00:06:41,582
Ils étaient mariés depuis 30 ans.
69
00:06:42,545 --> 00:06:45,371
Elle est contente
que tu aies été à ses côtés.
70
00:06:52,261 --> 00:06:53,914
Tout a changé, n'est-ce pas ?
71
00:06:55,387 --> 00:06:57,162
Maintenant que Bill n'est plus là.
72
00:06:58,245 --> 00:07:00,456
Je ne serai pas vice-président,
en tout cas.
73
00:07:01,145 --> 00:07:02,264
C'est pas ça.
74
00:07:06,001 --> 00:07:08,519
Je veux dire, tout a changé.
75
00:07:11,125 --> 00:07:12,289
Absolument tout.
76
00:07:15,584 --> 00:07:17,972
Comment on en est arrivés là ?
77
00:07:19,006 --> 00:07:20,143
Naturellement.
78
00:07:20,393 --> 00:07:21,811
On a eu des opportunités.
79
00:07:24,146 --> 00:07:27,024
On les a saisies,
les unes après les autres.
80
00:07:34,923 --> 00:07:37,837
On devrait se poser et réfléchir.
81
00:07:54,449 --> 00:07:55,450
Quoi ?
82
00:07:57,989 --> 00:07:58,994
Dis-moi.
83
00:08:15,587 --> 00:08:16,931
Je devrais sûrement...
84
00:08:28,627 --> 00:08:29,629
C'est moi.
85
00:08:30,697 --> 00:08:32,297
- Tu vas bien ?
- Oui.
86
00:08:34,086 --> 00:08:35,968
- T'es où ?
- Là où il me retenait.
87
00:08:36,218 --> 00:08:37,302
Ils le cherchent.
88
00:08:37,470 --> 00:08:39,055
- Qui ?
- Tout le monde.
89
00:08:40,308 --> 00:08:41,908
Six équipes tactiques.
90
00:08:42,604 --> 00:08:44,475
Il ne s'échappera pas, on va l'avoir.
91
00:08:48,898 --> 00:08:51,958
Quinn a déjà demandé
comment je m'en étais sortie.
92
00:08:53,125 --> 00:08:54,254
Tu as dit quoi ?
93
00:08:55,666 --> 00:08:57,034
Que je m'étais enfuie.
94
00:08:58,115 --> 00:08:59,116
Bien.
95
00:09:00,010 --> 00:09:01,911
Mais lui, il va dire quoi ?
96
00:09:02,161 --> 00:09:03,718
- Peu importe.
- Si.
97
00:09:05,347 --> 00:09:06,647
Walden est mort.
98
00:09:09,642 --> 00:09:12,777
Tout ce qui m'importe,
c'est que tu sois sauve.
99
00:09:22,888 --> 00:09:23,909
Je dois y aller.
100
00:10:10,629 --> 00:10:13,135
- Voilà ce qu'Estes tramait.
- Quoi ?
101
00:10:13,302 --> 00:10:14,968
Le détecteur de mensonges.
102
00:10:15,135 --> 00:10:17,445
- Du calme.
- J'ai compris.
103
00:10:17,695 --> 00:10:19,388
Il veut m'évincer.
104
00:10:19,555 --> 00:10:22,060
- Je l'ignore.
- Non, je viens de te le dire.
105
00:10:24,196 --> 00:10:25,689
On a tous signé.
106
00:10:26,705 --> 00:10:29,885
Section 17.3
de notre contrat de travail.
107
00:10:30,052 --> 00:10:31,053
Soit.
108
00:10:31,220 --> 00:10:33,450
Tu dois vraiment te calmer.
109
00:10:33,617 --> 00:10:34,717
À quoi bon ?
110
00:10:35,672 --> 00:10:38,299
- Tu pourrais échouer.
- On n'est pas à l'école.
111
00:10:38,466 --> 00:10:40,926
C'est évident, c'est une mascarade.
112
00:10:42,452 --> 00:10:43,899
Pas pour Estes.
113
00:10:44,768 --> 00:10:47,391
Il était très sérieux.
Tu pourrais te lever ?
114
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Tiens ça.
115
00:10:54,027 --> 00:10:55,477
Quel est le motif ?
116
00:10:56,386 --> 00:10:59,072
- C'est-à-dire ?
- Sur quoi tu vas m'interroger ?
117
00:10:59,239 --> 00:11:02,323
Les voitures de service ?
Détournement de stylos bille ?
118
00:11:02,573 --> 00:11:04,367
J'installe la machine, c'est tout.
119
00:11:05,673 --> 00:11:07,411
C'est lui qui va t'interroger.
120
00:11:12,046 --> 00:11:13,296
Vous êtes qui ?
121
00:11:19,339 --> 00:11:22,982
Il dirigea la CIA
durant trois années troublées
122
00:11:23,149 --> 00:11:25,045
avant d'être élu vice-président.
123
00:11:25,212 --> 00:11:28,750
Walden a étudié à Notre-Dame,
où il était running-back.
124
00:11:28,917 --> 00:11:30,434
Vice-président des USA.
125
00:11:30,685 --> 00:11:34,188
Il doit y avoir plus pertinent à dire
que son poste au football.
126
00:11:38,275 --> 00:11:40,109
On a trouvé aucune trace de Nazir.
127
00:11:42,611 --> 00:11:43,906
C'est impossible.
128
00:11:45,283 --> 00:11:46,784
Je le talonnais.
129
00:11:47,034 --> 00:11:48,231
Je sais bien.
130
00:11:48,398 --> 00:11:51,913
Mais on devrait admettre
qu'il a pu s'enfuir.
131
00:11:52,877 --> 00:11:55,542
On détient deux membres
de son réseau à Langley.
132
00:11:55,793 --> 00:11:57,378
Tu crois vraiment ?
133
00:11:57,628 --> 00:12:00,046
- Malgré tout cela ?
- On dirait bien.
134
00:12:02,804 --> 00:12:03,904
On l'a aidé.
135
00:12:04,437 --> 00:12:05,438
C'est sûr.
136
00:12:05,929 --> 00:12:06,930
Qui ?
137
00:12:07,888 --> 00:12:11,754
On a maintenu l'opération secrète,
car on craignait des fuites.
138
00:12:12,560 --> 00:12:14,102
Il y aurait une taupe ?
139
00:12:14,627 --> 00:12:17,878
- Tu dirais quoi ?
- Qu'il a fui avant notre arrivée.
140
00:12:18,045 --> 00:12:21,009
Je te répète,
il était là, je l'ai entendu !
141
00:12:26,975 --> 00:12:28,491
D'accord, on va revérifier.
142
00:12:30,980 --> 00:12:32,683
Les gars, on y retourne.
143
00:12:38,711 --> 00:12:39,761
Reprenons.
144
00:12:42,214 --> 00:12:44,334
- Votre nom est-il Saul Berenson ?
- Oui.
145
00:12:45,259 --> 00:12:47,549
- Vous surnomme-t-on "l'Ours" ?
- J'espère pas.
146
00:12:52,057 --> 00:12:53,434
Êtes-vous en Alabama ?
147
00:12:56,016 --> 00:12:58,481
Comptez-vous dire la vérité ?
148
00:13:02,465 --> 00:13:04,946
- Comptez-vous dire la vérité ?
- Oui.
149
00:13:05,529 --> 00:13:07,782
Je préfèrerais
ne pas y passer la nuit.
150
00:13:08,032 --> 00:13:09,480
J'en suis pas si sûr.
151
00:13:11,010 --> 00:13:12,661
Connaissez-vous Aileen Morgan ?
152
00:13:14,455 --> 00:13:15,549
Je la connaissais.
153
00:13:16,002 --> 00:13:18,083
- S'est-elle suicidée ?
- Oui.
154
00:13:18,588 --> 00:13:20,482
Étiez-vous avec elle à sa mort ?
155
00:13:22,004 --> 00:13:23,547
Était-elle une terroriste ?
156
00:13:23,797 --> 00:13:25,257
Elle le disait.
157
00:13:25,507 --> 00:13:27,058
- Oui ou non.
- Oui.
158
00:13:29,888 --> 00:13:31,997
- Habitez-vous sur Tripoli Lane ?
- Non.
159
00:13:33,978 --> 00:13:37,143
Avez-vous fourni à Aileen Morgan
l'arme du suicide ?
160
00:13:38,977 --> 00:13:39,980
Quoi ?
161
00:13:41,180 --> 00:13:42,181
Répondez.
162
00:13:43,810 --> 00:13:45,360
C'est de ça qu'il s'agit ?
163
00:13:46,777 --> 00:13:48,322
Si j'ai fourni l'arme ?
164
00:13:48,572 --> 00:13:51,033
- Avez-vous fourni l'arme ?
- Dites-le à Estes,
165
00:13:51,283 --> 00:13:53,943
peu importe la raison
qu'il utilisera pour me poursuivre,
166
00:13:54,110 --> 00:13:55,479
je l'ai dans le viseur.
167
00:13:55,646 --> 00:13:57,692
Il veut m'inculper pour sa mort ?
168
00:13:58,538 --> 00:13:59,776
Qu'il essaie.
169
00:14:01,438 --> 00:14:02,920
Vous savez le vrai motif ?
170
00:14:03,170 --> 00:14:04,271
Vous savez ?
171
00:14:06,186 --> 00:14:08,968
Un projet d'assassinat
d'un représentant américain,
172
00:14:09,218 --> 00:14:11,325
dès que Nazir sera hors jeu.
173
00:14:13,055 --> 00:14:14,890
Interrogez-moi là-dessus.
174
00:14:20,951 --> 00:14:24,529
Avez-vous fourni à Aileen Morgan
l'arme du suicide ?
175
00:14:28,654 --> 00:14:30,163
Cinq, six, sept.
176
00:14:30,330 --> 00:14:31,480
Qui d'autre ?
177
00:14:32,054 --> 00:14:33,716
Vous êtes huit par équipe.
178
00:14:35,470 --> 00:14:36,662
Venez par ici.
179
00:14:36,912 --> 00:14:38,014
S'il vous plaît.
180
00:14:39,323 --> 00:14:42,107
Qui était le responsable
de la recherche ?
181
00:14:42,735 --> 00:14:43,785
Excusez-moi.
182
00:14:44,300 --> 00:14:46,630
- Tu fais quoi ?
- Je parle aux équipes.
183
00:14:47,580 --> 00:14:49,535
- Tu leur parles ?
- Je les interroge.
184
00:14:49,702 --> 00:14:51,176
Sur leur traîtrise ?
185
00:14:51,811 --> 00:14:53,887
- Ce sont d'anciens militaires.
- Et ?
186
00:14:54,137 --> 00:14:56,014
Ne questionne pas leur loyauté.
187
00:14:56,264 --> 00:14:59,393
Nazir n'a pas pu s'enfuir
sans soutien.
188
00:15:01,500 --> 00:15:03,108
Ils bossent en binôme.
189
00:15:03,275 --> 00:15:04,523
Un gars aiderait Nazir
190
00:15:04,773 --> 00:15:06,733
alors que l'autre le surveille ?
191
00:15:07,373 --> 00:15:09,403
Ça serait une conspiration ?
192
00:15:09,653 --> 00:15:13,031
Qui d'entre nous était présent ?
Qui dirigeait les recherches ?
193
00:15:13,418 --> 00:15:14,419
Moi.
194
00:15:14,798 --> 00:15:16,743
- Et ?
- Tu me fais confiance ?
195
00:15:16,993 --> 00:15:17,994
Qui ?
196
00:15:26,892 --> 00:15:29,965
- Où est Danny Galvez ?
- J'appelle la sécurité.
197
00:15:30,597 --> 00:15:32,324
Ça serait possible ?
198
00:15:32,491 --> 00:15:33,741
J'en sais rien.
199
00:15:33,908 --> 00:15:35,554
Il a pris une balle.
200
00:15:36,731 --> 00:15:39,767
- Nazir a déjà sacrifié les siens.
- Il avait des accès ?
201
00:15:40,571 --> 00:15:43,020
Les fuites de cette année,
ça serait lui ?
202
00:15:44,696 --> 00:15:45,697
Possible.
203
00:15:46,133 --> 00:15:47,134
Quoi ?
204
00:15:50,372 --> 00:15:51,672
Il est musulman.
205
00:15:54,837 --> 00:15:57,993
Il a passé la sécurité
il y a deux minutes, il va au nord.
206
00:15:58,719 --> 00:15:59,721
Il a Nazir.
207
00:15:59,888 --> 00:16:03,151
Bouclez tout, arrêtez cette voiture.
Équipe Bravo, avec nous !
208
00:16:03,498 --> 00:16:06,501
Eagle, ici Unité Quatre,
véhicule en vue.
209
00:16:07,513 --> 00:16:09,363
Il s'approche du barrage.
210
00:16:24,564 --> 00:16:25,854
Les mains sur le volant,
211
00:16:26,104 --> 00:16:27,356
plus un geste !
212
00:16:30,919 --> 00:16:33,202
- Tu vois Nazir ?
- Pas encore.
213
00:16:38,056 --> 00:16:39,576
- Il est armé ?
- Je sais pas.
214
00:16:42,604 --> 00:16:44,456
- Arrêtons-les.
- Allez-y !
215
00:16:52,716 --> 00:16:53,717
À terre.
216
00:16:58,740 --> 00:16:59,888
La ferme.
217
00:17:00,138 --> 00:17:01,438
Il est pas armé.
218
00:17:06,186 --> 00:17:07,504
Il est seul.
219
00:17:08,746 --> 00:17:09,731
Où est-il ?
220
00:17:11,024 --> 00:17:12,735
Putain, tu l'as emmené où ?
221
00:17:12,985 --> 00:17:14,534
- Qui ?
- Abu Nazir.
222
00:17:15,266 --> 00:17:17,572
- Parle !
- Carrie ! Il saigne.
223
00:17:19,199 --> 00:17:21,201
J'allais à l'hosto me faire recoudre.
224
00:17:21,901 --> 00:17:22,902
Aidez-le.
225
00:17:26,186 --> 00:17:27,583
Appelez un médecin.
226
00:17:28,480 --> 00:17:29,376
Seigneur.
227
00:17:52,750 --> 00:17:53,650
Bonjour.
228
00:18:00,143 --> 00:18:01,843
Tu sais où est ta mère ?
229
00:18:03,109 --> 00:18:04,912
Elle chiale dans la salle de bain.
230
00:18:05,162 --> 00:18:07,257
Elle y a passé la nuit.
231
00:18:18,940 --> 00:18:20,094
Tu veux mon bol ?
232
00:18:20,697 --> 00:18:21,489
Non.
233
00:18:21,656 --> 00:18:24,264
- J'y ai pas touché.
- Je compte pas le faire non plus.
234
00:18:26,077 --> 00:18:28,877
Y a une épicerie à deux pas.
Ils ont du lait.
235
00:18:29,572 --> 00:18:31,146
Dommage qu'on puisse pas y aller.
236
00:18:31,724 --> 00:18:33,857
- Tu as un problème ?
- Non.
237
00:18:34,107 --> 00:18:37,132
Je veux simplement
retourner à l'école.
238
00:18:37,827 --> 00:18:41,695
- La plupart des parents seraient ravis.
- Je pensais qu'on s'entendait mieux.
239
00:18:42,736 --> 00:18:44,201
Apparemment non.
240
00:18:50,014 --> 00:18:51,041
Promis.
241
00:18:51,291 --> 00:18:53,252
Si je t'entends
encore jouer à ce jeu,
242
00:18:53,502 --> 00:18:55,441
je vais tuer quelqu'un.
243
00:18:57,047 --> 00:18:58,444
On fout quoi ici ?
244
00:18:58,611 --> 00:19:00,509
On pourrait me le dire ?
245
00:19:00,759 --> 00:19:03,929
- Je l'ai fait.
- Tu m'as dit un truc incompréhensible.
246
00:19:05,639 --> 00:19:06,789
J'ai du lait.
247
00:19:08,381 --> 00:19:09,882
On t'a laissée sortir ?
248
00:19:10,049 --> 00:19:11,924
Le major Mendez m'en a apporté.
249
00:19:12,091 --> 00:19:14,231
- Ça te convient, Dana ?
- Qu'y a-t-il ?
250
00:19:15,461 --> 00:19:16,462
Rien.
251
00:19:20,165 --> 00:19:21,196
Merde.
252
00:19:21,446 --> 00:19:22,823
Ça fuit, c'est dégueu !
253
00:19:24,316 --> 00:19:25,968
J'en ai marre !
254
00:19:27,058 --> 00:19:29,093
Pourquoi on est encore là ?
255
00:19:29,844 --> 00:19:32,916
- On bouge bientôt.
- Pourquoi t'es encore là ?
256
00:19:33,166 --> 00:19:35,836
Pourquoi tu vas pas vivre
avec la cinglée ?
257
00:19:36,086 --> 00:19:37,536
Fous-nous la paix !
258
00:19:38,227 --> 00:19:39,381
Ferme-la !
259
00:19:39,631 --> 00:19:42,176
On est mieux avec Mike.
Nous tous.
260
00:19:42,426 --> 00:19:44,321
Il a été un meilleur père
261
00:19:44,488 --> 00:19:46,263
que tu ne l'as jamais été !
262
00:19:46,513 --> 00:19:48,561
Ne décidons rien maintenant.
263
00:19:49,558 --> 00:19:50,392
Silence.
264
00:19:51,808 --> 00:19:53,312
Il faut qu'on s'arrête.
265
00:19:53,903 --> 00:19:57,816
Jusqu'à notre retour chez nous.
Ensuite, on s'occupera de ça.
266
00:20:05,459 --> 00:20:07,622
- C'est pas ta faute.
- Bien sûr.
267
00:20:07,789 --> 00:20:10,815
Si on avait mieux communiqué,
on aurait su pour Galvez.
268
00:20:13,438 --> 00:20:16,460
- J'ai entendu, pour le quiproquo.
- C'était ma faute.
269
00:20:17,092 --> 00:20:18,170
C'est fait.
270
00:20:18,337 --> 00:20:19,671
Où en est-on ?
271
00:20:20,894 --> 00:20:22,544
Je veux attraper Nazir.
272
00:20:25,097 --> 00:20:28,013
Pardon, j'attends depuis deux jours
de me laver le visage.
273
00:20:32,258 --> 00:20:36,146
Tu voulais que je déplace Hammad
en salle d'interrogation B, c'est fait.
274
00:20:36,714 --> 00:20:40,067
- Bien, on la fera parler.
- Pas nous, toi.
275
00:20:40,601 --> 00:20:43,111
- Carrie en sait plus sur elle.
- Oui.
276
00:20:43,813 --> 00:20:46,949
Mais Nazir pourrait être n'importe où.
On le trouvera pas sans aide.
277
00:20:47,199 --> 00:20:50,410
On doit utiliser nos meilleures cartes,
et vu ses dernières actions,
278
00:20:50,660 --> 00:20:52,018
elle n'en fait pas partie.
279
00:20:58,381 --> 00:20:59,799
Tiens-moi au courant.
280
00:22:42,848 --> 00:22:44,620
J'ai passé un après-midi avec lui.
281
00:22:49,278 --> 00:22:52,774
Il a braqué une arme sur ma tempe,
et était prêt à presser la détente.
282
00:22:55,245 --> 00:22:56,465
Il m'a fait ça,
283
00:22:57,579 --> 00:22:58,580
et ça aussi.
284
00:23:10,213 --> 00:23:12,033
Il a été très lucide.
285
00:23:12,200 --> 00:23:15,722
Il m'a dit qu'il faudrait des siècles
pour vaincre les infidèles.
286
00:23:16,315 --> 00:23:18,867
Que le nombre de victimes
lui importait peu.
287
00:23:20,268 --> 00:23:22,646
Que dans un camp comme dans l'autre,
288
00:23:24,077 --> 00:23:25,461
ça lui est égal.
289
00:23:28,881 --> 00:23:30,311
Voilà ce qu'il est.
290
00:23:31,687 --> 00:23:32,697
Pas vous.
291
00:23:34,700 --> 00:23:36,098
Vous avez été étudiante,
292
00:23:36,466 --> 00:23:39,204
puis journaliste,
mais jamais un soldat.
293
00:23:41,506 --> 00:23:43,917
Vous n'avez jamais
perpétré un attentat,
294
00:23:44,167 --> 00:23:47,832
ni porté la responsabilité
de l'explosion et des victimes.
295
00:23:51,281 --> 00:23:54,021
L'attaque de la base navale
aurait été votre première fois.
296
00:23:55,692 --> 00:23:58,496
300 soldats de retour au pays,
297
00:23:59,953 --> 00:24:02,195
leurs familles,
impatientes de les retrouver.
298
00:24:03,579 --> 00:24:04,727
Leurs enfants.
299
00:24:06,618 --> 00:24:07,738
Tous ces gens,
300
00:24:08,441 --> 00:24:09,886
réduits en cendres.
301
00:24:15,939 --> 00:24:17,389
Mais ce n'est pas arrivé.
302
00:24:21,727 --> 00:24:23,786
Vous avez une seconde chance.
303
00:24:28,321 --> 00:24:29,341
Saisissez-la.
304
00:24:32,707 --> 00:24:37,040
Une part de vous est soulagée
que la bombe n'ait pas explosé.
305
00:24:43,183 --> 00:24:44,184
Merde.
306
00:24:46,205 --> 00:24:47,313
Ce qu'il fait,
307
00:24:47,563 --> 00:24:49,528
tuer des innocents,
308
00:24:52,989 --> 00:24:55,246
est motivé par une utopie.
309
00:24:58,351 --> 00:25:01,620
Je refuse de croire
que vous la partagez.
310
00:25:02,051 --> 00:25:04,299
Comment pouvez-vous savoir
ce que je pense ?
311
00:25:11,473 --> 00:25:13,209
Je sais que ce n'est pas ça.
312
00:25:20,303 --> 00:25:22,849
Je sais que c'est personnel.
313
00:25:24,591 --> 00:25:27,228
Que votre famille a dû s'exiler.
314
00:25:28,821 --> 00:25:30,503
Que votre grand-père a été tué.
315
00:25:33,432 --> 00:25:35,354
Nazir ne peut pas réparer ça.
316
00:25:36,850 --> 00:25:39,766
Il ne veut que la guerre perpétuelle.
317
00:25:53,864 --> 00:25:55,129
Vous avez déjà...
318
00:25:57,279 --> 00:25:59,344
Vous avez déjà connu quelqu'un...
319
00:25:59,850 --> 00:26:01,350
qui, d'une certaine façon,
320
00:26:04,713 --> 00:26:06,100
s'empare de votre vie,
321
00:26:06,751 --> 00:26:08,007
vous pousse à...
322
00:26:08,932 --> 00:26:11,870
commettre des actes
qui ne vous correspondent pas ?
323
00:26:13,827 --> 00:26:15,276
Des actes répréhensibles.
324
00:26:18,922 --> 00:26:21,388
Mais vous ne pouvez pas
vous en empêcher ?
325
00:26:26,018 --> 00:26:27,977
Vous connaissez une telle personne ?
326
00:26:43,742 --> 00:26:46,391
Je n'ai jamais été aussi stupide.
327
00:26:48,011 --> 00:26:50,410
Stupide petite pute.
328
00:26:50,978 --> 00:26:52,370
Vous pensez me comprendre ?
329
00:26:52,537 --> 00:26:55,358
Ou savoir ce que ma famille
a enduré ?
330
00:26:55,608 --> 00:26:57,235
Vous pensez que c'est un jeu ?
331
00:27:00,071 --> 00:27:02,314
Nazir n'a pas peur de vous,
moi non plus.
332
00:27:03,449 --> 00:27:05,452
Je n'ai pas besoin de votre aide.
333
00:27:27,209 --> 00:27:28,873
On va te ramener chez toi.
334
00:27:29,040 --> 00:27:31,102
C'est un ordre,
t'es debout depuis 36 heures.
335
00:27:31,352 --> 00:27:32,739
J'ai merdé.
336
00:27:34,367 --> 00:27:36,245
Notre seule chance de capturer Nazir.
337
00:27:36,729 --> 00:27:37,730
On verra.
338
00:27:38,642 --> 00:27:40,565
Rentre te reposer, d'accord ?
339
00:27:40,732 --> 00:27:43,187
Je m'occupe de Roya,
je te tiens au courant.
340
00:27:44,622 --> 00:27:46,748
Tu ne louperas rien,
je te le promets.
341
00:27:55,577 --> 00:27:58,071
- Merci d'avoir été aussi rapide.
- Je vous en prie.
342
00:27:59,064 --> 00:28:00,065
Alors ?
343
00:28:00,420 --> 00:28:02,016
Il y a tout ce que vous vouliez.
344
00:28:02,183 --> 00:28:05,200
Je l'ai interrogé
sur ce que nous avions vu ensemble.
345
00:28:05,367 --> 00:28:07,305
La surveillance illégale
du sergent Brody,
346
00:28:07,555 --> 00:28:09,053
la mort d'Aileen Morgan,
347
00:28:09,421 --> 00:28:11,096
son insubordination.
348
00:28:11,479 --> 00:28:14,132
Plus quelques bricoles, ici et là.
349
00:28:15,562 --> 00:28:16,649
Alors, c'est bon.
350
00:28:16,816 --> 00:28:18,557
Faites-en ce que vous voulez.
351
00:28:18,807 --> 00:28:22,737
Vous pouvez le virer,
l'enfermer dix ans dans un bureau,
352
00:28:22,987 --> 00:28:24,720
ou l'interroger plus sévèrement.
353
00:28:24,887 --> 00:28:26,728
J'espère ne pas en arriver là.
354
00:28:27,325 --> 00:28:29,688
Bien sûr, cela va sans dire.
355
00:28:32,900 --> 00:28:34,515
Un détail curieux, cependant.
356
00:28:35,673 --> 00:28:37,422
Il a piqué une colère.
357
00:28:37,953 --> 00:28:40,895
À propos d'un complot d'assassinat
sur un représentant.
358
00:28:42,340 --> 00:28:44,391
D'après la machine,
il ne mentait pas.
359
00:28:48,874 --> 00:28:50,751
Ça devait être un faux positif.
360
00:28:51,621 --> 00:28:54,217
J'ai préféré ne pas en tenir compte.
361
00:30:13,081 --> 00:30:15,378
- Tu es rentrée ?
- Je ne rentre pas.
362
00:30:16,342 --> 00:30:17,268
Écoute.
363
00:30:17,518 --> 00:30:20,762
Roya a dit un truc qui me tracasse.
Elle a dit que Nazir ne fuirait pas.
364
00:30:20,929 --> 00:30:22,690
Il ne te fuirait pas.
365
00:30:25,193 --> 00:30:28,930
Peu importe,
c'est fuir qui est important.
366
00:30:29,097 --> 00:30:32,700
"Ne pas avoir peur et se défiler", fuir.
Il y a l'idée de mouvement.
367
00:30:32,950 --> 00:30:35,662
Et si Nazir n'avait pas fui,
si on cherchait au mauvais endroit ?
368
00:30:35,829 --> 00:30:38,669
- Il faut chercher où ?
- Les couloirs de l'usine.
369
00:30:39,287 --> 00:30:40,862
Nazir n'est jamais parti.
370
00:30:41,029 --> 00:30:43,529
- On a déjà fouillé l'usine.
- Je sais.
371
00:30:44,378 --> 00:30:46,924
Si Nazir s'y cachait,
on l'aurait trouvé.
372
00:30:47,091 --> 00:30:48,341
C'est déjà arrivé.
373
00:30:48,591 --> 00:30:51,803
Qu'il disparaisse comme par magie,
juste sous notre nez.
374
00:30:52,053 --> 00:30:53,127
J'y retourne.
375
00:30:54,931 --> 00:30:56,579
Quinn, j'y retourne.
376
00:30:59,452 --> 00:31:00,614
J'arrive bientôt.
377
00:31:11,216 --> 00:31:13,241
- Où est tout le monde ?
- On a terminé.
378
00:31:13,491 --> 00:31:14,888
Et les équipes tactiques ?
379
00:31:15,055 --> 00:31:17,116
Ils sont partis
depuis un bout de temps.
380
00:31:17,820 --> 00:31:20,456
Il reste peut-être une équipe,
derrière ce bâtiment.
381
00:31:21,140 --> 00:31:23,751
Ne bougez pas.
Ne laissez personne partir !
382
00:31:34,491 --> 00:31:37,015
Dieu merci.
On doit inspecter les couloirs.
383
00:31:37,428 --> 00:31:39,293
- C'est fait.
- Une dernière fois.
384
00:31:39,460 --> 00:31:41,227
On doit retourner à Langley.
385
00:31:41,477 --> 00:31:44,258
Demandez à Peter Quinn.
Il vous le confirmera.
386
00:31:46,086 --> 00:31:48,818
C'est notre cible.
Je crois qu'il est encore ici.
387
00:32:07,398 --> 00:32:09,422
Les résultats de ton test.
388
00:32:09,672 --> 00:32:11,614
- Jette un oeil.
- Pas la peine.
389
00:32:12,617 --> 00:32:15,008
Je sais ce que ça dit,
et pourquoi tu l'as fait.
390
00:32:15,175 --> 00:32:17,448
- Pourquoi donc ?
- Parce que j'avais raison.
391
00:32:18,769 --> 00:32:20,339
Tu veux éliminer Brody.
392
00:32:22,697 --> 00:32:24,478
Et m'évincer pour me faire taire.
393
00:32:24,728 --> 00:32:26,063
Donc tu joues à ça.
394
00:32:26,313 --> 00:32:27,826
Ce n'est pas un jeu, Saul.
395
00:32:28,717 --> 00:32:29,859
C'est le résultat
396
00:32:30,109 --> 00:32:31,616
de procédures de routine.
397
00:32:31,783 --> 00:32:32,987
Je t'emmerde.
398
00:32:33,568 --> 00:32:35,198
Comment tu vas t'en sortir ?
399
00:32:35,448 --> 00:32:39,410
Tu diras quoi quand on te demandera
si tu as fait exécuter un représentant ?
400
00:32:39,660 --> 00:32:41,734
On sait tous deux ce qu'est Brody.
401
00:32:42,371 --> 00:32:44,165
Certainement pas un représentant.
402
00:32:44,415 --> 00:32:45,917
On avait conclu un accord.
403
00:32:46,167 --> 00:32:48,176
On ne négocie pas
avec les terroristes.
404
00:32:48,343 --> 00:32:50,748
Si ni toi ni lui ne comprenez ça,
405
00:32:50,915 --> 00:32:52,442
tant pis pour vous.
406
00:32:52,962 --> 00:32:56,344
Le problème,
c'est que tu sapes mon autorité.
407
00:32:57,103 --> 00:32:58,210
J'en ai assez.
408
00:32:58,825 --> 00:33:00,037
Tu es fini, ici.
409
00:33:02,433 --> 00:33:03,779
Je veux que tu partes.
410
00:33:04,268 --> 00:33:06,648
Débrouille-toi
pour la version officielle.
411
00:33:06,815 --> 00:33:08,277
J'utiliserai ceci
412
00:33:10,149 --> 00:33:14,457
pour t'envoyer d'audience en audience
ad vitam aeternam.
413
00:33:15,217 --> 00:33:16,294
Songes-y.
414
00:33:45,688 --> 00:33:47,445
Je peux vous poser une question ?
415
00:33:47,798 --> 00:33:49,263
Vous avez quoi au visage ?
416
00:33:51,353 --> 00:33:53,606
Le type qu'on cherche m'a fait ça.
417
00:33:54,398 --> 00:33:56,222
C'est vous qu'il retenait en otage.
418
00:33:59,385 --> 00:34:00,214
Pourquoi ?
419
00:34:26,145 --> 00:34:27,146
Quoi ?
420
00:34:28,978 --> 00:34:29,979
Ce mur...
421
00:34:30,628 --> 00:34:31,629
Eh bien ?
422
00:34:33,021 --> 00:34:35,318
Ces conduits passent à travers.
423
00:34:37,519 --> 00:34:38,381
Et ?
424
00:34:38,788 --> 00:34:41,220
À hauteur de plafond,
comme s'il y avait une pièce.
425
00:34:52,575 --> 00:34:54,045
Il y a quelque chose derrière.
426
00:34:55,408 --> 00:34:56,452
Voyons voir.
427
00:35:51,447 --> 00:35:52,634
Merde, alors.
428
00:35:58,460 --> 00:35:59,860
C'est vrai, il était là.
429
00:36:08,649 --> 00:36:10,121
Mais plus maintenant.
430
00:36:11,828 --> 00:36:13,223
Il doit pas être loin.
431
00:36:18,835 --> 00:36:20,153
Équipe Bravo, à vous.
432
00:36:22,675 --> 00:36:24,125
Bravo, vous êtes là ?
433
00:36:26,900 --> 00:36:28,305
- J'y vais.
- D'accord.
434
00:36:53,205 --> 00:36:54,317
À l'aide !
435
00:36:54,484 --> 00:36:55,602
Il est là !
436
00:36:57,525 --> 00:36:59,505
À l'aide, il est là !
437
00:37:00,351 --> 00:37:01,352
Il est là !
438
00:38:36,007 --> 00:38:36,845
Il est là.
439
00:38:38,326 --> 00:38:39,353
Restez là.
440
00:38:43,033 --> 00:38:44,195
Qui le voit ?
441
00:38:48,333 --> 00:38:49,719
Je l'ai !
442
00:38:49,886 --> 00:38:51,157
Ne bougez pas.
443
00:40:23,869 --> 00:40:24,870
Bon travail.
444
00:40:26,919 --> 00:40:28,963
Il se serait encore échappé sans toi.
445
00:40:31,289 --> 00:40:32,322
Pas que moi.
446
00:40:34,311 --> 00:40:36,929
Tu as toujours eu
un 6e sens le concernant.
447
00:40:39,671 --> 00:40:43,143
Le président va remercier la CIA
lors d'une conférence de presse.
448
00:40:47,542 --> 00:40:48,858
C'est un grand jour.
449
00:40:50,136 --> 00:40:51,202
Pour nous tous.
450
00:40:52,752 --> 00:40:54,088
Tu dois être ravie.
451
00:40:57,879 --> 00:40:58,784
Excuse-moi.
452
00:41:38,582 --> 00:41:41,055
Ils rapatrient la famille de Brody
chez eux.
453
00:41:41,222 --> 00:41:43,329
Leur équipe de protection
va être rappelée.
454
00:41:44,573 --> 00:41:46,078
J'ai le feu vert ?
455
00:41:47,046 --> 00:41:48,182
Ce sera risqué.
456
00:41:48,349 --> 00:41:50,753
Tout le monde voudra l'interroger
sur Abu Nazir.
457
00:41:51,090 --> 00:41:53,088
Occupe-t-en au plus vite.
458
00:41:55,007 --> 00:41:57,092
Ça passera pour des représailles.
459
00:42:24,292 --> 00:42:26,247
- Quelque chose ne va pas ?
- Non.
460
00:42:26,915 --> 00:42:30,486
Je viens de dire à votre femme
qu'Abu Nazir avait été tué.
461
00:42:39,051 --> 00:42:40,672
C'est une bonne nouvelle, non ?
462
00:43:09,910 --> 00:43:12,552
- Vous n'êtes plus en danger.
- Bien sûr.
463
00:43:12,719 --> 00:43:13,979
Vous pouvez rentrer.
464
00:43:38,388 --> 00:43:41,229
J'ai jamais été
si heureuse de rentrer.
465
00:43:41,845 --> 00:43:43,115
J'aimais bien, là-bas.
466
00:43:44,000 --> 00:43:45,011
Évidemment.
467
00:43:45,742 --> 00:43:46,993
Ils faisaient ton lit.
468
00:43:47,959 --> 00:43:49,413
C'était maman, crétin.
469
00:43:49,663 --> 00:43:50,455
Ah bon ?
470
00:43:52,542 --> 00:43:54,783
Je vais dire au revoir
au major Mendez.
471
00:44:34,454 --> 00:44:35,455
Tu viens ?
472
00:44:45,448 --> 00:44:46,624
Je ne peux pas.
473
00:45:03,561 --> 00:45:05,287
J'en ai assez de nos disputes.
474
00:45:07,774 --> 00:45:09,443
Même s'il y a une raison.
475
00:45:10,674 --> 00:45:11,963
J'en ai assez.
476
00:45:13,775 --> 00:45:14,776
Moi aussi.
477
00:45:20,706 --> 00:45:22,838
On n'avait jamais eu de problèmes.
478
00:45:24,153 --> 00:45:25,008
Pas vrai ?
479
00:45:25,725 --> 00:45:27,296
Depuis nos 16 ans.
480
00:45:28,931 --> 00:45:30,820
On voulait juste être tous les deux.
481
00:45:31,502 --> 00:45:33,008
On allait si bien ensemble.
482
00:45:34,008 --> 00:45:35,009
Je sais.
483
00:45:39,959 --> 00:45:41,024
C'est Mike ?
484
00:45:42,083 --> 00:45:45,017
- Parce que...
- Non, c'est pas ça, tu le sais bien.
485
00:45:50,396 --> 00:45:51,743
J'ai essayé.
486
00:45:53,840 --> 00:45:55,280
J'ai vraiment essayé.
487
00:45:57,130 --> 00:45:59,745
J'aurais aimé être plus forte,
488
00:46:01,477 --> 00:46:02,983
être capable de te donner
489
00:46:03,488 --> 00:46:06,115
ce dont tu avais besoin à ton retour.
490
00:46:06,282 --> 00:46:08,568
- Mais je n'ai pas pu.
- Tu étais parfaite.
491
00:46:08,735 --> 00:46:10,896
Ça me dépassait.
492
00:46:17,533 --> 00:46:19,834
Personne n'aurait pu faire
quoi que ce soit.
493
00:46:23,071 --> 00:46:24,269
Moi y compris.
494
00:46:25,254 --> 00:46:26,875
J'ai essayé, aussi.
495
00:46:30,651 --> 00:46:32,629
D'oublier tout ce qui m'était arrivé.
496
00:46:35,987 --> 00:46:37,585
Mais c'était trop dur.
497
00:46:42,278 --> 00:46:44,883
J'étais dans un sale état
à mon départ pour l'Irak.
498
00:46:49,384 --> 00:46:50,511
On l'était tous.
499
00:47:13,829 --> 00:47:15,577
Quand Carrie est venue...
500
00:47:17,037 --> 00:47:18,497
ici, à la maison...
501
00:47:21,512 --> 00:47:24,878
le jour où Elizabeth Gaines
et Tom Walker sont morts,
502
00:47:29,677 --> 00:47:30,919
Carrie a dit...
503
00:47:31,435 --> 00:47:32,886
des trucs dingues
504
00:47:35,060 --> 00:47:36,972
à Dana et toi.
505
00:47:39,151 --> 00:47:41,686
Elle a dit des choses
sur ce que j'allais faire.
506
00:47:41,936 --> 00:47:43,892
Non, pas maintenant.
507
00:47:47,901 --> 00:47:49,333
Pendant longtemps,
508
00:47:50,018 --> 00:47:52,633
tout ce que je voulais,
c'est que tu me dises la vérité.
509
00:47:53,874 --> 00:47:55,465
Je voulais tout savoir.
510
00:47:57,982 --> 00:47:59,982
J'en ai plus besoin, maintenant.
511
00:48:02,499 --> 00:48:03,740
J'en ai pas envie.
512
00:48:18,601 --> 00:48:20,019
Carrie le sait, non ?
513
00:48:21,935 --> 00:48:23,894
Elle sait tout de toi.
514
00:48:28,333 --> 00:48:29,475
Elle l'accepte.
515
00:48:37,040 --> 00:48:38,886
Tu dois vraiment beaucoup l'aimer.
516
00:48:58,351 --> 00:49:00,076
On dit quoi aux enfants ?
517
00:49:04,321 --> 00:49:06,313
Rien dont ils ne se doutent déjà.
518
00:50:24,859 --> 00:50:25,958
Il est mort.
519
00:50:26,914 --> 00:50:27,915
Je sais.
520
00:50:30,943 --> 00:50:32,394
Il ne nuira plus.
521
00:50:33,713 --> 00:50:34,714
À quiconque.
522
00:50:39,635 --> 00:50:40,789
Ce que j'ai fait,
523
00:50:43,063 --> 00:50:44,828
pour que Nazir te laisse partir...
524
00:50:50,111 --> 00:50:51,924
C'était toi ou Walden, Carrie.
525
00:51:06,856 --> 00:51:08,483
Je n'ai pas eu à réfléchir.