1 00:00:10,135 --> 00:00:11,880 Précédemment dans Homeland. 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,263 Tu veux voir ton portrait un jour sur les murs de Langley ? 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,845 Trouve Walker. 4 00:00:21,939 --> 00:00:25,474 Walker n'est même pas critique. Il est un morceau, une pièce, un pixel. 5 00:00:25,567 --> 00:00:30,526 Il y a un plus gros complot digne d'Abu Nazir et on a très peu de temps. 6 00:00:30,614 --> 00:00:34,316 Carrie, tu n'es pas toi-même. 7 00:00:34,409 --> 00:00:35,609 Elle est bipolaire. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,539 Cette explosion a dû induire une crise. 9 00:00:38,622 --> 00:00:40,532 Carrie a dit quelque chose d'intéressant. 10 00:00:40,624 --> 00:00:44,457 Un tireur d'élite... ça n'a aucun sens pour Abu Nazir. 11 00:00:44,545 --> 00:00:46,170 Ce n'est pas sa méthode. 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,960 Ça le devient peut-être quand il a un tireur d'élite de l'armée à disposition. 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,509 Elle pense à quelque chose de plus gros. 14 00:00:53,804 --> 00:00:56,130 L'interrupteur est ici. 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,178 Attends à la dernière seconde avant de l'actionner. 16 00:00:59,268 --> 00:01:02,435 On dit qu'une partie de l'explosion est dirigée vers le haut. Vers là. 17 00:01:02,521 --> 00:01:04,515 Le point faible. 18 00:01:04,606 --> 00:01:05,603 Allô ? 19 00:01:05,691 --> 00:01:07,352 J'appelle au sujet d'Abu Nazir. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,065 Quelque chose lui est arrivé, une tragédie. 21 00:01:10,153 --> 00:01:11,697 Tu étais avec lui. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Tu as peut-être une idée. 23 00:01:13,240 --> 00:01:15,150 - Ça t'aiderait qu'on se voie ? - Je suis à la maison. 24 00:01:15,242 --> 00:01:16,523 Reste là. 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,364 Le sergent Brody m'a appelé. Il m'a tout dit. 26 00:01:21,456 --> 00:01:24,126 Ton bureau à Langley se fait vider au moment même où on se parle. 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,701 Je ne pense qu'à résoudre cette putain d'énigme ! 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,710 Fouillez tout. 29 00:01:27,796 --> 00:01:28,960 Je suis navré. 30 00:01:29,047 --> 00:01:30,591 D'une certaine façon, je me sens responsable. 31 00:01:30,674 --> 00:01:34,459 Parce que lorsque tu es revenue de Bagdad, je le savais. 32 00:01:34,553 --> 00:01:36,677 Tu étais endommagée. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,757 On n'a pas le temps, Saul. 34 00:01:41,685 --> 00:01:43,560 On est dans le mauve foncé. 35 00:01:45,439 --> 00:01:48,310 JOUR 1 36 00:01:49,276 --> 00:01:51,270 Je m'appelle Nicholas Brody... 37 00:01:52,446 --> 00:01:55,946 et je suis un sergent dans le corps des Marines américains. 38 00:01:58,118 --> 00:02:00,112 J'ai une femme... 39 00:02:01,288 --> 00:02:03,447 et deux enfants... 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,916 que j'adore. 41 00:02:11,590 --> 00:02:13,833 Quand vous regarderez ceci... 42 00:02:14,510 --> 00:02:17,677 vous aurez lu beaucoup de choses sur moi... 43 00:02:17,763 --> 00:02:19,970 et sur ce que j'ai fait. 44 00:02:20,474 --> 00:02:23,143 Et donc, je tenais à m'expliquer... 45 00:02:24,019 --> 00:02:26,178 pour que vous sachiez la vérité. 46 00:02:28,774 --> 00:02:31,480 Le 19 mai 2003... 47 00:02:32,611 --> 00:02:37,737 en tant que membre d'une équipe de deux tireurs d'élite en Irak... 48 00:02:37,824 --> 00:02:42,534 j'ai été fait prisonnier par des forces loyales à Saddam Hussein. 49 00:02:43,163 --> 00:02:47,956 Ces forces m'ont ensuite vendu à un commandant d'Al-Qaïda, Abu Nazir... 50 00:02:48,043 --> 00:02:51,793 qui dirigeait une cellule terroriste depuis la Syrie... 51 00:02:51,880 --> 00:02:56,377 où j'ai été gardé en captivité pendant plus de huit ans. 52 00:02:58,929 --> 00:03:00,887 J'ai été battu... 53 00:03:02,474 --> 00:03:04,515 on m'a torturé... 54 00:03:06,353 --> 00:03:09,853 et j'ai été assujetti à de longues périodes d'isolation totale. 55 00:03:14,069 --> 00:03:17,320 Les gens diront que j'ai été brisé... 56 00:03:17,406 --> 00:03:20,075 que mon cerveau a été lavé. 57 00:03:20,617 --> 00:03:24,698 Les gens diront que j'ai été converti en terroriste... 58 00:03:24,788 --> 00:03:27,494 et qu'on m'a appris à détester mon pays. 59 00:03:30,961 --> 00:03:35,126 J'adore mon pays. 60 00:03:36,508 --> 00:03:40,127 Ce que je suis, c'est un Marine... 61 00:03:40,220 --> 00:03:44,136 comme mon père avant moi et son père avant lui. 62 00:03:44,224 --> 00:03:50,061 Et en tant que Marine, j'ai juré de défendre les États-Unis d'Amérique... 63 00:03:50,147 --> 00:03:53,932 contre ses ennemis, étrangers et domestiques. 64 00:03:56,153 --> 00:03:58,609 Mes actions de ce jour... 65 00:03:58,697 --> 00:04:02,316 sont dirigés contre des ennemis domestiques... 66 00:04:02,409 --> 00:04:04,652 le vice-président... 67 00:04:04,745 --> 00:04:06,869 et les membres de son équipe nationale de sécurité... 68 00:04:06,955 --> 00:04:10,372 qui sont des menteurs et des criminels de guerre... 69 00:04:11,084 --> 00:04:15,297 responsables d'atrocités pour lesquelles ils n'ont jamais eu à répondre. 70 00:04:17,633 --> 00:04:22,924 C'est une question de justice pour 82 enfants... 71 00:04:23,764 --> 00:04:27,015 et leur mort qui n'a jamais été reconnue... 72 00:04:27,100 --> 00:04:31,313 et dont le meurtre entache l'âme de cette nation. 73 00:04:34,066 --> 00:04:35,526 Bonsoir. 74 00:04:37,819 --> 00:04:40,572 - Elle va mieux ? - J'ai bien peur que non. 75 00:04:48,789 --> 00:04:51,197 Est-ce qu'on devrait s'inquiéter ? 76 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 On peut. 77 00:04:53,252 --> 00:04:55,541 Je ne l'avais pas vue comme ça depuis très longtemps. 78 00:04:55,629 --> 00:04:59,628 Elle ne mange pas. Elle n'est pas sortie de sa chambre en trois jours. 79 00:05:05,097 --> 00:05:07,304 Et le lithium ? 80 00:05:07,850 --> 00:05:10,092 Je pensais que tu avais dit qu'il commencerait à faire effet. 81 00:05:10,185 --> 00:05:11,846 Il a commencé à faire effet. 82 00:05:11,937 --> 00:05:14,476 La dépression vient dans la foulée de la crise. 83 00:05:14,565 --> 00:05:17,685 C'est beaucoup plus difficile à traiter. 84 00:05:17,776 --> 00:05:20,529 Est-ce que de la soupe au poulet pourrait l'aider ? 85 00:05:20,612 --> 00:05:22,440 Peut-être. 86 00:05:23,532 --> 00:05:25,656 C'est l'élixir des dieux. 87 00:05:27,369 --> 00:05:29,363 - Je peux aller la voir ? - Bien sûr. 88 00:05:30,414 --> 00:05:31,411 Saul. 89 00:05:32,791 --> 00:05:35,497 C'est quoi au juste, un congé administratif ? 90 00:05:39,298 --> 00:05:40,793 Eh bien... 91 00:05:42,009 --> 00:05:45,426 elle ne sera inculpée d'aucun crime, Dieu soit loué. 92 00:05:46,305 --> 00:05:48,215 Mais ne nous leurrons pas. 93 00:05:48,307 --> 00:05:51,759 Elle ne remettra plus jamais les pieds à Langley. 94 00:06:04,198 --> 00:06:05,657 Hé, toi. 95 00:06:06,533 --> 00:06:08,741 Hé, M. Berenson. 96 00:06:10,662 --> 00:06:13,071 Tu te souviens quand je t'appelais comme ça ? 97 00:06:13,165 --> 00:06:14,328 Quoi ? 98 00:06:17,085 --> 00:06:19,293 M. Berenson. 99 00:06:20,047 --> 00:06:21,756 Ouais. 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,881 C'était il y a un bail. 101 00:06:25,219 --> 00:06:28,055 À l'époque où je pouvais encore pisser en ligne droite. 102 00:06:28,138 --> 00:06:29,931 Comment ça va, Carrie ? 103 00:06:34,561 --> 00:06:36,602 J'ai déjà été mieux. 104 00:06:37,105 --> 00:06:39,514 Ne t'en fais. Je ne peux pas rester longtemps. 105 00:06:51,537 --> 00:06:53,826 Pourquoi tu ne me racontes pas une histoire ? 106 00:06:53,914 --> 00:06:56,121 Quel genre d'histoire ? 107 00:06:59,461 --> 00:07:02,036 À propos d'un méchant du nom de Nazir... 108 00:07:02,130 --> 00:07:04,005 qui a arrêté de faire des méchancetés... 109 00:07:04,091 --> 00:07:06,049 sauf que personne ne sait pourquoi. 110 00:07:06,134 --> 00:07:08,673 Tu sais que je ne peux pas en parler. 111 00:07:08,762 --> 00:07:10,222 Je sais. 112 00:07:10,305 --> 00:07:13,224 Jusqu'à ce que je récupère mon habilitation. Je le sais. 113 00:07:15,310 --> 00:07:17,802 Il faut que tu te concentres sur ta guérison. 114 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 Au moins, dis-moi que tu continues d'enquêter... 115 00:07:24,236 --> 00:07:26,230 et que tu n'arrêteras pas. 116 00:07:27,114 --> 00:07:29,273 Tu peux me le promettre ? 117 00:07:30,492 --> 00:07:32,071 Promis. 118 00:07:54,474 --> 00:07:56,018 Non, ne t'en va pas. 119 00:08:03,108 --> 00:08:05,185 Pourquoi a-t-il fait ça ? 120 00:08:06,778 --> 00:08:07,775 Qui ? 121 00:08:08,614 --> 00:08:10,239 Brody. 122 00:08:14,203 --> 00:08:15,532 Pourquoi ? 123 00:08:19,333 --> 00:08:21,077 Fait quoi ? 124 00:08:21,960 --> 00:08:23,954 Appeler Estes et... 125 00:08:24,755 --> 00:08:26,914 me dénoncer comme ça. 126 00:08:28,508 --> 00:08:31,001 Honnêtement, je peux penser à une centaine de raisons. 127 00:08:32,012 --> 00:08:34,171 Il brigue un mandat de député... 128 00:08:35,224 --> 00:08:37,217 au cas où tu l'aurais oublié. 129 00:08:38,894 --> 00:08:40,389 Penses-y. 130 00:08:41,355 --> 00:08:44,226 Tu es la dernière personne qu'il veut voir dans sa vie. 131 00:08:44,858 --> 00:08:46,852 Et vice-versa. 132 00:08:50,364 --> 00:08:52,357 - Mais, Saul... - Écoute-moi. 133 00:08:53,242 --> 00:08:55,864 Cet homme t'a empoisonné l'esprit. 134 00:08:56,370 --> 00:08:58,778 Il t'a coûté presque tout. 135 00:09:00,165 --> 00:09:01,625 Oublie-le. 136 00:09:03,544 --> 00:09:06,545 Je ne peux pas, Saul. Je ne peux pas. 137 00:09:12,636 --> 00:09:14,215 Mon Dieu. 138 00:09:15,889 --> 00:09:18,049 Tu es amoureuse de lui. 139 00:11:11,547 --> 00:11:15,332 Et voilà. Le O-72. 140 00:11:21,515 --> 00:11:23,805 B-15. 141 00:11:36,196 --> 00:11:38,949 Bonne nuit, Isabel. 142 00:11:40,033 --> 00:11:41,778 Bonne nuit. 143 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 Je vois beaucoup de visages distingués ici ce soir. 144 00:12:08,520 --> 00:12:12,305 Le tien, Elizabeth, est la seule raison pour laquelle je suis là. 145 00:12:13,025 --> 00:12:17,688 Merci de m'avoir convaincu il y a trois ans d'accepter la vice-présidence. 146 00:12:17,779 --> 00:12:19,607 Tout à fait, tout à fait. 147 00:12:21,491 --> 00:12:23,070 Et toi, Richard. 148 00:12:23,160 --> 00:12:27,455 Tu es au cœur de ce qui, j'en suis sûr, sera notre prochain gouvernement. 149 00:12:27,539 --> 00:12:30,541 On a tous derrière nous un long parcours ardu. 150 00:12:30,626 --> 00:12:33,544 Mais demain matin, quand j'annoncerai ma candidature... 151 00:12:33,629 --> 00:12:35,456 nous lancerons un défi... 152 00:12:36,340 --> 00:12:38,250 nous tous ici dans cette pièce... 153 00:12:38,926 --> 00:12:40,836 promettant de remettre l'Amérique en tête. 154 00:12:40,928 --> 00:12:42,755 Tout à fait, tout à fait. 155 00:12:50,687 --> 00:12:52,348 Ravi de te voir, Walt. 156 00:12:52,439 --> 00:12:54,896 - Me lâcheras-tu un jour ? - Non. 157 00:12:55,776 --> 00:12:57,437 Très bien. 158 00:12:58,612 --> 00:13:01,318 Vous avez raison. C'est un groupe distingué. 159 00:13:01,406 --> 00:13:03,483 Et il t'inclut, David. 160 00:13:03,575 --> 00:13:06,411 C'est un groupe qui vaut d'être protégé. Voilà où je veux en venir. 161 00:13:06,495 --> 00:13:09,117 Si tu me demandes d'annuler demain, tu connais la réponse. 162 00:13:09,206 --> 00:13:11,365 Je suggère simplement d'en changer le lieu. 163 00:13:11,458 --> 00:13:14,793 Pour que j'annonce ma candidature d'une cachette ? 164 00:13:16,964 --> 00:13:19,372 Tu leur donnes trop de crédit. Tu le sais ça ? 165 00:13:19,466 --> 00:13:21,958 - À qui, Monsieur ? - À l'ennemi. A des types comme Walker. 166 00:13:22,052 --> 00:13:24,046 Il peut faire beaucoup de dommages. 167 00:13:25,389 --> 00:13:27,466 À nous deux. 168 00:13:27,558 --> 00:13:29,551 Oui, c'est vrai. 169 00:13:32,604 --> 00:13:35,096 Mais il n'est qu'un seul homme... 170 00:13:35,649 --> 00:13:40,478 et tu as tout l'appareil de sécurité domestique à ta disposition. 171 00:13:41,655 --> 00:13:45,440 Pour notre bien commun, règle ça. 172 00:13:45,534 --> 00:13:49,449 Et pour l'amour de Dieu, bois ton champagne. C'est du Billecart-Salmon. 173 00:13:49,538 --> 00:13:51,413 Oui, Monsieur. 174 00:13:57,671 --> 00:13:59,415 Pas encore. 175 00:14:09,725 --> 00:14:11,469 Désolé, Madame, mais... 176 00:14:11,560 --> 00:14:14,562 Je sais. Je sais. Uniquement les résidents. 177 00:14:14,646 --> 00:14:15,928 Qu'y a-t-il encore ? 178 00:14:16,023 --> 00:14:17,981 Un discours important demain matin. 179 00:14:18,066 --> 00:14:20,393 - Le vice-président, je crois. - Connard. 180 00:14:20,485 --> 00:14:22,147 Madame ? 181 00:14:23,071 --> 00:14:26,773 Ça m'apprendra à acheter à deux coins de rue du Département d'État. 182 00:14:29,077 --> 00:14:31,118 Désolé pour le dérangement, Mme Samler. 183 00:14:32,039 --> 00:14:34,328 Bonne nuit. 184 00:14:53,352 --> 00:14:55,262 D'accord, Mme Samler. 185 00:14:58,357 --> 00:14:59,852 Toc-toc. 186 00:15:00,984 --> 00:15:03,025 Ton infirmier de nuit est là. 187 00:15:04,154 --> 00:15:06,314 J'ai fait du spaghetti all'amatriciana. 188 00:15:08,242 --> 00:15:10,568 Tu sais, il faudra bien que tu manges tôt ou tard. 189 00:15:18,669 --> 00:15:21,872 Bon sang, Carrie. Tu commences à me foutre les jetons. 190 00:15:21,964 --> 00:15:24,800 Va... t'en. 191 00:15:26,051 --> 00:15:29,884 Désolé. Je ne peux pas. Ta sœur m'a donné des ordres très stricts. 192 00:15:30,931 --> 00:15:34,052 Alors, je vais rester avec toi jusqu'à ce que tu t'endormes. 193 00:15:34,142 --> 00:15:35,175 D'accord ? 194 00:15:36,603 --> 00:15:38,597 Ça sent bon. 195 00:15:40,440 --> 00:15:42,399 Tu es sûre que tu ne veux pas une bouchée ? 196 00:15:50,909 --> 00:15:52,903 Chris, tu peux sortir le beurre du frigo ? 197 00:15:52,995 --> 00:15:53,660 Ouais. 198 00:15:54,371 --> 00:15:56,495 Alors, tu ne viendras pas à mon tournoi de karaté ? 199 00:15:56,582 --> 00:15:59,868 Je te l'ai déjà dit. J'ai un truc avec le vice-président. 200 00:16:00,377 --> 00:16:01,374 Désolé. 201 00:16:01,461 --> 00:16:03,420 Chris, on en avait parlé, hein ? 202 00:16:03,505 --> 00:16:05,713 Ton père ira au prochain. N'est-ce pas ? 203 00:16:05,799 --> 00:16:07,342 Tout à fait. 204 00:16:07,426 --> 00:16:09,752 Bon. Le dîner est prêt. Asseyez-vous. 205 00:16:17,895 --> 00:16:20,268 - À qui le tour de dire la prière ? - Le mien. 206 00:16:21,648 --> 00:16:23,606 Papa, tu sais comment faire ? 207 00:16:23,692 --> 00:16:25,686 Je peux me débrouiller. 208 00:16:33,243 --> 00:16:34,620 Mon Dieu... 209 00:16:35,996 --> 00:16:37,954 bénissez cette nourriture que nous allons manger... 210 00:16:38,665 --> 00:16:41,454 et nos vies passées à Vous servir. 211 00:16:41,543 --> 00:16:44,794 Faites rayonner Votre amour sur cette famille... 212 00:16:47,174 --> 00:16:49,251 pour qu'elle reste unie... 213 00:16:51,970 --> 00:16:54,297 et protégez-la à jamais. 214 00:16:55,933 --> 00:16:57,132 Amen. 215 00:16:57,226 --> 00:16:59,053 - Amen. - Amen. 216 00:17:01,688 --> 00:17:03,563 - C'était comment ? - Pas mal. 217 00:18:43,415 --> 00:18:45,954 La fin de notre vie est prédéterminée. 218 00:18:46,043 --> 00:18:48,998 Nous ne sommes pas créés sans raison. 219 00:18:49,087 --> 00:18:52,789 Nous ne faisons que fouler la voie que nous devons parcourir. 220 00:18:54,301 --> 00:18:56,295 Alors, purifie ton âme. 221 00:18:56,386 --> 00:18:58,380 Oublie le monde physique... 222 00:18:58,472 --> 00:19:03,051 et utilise le temps qu'il te reste à faire de bonnes œuvres. 223 00:19:06,647 --> 00:19:11,773 Souviens-toi, le temps perdu est maintenant derrière toi. 224 00:19:13,278 --> 00:19:15,687 Et la voie vers l'avenir dégagée. 225 00:19:17,991 --> 00:19:23,069 Tu observais la bataille sans y participer... 226 00:19:23,163 --> 00:19:25,832 et maintenant, tu la vois de tes propres yeux. 227 00:19:57,155 --> 00:19:58,567 Papa. 228 00:20:00,033 --> 00:20:02,027 Qu'est-ce que tu fais ? Que se passe-t-il ? 229 00:20:06,665 --> 00:20:08,955 Depuis quand es-tu là ? 230 00:20:13,130 --> 00:20:14,162 Dana ? 231 00:20:17,009 --> 00:20:18,670 Papa, tu me fais peur. 232 00:20:19,344 --> 00:20:21,005 N'aie pas peur. 233 00:20:22,222 --> 00:20:24,180 C'était de l'arabe ? 234 00:20:24,266 --> 00:20:25,761 Ouais. 235 00:20:29,396 --> 00:20:30,856 Qu'est-ce que ça veut dire ? 236 00:20:33,984 --> 00:20:36,061 Ça veut dire que... 237 00:20:42,451 --> 00:20:45,322 je me suis converti à l'islam. 238 00:20:59,426 --> 00:21:03,591 Je n'ai rien dit à personne parce que je ne voulais pas vous perturber. 239 00:21:05,891 --> 00:21:08,098 Alors, heureusement que tu n'as pas tué un cerf... 240 00:21:08,185 --> 00:21:10,938 trompé maman ou cassé la gueule à Mike. 241 00:21:11,021 --> 00:21:12,979 D'accord. Je le méritais. 242 00:21:18,570 --> 00:21:22,569 Pourquoi tu laves tes mains et tes pieds comme ça ? 243 00:21:23,075 --> 00:21:24,356 C'est un rituel. 244 00:21:24,451 --> 00:21:29,494 Il faut purifier son âme et son corps avant de se présenter devant Dieu. 245 00:21:36,672 --> 00:21:38,831 Maman est au courant ? 246 00:21:40,884 --> 00:21:42,759 Non. 247 00:21:42,844 --> 00:21:45,597 Elle ne comprendrait pas du tout. 248 00:21:49,518 --> 00:21:51,808 Alors c'est notre petit secret ? 249 00:21:56,733 --> 00:21:57,730 Ouais. 250 00:22:03,490 --> 00:22:06,445 JOUR 2 251 00:22:07,995 --> 00:22:11,412 Voilà les problèmes auxquels le vice-président Walden doit faire face... 252 00:22:11,498 --> 00:22:13,539 alors qu'il se prépare à faire son adresse. 253 00:22:13,625 --> 00:22:16,248 Le vice-président sera accompagné par ses fidèles soutiens... 254 00:22:16,336 --> 00:22:19,422 de virtuellement chaque domaine du milieu de la défense... 255 00:22:19,506 --> 00:22:21,879 y compris les ministres de la Défense, des Affaires étrangères... 256 00:22:21,967 --> 00:22:23,759 et les chefs d'état-major... 257 00:22:23,844 --> 00:22:25,837 ainsi que sa fidèle conseillère, Elizabeth Gaines. 258 00:22:25,929 --> 00:22:31,055 Prononcé quelques jours après la bombe qui a fait 5 morts à Washington... 259 00:22:31,143 --> 00:22:32,887 le but du discours est clairement... 260 00:22:32,978 --> 00:22:35,647 ... dans la prochaine étape de la guerre contre la terreur. 261 00:22:35,731 --> 00:22:39,350 Pourtant, la nature exacte de ces mesures sont floues. 262 00:22:39,443 --> 00:22:42,112 À la CIA, Walden a été crédité... 263 00:22:42,195 --> 00:22:44,984 d'avoir tissé des liens plus étroits avec les forces armées... 264 00:22:45,073 --> 00:22:48,241 adoptant une approche militaire à la collecte de renseignements... 265 00:22:48,327 --> 00:22:50,569 et l'élimination des insurgés. 266 00:22:50,662 --> 00:22:53,617 Sous la gouverne de Walden, l'utilisation d'attaques de drones... 267 00:22:53,707 --> 00:22:56,662 est devenue une stratégie clé dans la lutte de la CIA... 268 00:22:56,752 --> 00:22:59,623 Virgil, où sont mes cachets ? J'en ai besoin ! 269 00:23:03,467 --> 00:23:05,591 Virgil ? Il y a quelqu'un ? 270 00:23:07,512 --> 00:23:09,471 Je suis là. 271 00:23:09,556 --> 00:23:11,217 Tiens. 272 00:23:28,033 --> 00:23:29,991 Il faut que je sorte d'ici. 273 00:23:30,077 --> 00:23:32,284 Parfait. Génial. 274 00:23:32,371 --> 00:23:34,411 On va aller prendre l'air. 275 00:23:35,999 --> 00:23:38,159 Je veux aller en bagnole. 276 00:23:52,224 --> 00:23:54,680 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu devrais être au Département d'État. 277 00:23:54,768 --> 00:23:57,343 Avant, j'ai besoin de ton aide. 278 00:23:57,437 --> 00:23:59,098 Qu'est-ce que c'est ? 279 00:23:59,189 --> 00:24:01,858 Il y a un trou de onze mois dans les activités d'Abu Nazir. 280 00:24:02,359 --> 00:24:04,816 Ç'a commencé il y a environ deux ans. 281 00:24:05,779 --> 00:24:09,778 Silence total, comme s'il avait disparu de la face de la Terre. 282 00:24:11,034 --> 00:24:14,618 La théorie est qu'il y a peut-être un événement qui aurait précipité ça... 283 00:24:14,705 --> 00:24:17,707 qui l'aurait affecté personnellement et temporairement mis hors d'action. 284 00:24:17,791 --> 00:24:19,701 Et de qui émane cette théorie ? 285 00:24:21,795 --> 00:24:23,789 Regarde ça. 286 00:24:27,634 --> 00:24:29,794 Tout est expurgé. Qu'est-ce que c'est ? 287 00:24:29,887 --> 00:24:31,797 Je pense qu'il s'agit d'une attaque de drone. 288 00:24:34,224 --> 00:24:36,134 Pourquoi ? 289 00:24:36,810 --> 00:24:38,638 Le numéro de référence. 290 00:24:42,649 --> 00:24:44,643 - Comment as-tu trouvé ça ? - Une recherche par quadrillage. 291 00:24:44,735 --> 00:24:49,528 Croisée avec les emplacements possibles d'Abu Nazir à l'époque... 292 00:24:50,282 --> 00:24:52,406 et j'ai obtenu des centaines de réponses. 293 00:24:53,535 --> 00:24:55,328 Mais aucune comme celle-ci. 294 00:24:57,039 --> 00:25:01,666 - Et pourquoi faisais-tu cela ? - Je te l'ai dit. Il y a un trou. 295 00:25:03,503 --> 00:25:07,372 Il y a un rapport avec le mur de bêtises qu'on a trouvé chez Carrie ? 296 00:25:07,466 --> 00:25:09,091 C'était une chronologie, David. 297 00:25:09,176 --> 00:25:12,094 C'était du matériel confidentiel, Saul, extrait de façon irrégulière du bureau... 298 00:25:12,179 --> 00:25:14,089 assemblé par une folle en un collage surréaliste... 299 00:25:14,181 --> 00:25:17,052 et je ne veux même pas connaître ton degré d'implication. 300 00:25:17,142 --> 00:25:19,895 Eh bien, demande-le-moi. Je te le dirai. 301 00:25:19,978 --> 00:25:21,853 J'ai dit que je ne voulais pas le savoir. 302 00:25:21,939 --> 00:25:24,941 J'ai trop besoin de toi pour te voir arrêté. 303 00:25:27,069 --> 00:25:29,027 J'ai besoin que tu fasses ton boulot. 304 00:25:30,322 --> 00:25:32,529 - C'est ce que je pense faire. - Pas du tout. 305 00:25:32,616 --> 00:25:35,369 Le vice-président est l'hôte d'une conférence très visible aujourd'hui. 306 00:25:35,452 --> 00:25:37,861 Je t'ai demandé d'être notre homme sur le terrain. 307 00:25:37,955 --> 00:25:39,782 Vas-y. 308 00:25:49,216 --> 00:25:50,960 Très bien. 309 00:25:51,051 --> 00:25:53,009 Excellent ! Je ne sens plus mes mains. 310 00:25:54,012 --> 00:25:56,089 On devrait le mettre aux trousses de Tom Walker. 311 00:25:56,932 --> 00:25:59,554 - Ça, c'est bien. - Allez. On va être en retard. 312 00:26:00,644 --> 00:26:02,803 - Tu es sûr que tu ne veux pas venir ? - Je veux. 313 00:26:02,896 --> 00:26:04,391 Alors, viens. 314 00:26:04,481 --> 00:26:06,641 Allez, les garçons. On a déjà parlé de tout ça. 315 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 - La prochaine fois. - Bien sûr. 316 00:26:19,079 --> 00:26:20,361 Viens. 317 00:26:21,582 --> 00:26:24,833 Allez, Bruce Lee. Tu vas rater le tournoi. 318 00:26:24,918 --> 00:26:26,413 - Tu as tout ? - Ouais. 319 00:26:26,503 --> 00:26:27,833 Jess. 320 00:26:27,921 --> 00:26:30,413 On va être en retard. À plus tard. 321 00:26:43,395 --> 00:26:45,852 Le virage est là. 322 00:26:45,939 --> 00:26:47,732 Juste une petite balade, hein ? 323 00:26:47,816 --> 00:26:49,691 On est en bagnole, non ? 324 00:26:50,444 --> 00:26:52,022 Ouais. 325 00:26:56,950 --> 00:26:59,905 Génial. Tu peux me dire ce qu'on fout ici ? 326 00:26:59,995 --> 00:27:01,787 On prend l'air. 327 00:27:01,872 --> 00:27:03,201 Je suis sérieux. 328 00:27:03,290 --> 00:27:06,162 J'ai une camionnette pleine d'équipement pas vraiment légal. 329 00:27:06,251 --> 00:27:07,533 Alors, qu'est-ce qu'on fait ici ? 330 00:27:11,465 --> 00:27:15,629 Dans quelques heures, le vice-président va annoncer sa candidature. 331 00:27:15,719 --> 00:27:16,965 D'accord. 332 00:27:17,054 --> 00:27:21,218 Au pied de cet immeuble devant nous et il sera entouré de toute son équipe. 333 00:27:21,308 --> 00:27:22,803 J'ai demandé ce qu'on faisait ici ? 334 00:27:23,644 --> 00:27:27,345 La moitié du gouvernement sera à un endroit et on a un terroriste en liberté. 335 00:27:27,439 --> 00:27:31,105 - Et tu crois qu'ils seront la cible. - Je crois que c'est envisageable. 336 00:27:33,570 --> 00:27:35,445 Bon, Carrie. Écoute. 337 00:27:35,530 --> 00:27:38,568 Premièrement, on n'a pas un terroriste en liberté. 338 00:27:38,659 --> 00:27:40,320 On n'a rien. Tu vois ces mecs ? 339 00:27:40,410 --> 00:27:43,863 Ils ont un terroriste en liberté et c'est à eux de s'en occuper. 340 00:27:43,956 --> 00:27:46,282 - C'est mon boulot. - Plus maintenant. 341 00:27:46,375 --> 00:27:48,949 Ce sera toujours mon boulot. Tu ne le comprends donc pas ? 342 00:27:52,506 --> 00:27:55,923 Regarde autour de toi, Carrie. Il y a de la sécurité partout. 343 00:27:56,009 --> 00:27:58,003 Ils sont sur le coup. On n'a pas besoin de nous. 344 00:27:58,554 --> 00:28:02,884 Non, tous ces types ne pensent qu'à un tireur d'élite en solo. 345 00:28:02,975 --> 00:28:06,558 - Parce que c'est de ça qu'il s'agit. - Non ! Ça n'a aucun sens. 346 00:28:18,073 --> 00:28:20,067 Je sais que je ne suis pas voulue. 347 00:28:20,659 --> 00:28:24,111 Je sais qu'il n'y a que nous deux dans cette putain de camionnette, mais... 348 00:28:24,204 --> 00:28:29,081 je suis la même que j'ai toujours été et j'ai besoin que tu sois de mon bord. 349 00:28:30,210 --> 00:28:32,619 J'ai besoin que tu dises oui. 350 00:28:39,887 --> 00:28:41,050 D'accord. 351 00:28:43,432 --> 00:28:45,425 Il faut reculer. Allez. 352 00:28:45,517 --> 00:28:47,807 Désolé. On s'est trompé. 353 00:28:47,895 --> 00:28:50,268 Je vais trouver un endroit pour nous garer. 354 00:30:05,973 --> 00:30:07,254 Une minute. 355 00:30:07,349 --> 00:30:09,556 La porte est fermée à clé. 356 00:30:09,643 --> 00:30:11,684 Je m'habille. 357 00:30:22,322 --> 00:30:25,988 Papa, je ne crois pas que tu devrais aller à ce truc aujourd'hui. 358 00:30:30,080 --> 00:30:32,074 Ce "truc"... 359 00:30:33,375 --> 00:30:36,128 est organisé par le vice-président. 360 00:30:36,211 --> 00:30:37,872 Et alors ? 361 00:30:37,963 --> 00:30:39,506 Alors... 362 00:30:42,259 --> 00:30:44,253 il compte sur moi... 363 00:30:47,848 --> 00:30:49,343 pour être présent. 364 00:30:51,852 --> 00:30:55,304 À la télé, on ne parle que de l'ampleur du dispositif de sécurité. 365 00:30:55,898 --> 00:30:58,935 Le plus imposant depuis l'inauguration. C'est ce qu'ils disent. 366 00:30:59,860 --> 00:31:02,268 Eh bien, alors c'est réglé. 367 00:31:02,362 --> 00:31:04,356 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 368 00:31:07,451 --> 00:31:09,361 J'imagine. 369 00:31:11,788 --> 00:31:13,070 Papa. 370 00:31:13,749 --> 00:31:15,078 Quoi ? 371 00:31:15,167 --> 00:31:18,703 Tu ne trouves pas ça bizarre d'avoir cette conversation à travers la porte ? 372 00:31:42,569 --> 00:31:44,693 Je pense que j'ai entendu ma voiture arriver. 373 00:31:44,780 --> 00:31:46,939 Tu peux leur dire que je serai prêt dans quelques minutes ? 374 00:31:50,702 --> 00:31:54,155 Te voir prier comme ça hier soir, ça m'a fait un peu flipper. 375 00:31:54,248 --> 00:31:55,957 Je vois ça. 376 00:31:56,041 --> 00:31:59,376 Comme si ce n'était pas assez d'avoir Tom Walker en liberté avec une arme. 377 00:31:59,461 --> 00:32:01,787 Tu ne risques rien. 378 00:32:01,880 --> 00:32:03,423 Ne t'en fais pas. 379 00:32:03,507 --> 00:32:05,584 Je ne suis pas inquiète pour moi. 380 00:32:08,554 --> 00:32:10,263 Tout va très bien se passer. 381 00:32:11,807 --> 00:32:13,551 Deux minutes. 382 00:33:03,859 --> 00:33:06,315 Je pense toujours que tu devrais rester ici. 383 00:33:08,572 --> 00:33:10,566 Sois sage. 384 00:33:13,493 --> 00:33:15,902 Sergent Brody. 385 00:33:15,996 --> 00:33:17,954 - Qui êtes-vous ? - Kandarian. 386 00:33:18,040 --> 00:33:21,492 Services secrets. Je vous ai été affecté pour la journée. 387 00:33:23,670 --> 00:33:25,331 Allons-y. 388 00:33:53,533 --> 00:33:57,484 Saul Berenson a trouvé un document expurgé qui pointe vers la mission. 389 00:34:01,375 --> 00:34:03,534 Je pensais que toutes les traces avaient été effacées. 390 00:34:03,627 --> 00:34:05,870 Moi aussi. 391 00:34:05,963 --> 00:34:07,790 Qu'est-ce qu'il cherchait ? 392 00:34:07,881 --> 00:34:09,839 Il allait à la pêche... 393 00:34:09,925 --> 00:34:13,377 pour un événement qui aurait pu causer le retrait de la circulation d'Abu Nazir. 394 00:34:13,470 --> 00:34:14,965 En foi de quoi ? 395 00:34:15,055 --> 00:34:18,092 Sa théorie que la situation actuelle est l'effet pervers d'un fâcheux précédent. 396 00:34:18,183 --> 00:34:20,971 Dis-lui qu'on se fout de savoir pourquoi les terroristes font ce qu'ils font. 397 00:34:21,061 --> 00:34:22,225 C'est déjà fait. 398 00:34:22,312 --> 00:34:24,639 Il est expert en sécurité. Pas un putain de travailleur social. 399 00:34:24,731 --> 00:34:27,983 - Je sais. Je lui ai dit de laisser tomber. - Ne lui dis pas. Agis. 400 00:34:28,068 --> 00:34:30,062 Il ne faut jamais que ça se sache. 401 00:34:31,196 --> 00:34:32,691 N'est-ce pas ? 402 00:34:35,867 --> 00:34:39,238 L'opération n'était pas au-dessus de mon habilitation. Elle a été occultée. 403 00:34:39,329 --> 00:34:41,287 Ou effacée après coup. 404 00:34:41,373 --> 00:34:43,283 Ouais, eh bien, vous avez raison. 405 00:34:43,375 --> 00:34:45,285 La référence indique une attaque de drone. 406 00:34:45,377 --> 00:34:49,079 Alors, il doit y avoir une foule de documents afférents, non ? 407 00:34:49,172 --> 00:34:51,083 C'est ce qui est bizarre. Il n'y a rien. 408 00:34:51,174 --> 00:34:53,501 - Tu as regardé les plans de vol ? - Oui. 409 00:34:53,594 --> 00:34:55,053 Et les vidéos des opérations ? 410 00:34:55,137 --> 00:34:57,095 Je suis allé moi-même à la crypte. 411 00:34:57,180 --> 00:35:01,345 Tout ce qui existe, c'est ce document expurgé que vous avez trouvé. 412 00:35:01,435 --> 00:35:02,978 Il n'aurait probablement même pas dû être là. 413 00:35:03,061 --> 00:35:04,854 De toute évidence. 414 00:35:04,938 --> 00:35:07,347 Et je suis coincé ici, comme un brigadier scolaire... 415 00:35:07,441 --> 00:35:09,684 simplement pour couvrir le cul d'Estes. 416 00:35:09,776 --> 00:35:12,695 Vous voulez que je dépose une requête officielle d'information ? 417 00:35:12,779 --> 00:35:15,402 Non. Quelque chose me dit que c'est le dernier truc à faire. 418 00:35:15,490 --> 00:35:17,235 Je peux parler à des pilotes de drones. 419 00:35:17,326 --> 00:35:18,322 Monsieur. 420 00:35:18,410 --> 00:35:19,870 Désolé. 421 00:35:19,953 --> 00:35:23,454 N'attirons pas l'attention. Je m'informerai moi-même. 422 00:35:33,342 --> 00:35:35,134 Alors, que cherche-t-on au juste ? 423 00:35:35,218 --> 00:35:37,378 Au juste, je ne le sais pas. 424 00:35:37,471 --> 00:35:40,592 Ce n'est pas qu'un truc, Virgil. C'est tout. 425 00:35:40,682 --> 00:35:44,728 Tous les chefs de la défense seront là, au moins deux douzaines de cibles. 426 00:35:44,811 --> 00:35:45,844 Ouais, et alors ? 427 00:35:45,938 --> 00:35:48,893 Alors, un seul tireur d'élite ne pourra pas tous les éliminer. 428 00:35:48,982 --> 00:35:50,940 Donc, on se concentre sur la cible la plus importante. 429 00:35:51,026 --> 00:35:53,518 Pourquoi ici, avec toute la sécurité ? 430 00:35:53,612 --> 00:35:55,985 C'est exactement ce que je n'arrête pas de te dire. 431 00:35:58,408 --> 00:36:01,909 On attaque ici si on prévoit de tous les éliminer. 432 00:36:01,995 --> 00:36:06,243 Des gens qui ne sont presque jamais au même endroit au même moment. 433 00:36:17,678 --> 00:36:19,755 Je préférerais plutôt parler de cette conférence... 434 00:36:19,846 --> 00:36:23,098 et du besoin de se concentrer sur la guerre contre la terreur. 435 00:36:23,183 --> 00:36:26,684 C'est une voie que le vice-président suivra comme commandant en chef ? 436 00:36:26,770 --> 00:36:29,262 Il arrivera bientôt. Vous pourrez lui demander vous-même. 437 00:36:29,356 --> 00:36:31,765 Mais le fait est que nous ne sommes pas confortables avec une guerre... 438 00:37:29,249 --> 00:37:31,919 - On est du mauvais côté de la barrière. - Je suis bien d'accord. 439 00:37:32,002 --> 00:37:33,996 Maintenant, viens. Rentrons à la maison. 440 00:37:34,087 --> 00:37:35,998 Tu t'énerves pour rien. 441 00:37:36,089 --> 00:37:38,379 Un attentat terroriste, ce n'est pas rien ! 442 00:37:38,467 --> 00:37:41,634 Tu ne peux pas dire des trucs comme ça. Pas ici. 443 00:37:41,720 --> 00:37:44,639 Vous en faites pas. Tout va bien. C'est ce que vous voulez entendre ? 444 00:37:56,443 --> 00:37:59,315 C'est un peu excessif, non ? Toute cette sécurité ? 445 00:38:02,199 --> 00:38:03,860 La fenêtre baissée, je vous prie. 446 00:38:04,785 --> 00:38:06,280 Pièces d'identité ? 447 00:38:21,093 --> 00:38:23,382 Sergent Brody. 448 00:38:23,470 --> 00:38:25,049 Bien sûr. 449 00:38:25,138 --> 00:38:27,132 Désolé pour le dérangement. 450 00:38:29,351 --> 00:38:30,846 C'est bon. 451 00:38:59,214 --> 00:39:02,002 Brody ? Qu'est-ce qu'il fait là ? 452 00:39:02,092 --> 00:39:04,418 Fais-moi plaisir. Ne va pas lui demander. 453 00:39:06,179 --> 00:39:09,051 Je suis là par sa faute. J'ai été virée par sa faute. 454 00:39:09,141 --> 00:39:10,933 On devrait vraiment y aller. 455 00:39:14,563 --> 00:39:16,058 Bon sang, Carrie. 456 00:39:33,707 --> 00:39:35,250 Nerveux ? 457 00:39:35,334 --> 00:39:36,663 Eh bien... 458 00:39:37,377 --> 00:39:40,913 je vais être avec deux ministres... 459 00:39:41,006 --> 00:39:44,008 quelques chefs d'état-major, le chef des renseignements. 460 00:39:45,427 --> 00:39:47,586 Je ne suis qu'un sergent de peloton. 461 00:39:49,306 --> 00:39:51,465 Vous allez vous y habituer. 462 00:39:52,935 --> 00:39:54,430 Il est arrivé. 463 00:40:26,593 --> 00:40:28,088 - Sergent Brody. - Monsieur. 464 00:40:28,178 --> 00:40:29,757 - Félicitations. - Merci, Monsieur. 465 00:40:29,846 --> 00:40:32,089 - Mme Gaines, ravi de vous revoir. - Pareillement. 466 00:40:36,770 --> 00:40:38,349 M. le Vice-président. 467 00:40:38,438 --> 00:40:41,108 - Merci d'être là. - Merci de m'avoir parmi vous. 468 00:41:06,008 --> 00:41:07,966 Faites-les entrer. 469 00:41:08,051 --> 00:41:09,463 Merde. 470 00:41:10,429 --> 00:41:11,888 - Au secours ! - Par ici. 471 00:41:26,820 --> 00:41:28,695 Il faut qu'on se tire de là. Viens. 472 00:41:59,186 --> 00:42:01,263 - Merci. - De rien. 473 00:42:02,814 --> 00:42:05,982 - Nicholas Brody. - Richard Halsted. Je suis... 474 00:42:06,068 --> 00:42:08,690 Ministre de la Défense. Croyez-moi, je sais qui vous êtes. 475 00:42:09,529 --> 00:42:11,238 Quel bordel ! 476 00:42:30,884 --> 00:42:33,459 - Où est le vice-président ? - Qui sait ? 477 00:42:34,721 --> 00:42:37,723 - Où est le vice-président ? - Il va bien. Il est juste derrière nous. 478 00:42:39,142 --> 00:42:40,602 Bon sang. 479 00:42:43,605 --> 00:42:44,769 Berenson. 480 00:42:44,856 --> 00:42:47,693 - C'est moi, Saul. - Il faut que je te rappelle. 481 00:42:48,360 --> 00:42:50,069 Carrie, on a un problème. 482 00:42:50,153 --> 00:42:53,357 Je sais. Je suis là. Saul, il faut que tu m'écoutes. 483 00:42:53,448 --> 00:42:55,656 - Comment ça, tu es là ? - J'ai tout vu. 484 00:42:55,742 --> 00:42:59,492 La femme qui a été touchée, Elizabeth Gaines, n'était pas la cible. 485 00:42:59,580 --> 00:43:01,869 Le vice-président était la cible. Walker a raté. 486 00:43:01,957 --> 00:43:05,160 Walker n'aurait pas raté son premier tir et encore moins les 2 suivants ! 487 00:43:05,252 --> 00:43:08,088 C'est la première étape. Le véritable attentat n'a pas encore eu lieu. 488 00:43:08,171 --> 00:43:10,082 Quel véritable attentat ? De quoi parles-tu ? 489 00:43:10,173 --> 00:43:12,796 Suite à une tentative d'assassinat, on regroupe les cibles importantes. 490 00:43:12,884 --> 00:43:14,428 C'est le protocole. 491 00:43:14,511 --> 00:43:17,679 On met en ce moment même le vice-président et son équipe à l'abri... 492 00:43:17,764 --> 00:43:19,224 dans un endroit restreint. 493 00:43:19,308 --> 00:43:22,226 Ils sont censés y être en sécurité, mais ils ne le sont pas. Ils sont vulnérables. 494 00:43:22,311 --> 00:43:23,474 Comment ? 495 00:43:23,979 --> 00:43:24,929 Brody. 496 00:43:25,522 --> 00:43:26,804 Brody ? 497 00:43:26,899 --> 00:43:29,307 Jésus-Christ, Carrie. Pas encore. 498 00:43:29,401 --> 00:43:32,189 Oublie tout ce qui est arrivé. On parle du présent. 499 00:43:33,322 --> 00:43:35,232 Je l'ai vu. Brody. 500 00:43:35,324 --> 00:43:38,076 Il était avec le vice-président et ils ont évité les détecteurs de métaux. 501 00:43:38,160 --> 00:43:39,988 - Tu te rends compte de ce que tu dis ? - Oui. 502 00:43:40,078 --> 00:43:42,238 Il a l'intention de tous les éliminer. 503 00:43:42,331 --> 00:43:44,241 C'est ça qui va arriver ! 504 00:43:45,292 --> 00:43:47,250 On en entend parler depuis des jours. 505 00:43:47,336 --> 00:43:50,706 Marine 1, Marine 2. Il ne s'agit pas de l'hélicoptère du président. 506 00:43:50,797 --> 00:43:55,710 Ce sont les vrais Marines, Brody et Walker. Ils sont Marine 1 et Marine 2. 507 00:43:55,802 --> 00:43:57,262 Ils travaillent ensemble. C'est forcément ça. 508 00:43:57,346 --> 00:44:00,134 - Saul, Tu m'entends ? - Oui, parfaitement. 509 00:44:00,223 --> 00:44:03,225 Voilà pourquoi Brody m'a dénoncé... parce que je m'approchais trop. 510 00:44:03,310 --> 00:44:07,772 - Mon Dieu, c'est enfin logique. - Ouais, c'est ça. 511 00:44:07,856 --> 00:44:09,850 Saul, il faut que tu me fasses entrer là-dedans. 512 00:44:11,485 --> 00:44:14,403 - Il y a un agent du nom de Benton. - Je le connais. 513 00:44:14,488 --> 00:44:17,940 - Je l'envoie te chercher. - D'accord. Merci. Fais vite. 514 00:44:18,033 --> 00:44:19,694 Ouais. Au revoir. 515 00:44:19,785 --> 00:44:22,028 Il y a une femme à l'extérieur de l'immeuble, une des nôtres. 516 00:44:22,120 --> 00:44:24,328 Elle est instable et il faut la contenir. 517 00:44:25,374 --> 00:44:27,367 Elle s'appelle Carrie Mathison. 518 00:44:38,220 --> 00:44:40,213 Je ne resterai pas coincé là pendant une journée et demie. 519 00:44:40,305 --> 00:44:42,762 - Ça n'arrivera pas, Monsieur. - Je ne me cacherai pas, compris ? 520 00:44:42,849 --> 00:44:44,724 Personne ne vous le demande. Juste un peu de prudence. 521 00:44:44,810 --> 00:44:46,139 - Lâchez-moi. - Mes excuses. 522 00:44:46,228 --> 00:44:48,138 Au diable avec votre prudence. 523 00:44:48,230 --> 00:44:51,516 - Une de mes amies a été abattue. - D'accord. Je comprends. 524 00:44:56,196 --> 00:44:57,989 Puis-je avoir votre attention, je vous prie ? 525 00:44:58,073 --> 00:45:01,692 Pour votre sécurité, un protocole de verrouillage complet a été instauré. 526 00:45:01,785 --> 00:45:06,115 Cette porte restera donc fermée jusqu'à ce que l'une de deux choses arrive. 527 00:45:06,206 --> 00:45:08,283 Un : le tireur est arrêté... 528 00:45:08,375 --> 00:45:11,875 ou deux : on est convaincus qu'il n'est plus sur les lieux... 529 00:45:11,962 --> 00:45:14,335 et qu'on peut quitter la salle. 530 00:45:16,550 --> 00:45:19,920 - Tu peux le croire ? - Vous êtes protégés. C'est la priorité. 531 00:45:20,012 --> 00:45:24,093 Protégés contre quoi ? On l'air d'une bande d'idiots. 532 00:45:24,182 --> 00:45:25,642 Eh bien, vous êtes mes conseillers. 533 00:45:28,228 --> 00:45:31,064 Vous n'avez pas un conseil ? Un putain de conseil ? 534 00:45:32,149 --> 00:45:34,107 Comment est-ce qu'on va présenter ça ? 535 00:45:34,943 --> 00:45:36,984 Il n'y a plus à réfléchir. 536 00:45:37,070 --> 00:45:40,903 Serre les dents. Prononce les mots sacrés. 537 00:45:41,909 --> 00:45:44,151 Souviens-toi d'Issa. 538 00:45:54,922 --> 00:45:57,496 Je conseille d'attendre, comme il l'a dit. 539 00:45:58,634 --> 00:46:01,422 Est-ce qu'il y a des W.-C. ici ? Il y a intérêt. 540 00:46:04,473 --> 00:46:06,383 Où est-il ? On n'a pas le temps. 541 00:46:06,892 --> 00:46:08,138 Attends. 542 00:46:08,226 --> 00:46:10,765 - Le voilà. - Je t'ai dit d'attendre. 543 00:46:11,605 --> 00:46:13,515 Pourquoi tous ces renforts ? 544 00:46:19,404 --> 00:46:21,398 Espèce d'enculé, Saul. 545 00:46:23,909 --> 00:46:26,068 - Virgil, est-ce que je suis folle ? - Tu sais que tu l'es. 546 00:46:26,161 --> 00:46:28,155 Non, je veux dire au sujet de Brody. 547 00:46:28,247 --> 00:46:30,786 Dis-moi si je le suis. 548 00:46:30,874 --> 00:46:34,790 - Virgil, il faut que je le sache. - Qui sait ? Mais je te fais confiance. 549 00:46:36,505 --> 00:46:38,712 - J'ai besoin de tes clés. - Où veux-tu aller ? 550 00:46:38,799 --> 00:46:41,754 - Tu ne veux pas le savoir. - Vas-y. Je vais te couvrir. 551 00:46:41,843 --> 00:46:42,876 Benton ! 552 00:46:45,973 --> 00:46:47,717 Lequel d'entre vous est Benton ? 553 00:46:48,976 --> 00:46:50,685 Vous êtes Benton ? 554 00:46:50,769 --> 00:46:52,561 Lequel d'entre vous est Benton ? 555 00:47:16,336 --> 00:47:19,208 On va aller à l'hôpital. Ils vous examineront. 556 00:47:29,057 --> 00:47:31,300 Il y a du nouveau ? 557 00:47:32,686 --> 00:47:35,771 - Non. - Ils avaient dit que ça pourrait arriver. 558 00:47:35,856 --> 00:47:37,481 Ça va ? Vous avez l'air un peu éprouvé. 559 00:47:38,609 --> 00:47:40,935 J'imagine que je n'aime pas trop être enfermé. 560 00:47:42,070 --> 00:47:44,064 Vous l'avez redynamisé, vous savez. 561 00:47:46,033 --> 00:47:47,991 - Pardon ? - Walden. 562 00:47:48,076 --> 00:47:52,574 Il voit en vous l'incarnation même de tout ce qu'il a toujours défendu. 563 00:47:54,166 --> 00:47:56,539 Il a de grands desseins pour vous. 564 00:47:57,836 --> 00:48:00,755 Évidemment ! Pas de serviettes en papier. 565 00:48:00,839 --> 00:48:02,667 Quel bordel. 566 00:48:27,449 --> 00:48:29,193 Allez. 567 00:48:58,105 --> 00:48:59,766 J'arrive ! 568 00:48:59,856 --> 00:49:02,064 TENTATIVE D'ASSASSINAT 569 00:49:02,150 --> 00:49:04,987 Des témoins disent que le vice-président et ses partisans... 570 00:49:05,070 --> 00:49:07,692 étaient presque dans l'immeuble quand Elizabeth Gaines... 571 00:49:07,781 --> 00:49:09,609 Oh, mon Dieu. Ouais ? Quoi ? 572 00:49:14,496 --> 00:49:17,498 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - Tu es Dana, c'est ça ? 573 00:49:17,583 --> 00:49:19,292 - Ouais. - Je suis Carrie Mathison. 574 00:49:19,376 --> 00:49:21,417 - Je sais qui vous êtes. - C'est à propos de ton papa. 575 00:49:22,921 --> 00:49:25,129 Est-ce qu'il a été touché ? 576 00:49:25,215 --> 00:49:27,838 - J'ai vu à la télé qu'un truc... - Je sais. J'y étais. 577 00:49:27,926 --> 00:49:30,418 J'ai tout vu. Il n'a pas été touché. Mais j'ai besoin de ton aide. 578 00:49:30,512 --> 00:49:32,257 Je peux entrer ? 579 00:49:38,645 --> 00:49:40,686 - Tu as entendu parler de Tom Walker ? - Ouais. 580 00:49:40,772 --> 00:49:43,347 - Et qu'il a été retourné contre nous ? - Ouais. 581 00:49:43,442 --> 00:49:45,934 - C'est lui qui a tiré sur ces gens ? - Oui. 582 00:49:47,571 --> 00:49:48,817 Dana, écoute-moi bien. 583 00:49:48,905 --> 00:49:52,904 Ton papa m'a dit que tu es celle qui le comprend, qu'il écoute. 584 00:49:54,494 --> 00:49:58,493 C'est très dur de te dire ça, mais ton papa est de mèche avec Tom Walker. 585 00:49:58,582 --> 00:50:02,450 Ils travaillent ensemble. Ils exécutent un attentat en ce moment même. 586 00:50:02,961 --> 00:50:04,789 De quoi parlez-vous ? 587 00:50:04,880 --> 00:50:06,790 Il est avec le vice-président et d'autres innocents. 588 00:50:06,882 --> 00:50:10,168 Il va les tuer si on ne les arrête pas. 589 00:50:12,137 --> 00:50:15,340 Il faut que tu l'appelles et que tu lui parles. 590 00:50:17,517 --> 00:50:19,345 D'accord ? 591 00:50:19,853 --> 00:50:22,891 Tu vas appeler les services secrets. Ils te le passeront. 592 00:50:26,693 --> 00:50:28,687 On n'a pas beaucoup de temps. 593 00:50:30,906 --> 00:50:33,065 Tu peux le faire, Dana. 594 00:50:38,538 --> 00:50:40,034 D'accord. 595 00:50:45,045 --> 00:50:49,126 Bonjour. Je suis au 3319 Chapman et c'est une urgence. 596 00:50:49,216 --> 00:50:52,218 - Il y a une folle qui... - Non ! Dana ! 597 00:50:52,302 --> 00:50:54,510 - Sortez ! - Dana, je t'en prie. Reviens ici ! 598 00:50:54,596 --> 00:50:56,506 - Sortez de ma maison ! - Je t'en prie, rentre. 599 00:50:56,598 --> 00:50:58,556 - Sortez ! Je vous en prie ! - Reviens à l'intérieur ! 600 00:50:58,642 --> 00:51:00,552 - Sortez de chez moi ! - Dana ! 601 00:51:00,644 --> 00:51:02,353 - Tu as dû remarquer quelque chose. - Laissez-moi tranquille ! 602 00:51:02,437 --> 00:51:04,265 - Quelque chose de bizarre, un truc. - Non, vous êtes bizarre ! 603 00:51:04,356 --> 00:51:07,274 - Appelle-le pour t'en assurer. - Vous avez un problème ! 604 00:51:07,359 --> 00:51:09,436 - Mon Dieu ! Que faites-vous ici ? - Je te l'ai dit ! 605 00:51:09,528 --> 00:51:11,652 Pour pouvoir l'arrêter. 606 00:51:11,738 --> 00:51:15,025 - Qui est avec Dana ? - Reste dans la voiture. 607 00:51:15,117 --> 00:51:16,612 Laissez-moi tranquille. 608 00:51:16,702 --> 00:51:18,660 - Maman. - Que se passe-t-il ici ? 609 00:51:18,745 --> 00:51:22,162 Elle est venue me dire que papa travaille avec Tom Walker ! 610 00:51:22,249 --> 00:51:24,041 Rentre dans la maison. Appelle la police tout de suite. 611 00:51:24,126 --> 00:51:26,036 - C'est déjà fait. - Dana, je t'en prie. Appelle-la. 612 00:51:26,128 --> 00:51:27,623 Éloignez-vous d'elle ! 613 00:51:27,713 --> 00:51:29,671 Pourquoi racontez-vous ce délire à ma fille ? 614 00:51:29,756 --> 00:51:31,417 Ce n'est pas un délire. 615 00:51:38,348 --> 00:51:40,757 Il a l'intention de tuer le vice-président et toute son équipe. 616 00:51:40,851 --> 00:51:42,346 - Il faut me croire. - Vous croire ? 617 00:51:42,436 --> 00:51:45,391 Il n'est pas trop tard pour l'arrêter. J'ai dit à Dana qu'elle doit l'appeler. 618 00:51:45,480 --> 00:51:48,019 - Vous avez sauté mon mari. - Et maintenant, il faut l'appeler. 619 00:51:48,108 --> 00:51:52,023 Il vous envoie promener et maintenant, vous inventez tout ça. 620 00:51:52,112 --> 00:51:54,569 - Vous ne m'écoutez pas. - Bien sûr que non. 621 00:51:54,656 --> 00:51:56,983 Je vous en prie, appelez-le. Vous ne voulez pas qu'il fasse ça. 622 00:51:57,075 --> 00:51:59,532 - Ça va ici ? - Non, ça ne va pas. 623 00:51:59,620 --> 00:52:00,652 Allez, je vous en prie. 624 00:52:00,746 --> 00:52:03,035 Vous ne comprenez pas, personne ! 625 00:52:03,123 --> 00:52:03,871 Madame... 626 00:52:03,957 --> 00:52:07,160 Le monde est sur le point de s'écrouler et on perd notre temps en palabres ! 627 00:52:07,252 --> 00:52:09,875 - Madame, suivez-nous. - Lâchez-moi ! 628 00:52:09,963 --> 00:52:11,957 - Suivez-nous ! - Lâchez-moi ! 629 00:52:12,049 --> 00:52:13,793 Ne bougez pas. 630 00:52:14,593 --> 00:52:16,421 Restez à terre ! 631 00:52:17,554 --> 00:52:19,215 Reste là. 632 00:52:55,008 --> 00:52:56,172 Putain. 633 00:53:20,158 --> 00:53:21,951 Ça va là-dedans ? 634 00:53:23,996 --> 00:53:25,491 Oui, très bien. 635 00:53:26,540 --> 00:53:29,411 On a trouvé l'arme du tireur dans un appartement à quelques rues d'ici. 636 00:53:29,501 --> 00:53:31,874 On va vous laisser sortir bientôt. 637 00:53:31,962 --> 00:53:32,959 Génial. 638 00:53:40,470 --> 00:53:42,594 Vous êtes sûr que ça va ? 639 00:53:42,681 --> 00:53:44,639 En fait, je ne me sens pas très bien. 640 00:53:44,725 --> 00:53:47,014 - Vous avez besoin d'un médecin ? - Non. Non. 641 00:53:47,102 --> 00:53:49,559 - Ça ne sera pas nécessaire. - D'accord. 642 00:54:24,514 --> 00:54:25,714 Sergent Brody. 643 00:54:26,475 --> 00:54:28,718 J'ai un appel pour vous de votre fille. 644 00:54:29,937 --> 00:54:31,930 Elle dit que c'est urgent. 645 00:54:33,565 --> 00:54:34,895 Allez. 646 00:54:35,776 --> 00:54:36,726 Dana ? 647 00:54:36,818 --> 00:54:38,978 Papa. Où es-tu ? 648 00:54:39,738 --> 00:54:41,897 - Dana, il faut que je te rappelle. - Non, papa non ! 649 00:54:41,990 --> 00:54:44,696 Il y a une folle qui est venue à la maison... 650 00:54:44,785 --> 00:54:47,241 celle avec laquelle tu es sorti... 651 00:54:47,329 --> 00:54:51,280 elle a dit un tas de trucs sur toi et il fallait que j'entende ta voix. 652 00:54:54,503 --> 00:54:55,500 Papa ? 653 00:55:01,802 --> 00:55:03,001 Papa ? 654 00:55:05,264 --> 00:55:07,803 Oui, mais Dana, je... 655 00:55:07,891 --> 00:55:11,937 Elle a dit que tu travaillais avec Tom Walker et que tu étais un terroriste. 656 00:55:14,606 --> 00:55:15,722 Je n'en suis pas un. 657 00:55:15,816 --> 00:55:17,644 Je le sais, papa. Bien sûr que non. 658 00:55:17,734 --> 00:55:21,270 Je ne l'ai pas cru parce que tu ne ferais jamais ça, jamais. 659 00:55:21,363 --> 00:55:23,404 Je ne l'ai pas cru du tout. 660 00:55:24,992 --> 00:55:28,907 Dana, je suis avec d'autres gens. Écoute, il faut que je raccroche. 661 00:55:29,496 --> 00:55:31,490 Non, papa, ne fais pas ça. 662 00:55:31,582 --> 00:55:35,711 On est dans une aire d'attente et ils vont bientôt nous laisser sortir. 663 00:55:37,337 --> 00:55:38,998 Alors, tu vas rentrer à la maison ? 664 00:55:39,923 --> 00:55:41,003 Bien sûr. 665 00:55:42,050 --> 00:55:44,210 Dis-le-moi. 666 00:55:46,221 --> 00:55:47,764 Ouais, je vais rentrer à la maison. 667 00:55:47,848 --> 00:55:49,888 Non, papa, ne le dis pas comme ça. 668 00:55:49,975 --> 00:55:53,143 Papa, promets-le. 669 00:55:54,187 --> 00:55:57,189 Il faut que tu me promettes que tu vas rentrer à la maison, papa. 670 00:56:02,321 --> 00:56:03,602 Papa ? 671 00:56:06,617 --> 00:56:09,405 Papa, il faut me le promettre. 672 00:56:09,494 --> 00:56:11,784 J'ai besoin de toi. 673 00:56:11,872 --> 00:56:14,031 Tu le sais. 674 00:56:29,723 --> 00:56:31,882 Je vais rentrer à la maison, Dana. 675 00:56:34,937 --> 00:56:36,598 Promis. 676 00:56:41,151 --> 00:56:42,397 D'accord. 677 00:56:42,903 --> 00:56:44,647 Merci. 678 00:57:03,674 --> 00:57:05,217 Bien reçu. 679 00:57:05,300 --> 00:57:07,709 D'accord. La voie est dégagée. 680 00:57:09,096 --> 00:57:10,757 La voie est dégagée. 681 00:57:19,606 --> 00:57:22,774 Nick. Tu as l'air d'avoir morflé. 682 00:57:23,777 --> 00:57:26,103 Quelle putain de journée. 683 00:57:41,670 --> 00:57:44,588 JOUR 3 684 00:57:44,673 --> 00:57:46,168 VICE-PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 685 00:57:46,258 --> 00:57:48,714 Nos pensées et nos prières vont à sa famille... 686 00:57:48,802 --> 00:57:50,926 ainsi que ce serment : 687 00:57:51,847 --> 00:57:55,098 Son assassinat ne restera pas impuni. 688 00:57:56,893 --> 00:57:58,887 C'est pour cette raison... 689 00:57:59,521 --> 00:58:02,393 que je me tiens devant vous aujourd'hui pour vous annoncer... 690 00:58:02,482 --> 00:58:06,730 mon intention d'être candidat à la présidence des États-Unis... 691 00:58:06,820 --> 00:58:08,944 et de me dédier ainsi que le pays tout entier... 692 00:58:09,031 --> 00:58:10,989 Oui, bien sûr. N'importe quand. 693 00:58:11,074 --> 00:58:12,867 à la réalisation de la promesse... 694 00:58:12,951 --> 00:58:15,111 C'était la police. 695 00:58:15,203 --> 00:58:17,696 Ils veulent savoir si on va porter plainte. 696 00:58:17,789 --> 00:58:20,246 ... la peur, Mesdames et Messieurs. 697 00:58:20,334 --> 00:58:22,374 Brody, tu m'as entendue ? 698 00:58:22,461 --> 00:58:25,664 - Qu'est-ce que tu leur as dit ? - Que je t'en parlerais. 699 00:58:26,256 --> 00:58:28,250 Je vais m'en occuper. 700 00:58:30,010 --> 00:58:32,134 Cette femme est folle. 701 00:58:32,220 --> 00:58:35,388 Elle a un vrai problème. 702 00:58:36,892 --> 00:58:38,850 Alors, quoi que tu décides... 703 00:58:39,895 --> 00:58:42,387 je ne veux plus jamais entendre parler d'elle dans cette maison. 704 00:58:42,481 --> 00:58:44,474 - J'ai dit que j'allais m'en occuper ! - Parfait. 705 00:58:47,694 --> 00:58:49,652 Je vais aller voir si Dana se sent mieux. 706 00:59:06,171 --> 00:59:07,501 Saul. 707 00:59:07,589 --> 00:59:09,547 M. le Vice-président. 708 00:59:12,678 --> 00:59:15,217 Vous nous laissez cinq minutes ? 709 00:59:15,305 --> 00:59:18,426 - Dix, pour être certains. - Dix. 710 00:59:19,685 --> 00:59:21,844 - Comment va Mira ? - Oh, très bien. Merci. 711 00:59:49,590 --> 00:59:53,423 David Estes vous a sans doute déjà parlé de ce bordel. 712 00:59:54,219 --> 00:59:55,679 À quoi joues-tu, Saul ? 713 00:59:56,263 --> 00:59:58,506 J'appelle ça "baiser les terroristes." 714 00:59:59,558 --> 01:00:01,635 Souviens-toi où tu es, d'accord ? 715 01:00:01,727 --> 01:00:04,183 Je sais très bien où je suis, Monsieur. 716 01:00:04,271 --> 01:00:06,644 Est-ce qu'on est du même bord ? 717 01:00:06,732 --> 01:00:10,351 Parce que le ton de ta voix fait planer le doute. 718 01:00:11,653 --> 01:00:15,023 Je tente de comprendre ce qui est arrivé hier et pourquoi. 719 01:00:15,115 --> 01:00:17,156 Je tente d'empêcher que ça se reproduise. 720 01:00:17,242 --> 01:00:19,781 Et tu penses que ce dossier expurgé va t'aider à y arriver ? 721 01:00:19,870 --> 01:00:23,156 Je ne le saurai pas avant d'avoir vu ce qui se cache sous ces lignes noires. 722 01:00:23,999 --> 01:00:25,743 Fais-moi confiance, Saul. 723 01:00:25,834 --> 01:00:28,587 C'est de la merde. Laisse tomber. 724 01:00:32,966 --> 01:00:35,885 Vous avez été mon patron pendant trois ans et demi. 725 01:00:35,969 --> 01:00:38,508 Est-ce que j'ai déjà laissé tomber quelque chose ? 726 01:00:40,724 --> 01:00:42,883 Je dis que ce serait le bon moment de commencer. 727 01:00:42,976 --> 01:00:44,306 Je ne suis pas d'accord. 728 01:00:45,062 --> 01:00:48,064 Parce que l'autre truc dont vous devriez vous rappeler à mon sujet... 729 01:00:50,525 --> 01:00:52,519 c'est que je suis un sentimental. 730 01:00:55,030 --> 01:00:57,189 J'aime garder des souvenirs... 731 01:00:57,741 --> 01:00:59,735 en l'honneur du bon vieux temps. 732 01:01:01,495 --> 01:01:02,955 Celui qui a dit au peuple américain... 733 01:01:03,038 --> 01:01:05,993 que ces bandes d'interrogatoires avaient été détruites se trompait. 734 01:01:07,501 --> 01:01:11,500 Coercition, cruauté, torture. 735 01:01:11,588 --> 01:01:13,914 Très désagréable à regarder. 736 01:01:14,967 --> 01:01:17,423 Vous avez donné les ordres, William. 737 01:01:17,511 --> 01:01:19,172 Vous avez donné les ordres. 738 01:01:20,847 --> 01:01:22,473 Tu me fais chanter. 739 01:01:32,776 --> 01:01:36,526 Tu vas rester avec nous. Les filles t'ont préparé ta chambre. 740 01:01:36,613 --> 01:01:39,070 Il y a beaucoup de fleurs, mais elles sont très excitées. 741 01:01:39,157 --> 01:01:40,617 Merci, Maggie. 742 01:01:40,701 --> 01:01:44,534 J'ai dit qu'il fallait que tu te reposes, mais sans expliquer pourquoi. 743 01:01:51,920 --> 01:01:54,495 - Tu savais qu'il était là ? - Non. 744 01:01:56,425 --> 01:01:57,706 Qu'est-ce que tu fais ? 745 01:01:57,801 --> 01:02:01,171 Des accusations ont été portées. Tu ne devrais pas lui parler. 746 01:02:02,556 --> 01:02:04,217 Il le faut. 747 01:02:11,815 --> 01:02:13,560 Brody, je... 748 01:02:14,234 --> 01:02:15,694 Tu es entrée chez moi. 749 01:02:16,445 --> 01:02:20,230 Tu as terrifié ma fille. Elle a 16 ans, en passant. Seize ans. 750 01:02:21,408 --> 01:02:22,903 Je suis désolée. 751 01:02:24,745 --> 01:02:28,245 La police m'a demandé ce que je voulais faire. 752 01:02:30,334 --> 01:02:32,908 - Qu'est-ce que tu leur as dit ? - Rien encore. 753 01:02:34,171 --> 01:02:35,915 Ça va dépendre de toi. 754 01:02:40,052 --> 01:02:42,425 Pour la dernière fois, Carrie... 755 01:02:43,388 --> 01:02:45,512 je ne suis pas ce que tu crois que je suis. 756 01:02:48,018 --> 01:02:49,015 Désolée. 757 01:02:49,102 --> 01:02:51,641 Tu n'arrêtes pas de le dire. Ce n'est pas assez. 758 01:02:54,858 --> 01:02:57,066 Je sais pour ta condition. 759 01:02:57,152 --> 01:02:58,731 David Estes me l'a dit. 760 01:03:01,073 --> 01:03:04,739 Carrie, tu as besoin d'aide. 761 01:03:05,619 --> 01:03:07,447 Je m'en occupe. 762 01:03:07,537 --> 01:03:12,414 Et il faut que tu te tiennes à l'écart de moi et de ma famille. 763 01:03:14,252 --> 01:03:16,330 Tu as installé de la surveillance. 764 01:03:16,421 --> 01:03:18,130 Tu m'as observé. 765 01:03:18,215 --> 01:03:21,086 Tu t'es insinuée dans ma vie et tout ça, pourquoi ? 766 01:03:21,176 --> 01:03:22,837 T'amuser ? 767 01:03:24,096 --> 01:03:25,924 C'est dingue ce que tu as fait. 768 01:03:27,140 --> 01:03:28,600 - Tu comprends ? - J'ai dit d'accord. 769 01:03:28,684 --> 01:03:30,511 Qu'est-ce que ça veut dire ? 770 01:03:34,982 --> 01:03:36,975 Je comprends. 771 01:03:39,319 --> 01:03:42,522 Je vais me tenir loin de toi. Tu as ma parole. 772 01:03:49,496 --> 01:03:51,324 Adieu, Brody. 773 01:03:52,666 --> 01:03:54,126 Adieu, Carrie. 774 01:04:26,158 --> 01:04:27,819 Et maintenant, à la maison ? 775 01:04:31,204 --> 01:04:32,664 À l'hôpital. 776 01:04:40,130 --> 01:04:41,625 Putain. 777 01:04:44,134 --> 01:04:47,136 - Abu Nazir est-il dans la région ou pas ? - On croit que oui. 778 01:04:47,220 --> 01:04:48,881 Tu es sûr de vouloir voir ça ? 779 01:04:48,972 --> 01:04:51,844 Ce que vous me cachiez ? Oui, bien sûr. 780 01:04:51,934 --> 01:04:54,011 On a 80 % de certitudes sur Nazir. 781 01:04:54,102 --> 01:04:56,594 Un assaut terrestre est préférable en termes de dommages collatéraux. 782 01:04:56,688 --> 01:04:58,646 Mais impossible dans les délais. 783 01:04:58,732 --> 01:05:02,268 - On parle d'une école, Monsieur. - Ne noie pas le poisson. 784 01:05:02,361 --> 01:05:05,446 Si A bu Nazir se réfugie parmi des enfants... 785 01:05:05,530 --> 01:05:07,608 il les met à risque, pas nous. 786 01:05:09,409 --> 01:05:11,569 Alors, on est d'accord ? 787 01:05:22,506 --> 01:05:24,250 On peut y aller. 788 01:05:24,341 --> 01:05:26,335 D'un commun accord, nous considérons... 789 01:05:26,426 --> 01:05:29,630 que les dommages collatéraux prévus sont sous les paramètres de la matrice. 790 01:05:29,721 --> 01:05:32,011 Mon Dieu. 791 01:05:32,099 --> 01:05:34,425 Quelqu'un a inventé ce langage. 792 01:05:49,616 --> 01:05:51,859 C'était il y a deux ans. 793 01:05:51,952 --> 01:05:54,491 Tu étais mon subordonné à l'époque et pourtant, tu ne m'as rien dit. 794 01:05:54,579 --> 01:05:56,620 - Parce que tu l'aurais empêché. - Oui. 795 01:05:56,707 --> 01:05:58,499 Et rien de tout ça ne serait arrivé. 796 01:05:58,583 --> 01:06:00,162 Pas d'enfants morts... 797 01:06:00,252 --> 01:06:02,921 pas de couverture, pas de Carrie Mathison éjectée de l'Agence. 798 01:06:03,005 --> 01:06:04,666 Ne la mêle pas à tout ça. 799 01:06:07,175 --> 01:06:11,423 Tu ne crois pas que lorsqu'elle a eu vent d'une piste sur Nazir... 800 01:06:11,513 --> 01:06:13,756 la première en sept ans... 801 01:06:14,975 --> 01:06:17,681 il aurait peut-être été préférable de mentionner cette attaque de drone ? 802 01:06:18,437 --> 01:06:20,430 Même en privé, à moi ? 803 01:06:22,232 --> 01:06:26,860 Ou ta carrière, dans le sillage du vice-président... 804 01:06:26,945 --> 01:06:28,939 est-elle plus importante que la sécurité nationale ? 805 01:06:30,657 --> 01:06:33,659 Vraiment, je serais curieux de savoir. 806 01:06:36,079 --> 01:06:40,374 Le monde a changé, Saul, sous ton nez. 807 01:06:41,001 --> 01:06:43,410 - Réponds à la putain de question. - C'est ce que je fais. 808 01:06:44,212 --> 01:06:47,049 La question maintenant est de faire étalage du pouvoir de l'Amérique... 809 01:06:47,132 --> 01:06:49,042 et de dégrader militairement Al-Qaïda. 810 01:06:49,134 --> 01:06:52,836 Si tu veux jouer à l'espion, va chez les Allemands ou les Français. 811 01:06:52,929 --> 01:06:56,050 Je suis à ça... 812 01:06:56,141 --> 01:07:01,053 de décrocher le téléphone et d'appeler le New York Times. 813 01:07:03,565 --> 01:07:05,523 Non, tu ne le feras pas. 814 01:07:07,402 --> 01:07:09,361 Et tu sais pourquoi ? 815 01:07:09,863 --> 01:07:12,532 Parce que dire au monde entier qu'on a sciemment tué 82 enfants... 816 01:07:12,616 --> 01:07:15,867 mettrait en danger chacun de tes agents sur le terrain... 817 01:07:15,953 --> 01:07:19,156 sans parler de tous les soldats américains. 818 01:07:19,247 --> 01:07:21,455 Tu donnerais à l'ennemi... 819 01:07:21,541 --> 01:07:23,998 sa plus belle arme de recrutement depuis Abou Ghraib. 820 01:09:47,813 --> 01:09:50,601 Je suis impressionné que tu aies eu le culot de te pointer. 821 01:09:51,566 --> 01:09:53,607 Et je suis impressionné que tu sois encore en vie. 822 01:09:53,694 --> 01:09:55,853 Tu peux m'expliquer ? 823 01:09:56,571 --> 01:10:00,522 On est arrivé au même endroit, Nick. J'y suis juste arrivé avant toi. 824 01:10:00,617 --> 01:10:03,287 Maintenant, tu peux me dire ce qui est arrivé hier ? 825 01:10:03,370 --> 01:10:06,242 Je ne suis pas à tes ordres, Tom, et je ne suis pas venu m'excuser. 826 01:10:06,331 --> 01:10:07,708 Qu'est-ce qui est arrivé ? 827 01:10:07,791 --> 01:10:10,117 Je suis venu ici parce que tu as un accès direct à Nazir. 828 01:10:10,210 --> 01:10:13,461 - Au diable avec Nazir. - Ma veste n'a pas fonctionné. D'accord ? 829 01:10:13,547 --> 01:10:14,746 Foutaises ! 830 01:10:15,841 --> 01:10:17,466 Tu as paniqué. 831 01:10:22,931 --> 01:10:24,426 Tom... 832 01:10:25,976 --> 01:10:28,385 peut-être que ce qui est arrivé hier est une bonne chose. 833 01:10:28,478 --> 01:10:31,267 Et si j'avais fait sauter cette veste ? 834 01:10:31,356 --> 01:10:35,307 Qu'est-ce qui aurait changé ? Pose-toi la question. 835 01:10:36,820 --> 01:10:39,822 Aujourd'hui, on aurait remplacé Walden par quelqu'un d'autre. 836 01:10:39,906 --> 01:10:42,114 - Et alors ? - Alors ? 837 01:10:42,200 --> 01:10:43,826 Ça veut dire que je suis proche... 838 01:10:43,910 --> 01:10:46,829 du prochain président des États-Unis, Tom. 839 01:10:46,913 --> 01:10:49,406 Ça me met dans une position unique. 840 01:10:50,000 --> 01:10:51,579 Nazir ? 841 01:10:52,336 --> 01:10:54,376 Tu écoutes ces foutaises, Nazir ? 842 01:10:55,589 --> 01:10:57,713 J'écoute. 843 01:10:58,216 --> 01:10:59,842 Qu'est-ce que je devrais faire ? 844 01:11:00,427 --> 01:11:02,586 Passe le téléphone à Nicholas. 845 01:11:13,732 --> 01:11:15,061 Nazir ? 846 01:11:15,150 --> 01:11:17,309 C'est vrai ce que tu dis ? 847 01:11:17,402 --> 01:11:21,022 Oui. J'ai actionné l'interrupteur et il ne s'est rien passé. 848 01:11:21,657 --> 01:11:24,362 Je parlais du vice-président. 849 01:11:24,451 --> 01:11:26,160 Oui, c'est vrai. 850 01:11:26,244 --> 01:11:28,155 À tout le moins... 851 01:11:29,623 --> 01:11:32,993 je pourrais influencer la politique aux plus hauts niveaux. 852 01:11:36,713 --> 01:11:40,415 Pourquoi tuer un homme quand on peut tuer une idée ? 853 01:11:42,344 --> 01:11:44,836 Exactement ce que je me dis. 854 01:11:49,226 --> 01:11:51,184 Nazir, tu es encore là ? 855 01:11:53,772 --> 01:11:56,229 Je voudrais croire ce que tu dis. 856 01:11:56,316 --> 01:11:58,808 Mais pour m'aider à y arriver... 857 01:12:00,737 --> 01:12:03,312 j'ai besoin d'une preuve de ton engagement. 858 01:12:03,407 --> 01:12:04,985 N'importe quoi. 859 01:12:07,286 --> 01:12:10,287 Tu l'as déjà fait une fois, ou du moins tu croyais l'avoir fait. 860 01:12:11,373 --> 01:12:14,126 Il y a un chien fou dans ce jeu de quilles. 861 01:12:15,544 --> 01:12:18,083 Tu comprends ce que je dis ? 862 01:12:18,171 --> 01:12:19,715 Nicholas ? 863 01:12:19,798 --> 01:12:21,424 Oui, je comprends. 864 01:12:23,343 --> 01:12:27,722 Alors, dis au revoir et dis à Walker que je dois lui parler en privé. 865 01:12:41,737 --> 01:12:43,647 Il veut te parler. 866 01:13:07,387 --> 01:13:08,966 C'est fait. 867 01:13:54,267 --> 01:13:56,842 Il y a eu un million d'appels en ton absence. 868 01:13:57,521 --> 01:14:00,642 Surtout la presse, mais aussi le bureau du vice-président. 869 01:14:11,785 --> 01:14:13,446 Ça va ? 870 01:14:18,792 --> 01:14:20,536 Oui, ça va mieux. 871 01:14:22,462 --> 01:14:26,378 Et Jess, désolé d'avoir manqué de patience avec toi tout à l'heure. 872 01:14:26,466 --> 01:14:28,543 Ça va. 873 01:14:28,635 --> 01:14:30,712 Je suis même étonnée par ta maîtrise. 874 01:14:39,271 --> 01:14:41,264 Merci. 875 01:14:41,356 --> 01:14:44,524 - Pour quoi ? - Pour tout. 876 01:14:54,453 --> 01:14:57,371 DEUX JOURS PLUS TARD 877 01:15:02,210 --> 01:15:04,334 - Excusez-moi, Monsieur. - Ouais, ouais. 878 01:15:04,921 --> 01:15:07,793 - Désolé. L'accès est interdit. - J'ai un passe. 879 01:15:07,883 --> 01:15:09,876 Il est là quelque part. 880 01:15:10,469 --> 01:15:12,427 Je cherche les préops. 881 01:15:13,055 --> 01:15:14,764 De l'autre côté du couloir, à droite. 882 01:15:14,848 --> 01:15:16,343 - Où ? - À droite. 883 01:15:16,433 --> 01:15:18,177 - Merci. - Deuxième porte. 884 01:15:23,899 --> 01:15:25,809 Juste une petite piqûre. 885 01:15:25,901 --> 01:15:28,654 - Comment ça va, chérie ? - Bien. 886 01:15:30,155 --> 01:15:32,481 Enlevez-lui ce truc du bras. 887 01:15:32,574 --> 01:15:34,782 Hors de mon chemin. C'est barbare. Je ne le permettrai pas. 888 01:15:34,868 --> 01:15:35,865 Gerald ! 889 01:15:35,953 --> 01:15:38,908 - Je te sors d'ici tout de suite. - Saul, je t'en prie. Arrête. 890 01:15:38,997 --> 01:15:41,324 Écoute-moi. C'est... 891 01:15:41,416 --> 01:15:43,624 Je veux le faire. 892 01:15:43,710 --> 01:15:44,660 Quoi ? 893 01:15:44,753 --> 01:15:46,747 C'est ma décision. Je leur ai dit de procéder. 894 01:15:46,838 --> 01:15:48,713 Ta décision de subir un traitement de choc ? 895 01:15:48,799 --> 01:15:50,792 Ce n'est pas Vol au-dessus d'un nid de coucou, Saul. 896 01:15:50,884 --> 01:15:53,756 On utilise des impulsions très brèves, c'est le l'électroconvulsivothérapie. 897 01:15:53,845 --> 01:15:55,969 Je me fous du nom qu'on lui donne. 898 01:15:56,056 --> 01:15:58,180 On te met toujours des électrodes sur le crâne, non ? 899 01:15:58,266 --> 01:16:00,011 On provoque toujours des crises ? 900 01:16:00,769 --> 01:16:04,020 Il faut que je fasse quelque chose. Je n'en peux plus. 901 01:16:04,106 --> 01:16:05,649 Si, tu peux encore. 902 01:16:05,732 --> 01:16:07,892 Tu es la personne la plus forte que je connais. 903 01:16:08,860 --> 01:16:10,735 Ça va passer. 904 01:16:12,281 --> 01:16:14,950 Non, ça ne passera pas. 905 01:16:15,033 --> 01:16:17,157 Ça ne fait que se dégrader. 906 01:16:17,244 --> 01:16:20,744 Carrie, je t'en prie, il y a d'autres solutions. 907 01:16:20,831 --> 01:16:23,038 Tu n'es pas obligée de les laisser foutre ton cerveau en l'air. 908 01:16:23,125 --> 01:16:24,917 Mon cerveau est déjà foutu. 909 01:16:25,002 --> 01:16:27,244 Ah, bon ? Il se trouve que c'est un cerveau que j'aime beaucoup. 910 01:16:28,630 --> 01:16:30,505 Tout va bien, Mlle Mathison ? 911 01:16:30,590 --> 01:16:32,086 - Très bien. - Vous en êtes sûre ? 912 01:16:32,175 --> 01:16:33,635 Oui, vraiment. 913 01:16:41,685 --> 01:16:44,521 Et les effets secondaires ? La perte de mémoire. 914 01:16:45,772 --> 01:16:47,932 C'est de courte durée. 915 01:16:48,442 --> 01:16:50,731 Généralement temporaire. 916 01:16:52,738 --> 01:16:56,273 De toute façon, je préférerais oublier une grande part de ce qui m'est arrivé. 917 01:16:56,366 --> 01:16:58,858 C'est très loin d'être drôle. 918 01:17:07,377 --> 01:17:10,130 Saul, je suis décidée. 919 01:17:10,714 --> 01:17:13,004 Merci de te faire du souci, mais je... 920 01:17:16,428 --> 01:17:20,130 Je ne peux plus vivre comme ça. Il faut que ça cesse. 921 01:17:25,437 --> 01:17:26,636 Ouais. 922 01:17:31,276 --> 01:17:32,736 Eh bien... 923 01:17:35,989 --> 01:17:37,899 tu ne devrais pas te sentir trop mal. 924 01:17:38,617 --> 01:17:40,195 Je veux dire... 925 01:17:41,078 --> 01:17:43,996 ça n'a pas été un désastre total. 926 01:17:44,081 --> 01:17:48,625 Tu avais tort sur Brody, mais tu avais raison pour Nazir. 927 01:17:49,378 --> 01:17:52,380 Dis-moi tout. C'est le jaune ? Sa période dormante ? 928 01:17:52,464 --> 01:17:55,466 Ouais. Il faisait son deuil. 929 01:17:55,550 --> 01:17:58,339 Son fils est mort dans une attaque de drone dans le nord de l'Irak. 930 01:17:58,428 --> 01:18:00,588 - Quel fils ? - Le plus jeune. 931 01:18:00,681 --> 01:18:02,591 Dix ans. 932 01:18:02,683 --> 01:18:06,183 Avec 82 autres élèves de sa madrasa. 933 01:18:06,770 --> 01:18:10,057 Apparemment, le vice-président a donné l'ordre. 934 01:18:11,400 --> 01:18:13,856 Comment est-ce que j'ai pu rater ça ? 935 01:18:13,944 --> 01:18:15,569 Tu ne l'as pas raté. 936 01:18:16,613 --> 01:18:18,488 L'affaire avait été effacée... 937 01:18:19,199 --> 01:18:20,659 expurgée... 938 01:18:21,535 --> 01:18:23,528 comme si elle n'avait jamais eu lieu. 939 01:18:25,122 --> 01:18:26,866 Whoa ! 940 01:18:32,045 --> 01:18:34,253 Merci de me l'avoir dit. 941 01:18:34,339 --> 01:18:36,416 Tu méritais de le savoir. 942 01:18:45,100 --> 01:18:48,552 Saul, tu crois que je pourrais faire appel de mon renvoi ? 943 01:18:48,645 --> 01:18:50,105 Non. 944 01:19:16,632 --> 01:19:18,175 Papa. 945 01:19:22,846 --> 01:19:24,804 Qu'est-ce que tu fais là-haut ? 946 01:19:25,849 --> 01:19:28,258 Je suis sorti réparer une fuite. 947 01:19:28,352 --> 01:19:30,061 Avec une bière ? 948 01:19:31,229 --> 01:19:33,188 Ça, c'est venu après. 949 01:19:35,275 --> 01:19:37,352 Je ne savais pas qu'on avait un tel panorama. 950 01:19:41,406 --> 01:19:43,400 Le jardin des Schwartz. Génial. 951 01:19:45,118 --> 01:19:46,779 Eh bien... 952 01:19:46,870 --> 01:19:48,864 Ça te dérange si je reste ? 953 01:19:48,956 --> 01:19:50,949 Bien sûr que non. 954 01:20:21,196 --> 01:20:22,691 Prête ? 955 01:20:30,539 --> 01:20:32,912 Ça, c'est l'anesthésie dont je vous parlais. 956 01:20:33,000 --> 01:20:36,085 Je veux que vous commenciez à compter à rebours à partir de 100. 957 01:20:38,005 --> 01:20:39,666 100... 958 01:20:39,756 --> 01:20:43,091 99, 98... 959 01:20:44,511 --> 01:20:46,172 97... 960 01:20:47,180 --> 01:20:48,759 96... 961 01:20:49,975 --> 01:20:51,600 95. 962 01:21:15,167 --> 01:21:16,117 Issa. 963 01:21:21,882 --> 01:21:23,959 - Hé. Tu es avec moi. - Issa, non ! 964 01:21:24,051 --> 01:21:25,380 Issa. 965 01:21:26,887 --> 01:21:29,130 Issa. Issa. 966 01:21:29,222 --> 01:21:31,715 Le fils de Nazir. Brody le connaissait. 967 01:21:33,101 --> 01:21:35,225 Ne me laissez pas l'oublier. 968 01:21:37,230 --> 01:21:38,856 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 969 01:21:38,940 --> 01:21:42,275 Rien. C'est l'anesthésie. Tout le monde fait ça. 970 01:21:47,741 --> 01:21:49,948 Elle dort. 971 01:22:01,421 --> 01:22:03,249 D'accord, on est prêts. 972 01:22:07,386 --> 01:22:09,628 Palettes en place.