1
00:01:21,471 --> 00:01:23,140
Précédemment...
2
00:01:23,307 --> 00:01:25,361
Elle prend trop de lithium.
3
00:01:25,611 --> 00:01:27,071
C'est au médecin de décider.
4
00:01:27,902 --> 00:01:29,407
- Quoi ?
- On a besoin de toi.
5
00:01:29,657 --> 00:01:31,302
Tu la reconnais ?
6
00:01:31,469 --> 00:01:33,620
Fatima Ali,
première femme d'Abbas Ali.
7
00:01:33,870 --> 00:01:35,630
Elle ne veut parler qu'à toi.
8
00:01:35,944 --> 00:01:38,111
Si tu veux que j'aille à Beyrouth,
dis-le.
9
00:01:38,750 --> 00:01:40,793
Demain, Estes va vous briefer.
10
00:01:41,043 --> 00:01:42,161
Dans son coffre
11
00:01:42,328 --> 00:01:45,089
se trouve la clé de décryptage
d'une liste de cibles potentielles.
12
00:01:46,340 --> 00:01:49,385
Si vous la voulez,
c'est pour attaquer une de ces cibles.
13
00:01:49,635 --> 00:01:52,813
- Je suis pas un terroriste.
- Il y a une différence entre terrorisme
14
00:01:53,126 --> 00:01:55,141
et représailles justifiées.
15
00:01:55,391 --> 00:01:58,022
Il parlait de raser Téhéran.
16
00:01:58,189 --> 00:02:00,230
Mon père est sous-secrétaire d'État.
17
00:02:00,480 --> 00:02:02,455
Le mien est musulman.
18
00:02:03,107 --> 00:02:05,401
Je veux savoir
pourquoi elle a dit ça.
19
00:02:05,651 --> 00:02:06,986
Car c'est vrai.
20
00:02:07,236 --> 00:02:09,011
Ça ne doit pas toucher le sol.
21
00:02:09,178 --> 00:02:09,982
Ça ?
22
00:02:11,011 --> 00:02:12,661
Ça ne peut pas arriver.
23
00:02:13,375 --> 00:02:15,447
Tu as une femme, deux enfants.
24
00:02:15,614 --> 00:02:18,711
Tu es un représentant
en course pour la vice-présidence.
25
00:02:18,878 --> 00:02:20,340
Ça ne peut pas arriver.
26
00:02:20,812 --> 00:02:21,960
Tu comprends ça ?
27
00:02:23,356 --> 00:02:24,743
Oui, je comprends.
28
00:02:25,146 --> 00:02:28,180
Ta mère a jeté mon Coran par terre.
Il est profané.
29
00:02:28,574 --> 00:02:30,260
Je l'enterre par respect.
30
00:02:30,427 --> 00:02:31,761
- Ton vol ?
- Cahoteux.
31
00:02:31,928 --> 00:02:35,265
Ils t'ont repérée. Veste grise.
Il traverse El Barghout.
32
00:02:35,515 --> 00:02:36,599
Je peux le semer.
33
00:02:36,849 --> 00:02:37,684
Non.
34
00:02:37,934 --> 00:02:39,519
Sinon, la mission est foutue.
35
00:02:53,741 --> 00:02:56,661
BEYROUTH, LIBAN
36
00:04:01,741 --> 00:04:04,729
Que fais-tu ici ?
On devait se retrouver.
37
00:04:04,979 --> 00:04:07,273
- Y a eu un changement.
- On ne m'a pas dit.
38
00:04:07,440 --> 00:04:10,666
L'homme à qui tu as parlé, Saul,
il était suivi.
39
00:04:10,833 --> 00:04:13,887
Je savais que tu venais prier ici.
C'était plus sûr.
40
00:04:16,092 --> 00:04:17,456
Tes cheveux ont changé.
41
00:04:18,850 --> 00:04:22,163
- Tes yeux aussi.
- Des lentilles, qui me font super mal.
42
00:04:28,926 --> 00:04:31,923
Tu ne fais plus partie de la CIA.
43
00:04:33,838 --> 00:04:34,839
En effet.
44
00:04:36,934 --> 00:04:38,636
Tu n'es pas des leurs.
45
00:04:39,450 --> 00:04:41,927
Ils m'ont envoyée ici pour te parler.
46
00:04:43,409 --> 00:04:44,410
Tu as quoi ?
47
00:04:46,470 --> 00:04:49,691
Il y a 8 ans, tu m'as parlé
d'une récompense pour Nazir.
48
00:04:53,458 --> 00:04:55,776
- Cinq millions.
- En effet.
49
00:04:55,943 --> 00:04:58,742
Et vous m'enverrez aux USA ?
50
00:04:58,909 --> 00:05:00,827
- J'ai un cousin à Détroit.
- Oui.
51
00:05:01,077 --> 00:05:02,078
Jure-le-moi.
52
00:05:02,328 --> 00:05:03,813
Je te le promets.
53
00:05:05,202 --> 00:05:07,391
Dis-moi ce que tu sais sur Abu Nazir.
54
00:05:08,689 --> 00:05:11,967
Il rencontre mon mari demain,
ici, à Beyrouth.
55
00:05:12,750 --> 00:05:14,257
Vous pourrez les tuer.
56
00:05:36,181 --> 00:05:37,613
Mauvaise nouvelle.
57
00:05:38,980 --> 00:05:41,865
Les frappes aériennes d'Israël
contre les sites nucléaires iraniens
58
00:05:42,032 --> 00:05:43,619
sont un succès mitigé.
59
00:05:45,331 --> 00:05:47,259
Oui, j'ai entendu des rumeurs.
60
00:05:47,426 --> 00:05:48,569
Elles sont vraies.
61
00:05:49,950 --> 00:05:53,554
Un des sites est trop enterré.
Il leur faut une plus grosse bombe.
62
00:05:53,975 --> 00:05:56,132
Nos hôtes
ont un perforateur de bunker
63
00:05:56,382 --> 00:05:58,513
qui ferait l'affaire.
64
00:06:00,135 --> 00:06:02,972
Mais le président bloque
la licence d'exportation.
65
00:06:03,222 --> 00:06:04,822
Le président lui-même ?
66
00:06:05,414 --> 00:06:07,278
Notre soi-disant commandant en chef.
67
00:06:09,425 --> 00:06:10,438
Eh bien,
68
00:06:10,688 --> 00:06:14,233
on sait qu'Israël tente
d'obtenir nos perforateurs.
69
00:06:14,483 --> 00:06:18,196
Mais les Arabes crieraient
"Les USA bombardent l'Iran".
70
00:06:18,989 --> 00:06:22,617
On s'en fout des Arabes.
Quoi qu'on fasse, ils crient : "À mort".
71
00:06:25,317 --> 00:06:27,176
Le président ne protège pas le pays.
72
00:06:27,343 --> 00:06:29,248
Il se contente de finir son mandat.
73
00:06:29,824 --> 00:06:32,611
Peu lui importe
de laisser un Iran nucléarisé
74
00:06:32,778 --> 00:06:34,503
au prochain gouvernement.
75
00:06:35,907 --> 00:06:37,300
C'est moi qui en hériterai.
76
00:06:40,217 --> 00:06:41,803
Et vous pouvez m'aider.
77
00:06:44,456 --> 00:06:47,141
- C'est-à-dire ?
- Je vois le ministre de la Défense.
78
00:06:47,391 --> 00:06:48,935
On fera ça discrètement.
79
00:06:50,811 --> 00:06:53,439
C'est un marine.
Vous pourrez aider à le convaincre.
80
00:07:00,988 --> 00:07:04,033
- Je peux compter sur vous ?
- Bien sûr, oui.
81
00:07:07,908 --> 00:07:10,373
Cette rencontre est officieuse.
N'en parlez pas.
82
00:07:27,131 --> 00:07:29,559
- J'ai peut-être quelque chose.
- Comment ça ?
83
00:07:29,809 --> 00:07:34,146
Vous cherchiez comment valoriser
le profil de Brody.
84
00:07:35,489 --> 00:07:37,390
J'ai rencontré un jeune homme,
85
00:07:37,992 --> 00:07:41,362
23 ans,
il a perdu ses deux bras en Irak.
86
00:07:43,131 --> 00:07:44,156
Tout à fait.
87
00:07:44,758 --> 00:07:47,610
Il fait partie d'un groupe
de vétérans mutilés.
88
00:07:47,777 --> 00:07:49,704
Personne ne veut les voir.
89
00:07:49,954 --> 00:07:51,924
La presse n'en veut pas.
90
00:07:52,915 --> 00:07:55,084
Vous par contre,
tout le monde vous veut.
91
00:07:56,579 --> 00:07:58,880
Ils organisent une collecte de fonds.
92
00:07:59,130 --> 00:08:01,257
Nous pourrions l'animer ensemble.
93
00:08:02,995 --> 00:08:04,468
Si vous le faites,
94
00:08:04,718 --> 00:08:07,597
ce serait bénéfique pour les vétérans
et pour Brody.
95
00:08:09,759 --> 00:08:12,483
Je n'ai jamais fait
de vraie collecte de fonds.
96
00:08:12,882 --> 00:08:14,520
Juste des ventes de gâteaux.
97
00:08:14,770 --> 00:08:17,231
Ne vous inquiétez pas,
je vous aiderai.
98
00:08:20,042 --> 00:08:21,319
Le voilà.
99
00:08:21,569 --> 00:08:24,188
Mon mari est toujours en train
de serrer des mains ?
100
00:08:24,355 --> 00:08:25,948
Il en a pour un moment.
101
00:08:26,742 --> 00:08:27,909
On devrait partir.
102
00:08:28,159 --> 00:08:29,452
Vous y réfléchirez ?
103
00:08:30,365 --> 00:08:31,495
Je vais le faire.
104
00:08:32,354 --> 00:08:33,389
Parfait !
105
00:08:34,062 --> 00:08:36,584
Passez donc demain,
après avoir récupéré Dana.
106
00:08:44,300 --> 00:08:47,799
Cynthia veut que je travaille
avec un groupe qui aide les vétérans.
107
00:08:47,966 --> 00:08:48,967
Vraiment ?
108
00:08:49,375 --> 00:08:51,661
Elle veut
que j'anime une collecte de fonds.
109
00:08:51,828 --> 00:08:52,874
Ça irait ?
110
00:08:53,870 --> 00:08:57,133
Tu sais qui organise cette fête ?
Des fabricants de bombes.
111
00:08:57,300 --> 00:08:58,979
Si tu veux aider les vétérans,
112
00:08:59,146 --> 00:09:01,194
supprime tous les invités.
113
00:09:10,951 --> 00:09:11,806
La voilà.
114
00:09:14,314 --> 00:09:15,823
Dieu merci, fais-la entrer.
115
00:09:16,199 --> 00:09:17,750
Dis à Estes qu'elle est là
116
00:09:18,000 --> 00:09:20,096
et à l'ambassade
d'arrêter les recherches.
117
00:09:28,388 --> 00:09:29,973
Mais où tu étais passée ?
118
00:09:31,722 --> 00:09:33,655
On a tout essayé pour te retrouver.
119
00:09:34,485 --> 00:09:36,139
J'ai semé celui qui te suivait.
120
00:09:36,306 --> 00:09:39,303
Mais la milice rôdait partout.
Je me suis planquée jusqu'à l'aube.
121
00:09:39,470 --> 00:09:42,650
On en parlera plus tard.
Fatima doit arriver dans l'heure.
122
00:09:43,311 --> 00:09:46,320
- Je te briefe.
- Pas besoin, je l'ai vue à la mosquée.
123
00:09:46,570 --> 00:09:48,197
Elle y allait souvent.
124
00:09:48,447 --> 00:09:51,659
Comme tu avais été repéré,
c'était plus sûr de la voir là-bas.
125
00:09:53,229 --> 00:09:55,162
Le plan était de se retrouver ici.
126
00:09:55,725 --> 00:09:56,914
Je suis là.
127
00:09:57,164 --> 00:09:58,888
Ce n'est pas le problème.
128
00:10:00,378 --> 00:10:01,472
Quel problème ?
129
00:10:01,959 --> 00:10:04,061
Il s'agit d'une attaque
sur le territoire.
130
00:10:04,228 --> 00:10:06,841
Je pensais qu'il valait mieux
la voir au plus vite.
131
00:10:07,091 --> 00:10:10,469
On devait la voir ensemble.
Tu lui parlais, j'estimais sa fiabilité.
132
00:10:11,990 --> 00:10:13,472
Et mon jugement ?
133
00:10:13,722 --> 00:10:17,059
Avec ce modus operandi,
ton jugement ne comptait pas.
134
00:10:19,645 --> 00:10:22,857
On doit la revoir ici,
pourquoi pas demain ?
135
00:10:23,107 --> 00:10:25,192
- Ce sera trop tard.
- Pourquoi ?
136
00:10:26,018 --> 00:10:27,558
Son mari, Abbas,
137
00:10:27,902 --> 00:10:31,323
a un rendez-vous demain, rue Hamra,
avec Abu Nazir.
138
00:10:34,723 --> 00:10:36,162
C'est ce qu'elle m'a dit.
139
00:10:41,964 --> 00:10:43,871
Il faut que j'enlève ces lentilles.
140
00:10:44,038 --> 00:10:45,379
C'est insupportable.
141
00:10:51,027 --> 00:10:54,221
- Elle est rentrée quand ?
- Il y a peu, la connexion est prête.
142
00:10:54,621 --> 00:10:57,321
Saul a demandé la présence
des forces spéciales.
143
00:10:58,019 --> 00:11:01,560
- Il a dit pourquoi ?
- Non, mais Ryan vous attend.
144
00:11:05,666 --> 00:11:07,368
Scott, qu'est-ce qu'on a ?
145
00:11:07,535 --> 00:11:10,598
Il n'y a que nous de ce côté.
Saul voulait limiter les témoins.
146
00:11:12,477 --> 00:11:14,340
Très bien, tu es là.
147
00:11:14,507 --> 00:11:17,119
Ça fait plaisir de te voir.
On s'inquiétait.
148
00:11:17,369 --> 00:11:18,421
Il paraît.
149
00:11:18,588 --> 00:11:19,988
Allez-y, on écoute.
150
00:11:20,581 --> 00:11:23,834
J'ai parlé à Fatima il y a 2 h.
C'était très instructif.
151
00:11:24,391 --> 00:11:26,504
Elle dit que son mari, Abbas,
152
00:11:26,754 --> 00:11:30,508
commandant du Hezbollah,
va rencontrer Abu Nazir en personne.
153
00:11:35,080 --> 00:11:36,894
Demain, ici à Beyrouth.
154
00:11:37,294 --> 00:11:38,936
Ça sera rue Hamra.
155
00:11:39,320 --> 00:11:42,228
J'ai demandé aux opérations
de vous envoyer les plans.
156
00:11:42,478 --> 00:11:44,021
Vous devriez jeter un oeil.
157
00:11:45,138 --> 00:11:46,948
C'est une zone résidentielle.
158
00:11:47,566 --> 00:11:49,652
Il est donc exclu
d'utiliser un drone.
159
00:11:49,902 --> 00:11:52,571
Ça veut donc dire qu'on a besoin
de nos hommes sur place.
160
00:11:53,111 --> 00:11:56,823
Attendez,
les plans sont pleins de zones d'ombre.
161
00:11:56,990 --> 00:11:58,202
C'est le problème.
162
00:11:58,880 --> 00:12:02,456
La zone est contrôlée par le Hezbollah
depuis la guerre civile.
163
00:12:02,983 --> 00:12:05,876
Il y a eu beaucoup de dégâts,
et des reconstructions.
164
00:12:06,126 --> 00:12:07,755
Pour l'état des lieux actuel,
165
00:12:08,183 --> 00:12:11,799
à part ce qu'on aura sur satellite,
on ne fera que deviner.
166
00:12:12,049 --> 00:12:14,307
Mes gars pourraient tomber
sur n'importe quoi.
167
00:12:16,206 --> 00:12:20,224
En clair, tu suggères
que ce rendez-vous est un piège ?
168
00:12:20,966 --> 00:12:22,545
C'est le meilleur endroit.
169
00:12:22,712 --> 00:12:25,653
Il ne s'agit pas de ça.
L'Iran nous menace de représailles
170
00:12:25,820 --> 00:12:28,281
si leurs sites nucléaires
sont attaqués.
171
00:12:28,448 --> 00:12:30,870
Quatre ont été réduits en poussière.
172
00:12:31,037 --> 00:12:34,530
Ils se préparent à tenir parole
à travers Abu Nazir.
173
00:12:34,780 --> 00:12:37,284
J'ai une question,
comment est-elle au courant ?
174
00:12:38,438 --> 00:12:40,161
Ta source, comment elle l'a su ?
175
00:12:40,411 --> 00:12:42,705
Elle a entendu son mari
parler au téléphone.
176
00:12:42,955 --> 00:12:44,498
Il complotait contre nous ?
177
00:12:45,091 --> 00:12:46,500
Il comptait voir Nazir.
178
00:12:46,750 --> 00:12:48,544
Et tout ceci depuis son salon ?
179
00:12:49,496 --> 00:12:52,506
Elle l'a entendu.
Il parlait à Abu Nazir.
180
00:12:52,756 --> 00:12:54,550
Elle a vérifié sa voix ?
181
00:12:57,680 --> 00:12:58,770
Quelqu'un ?
182
00:13:02,881 --> 00:13:04,518
Elle t'a semblé crédible ?
183
00:13:04,768 --> 00:13:06,520
Je ne peux pas me prononcer.
184
00:13:07,925 --> 00:13:11,108
Je l'ai rencontrée seule.
À la prière du vendredi.
185
00:13:11,825 --> 00:13:13,861
Une minute, tu n'y étais pas ?
186
00:13:14,415 --> 00:13:15,571
Pas plus que toi.
187
00:13:16,531 --> 00:13:19,408
Son mari lui fait subir des horreurs.
188
00:13:19,658 --> 00:13:23,329
Elle veut partir, elle a demandé
5 millions et un vol pour Détroit.
189
00:13:23,579 --> 00:13:25,391
Ce n'est pas un piège, c'est vrai.
190
00:13:25,558 --> 00:13:27,304
Que je comprenne bien,
191
00:13:27,715 --> 00:13:30,416
une source mariée
à un commandant du Hezbollah
192
00:13:30,583 --> 00:13:33,458
apparaît de nulle part
et promet Abu Nazir
193
00:13:33,625 --> 00:13:35,883
à une ex-agent
obsédée par cet homme.
194
00:13:36,133 --> 00:13:37,509
Pas de nulle part.
195
00:13:37,759 --> 00:13:39,990
C'est en pleine crise internationale,
196
00:13:40,157 --> 00:13:42,514
alors que l'Iran tente
de discréditer les USA.
197
00:13:42,943 --> 00:13:45,613
Ils ne rêvent que d'une nouvelle
bataille de Mogadiscio
198
00:13:45,780 --> 00:13:48,299
dans une ville
où on n'est même pas censés être.
199
00:13:54,046 --> 00:13:55,444
On vous recontactera.
200
00:14:06,324 --> 00:14:07,325
Papiers ?
201
00:14:12,055 --> 00:14:13,642
- Voilà.
- Merci.
202
00:14:20,969 --> 00:14:22,201
Bordel.
203
00:14:22,694 --> 00:14:24,431
Ne dis rien de tel à l'intérieur.
204
00:14:24,846 --> 00:14:27,101
Je veux dire, sacrée baraque.
205
00:14:27,351 --> 00:14:29,144
Allez, tu peux y arriver.
206
00:14:29,548 --> 00:14:31,313
Comporte-toi bien pendant 1 h.
207
00:14:31,563 --> 00:14:32,930
Une heure entière ?
208
00:14:33,097 --> 00:14:34,316
Tu déconnes ?
209
00:14:40,453 --> 00:14:43,033
Papa a dit que tu l'avais vu prier.
210
00:14:43,968 --> 00:14:45,286
Ça se passe comment ?
211
00:14:45,913 --> 00:14:46,914
Comment ?
212
00:14:59,007 --> 00:15:00,217
C'était flippant.
213
00:15:14,984 --> 00:15:17,016
Je vous présente ma fille, Dana.
214
00:15:17,183 --> 00:15:18,777
Finn m'a tant parlé de toi.
215
00:15:19,027 --> 00:15:20,404
C'est surprenant.
216
00:15:20,654 --> 00:15:23,574
Pas du tout.
C'est bien de rencontrer ses amis.
217
00:15:24,158 --> 00:15:26,535
Dana espérait trouver un endroit
pour travailler.
218
00:15:26,785 --> 00:15:28,013
Bien sûr.
Viens.
219
00:15:31,301 --> 00:15:33,939
La bibliothèque est en haut à droite.
220
00:15:34,422 --> 00:15:36,237
- Merci.
- Fais comme chez toi.
221
00:15:41,097 --> 00:15:43,774
Je vais vous présenter
222
00:15:43,941 --> 00:15:45,936
le gratin de Washington.
223
00:15:47,598 --> 00:15:50,975
Nous avons déjà décidé
qui sera l'orateur du gala de charité.
224
00:15:51,142 --> 00:15:52,848
- Qui ?
- Votre mari.
225
00:15:53,594 --> 00:15:55,164
Vous pouvez le convaincre ?
226
00:16:38,523 --> 00:16:39,733
T'as un problème ?
227
00:16:39,983 --> 00:16:40,901
Aucun.
228
00:16:41,693 --> 00:16:42,820
Pourquoi t'es là ?
229
00:16:45,495 --> 00:16:46,532
J'habite là.
230
00:16:47,635 --> 00:16:50,327
T'es obligé
de me suivre comme un zombie ?
231
00:16:50,908 --> 00:16:52,323
Je t'ai juste saluée.
232
00:16:52,805 --> 00:16:54,373
Simple politesse.
233
00:16:56,353 --> 00:16:57,960
T'es un vrai crétin, tu sais.
234
00:16:58,466 --> 00:16:59,467
Moi ?
235
00:17:05,673 --> 00:17:09,429
T'es célèbre à l'école, maintenant.
236
00:17:10,753 --> 00:17:14,937
- Pour avoir traité Tad de con ?
- Ça, tout le monde le fait.
237
00:17:16,176 --> 00:17:18,313
Plutôt pour le truc
sur ton père musulman.
238
00:17:20,088 --> 00:17:21,567
C'était du jamais vu.
239
00:17:27,191 --> 00:17:29,950
- La principale a appelé ma mère.
- Elle a dû trouver ça drôle.
240
00:17:30,200 --> 00:17:32,536
Pas drôle du tout, en fait.
241
00:17:33,671 --> 00:17:34,913
J'imagine.
242
00:17:41,712 --> 00:17:43,046
Tu fous quoi ?
243
00:17:43,296 --> 00:17:45,132
Je t'imagine en burka.
244
00:17:55,846 --> 00:17:57,227
David, je vérifie
245
00:17:57,477 --> 00:18:00,147
l'histoire de cette femme,
mais je ne trouve rien.
246
00:18:00,745 --> 00:18:02,822
Nos sources situent Nazir
en Afghanistan.
247
00:18:02,989 --> 00:18:04,985
Nos forces spéciales
obéiront aux ordres,
248
00:18:05,235 --> 00:18:07,687
mais je dois t'avouer qu'ici,
tout le monde craint
249
00:18:07,854 --> 00:18:10,699
que ça se termine en bain de sang.
250
00:18:10,949 --> 00:18:12,326
On est aussi inquiets.
251
00:18:12,576 --> 00:18:14,264
Tout le monde, sauf Carrie.
252
00:18:14,986 --> 00:18:18,470
- Elle pense sa source fiable ?
- Je ne sais pas ce qu'elle pense.
253
00:18:18,637 --> 00:18:21,084
Elle est allée se reposer
après notre entretien.
254
00:18:21,546 --> 00:18:23,131
Écoute,
255
00:18:23,506 --> 00:18:25,797
c'est à toi de décider ce qu'on fait.
256
00:18:29,221 --> 00:18:31,470
- C'est ma décision ?
- T'es sur place.
257
00:18:32,316 --> 00:18:33,639
Quel courage !
258
00:18:33,889 --> 00:18:36,165
T'étais censé être avec elle
en permanence.
259
00:18:36,332 --> 00:18:38,435
La garder près de toi,
c'était le plan.
260
00:18:38,685 --> 00:18:41,772
Je te rappelle
que je voulais pas d'elle ici.
261
00:18:42,022 --> 00:18:43,186
Elle va pas bien.
262
00:18:43,353 --> 00:18:45,161
Que croyais-tu qu'il se passerait ?
263
00:18:46,997 --> 00:18:50,273
J'ignore si cette femme dit vrai
ou si Carrie veut y croire.
264
00:20:24,786 --> 00:20:26,001
Tu avais disparu.
265
00:20:27,057 --> 00:20:29,046
Rentre,
on sait pas qui nous surveille.
266
00:20:29,296 --> 00:20:31,882
Je vois pourquoi personne me croit.
267
00:20:32,892 --> 00:20:34,551
Et pourquoi tu voulais pas de moi.
268
00:20:35,385 --> 00:20:39,348
C'est pas juste
que tu doives décider seul.
269
00:20:44,277 --> 00:20:46,112
Ça m'a bousillée.
270
00:20:48,650 --> 00:20:51,652
M'être trompée autant sur Brody,
ça m'a bousillée.
271
00:20:52,909 --> 00:20:55,721
J'avais jamais été aussi sûre de moi,
272
00:20:57,101 --> 00:20:59,003
et j'ai eu tout faux.
273
00:21:01,160 --> 00:21:04,164
Et c'est ce que j'arrive pas
à m'enlever de la tête.
274
00:21:07,334 --> 00:21:11,225
Dès que je dois croire
en mon jugement, maintenant,
275
00:21:15,246 --> 00:21:16,802
je n'y arrive plus.
276
00:21:31,552 --> 00:21:33,694
On a une chance de coincer Abu Nazir.
277
00:21:35,154 --> 00:21:36,749
C'est ce que tu veux croire.
278
00:21:39,628 --> 00:21:41,743
Je risquerai pas la vie d'Américains
pour rien.
279
00:21:41,993 --> 00:21:43,306
Je te le demande pas.
280
00:21:46,706 --> 00:21:49,862
Je l'ai recrutée ici,
dans cette ville, il y a 8 ans.
281
00:21:50,029 --> 00:21:53,130
Je sais que beaucoup de choses
ont pu changer depuis.
282
00:21:56,129 --> 00:21:57,843
Mais je l'ai aidée à traverser
283
00:21:58,093 --> 00:22:02,222
un grave problème conjugal,
je lui ai pratiquement sauvé la vie.
284
00:22:03,912 --> 00:22:05,142
Mais je m'en rappelle.
285
00:22:05,392 --> 00:22:07,950
J'ai su, à ce moment-là, qu'un jour,
286
00:22:09,376 --> 00:22:12,881
elle serait prête à partir d'ici,
et qu'à ce moment-là,
287
00:22:13,048 --> 00:22:14,568
elle serait de mon côté.
288
00:22:19,691 --> 00:22:23,112
Vu mon état,
je me croirais pas non plus.
289
00:22:25,429 --> 00:22:27,300
Mais la Carrie qui l'a recrutée,
290
00:22:33,294 --> 00:22:36,047
celle-là, je lui ferais confiance.
291
00:22:56,761 --> 00:22:58,487
Saul Berenson a appelé.
C'est oui.
292
00:22:58,737 --> 00:23:00,289
L'opération commence.
293
00:23:12,679 --> 00:23:13,680
Merde.
294
00:23:18,076 --> 00:23:19,108
Qu'y a-t-il ?
295
00:23:20,046 --> 00:23:22,177
J'ai perdu mes clés.
J'ai une réunion.
296
00:23:22,601 --> 00:23:24,137
Quelle réunion ?
297
00:23:24,387 --> 00:23:26,097
Vous m'aidez ou pas ?
298
00:23:31,810 --> 00:23:34,497
Et votre prochain rendez-vous ?
Il est juste à côté.
299
00:23:34,664 --> 00:23:37,482
Dites-lui qu'il faut reporter.
300
00:23:38,478 --> 00:23:39,903
Tu pourrais lui dire ça.
301
00:23:40,153 --> 00:23:41,947
Mais faudra lui expliquer
302
00:23:42,197 --> 00:23:44,248
que t'es devenu si important
303
00:23:44,415 --> 00:23:46,910
que t'as plus de temps
pour tes vieux amis.
304
00:23:47,160 --> 00:23:48,745
Tu m'accompagnes au Pentagone ?
305
00:23:50,663 --> 00:23:52,177
Tu es donc représentant.
306
00:23:52,344 --> 00:23:53,586
Commence pas.
307
00:23:53,753 --> 00:23:55,371
Tu es le colistier de Walden.
308
00:23:55,538 --> 00:23:56,997
Possible colistier.
309
00:23:57,559 --> 00:23:58,797
Avec d'autres.
310
00:23:59,592 --> 00:24:00,859
Je peux t'aider ?
311
00:24:02,460 --> 00:24:03,872
À propos de Walker.
312
00:24:04,761 --> 00:24:08,098
Le rapport vient de sortir.
Tu l'as lu ?
313
00:24:08,348 --> 00:24:09,668
J'ai pas voulu.
314
00:24:10,765 --> 00:24:12,060
Jettes-y un oeil.
315
00:24:13,023 --> 00:24:14,729
Walker aurait agi seul.
316
00:24:17,507 --> 00:24:19,245
Ça colle pas.
Ça n'a aucun sens.
317
00:24:21,942 --> 00:24:24,185
Walker était de loin
notre meilleur tireur.
318
00:24:24,352 --> 00:24:25,824
Il aurait pas raté sa cible.
319
00:24:26,074 --> 00:24:27,576
- Il l'a ratée.
- 3 fois.
320
00:24:27,743 --> 00:24:29,770
Pour ensuite effectuer un tir parfait
321
00:24:29,937 --> 00:24:33,603
sur Elizabeth Gaines,
une femme sans importance.
322
00:24:36,030 --> 00:24:37,080
Tu admettras
323
00:24:38,128 --> 00:24:39,650
que ce rapport n'a pas de sens.
324
00:24:42,687 --> 00:24:44,509
Qu'est-ce qui en a ?
325
00:24:44,759 --> 00:24:46,009
Je sais pas.
326
00:24:46,566 --> 00:24:49,331
Mais Walker était pas tout seul
avec son fusil.
327
00:24:49,498 --> 00:24:51,339
Tu penses à un complot ?
328
00:24:51,852 --> 00:24:53,560
Les francs-maçons, les Illuminati ?
329
00:24:53,810 --> 00:24:56,384
- Il y a pas que moi, les autres aussi.
- Lesquels ?
330
00:24:56,551 --> 00:24:59,467
- Tous, Lauder, on a discuté.
- Lauder est alcoolique.
331
00:25:00,628 --> 00:25:01,868
Il a un problème,
332
00:25:02,324 --> 00:25:03,374
c'est vrai.
333
00:25:06,737 --> 00:25:09,242
Oublie le complot avec Walker,
334
00:25:09,409 --> 00:25:11,465
tu veux pas savoir qui l'a buté ?
335
00:25:12,091 --> 00:25:15,123
Le rapport donne aucune réponse,
et tout le monde s'en fout.
336
00:25:17,579 --> 00:25:18,752
Tu as le bras long.
337
00:25:19,002 --> 00:25:20,517
Je te demande simplement
338
00:25:20,954 --> 00:25:23,503
de regarder s'il y a du classifié
derrière ce rapport.
339
00:25:23,670 --> 00:25:25,688
Et s'il n'y a rien de classifié ?
340
00:25:26,258 --> 00:25:28,637
Vérifie quand même.
Qu'on ait l'esprit en paix.
341
00:25:32,320 --> 00:25:33,605
Tu dois avoir raison.
342
00:25:34,084 --> 00:25:35,352
Je me renseignerai.
343
00:25:42,609 --> 00:25:45,523
Il y a deux possibilités,
l'enlèvement ou l'élimination,
344
00:25:45,690 --> 00:25:47,072
selon le déroulement.
345
00:25:47,239 --> 00:25:48,613
Et Saul et Carrie ?
346
00:25:49,037 --> 00:25:50,877
Ils resteront cachés dans la planque
347
00:25:51,044 --> 00:25:52,827
jusqu'à la fin de l'opération.
348
00:25:53,077 --> 00:25:54,537
Ils auront 15 minutes
349
00:25:54,787 --> 00:25:56,873
pour amener la source
au point d'extraction.
350
00:25:57,123 --> 00:25:58,473
- La plage ?
- Oui.
351
00:25:58,640 --> 00:26:00,794
Un hélicoptère les attendra.
352
00:26:01,044 --> 00:26:03,388
Tout doit bien se passer,
je l'ai promis au président
353
00:26:03,555 --> 00:26:05,362
pour qu'il m'autorise l'opération.
354
00:26:10,238 --> 00:26:12,439
Support satellite
sur le deuxième écran.
355
00:26:13,299 --> 00:26:14,300
C'est ça ?
356
00:26:14,692 --> 00:26:16,184
Oui, monsieur. Rue Hamra.
357
00:26:16,914 --> 00:26:19,089
Le rendez-vous avec Nazir
doit y avoir lieu.
358
00:26:20,480 --> 00:26:22,315
Équipe de tête en position, Red One.
359
00:26:22,482 --> 00:26:24,484
Leur mission
est d'enlever les cibles.
360
00:26:24,734 --> 00:26:25,807
Les snipers ?
361
00:26:25,974 --> 00:26:27,696
Les snipers sont Red Two.
362
00:26:30,396 --> 00:26:32,225
Ce sont les vues de leurs lunettes.
363
00:26:34,118 --> 00:26:35,203
360 m de portée.
364
00:26:35,453 --> 00:26:38,164
Ils élimineront Nazir
si l'enlèvement échoue.
365
00:26:38,414 --> 00:26:40,875
L'équipe d'extraction
se trouve dans un bureau désaffecté.
366
00:26:41,125 --> 00:26:42,585
Si Nazir se présente...
367
00:26:42,835 --> 00:26:44,212
Moins de deux minutes.
368
00:26:53,240 --> 00:26:55,138
Pourquoi tu n'as plus appelé ?
369
00:26:57,450 --> 00:26:59,941
Selon le Dr Rosenberg,
ça te rappelait le travail.
370
00:27:00,597 --> 00:27:02,041
Ça avait
371
00:27:03,734 --> 00:27:06,067
"un effet néfaste sur ton pronostic".
372
00:27:08,176 --> 00:27:09,526
Ça lui ressemble.
373
00:27:12,966 --> 00:27:14,451
Tu pensais replonger ?
374
00:27:16,732 --> 00:27:17,932
Je l'espérais.
375
00:27:24,794 --> 00:27:25,871
Je sais.
376
00:27:27,342 --> 00:27:28,669
Ne t'y habitue pas.
377
00:27:31,881 --> 00:27:32,719
Prêts.
378
00:27:32,969 --> 00:27:35,930
L'état-major en liaison radio.
Communications réduites.
379
00:27:46,776 --> 00:27:48,851
- Désolé pour l'attente.
- Ce n'est rien.
380
00:27:49,018 --> 00:27:51,696
- Le ministre de la Défense est parti ?
- Non, il est là.
381
00:27:52,565 --> 00:27:54,130
Venez, ça vous intéressera.
382
00:27:55,355 --> 00:27:57,205
Une opération est en cours.
383
00:27:57,496 --> 00:27:59,238
En ce moment, à Beyrouth.
384
00:28:00,585 --> 00:28:03,721
- Vous voulez dire sur le terrain ?
- Tout à fait.
385
00:28:04,399 --> 00:28:05,599
Il s'agit de ?
386
00:28:06,828 --> 00:28:08,628
Soit un raté monumental,
387
00:28:09,648 --> 00:28:11,386
soit un coup de maître magistral.
388
00:28:22,833 --> 00:28:24,050
M. le Représentant.
389
00:28:25,046 --> 00:28:26,047
Par ici.
390
00:28:43,681 --> 00:28:45,708
- Ici, du mouvement.
- Pile à l'heure.
391
00:29:11,605 --> 00:29:13,128
Pourquoi ils s'arrêtent ?
392
00:29:13,295 --> 00:29:15,863
Six ennemis en approche à l'ouest.
393
00:29:16,364 --> 00:29:17,323
Bien reçu.
394
00:29:21,369 --> 00:29:22,662
Un autre véhicule.
395
00:29:23,040 --> 00:29:24,706
Six autres, à l'est.
396
00:29:26,416 --> 00:29:27,417
On est cernés.
397
00:29:27,667 --> 00:29:30,336
- Comment ils ont su ?
- La source nous a vendus.
398
00:29:31,702 --> 00:29:32,505
Attends.
399
00:29:46,064 --> 00:29:47,645
Red One, en attente.
400
00:29:51,559 --> 00:29:54,110
Ça devrait aller.
Ils nettoient la rue.
401
00:29:56,279 --> 00:29:57,488
On est pas repérés ?
402
00:29:57,655 --> 00:29:59,824
Non, mais ils sont trop nombreux.
403
00:30:00,388 --> 00:30:02,518
On n'aura jamais Nazir vivant.
404
00:30:08,094 --> 00:30:09,234
Arrêtez tout.
405
00:30:09,401 --> 00:30:10,597
Enlèvement annulé.
406
00:30:10,764 --> 00:30:12,378
Confirmez, Red One.
407
00:30:13,207 --> 00:30:14,910
Red One, fin de mission.
408
00:30:18,975 --> 00:30:21,450
- Red Two, en attente.
- Red Two en attente.
409
00:30:26,222 --> 00:30:28,603
- Qu'y a-t-il ?
- Il y a trop d'ennemis.
410
00:30:28,853 --> 00:30:30,438
La mission a changé
411
00:30:30,688 --> 00:30:31,773
en élimination.
412
00:30:32,300 --> 00:30:34,396
Qui ça ?
Qui attendent-ils ?
413
00:30:35,137 --> 00:30:36,736
Cet enfoiré d'Abu Nazir.
414
00:30:38,731 --> 00:30:40,573
Je savais que ça vous intéresserait.
415
00:30:56,172 --> 00:30:57,507
Nouveau véhicule.
416
00:30:58,456 --> 00:31:00,624
- Red Two en position.
- En position.
417
00:31:09,414 --> 00:31:10,979
Deux nouvelles cibles.
418
00:31:12,897 --> 00:31:13,564
Reçu.
419
00:31:13,914 --> 00:31:15,858
C'est Abbas.
Qui est l'autre ?
420
00:31:17,777 --> 00:31:20,571
- Al-Razi, le lieutenant de Nazir.
- On les élimine ?
421
00:31:20,821 --> 00:31:22,745
Non, ils sont venus ensemble.
422
00:31:22,912 --> 00:31:24,909
Ils attendent forcément quelqu'un.
423
00:31:25,159 --> 00:31:26,327
On les élimine ?
424
00:31:26,577 --> 00:31:27,627
Attendez.
425
00:31:55,941 --> 00:31:56,941
Attention.
426
00:31:57,191 --> 00:31:58,704
En position.
C'est parti.
427
00:31:58,871 --> 00:32:02,613
Équipe Red Two, deux balles chacun.
Cibles en djellaba.
428
00:32:02,863 --> 00:32:04,699
Troisième cible en attente.
429
00:32:10,624 --> 00:32:14,459
1ER MAI
ENVOI DU MESSAGE
430
00:32:35,413 --> 00:32:36,856
Nom de Dieu, c'est lui.
431
00:32:41,027 --> 00:32:42,445
Attendons confirmation.
432
00:32:43,243 --> 00:32:44,614
Cible principale au centre.
433
00:32:46,403 --> 00:32:47,867
Marchand de sable, feu.
434
00:32:54,248 --> 00:32:55,666
Il faut qu'on bouge.
435
00:32:56,128 --> 00:32:57,545
Que s'est-il passé ?
436
00:32:57,712 --> 00:32:59,439
- Ils l'ont eu ?
- Dépêche-toi.
437
00:33:04,040 --> 00:33:06,260
Que s'est-il passé ?
On le tenait.
438
00:33:14,301 --> 00:33:16,104
Il s'est retourné.
On l'a prévenu.
439
00:33:17,947 --> 00:33:20,157
Le fils de pute.
Appelez-moi Estes.
440
00:33:29,461 --> 00:33:31,861
On y est presque,
je vous appelle une fois partis.
441
00:33:32,284 --> 00:33:34,630
Deux morts dans leur camp,
Abbas et Al-Razi.
442
00:33:34,797 --> 00:33:37,208
Pas d'autres coups de feu,
nos gars sont indemnes.
443
00:33:37,458 --> 00:33:39,210
- Et Abu Nazir ?
- Envolé.
444
00:33:39,460 --> 00:33:41,546
- Retournons-y.
- C'est la zone du Hezbollah,
445
00:33:41,796 --> 00:33:44,710
on a que 4 hommes.
Par chance, ils sont vivants.
446
00:33:45,025 --> 00:33:47,342
Il faut vous mettre à l'abri.
447
00:33:50,988 --> 00:33:52,432
Tu avais raison.
448
00:33:53,383 --> 00:33:55,483
Chez moi, j'appelle ça une victoire.
449
00:34:26,590 --> 00:34:28,843
L'appartement est vide ?
Donne-moi tes clés.
450
00:34:29,093 --> 00:34:31,012
- On a manqué Abu Nazir.
- Monte.
451
00:34:31,262 --> 00:34:33,890
Son contact habite ici,
qui sait ce qu'on peut trouver.
452
00:34:34,140 --> 00:34:35,641
Monte dans la voiture.
453
00:35:50,800 --> 00:35:53,424
- On devrait y aller.
- On attend.
454
00:36:05,773 --> 00:36:07,006
On doit partir.
455
00:36:09,026 --> 00:36:10,027
Démarre !
456
00:36:10,445 --> 00:36:11,237
Vite !
457
00:36:11,487 --> 00:36:12,488
Dégagez !
458
00:36:12,738 --> 00:36:14,080
Fonce.
459
00:37:36,058 --> 00:37:37,948
Je te couvre.
Suis-moi.
460
00:37:47,333 --> 00:37:48,044
Là !
461
00:37:52,684 --> 00:37:53,798
Bon sang, Carrie !
462
00:37:55,580 --> 00:37:56,384
Vas-y.
463
00:37:57,663 --> 00:37:58,552
Ça va ?
464
00:38:34,934 --> 00:38:36,674
Nazir vous remercie.
465
00:38:37,583 --> 00:38:39,585
- Comment ont-ils su ?
- Un informateur.
466
00:38:40,281 --> 00:38:41,999
On pense à la seconde femme d'Abbas.
467
00:38:42,608 --> 00:38:44,033
Je suis Représentant.
468
00:38:44,441 --> 00:38:46,934
Vous comprenez ?
Un Représentant américain.
469
00:38:48,519 --> 00:38:52,121
Je ne peux pas envoyer de messages
au milieu des chefs d'état-major !
470
00:38:52,371 --> 00:38:53,669
Je sais, c'est dur.
471
00:38:59,239 --> 00:39:00,294
C'est terminé.
472
00:39:01,530 --> 00:39:03,939
On a été touchés.
Deux sont morts à Beyrouth.
473
00:39:05,101 --> 00:39:07,001
Votre rôle est devenu vital.
474
00:39:08,918 --> 00:39:10,127
J'en ai fini.
475
00:39:12,652 --> 00:39:13,802
Il a besoin de vous.
476
00:39:19,606 --> 00:39:20,813
Je vous recontacte.
477
00:39:59,556 --> 00:40:01,456
L'honorable Nicholas Brody !
478
00:40:02,134 --> 00:40:02,968
Du calme.
479
00:40:03,554 --> 00:40:07,139
- Content de te voir, mon Représentant.
- T'as voté pour moi ?
480
00:40:08,172 --> 00:40:09,361
La prochaine fois,
481
00:40:09,871 --> 00:40:12,546
vu le boulot que tu fais.
482
00:40:12,935 --> 00:40:14,605
Alors, quoi de neuf ?
483
00:40:16,903 --> 00:40:18,569
Ils ignorent qui a tué Walker.
484
00:40:19,361 --> 00:40:22,341
Rien dans les documents classifiés
ne permet de le dire.
485
00:40:22,508 --> 00:40:23,531
T'as regardé ?
486
00:40:24,364 --> 00:40:25,866
Oui, je l'ai dit à Mike.
487
00:40:27,125 --> 00:40:29,995
Je suis un putain de voyant, non ?
488
00:40:30,245 --> 00:40:31,085
Arrête.
489
00:40:31,252 --> 00:40:32,164
J'avais dit
490
00:40:32,414 --> 00:40:35,896
que ce mec arriverait
sans info sérieuse.
491
00:40:36,063 --> 00:40:38,712
- J'avais complètement raison.
- T'as un problème ?
492
00:40:39,722 --> 00:40:43,551
Je veux que tu te bouges
pour qu'on comprenne.
493
00:40:43,801 --> 00:40:45,177
Y a rien à comprendre.
494
00:40:46,783 --> 00:40:47,679
Et Walker ?
495
00:40:47,846 --> 00:40:50,296
Il a jamais raté un tir de sa vie,
496
00:40:50,463 --> 00:40:53,143
et ce jour-là, il en manque trois.
497
00:40:53,310 --> 00:40:56,550
Et cette manoeuvre à la con
sur les marches du Département d'État ?
498
00:40:56,717 --> 00:40:58,357
Une putain de diversion.
499
00:40:58,524 --> 00:41:00,492
Pour quoi ?
Il s'est rien passé.
500
00:41:00,659 --> 00:41:02,537
Une diversion pour cacher quoi ?
501
00:41:02,704 --> 00:41:05,108
On était assez stupides
pour te faire confiance !
502
00:41:05,275 --> 00:41:06,375
Calmez-vous.
503
00:41:07,257 --> 00:41:08,355
Relax.
504
00:41:13,775 --> 00:41:15,791
- Walker est mort.
- Bien sûr.
505
00:41:16,422 --> 00:41:17,453
Un frère marine.
506
00:41:18,194 --> 00:41:20,027
Et c'est une honte
507
00:41:20,624 --> 00:41:23,007
que tu te foutes
de la vérité sur sa mort.
508
00:41:24,001 --> 00:41:25,039
La vérité ?
509
00:41:26,187 --> 00:41:27,319
Il a craqué.
510
00:41:28,046 --> 00:41:29,471
Il a dénoncé vos positions,
511
00:41:29,721 --> 00:41:30,931
sans exception.
512
00:41:32,042 --> 00:41:32,892
J'y étais.
513
00:41:35,378 --> 00:41:38,085
Et vous cherchez une explication
514
00:41:38,252 --> 00:41:40,357
pour préserver l'image de Walker,
515
00:41:40,607 --> 00:41:42,897
mais ce n'est pas
celui que vous croyez.
516
00:41:44,730 --> 00:41:46,959
Ce n'est plus un marine,
c'est un traître.
517
00:41:51,704 --> 00:41:54,663
Même en ayant perdu la tête,
il aurait bien visé.
518
00:41:54,913 --> 00:41:56,832
Ferme ta gueule, Lauder.
519
00:42:39,233 --> 00:42:41,218
Il est tard, tu devrais éteindre.
520
00:42:41,948 --> 00:42:42,962
Une minute.
521
00:42:46,798 --> 00:42:47,799
Au fait...
522
00:42:48,658 --> 00:42:51,526
Maman va te demander de parler
à la collecte de fonds,
523
00:42:51,693 --> 00:42:53,239
et elle prend ça au sérieux.
524
00:42:53,875 --> 00:42:55,224
À ta place, j'accepterais.
525
00:42:56,385 --> 00:42:57,559
Merci du tuyau.
526
00:43:00,280 --> 00:43:01,600
Tu parles à qui ?
527
00:43:06,145 --> 00:43:07,444
Ça me regarde pas.
528
00:43:07,985 --> 00:43:08,986
C'est bon.
529
00:43:09,637 --> 00:43:10,837
C'est juste...
530
00:43:11,004 --> 00:43:13,265
Après ce qui s'est passé à l'école,
531
00:43:13,432 --> 00:43:15,232
tu me croiras pas.
532
00:43:16,909 --> 00:43:18,014
Finn Walden.
533
00:43:20,420 --> 00:43:21,333
Le crétin ?
534
00:43:25,102 --> 00:43:26,321
J'avais tort.
535
00:43:28,272 --> 00:43:29,430
Je me suis trompée.
536
00:43:31,916 --> 00:43:32,917
Ça arrive.
537
00:43:37,391 --> 00:43:38,419
Ça va ?
538
00:43:41,153 --> 00:43:42,203
Bonne nuit.
539
00:44:12,872 --> 00:44:14,511
Contente d'être rentrée ?
540
00:44:15,579 --> 00:44:16,629
Bien sûr.
541
00:44:17,530 --> 00:44:18,697
Enfin, oui.
542
00:44:19,449 --> 00:44:22,723
Tout le monde a dû vous le dire,
mais merci.
543
00:44:39,291 --> 00:44:40,484
Belle maison.
544
00:44:41,723 --> 00:44:42,908
C'est pas la mienne.
545
00:44:43,366 --> 00:44:44,367
Au revoir.
546
00:45:43,475 --> 00:45:44,476
Alors ?
547
00:45:44,852 --> 00:45:45,644
Rien.
548
00:45:46,452 --> 00:45:47,906
Des noms, des adresses,
549
00:45:48,073 --> 00:45:50,107
mais rien ne semble important.
550
00:45:50,357 --> 00:45:52,109
Juste des papiers de la femme.
551
00:45:52,359 --> 00:45:55,112
Envoyons-les à Langley,
on verra ce qu'ils trouvent.
552
00:45:58,645 --> 00:45:59,950
Tu as l'air exténué.
553
00:46:01,324 --> 00:46:02,244
Va dormir.
554
00:46:03,696 --> 00:46:04,796
Je rangerai.
555
00:47:00,941 --> 00:47:02,804
Je m'appelle Nicholas Brody.
556
00:47:03,054 --> 00:47:06,308
Je suis sergent
dans le corps des US Marines.
557
00:47:06,558 --> 00:47:07,636
J'ai une femme,
558
00:47:09,598 --> 00:47:10,687
et deux enfants
559
00:47:12,831 --> 00:47:14,465
que j'aime.
560
00:47:17,338 --> 00:47:19,039
Quand vous regarderez ceci,
561
00:47:20,017 --> 00:47:21,698
beaucoup de choses auront été dites.
562
00:47:24,650 --> 00:47:26,036
Sur ce que j'ai fait.
563
00:47:28,287 --> 00:47:30,238
Voilà pourquoi
je voulais m'expliquer.
564
00:47:33,523 --> 00:47:35,087
Pour que vous sachiez la vérité.