1 00:00:02,753 --> 00:00:05,375 Les forces aériennes et navales des États-Unis... 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,086 ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,011 Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé sur la ville de Lockerbie. 4 00:00:11,094 --> 00:00:13,800 Il a autorisé des actes terroristes en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,642 Nous ne tolérerons pas cette agression contre le Koweït. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,517 ... poursuite sans relâche de la terreur. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,311 Nous ne ferons aucune distinction... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,934 Le USS Cole a été attaqué alors qu'il se ravitaillait... 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,898 C'est un acte de terrorisme. 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,392 Un acte lâche et méprisable. 11 00:00:27,486 --> 00:00:30,986 Notre prochain numéro est un bon vieux classique. 12 00:00:31,532 --> 00:00:33,490 ... jusqu'à ce qu'on l'arrête. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,363 Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,113 Un avion s'est écrasé sur le World Trade Center. 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,044 ... des milliers de gens fuient... 16 00:00:44,127 --> 00:00:48,043 Nous devrons être, et nous le serons, vigilants au pays comme à l'étranger. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,381 Qu'est-ce que tu fais au juste ? 18 00:00:57,850 --> 00:01:00,092 Merde. J'ai loupé le coche une fois. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,187 Je ne veux pas... que ça se reproduise. 20 00:01:05,399 --> 00:01:08,151 C'était il y a 10 ans. N'importe qui aurait loupé le coche ce jour-là. 21 00:01:08,235 --> 00:01:10,229 Sauf que je ne suis pas n'importe qui. 22 00:01:10,821 --> 00:01:13,028 Une fois mis dans cette position. 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 Précédemment dans Homeland. 24 00:01:21,915 --> 00:01:25,748 À 16 h 42, le missile téléguidé a frappé et détruit une partie de l'enceinte... 25 00:01:25,836 --> 00:01:27,664 dans les montagnes du nord de l'Irak. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,036 Les images diffusées... 27 00:01:29,131 --> 00:01:32,667 des corps de 83 enfants prétendument tués... 28 00:01:32,759 --> 00:01:34,420 sont un grossier montage, d'après nous... 29 00:01:34,511 --> 00:01:36,386 créé à des fins de propagande. 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,845 Et on nous traite de terroristes. 31 00:01:38,932 --> 00:01:42,183 Le vice-président a joué un rôle clé dans le bombardement... 32 00:01:42,269 --> 00:01:44,179 il voudra t'utiliser. 33 00:01:44,271 --> 00:01:46,181 Rapproche-toi de lui autant que tu peux. 34 00:01:46,273 --> 00:01:48,599 Le député Richard Johnson... ça vous dit quelque chose ? 35 00:01:48,692 --> 00:01:50,401 Je regarde les informations. 36 00:01:50,485 --> 00:01:54,069 Que penseriez-vous de briguer son mandat dans les élections spéciales ? 37 00:01:54,156 --> 00:01:55,817 Ça m'intéresse. 38 00:01:55,908 --> 00:01:59,609 Un mandat. De quoi on parle ? 39 00:01:59,703 --> 00:02:03,453 Je ne le ferai pas s'il y a un risque que les médias parlent de nous. 40 00:02:03,540 --> 00:02:07,041 Al-Zahrani dirige une cellule terroriste depuis l'ambassade saoudienne. 41 00:02:07,127 --> 00:02:09,619 Lui et Tom Walker se préparent à attaquer les États-Unis. 42 00:02:09,713 --> 00:02:11,872 Qui êtes-vous ? Vous êtes de la CIA ? 43 00:02:11,965 --> 00:02:14,635 Quel est le signal pour organiser une rencontre avec Walker ? 44 00:02:14,718 --> 00:02:19,346 Je mets un dessin d'enfant, un cœur rouge, dans la fenêtre de mon salon. 45 00:02:19,431 --> 00:02:21,306 J'aimerais que vous retourniez chez vous. 46 00:02:21,391 --> 00:02:23,184 Mettez ce dessin dans votre fenêtre ce soir. 47 00:02:23,268 --> 00:02:25,143 Alors, je suis un appât ? 48 00:02:25,771 --> 00:02:27,848 Ça pourrait être Walker. Dur à dire. 49 00:02:27,940 --> 00:02:30,099 Je ne vois pas son visage. Il faut une confirmation visuelle. 50 00:02:30,192 --> 00:02:31,687 Il s'approche d'al-Zahrani. 51 00:02:31,777 --> 00:02:34,351 Saul, qu'y a-t-il dans le putain d'attaché-case ? 52 00:02:37,574 --> 00:02:39,069 Sortez tous de là ! 53 00:04:31,188 --> 00:04:34,474 Le président est un homme occupé. Il veut son hélicoptère en vol. 54 00:04:34,566 --> 00:04:36,893 Pas avec toutes les références qu'on intercepte sur Marine 1. 55 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 Il en a été informé. Ça ne l'intimide pas. 56 00:04:38,695 --> 00:04:40,356 - Dis-lui que ça devrait. - Je lui ai dit. 57 00:04:40,447 --> 00:04:44,232 - Alors ? - Il est le chef du monde libre, David. 58 00:04:44,326 --> 00:04:46,367 Il n'aime pas avoir l'air d'un impuissant... 59 00:04:46,453 --> 00:04:48,743 et c'est l'impression que ce Walker réussit à donner de nous tous. 60 00:04:48,830 --> 00:04:52,366 Dis-lui que ce sera pire encore si son hélicoptère explose en vol. 61 00:05:00,843 --> 00:05:03,465 - Et alors ? - Seize agences. 62 00:05:03,554 --> 00:05:05,631 - Tu rigoles. - Non. 63 00:05:07,307 --> 00:05:10,428 Seize agences savaient qu'on allait tendre un piège à Walker. 64 00:05:10,519 --> 00:05:12,559 Et ça, ce n'est que du côté des services de renseignement. 65 00:05:12,646 --> 00:05:16,146 - Alors, comment identifier la fuite ? - Commence autour de toi. 66 00:05:17,025 --> 00:05:18,355 Bordel. 67 00:05:19,778 --> 00:05:21,238 - Monsieur. - Oui ? 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,030 Le vice-président veut vous voir. 69 00:05:23,115 --> 00:05:24,824 - Il est ici ? - Non, Monsieur. 70 00:05:24,908 --> 00:05:27,483 Le protocole de succession exige qu'il reste en lieu sûr... 71 00:05:27,578 --> 00:05:30,152 tant que la menace contre le président est au rouge. 72 00:05:30,247 --> 00:05:32,406 - Il est dans son bunker. - Où est Carrie ? 73 00:05:32,499 --> 00:05:35,585 Toujours à l'hôpital. Elle doit sortir dans quelques heures. 74 00:05:35,669 --> 00:05:37,746 Bien. Dis-lui qu'on a besoin d'elle ici. 75 00:05:37,838 --> 00:05:39,333 Oui, Monsieur. 76 00:05:42,676 --> 00:05:46,046 URGENCES HÔPITAL 77 00:05:56,190 --> 00:05:58,432 Vert. Non, vert. J'ai été très claire là-dessus. 78 00:05:58,525 --> 00:06:00,649 Je ne vois pas où est le problème. 79 00:06:03,113 --> 00:06:04,941 Je veux un stylo vert. 80 00:06:05,032 --> 00:06:07,109 Nous n'avons que bleu. 81 00:06:07,201 --> 00:06:09,527 Le vert est important. Le vert est nécessaire. 82 00:06:09,620 --> 00:06:14,448 Ça n'a pas de sens s'il n'est pas vert, la demande n'est pas déraisonnable. 83 00:06:14,541 --> 00:06:18,207 Saul. Dieu soit loué. Mon stylo vert est à sec. 84 00:06:18,295 --> 00:06:21,297 J'en ai demandé un nouveau, mais on ne comprend pas. 85 00:06:21,381 --> 00:06:24,467 On m'offre bleu. On m'offre noir. Le vert est-il si rare ? 86 00:06:24,551 --> 00:06:28,004 Où est le vert ? Mon royaume pour un putain de stylo vert ! 87 00:06:28,096 --> 00:06:30,671 - Je vous la laisse ? - Oui. 88 00:06:30,766 --> 00:06:32,344 Elle devrait aller à sa chambre. 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,475 Le docteur va passer. 90 00:06:36,188 --> 00:06:40,021 Je suis concentrée sur le vert, mais il y a plus que ça. 91 00:06:40,108 --> 00:06:41,817 Il y a beaucoup, beaucoup plus que ça. 92 00:06:41,902 --> 00:06:46,898 Abu Nazir a des méthodes, des schèmes et des priorités. 93 00:06:46,990 --> 00:06:50,692 Un seul tireur d'élite ? Non. Non. Abu Nazir ne ferait pas cela. 94 00:06:50,786 --> 00:06:54,238 Il ne l'a jamais fait et il ne le fera jamais. Il voit grand. Il explose. 95 00:06:54,331 --> 00:06:56,408 Il estropie en masse. On le sait. 96 00:06:56,500 --> 00:06:58,209 Ralentis. Ralentis. 97 00:06:58,293 --> 00:07:00,002 Les faits sont les faits... 98 00:07:00,087 --> 00:07:04,299 et on a une semaine ou moins pour déterminer la vraie cible... 99 00:07:04,383 --> 00:07:07,550 qui n'est pas seulement le président, fantaisie de roman d'espionnage 101. 100 00:07:07,636 --> 00:07:09,546 C'est l'hypothèse de travail. 101 00:07:09,638 --> 00:07:12,889 Elle est erronée. Elle est incomplète. 102 00:07:12,975 --> 00:07:14,849 Walker n'est même pas critique. 103 00:07:14,935 --> 00:07:18,222 Il est un morceau, une pièce, un pixel, un pion sans importance. 104 00:07:18,313 --> 00:07:23,356 Il y a un plus gros complot digne d'Abu Nazir et on a très peu de temps. 105 00:07:23,443 --> 00:07:27,228 Il faut le coder, le heurter, le dégonfler, le contenir. 106 00:07:27,322 --> 00:07:29,197 Couche-toi, Carrie. 107 00:07:29,283 --> 00:07:31,241 Le docteur arrive. 108 00:07:31,869 --> 00:07:34,740 L'important maintenant, c'est le stylo vert. 109 00:07:44,464 --> 00:07:45,876 Merci. 110 00:07:57,978 --> 00:07:59,438 Pourquoi Gettysburg ? 111 00:07:59,521 --> 00:08:02,191 Tu as entendu. Il veut passer du temps en famille. 112 00:08:02,274 --> 00:08:04,600 Et il faut aller en Pennsylvanie ? Ça ne peut pas être ici ? 113 00:08:04,693 --> 00:08:06,402 Tu peux juste aider, s'il te plaît ? 114 00:08:06,486 --> 00:08:09,607 Maman, je sors ce soir avec Xander. Il a déjà acheté les billets. 115 00:08:12,784 --> 00:08:16,201 C'est probablement lui en fait. Il a dit qu'il passerait. 116 00:08:17,247 --> 00:08:19,241 Papa, j'y vais. Ça va. 117 00:08:21,543 --> 00:08:23,418 Hé. Sergent B. 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,453 Bonjour. 119 00:08:24,546 --> 00:08:26,374 C'est vrai que vous vous présentez au Congrès ? 120 00:08:26,465 --> 00:08:27,580 - Oui. - Génial. 121 00:08:27,674 --> 00:08:29,633 Tu as 18 ans ? Pas de casier judiciaire ? 122 00:08:29,718 --> 00:08:32,091 - Non, pas encore. - D'accord. 123 00:08:32,179 --> 00:08:34,172 - Comment ça va ? Bien. - Bien. 124 00:08:34,723 --> 00:08:36,183 Bonjour, Mme B. 125 00:08:36,892 --> 00:08:39,680 Tu n'as visiblement pas dit à Xander qu'on partait pour deux jours. 126 00:08:39,770 --> 00:08:42,938 - On part deux jours maintenant ? - C'est juste une nuit. 127 00:08:43,023 --> 00:08:46,607 Pourquoi tu ne leur dis pas à propos des billets que tu as déjà achetés ? 128 00:08:46,693 --> 00:08:49,185 - Quels billets ? - Dana, tu viens avec nous. 129 00:08:49,780 --> 00:08:53,031 - Je pourrais rester ici toute seule. - Non, tu ne peux pas. 130 00:08:53,116 --> 00:08:55,110 - Je pourrais rester avec elle. - Tu rigoles, j'espère ? 131 00:08:55,202 --> 00:08:56,662 On en a déjà parlé. 132 00:08:56,745 --> 00:08:58,620 À partir de lundi, la campagne se met en route. 133 00:08:58,705 --> 00:09:00,865 Tu ne verras pas ton père pendant des jours entiers. 134 00:09:00,958 --> 00:09:03,331 Il veut juste passer un dernier week-end, nous quatre ensemble. 135 00:09:03,418 --> 00:09:05,211 Je ne crois pas que ce soit trop demander. 136 00:09:05,295 --> 00:09:07,123 D'accord. J'abandonne. Je vais y aller. 137 00:09:11,301 --> 00:09:13,971 Ouais. Je vais y aller. 138 00:09:17,933 --> 00:09:19,642 Bonjour. Dr Jeremy. 139 00:09:19,726 --> 00:09:22,681 - Où est le Dr Steiner ? - Il n'est pas là aujourd'hui. 140 00:09:22,771 --> 00:09:24,765 Vous êtes le médecin ? 141 00:09:25,941 --> 00:09:28,433 - J'attends depuis une demi-heure. - Je suis désolé. 142 00:09:28,527 --> 00:09:30,271 J'ai un vrai problème. 143 00:09:30,362 --> 00:09:32,320 J'en suis conscient. J'ai parlé à Carrie plus tôt. 144 00:09:32,406 --> 00:09:34,399 Alors, pouvez-vous m'expliquer ce qui se passe ? 145 00:09:34,491 --> 00:09:37,992 - Carrie se remet de ses blessures. - J'ai déjà entendu cela. 146 00:09:38,078 --> 00:09:39,739 Je veux dire... 147 00:09:41,623 --> 00:09:43,368 son comportement. 148 00:09:43,458 --> 00:09:45,167 Je dois parler à Carrie en privé. 149 00:09:45,252 --> 00:09:47,578 J'aimerais y assister. Elle le permettra. 150 00:09:50,757 --> 00:09:53,000 - Saul, te voilà. - Comment te sens-tu, Carrie ? 151 00:09:53,093 --> 00:09:55,502 - C'est l'heure ? On y va ? - Aller où ? 152 00:09:55,596 --> 00:09:58,763 Travailler. Il faut faire vite. On doit aller à Langley. 153 00:09:58,849 --> 00:10:00,807 Il faut qu'ils comprennent, Saul. 154 00:10:00,893 --> 00:10:03,515 Les mouvements de Nazir en vert après un jaune pâle... 155 00:10:03,604 --> 00:10:05,597 vont toujours vers le mauve... 156 00:10:05,689 --> 00:10:07,896 et sont méthodiques, significatifs... 157 00:10:07,983 --> 00:10:10,356 capitaux et monstrueux. 158 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Je vous prescris un peu plus d'Ativan pour vous calmer. 159 00:10:13,197 --> 00:10:15,570 Je n'ai pas besoin de me calmer. 160 00:10:15,657 --> 00:10:17,450 Dis-lui ! 161 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 Saul, dis-lui. 162 00:10:20,621 --> 00:10:24,038 Carrie, tu n'es pas toi-même. 163 00:10:24,124 --> 00:10:25,785 Bien sûr que je le suis. 164 00:10:25,876 --> 00:10:27,668 Non. 165 00:10:27,753 --> 00:10:31,004 Je n'arrive pas à te suivre. Tu parles très vite. 166 00:10:31,757 --> 00:10:34,000 Tes pensées s'entremêlent. 167 00:10:34,593 --> 00:10:36,587 Toutes ces idées... 168 00:10:39,556 --> 00:10:41,550 Je n'arrive pas à comprendre. 169 00:10:48,440 --> 00:10:50,648 Y a-t-il un médecin qu'on devrait appeler ? 170 00:11:00,661 --> 00:11:02,654 Ma sœur. 171 00:11:11,964 --> 00:11:13,756 Chérie, c'est vraiment nécessaire ? 172 00:11:14,341 --> 00:11:16,714 Plains-toi à maman. C'est elle qui me l'a acheté. 173 00:11:16,802 --> 00:11:18,677 Vraiment ? Attention. Je conduis. 174 00:11:18,762 --> 00:11:21,468 Force-moi à aller à Gettysburg et c'est ce que tu récoltes. 175 00:11:22,140 --> 00:11:24,134 Bon. Voilà. 176 00:11:24,226 --> 00:11:26,184 "Il y a quatre-vingt et sept ans... 177 00:11:26,270 --> 00:11:29,272 "nos pères ont donné naissance sur ce continent à une nouvelle nation... 178 00:11:29,356 --> 00:11:32,940 "conçue dans la liberté et dédiée à la proposition... 179 00:11:33,026 --> 00:11:35,269 "que tous les hommes sont égaux." 180 00:11:35,988 --> 00:11:39,274 - C'est quoi "quatre-vingt et sept ans" ? - Quatre fois 20 plus 7. 181 00:11:39,366 --> 00:11:41,324 Lincoln veut dire il y a 87 ans. 182 00:11:41,410 --> 00:11:44,661 Il parle de la Révolution américaine de 1776. 183 00:11:44,746 --> 00:11:46,740 Pourquoi n'a-t-il pas juste dit ça ? 184 00:11:47,416 --> 00:11:49,824 Tu verras là-bas. 185 00:11:50,586 --> 00:11:53,706 - On est encore loin ? - Trois vingt kilomètres. 186 00:11:57,676 --> 00:11:59,670 - Hé, allez. - Merde ! 187 00:11:59,761 --> 00:12:01,636 Dana. Vraiment ? 188 00:12:01,722 --> 00:12:03,003 Désolée. 189 00:12:03,098 --> 00:12:06,682 Je n'avais pas vu que les cicatrices de papa s'estompaient tant que ça. 190 00:12:06,768 --> 00:12:08,809 On les voit à peine maintenant. 191 00:12:23,452 --> 00:12:26,655 Elle va venir, hein ? Elle a dit qu'elle était en route ? 192 00:12:26,747 --> 00:12:30,876 Maggie va venir. Maggie est fiable. On peut toujours compter sur elle. 193 00:12:30,959 --> 00:12:32,870 Elle conduit très lentement ? 194 00:12:35,255 --> 00:12:38,043 Ceci est rouge et bleu. Ce n'est pas rouge ou bleu. 195 00:12:39,676 --> 00:12:42,215 - Elle a peut-être été arrêtée. - Merde. 196 00:12:43,889 --> 00:12:47,175 Un chien qui dort ici. Un chien qui dort là. 197 00:12:47,267 --> 00:12:50,435 Ce carton est plein de chiens, en fait. 198 00:12:52,648 --> 00:12:56,646 Elle peut arranger ça, hein ? Elle a dit qu'elle apportait des médicaments. 199 00:12:56,735 --> 00:12:58,859 La question, c'est : qu'est-ce qui les réveille ? 200 00:12:58,946 --> 00:13:02,113 Un chuchotement, un fracas, une douleur intérieure aiguë ? 201 00:13:02,741 --> 00:13:04,651 Un verre d'eau ? 202 00:13:12,376 --> 00:13:14,168 - Bonjour. - Bonjour. Elle est survoltée ? 203 00:13:14,253 --> 00:13:16,495 Je ne sais pas. À vous de me le dire. 204 00:13:20,300 --> 00:13:22,923 - Bonjour, Carrie. - Bonjour, Maggie. 205 00:13:23,011 --> 00:13:24,804 Tu as l'air si professionnel. 206 00:13:28,183 --> 00:13:31,386 - Ce n'est pas inhabituel alors ? - Non. 207 00:13:31,478 --> 00:13:33,223 Elle est bipolaire. 208 00:13:33,313 --> 00:13:35,307 Elle est stable avec ses médicaments. 209 00:13:35,399 --> 00:13:38,235 Cette explosion a dû induire une crise. 210 00:13:38,318 --> 00:13:42,151 - Pourquoi ne me l'a-t-elle jamais dit ? - Elle ne voulait pas que ça se sache. 211 00:13:42,239 --> 00:13:44,031 D'accord. 212 00:13:44,658 --> 00:13:47,494 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - On augmente sa dose de lithium. 213 00:13:47,578 --> 00:13:51,411 Et on lui redonne son clonazepam pour amorcer le retour à la normale. 214 00:13:54,334 --> 00:13:55,830 Carrie. 215 00:14:11,268 --> 00:14:13,677 Est-ce que c'est vraiment essentiel ? 216 00:14:14,688 --> 00:14:16,516 Oui, ce l'est. 217 00:14:19,193 --> 00:14:21,186 Tiens. 218 00:14:35,292 --> 00:14:38,080 Ça y est alors ? Elle ira mieux quand ? Demain matin ? 219 00:14:38,170 --> 00:14:40,413 Non. Il faut du temps. Des jours. 220 00:14:40,505 --> 00:14:43,294 - Peut-être une semaine. - Tant que ça ? 221 00:14:43,383 --> 00:14:47,168 Et il faut la surveiller pendant qu'elle redescend sur terre. 222 00:14:47,262 --> 00:14:49,339 À temps plein ? 223 00:14:49,431 --> 00:14:51,721 Ou on la confine dans une aile psychiatrique. 224 00:14:53,393 --> 00:14:56,265 Ce serait la fin de son habilitation. 225 00:14:56,355 --> 00:14:58,479 C'est pourquoi je la traite. 226 00:15:00,234 --> 00:15:01,978 Eh bien... 227 00:15:03,195 --> 00:15:05,235 Je dois retourner travailler. 228 00:15:06,198 --> 00:15:09,864 Je peux rester jusqu'à 19 h. Pouvez-vous me relayer pour la nuit ? 229 00:15:09,952 --> 00:15:13,119 Qu'est-ce qu'il faut que je fasse ? 230 00:15:13,205 --> 00:15:15,115 Juste être avec elle. 231 00:15:15,207 --> 00:15:17,366 Éviter les ennuis. 232 00:15:17,459 --> 00:15:19,951 D'accord. 19 h. 233 00:15:53,078 --> 00:15:55,831 Bienvenue à mon putain de modeste domicile. 234 00:15:55,914 --> 00:15:57,540 Tu peux me dire où on en est ? 235 00:15:57,624 --> 00:16:00,460 On coordonne la sécurité avec votre détachement du service secret. 236 00:16:00,544 --> 00:16:02,621 Je suis ici depuis huit heures. 237 00:16:04,965 --> 00:16:06,674 À présent, la menace... 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,551 La menace n'est qu'un seul homme. 239 00:16:08,635 --> 00:16:11,341 Un tireur d'élite, hautement entraîné. 240 00:16:12,431 --> 00:16:14,555 Tu vois où je suis ? 241 00:16:14,641 --> 00:16:16,386 Oui ? 242 00:16:16,476 --> 00:16:20,855 Je suis clandestin, hors de vue alors que je devrais être hautement visible. 243 00:16:20,939 --> 00:16:23,692 J'annonce ma candidature à la présidence la semaine prochaine. 244 00:16:23,775 --> 00:16:26,398 - Il faudra probablement repousser. - Je ne repousserai pas. 245 00:16:26,486 --> 00:16:29,939 Je ne repousserai pas. Cette date est fixée. 246 00:16:30,032 --> 00:16:32,239 Et je ne le ferai pas d'ici. 247 00:16:32,326 --> 00:16:35,861 Voter pour l'homme des cavernes parce que Walker est introuvable. 248 00:16:35,954 --> 00:16:37,450 Oui, Monsieur. 249 00:16:38,040 --> 00:16:40,117 Arrange ça. 250 00:16:43,670 --> 00:16:46,245 Monsieur, il y a une chose que vous devriez savoir. 251 00:16:46,340 --> 00:16:47,799 Quoi donc ? 252 00:16:47,883 --> 00:16:51,549 Le C-4 utilisé dans l'explosion provient d'un envoi saoudien. 253 00:16:52,846 --> 00:16:55,172 Il a été livré l'an dernier à la base aérienne Prince Sultan. 254 00:16:55,265 --> 00:16:58,267 - Dans une cargaison d'armes... - Pourquoi fais-tu ça ? 255 00:16:58,352 --> 00:17:01,437 - Quoi, Monsieur ? - Dire ce que je refuse d'entendre. 256 00:17:01,521 --> 00:17:03,848 On a deux musulmans tués dans une mosquée... 257 00:17:03,941 --> 00:17:06,777 une explosion à Washington et Walker qui est Dieu sait où. 258 00:17:06,860 --> 00:17:09,613 Tu veux voir ton portrait un jour sur les murs de Langley ? 259 00:17:09,696 --> 00:17:13,066 Concentre-toi là-dessus. Trouve Walker. 260 00:17:14,868 --> 00:17:16,198 Monsieur. 261 00:17:17,371 --> 00:17:19,744 Et vire quelqu'un. 262 00:17:20,332 --> 00:17:22,207 Peu m'importe qui. 263 00:17:30,217 --> 00:17:32,127 - Comment ça va, Lou ? - Bien, Bill. Et toi ? 264 00:17:32,219 --> 00:17:33,679 Bon gars. 265 00:17:40,060 --> 00:17:42,848 - C'est ici ? - Oui. C'est ici. 266 00:17:44,231 --> 00:17:45,726 On peut y aller maintenant ? 267 00:17:45,816 --> 00:17:48,901 - Si tu me dis ce qui s'est passé ici. - La bataille de Gettysburg. 268 00:17:48,986 --> 00:17:50,778 Tu peux être plus précis ? 269 00:17:51,530 --> 00:17:53,607 Quatre-vingt et sept... 270 00:17:53,699 --> 00:17:55,573 Je ne m'attendais pas à un contrôle. 271 00:17:58,453 --> 00:18:00,910 On est en Pennsylvanie, non ? 272 00:18:00,998 --> 00:18:03,287 C'était le Sud ou le Nord ? 273 00:18:05,502 --> 00:18:07,496 Bon sang. Le Nord. 274 00:18:08,422 --> 00:18:10,166 Exact. 275 00:18:10,257 --> 00:18:12,583 Le général Lee avait porté la guerre au Nord. 276 00:18:12,676 --> 00:18:14,634 Le Sud gagnait. 277 00:18:15,387 --> 00:18:18,175 Et les forces nordistes étaient moins nombreuses... 278 00:18:18,265 --> 00:18:21,967 et étaient en fuite lorsqu'elles se sont retranchées ici. 279 00:18:22,060 --> 00:18:24,849 Le long de cette crête. 280 00:18:24,938 --> 00:18:29,233 Meade, le général nordiste... 281 00:18:29,318 --> 00:18:31,228 a tracé une ligne là-bas... 282 00:18:31,320 --> 00:18:34,855 et il a ordonné à ses troupes de la défendre à tout prix. 283 00:18:34,948 --> 00:18:36,693 Et donc, avec leur vie. 284 00:18:37,326 --> 00:18:39,035 Qu'est-il arrivé ? 285 00:18:40,037 --> 00:18:41,829 Ils ont prié. 286 00:18:42,789 --> 00:18:44,913 Les deux camps ont prié. 287 00:18:46,210 --> 00:18:48,618 Ils étaient extrêmement religieux. 288 00:18:49,463 --> 00:18:51,255 Je veux dire, à la bataille ? 289 00:18:52,799 --> 00:18:55,636 Eh bien, imagine... 290 00:18:58,722 --> 00:19:02,590 Tu es épuisé. Tu n'as pas d'eau. 291 00:19:04,603 --> 00:19:07,973 La partie la plus cruciale de la ligne à tenir... c'est là-haut. 292 00:19:08,065 --> 00:19:10,224 Tu vois là-bas ? Cette petite colline ? 293 00:19:10,317 --> 00:19:12,227 Le petit dos rond. 294 00:19:14,279 --> 00:19:16,985 Vous n'êtes que 300. 295 00:19:17,074 --> 00:19:20,111 Vous êtes sous le commandement d'un instituteur du Maine... 296 00:19:21,703 --> 00:19:27,494 et soudain, 2 000 soldats ennemis sortent de ce bois et foncent... 297 00:19:28,460 --> 00:19:32,506 criant comme des forcenés, résolus à vous tailler en pièces. 298 00:19:32,589 --> 00:19:34,464 Alors, c'est ce qu'ils ont fait ? 299 00:19:34,550 --> 00:19:38,335 Ils ont attaqué deux fois. Puis une troisième fois. 300 00:19:40,889 --> 00:19:42,966 Et c'est alors que cet instituteur du Maine... 301 00:19:43,892 --> 00:19:46,847 Joshua Lawrence Chamberlain qu'il s'appelait... 302 00:19:49,773 --> 00:19:51,980 a demandé à ses hommes de faire un truc très étrange. 303 00:19:52,067 --> 00:19:53,562 Quoi ? 304 00:19:53,652 --> 00:19:56,191 Il leur a dit de cesser de tirer. 305 00:19:56,280 --> 00:19:57,739 Pas de fusils. 306 00:19:57,823 --> 00:19:59,816 Juste des baïonnettes. 307 00:19:59,908 --> 00:20:05,948 Au lieu de tirer, ils ont dévalé la pente et foncé sur l'ennemi. 308 00:20:06,039 --> 00:20:08,745 Et c'était si inattendu... 309 00:20:08,834 --> 00:20:11,408 c'était si fou... 310 00:20:11,503 --> 00:20:13,746 que la ligne a tenu ce jour-là. 311 00:20:16,592 --> 00:20:20,127 Grâce à un instituteur du Maine... 312 00:20:20,220 --> 00:20:23,092 qui était prêt à faire le nécessaire... 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,424 pour une cause en laquelle il croyait. 314 00:20:37,738 --> 00:20:40,360 - Où étais-tu ? - Tu m'as dit d'aller chercher Carrie. 315 00:20:40,449 --> 00:20:43,118 - Où est-elle ? - Ils la gardent un jour de plus. 316 00:20:44,119 --> 00:20:45,614 Parfait. 317 00:20:46,413 --> 00:20:47,956 Hé, David. 318 00:20:49,791 --> 00:20:52,877 - Elle a dit quelque chose d'intéressant. - Bien sûr. 319 00:20:52,961 --> 00:20:56,663 Un tireur d'élite... ça n'a aucun sens pour Abu Nazir. 320 00:20:56,757 --> 00:20:58,501 Ce n'est pas sa méthode. 321 00:20:58,592 --> 00:21:01,298 Ça le devient peut-être quand il a un tireur d'élite de l'armée à disposition. 322 00:21:01,386 --> 00:21:02,846 Elle pense à quelque chose de plus gros. 323 00:21:04,223 --> 00:21:06,797 On parle de Marine 1 partout. Il y a des références à Marine 2. 324 00:21:06,892 --> 00:21:09,645 Les deux chefs du monde libre ne seraient pas d'assez bonnes cibles ? 325 00:21:09,728 --> 00:21:11,140 Elle dit que c'est une distraction. 326 00:21:11,230 --> 00:21:14,350 Si elle se remet au turbin, je veux bien en discuter avec elle. 327 00:21:14,441 --> 00:21:15,521 Exact. 328 00:21:15,609 --> 00:21:18,315 Et vite parce que le vice-président est sur le point de tous nous virer. 329 00:21:18,403 --> 00:21:21,358 Elle a été victime d'un choc, David. Ce n'est peut-être pas pour demain. 330 00:21:21,448 --> 00:21:23,572 Pourquoi ? Quel est le problème ? 331 00:21:24,660 --> 00:21:26,618 Ordre du médecin. 332 00:21:41,260 --> 00:21:42,589 Papa. 333 00:21:45,931 --> 00:21:46,963 Oui ? 334 00:21:47,808 --> 00:21:49,600 Ça va ? 335 00:21:50,644 --> 00:21:52,305 Oui. 336 00:21:53,438 --> 00:21:55,231 Oui, je réfléchissais. 337 00:21:55,315 --> 00:21:57,273 Où est allée ta mère ? 338 00:21:57,359 --> 00:21:59,566 À la boutique souvenir avec Chris. 339 00:22:02,197 --> 00:22:04,357 Je ne savais pas que tu étais si calé. 340 00:22:04,449 --> 00:22:07,451 - À propos de Gettysburg ? - À propos de tout. 341 00:22:10,831 --> 00:22:14,664 Je sais que tu es un Marine et je ne devrais pas être étonnée. 342 00:22:17,671 --> 00:22:21,670 De toute façon, je vois pourquoi tu voulais venir ici. 343 00:22:23,886 --> 00:22:25,713 Tu peux me promettre un truc ? 344 00:22:28,515 --> 00:22:30,509 Oui. Quoi ? 345 00:22:34,062 --> 00:22:37,230 J'ai le sentiment que les choses vont se précipiter bientôt. 346 00:22:38,859 --> 00:22:40,936 Bon sang, papa. Ce n'est qu'une campagne électorale. 347 00:22:41,028 --> 00:22:42,986 Ta mère aura besoin de toi... 348 00:22:43,697 --> 00:22:46,106 quand je ne serai pas là. 349 00:22:50,370 --> 00:22:52,862 Promets-moi de veiller sur elle. 350 00:22:55,500 --> 00:22:57,494 Promets-le. 351 00:22:57,586 --> 00:22:59,710 Hé ! Regardez ce qu'on a acheté. 352 00:23:03,300 --> 00:23:05,210 Oui, je le promets. 353 00:23:07,012 --> 00:23:09,504 Tu en veux une ? Des casquettes. 354 00:23:09,598 --> 00:23:11,675 - Fantastique. - Une pour toi. 355 00:23:11,767 --> 00:23:13,844 C'est super. Je n'ai pas une casquette de général ? 356 00:23:13,936 --> 00:23:16,724 - C'est moi la patronne, voilà pourquoi. - Pas de doute. 357 00:23:17,606 --> 00:23:19,600 Fais voir ton salut. 358 00:23:20,192 --> 00:23:23,692 Caporal de 1re classe. 359 00:23:25,614 --> 00:23:28,948 - Pourquoi tu n'as rien à manger ? - Je mange au restau. 360 00:23:29,451 --> 00:23:31,908 Tu manges du chinois et du yaourt. 361 00:23:32,454 --> 00:23:34,448 Tu as déjà entendu parler des quatre groupes d'aliments ? 362 00:23:34,540 --> 00:23:37,992 Oui, mais je ne les réciterai pas parce que je me repose la tête. 363 00:23:39,253 --> 00:23:40,629 Je sais que tu détestes ça. 364 00:23:40,712 --> 00:23:43,549 - J'ai beaucoup à faire. - Tu dis toujours ça. 365 00:23:43,632 --> 00:23:46,385 Il se passe quelque chose de gros. Quelque chose de dangereux. 366 00:23:46,468 --> 00:23:49,755 - Je n'ai pas le temps de me reposer. - Je sais que tu le penses. 367 00:23:49,846 --> 00:23:51,805 Mais tu dois te fier à mon jugement. 368 00:23:51,890 --> 00:23:55,141 Tu as besoin de repos, de bonne bouffe, de patience. 369 00:24:05,696 --> 00:24:07,524 Qu'est-ce que tu fais ? Carrie ? 370 00:24:07,614 --> 00:24:08,944 Oh, mon Dieu ! 371 00:24:19,167 --> 00:24:20,544 Qu'est-ce que tu fais ? 372 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 - Mais qu'est-ce que tu fais ? - Regarde. 373 00:24:23,547 --> 00:24:26,086 - Tu dois rester avec moi. - C'est fascinant, non ? 374 00:24:26,174 --> 00:24:28,631 - On va rentrer. - Quelque part là... 375 00:24:28,719 --> 00:24:31,840 il y a un éclat de verdure qui prend son temps. 376 00:24:31,930 --> 00:24:35,680 C'est pareil pour tout. 377 00:24:38,437 --> 00:24:42,601 Tu attends patiemment et puis... 378 00:24:44,234 --> 00:24:46,607 puis tu prends vie. 379 00:24:47,821 --> 00:24:49,400 Viens. 380 00:24:50,407 --> 00:24:52,033 Viens. 381 00:25:07,925 --> 00:25:10,167 Où voulez-vous manger ? 382 00:25:11,511 --> 00:25:13,090 Je ne sais pas. 383 00:25:13,180 --> 00:25:14,924 On essaye d'aller là ? 384 00:25:15,015 --> 00:25:17,472 Chérie, tu sais quoi ? J'ai oublié ma brosse à dents. 385 00:25:17,559 --> 00:25:19,968 Je vais aller en acheter une. D'accord ? 386 00:25:20,062 --> 00:25:22,388 Tu me commandes à manger ? Tu me prends un hamburger ? 387 00:25:22,481 --> 00:25:23,976 Et un milk-shake au chocolat ? 388 00:26:08,819 --> 00:26:10,777 J'ai très peu de temps. 389 00:26:30,132 --> 00:26:32,256 Passe le bras ici. 390 00:26:42,102 --> 00:26:43,384 L'explosif ? 391 00:26:43,478 --> 00:26:46,599 Pas encore armé. Écoute. 392 00:26:50,736 --> 00:26:55,066 Il faut bien serrer, sinon la veste se verra. 393 00:26:57,576 --> 00:26:59,285 L'interrupteur est ici. 394 00:27:01,955 --> 00:27:04,032 Sous ce couvercle. 395 00:27:04,875 --> 00:27:08,327 Attends à la dernière seconde avant de l'ouvrir. 396 00:27:09,087 --> 00:27:11,840 Certaines personnes s'énervent. 397 00:27:11,924 --> 00:27:16,053 Ne mets pas la main sur le contact avant le dernier moment. 398 00:27:37,157 --> 00:27:39,614 On dit qu'une partie de l'explosion est dirigée vers le haut. 399 00:27:40,786 --> 00:27:42,495 Vers là. 400 00:27:42,579 --> 00:27:44,822 Le point faible. 401 00:27:46,291 --> 00:27:49,210 De sorte que la tête est tranchée net... 402 00:27:50,671 --> 00:27:52,830 et normalement trouvée intacte. 403 00:27:55,050 --> 00:27:56,593 Tout le reste... 404 00:27:58,303 --> 00:28:00,012 ne l'est pas. 405 00:29:01,491 --> 00:29:03,485 Tu étais où ? 406 00:29:04,912 --> 00:29:07,071 C'était quoi ce paquet ? 407 00:29:08,582 --> 00:29:11,121 Un truc pour maman. 408 00:29:11,210 --> 00:29:13,002 Quoi ? 409 00:29:13,086 --> 00:29:16,670 Un cadeau. Vous m'avez commandé à manger ? 410 00:29:16,757 --> 00:29:18,916 - Oui. Ça refroidit. - D'accord. 411 00:29:20,093 --> 00:29:22,585 - Ça ne va pas ? - Non. Pourquoi ? 412 00:29:23,096 --> 00:29:25,256 Tu as juste l'air bizarre. 413 00:29:26,600 --> 00:29:29,009 Viens. 414 00:29:29,102 --> 00:29:31,179 - Tu as mangé quoi, un hamburger ? - Oui. 415 00:29:31,688 --> 00:29:33,397 Avec des frites. 416 00:29:33,482 --> 00:29:36,318 J'ai déjà mis du ketchup. Je ne peux pas la tremper dans le milk-shake. 417 00:29:36,401 --> 00:29:38,110 Prends-en une autre. 418 00:29:38,820 --> 00:29:40,364 - Mange-la. - Toi, mange-la. 419 00:29:40,447 --> 00:29:42,357 Je l'ai déjà fait... Essaie. 420 00:29:43,492 --> 00:29:45,201 Hé, papa. C'est là qu'on était, non ? 421 00:29:45,285 --> 00:29:47,279 - Tu as chipé mes frites ? - Oui. 422 00:29:47,371 --> 00:29:50,040 - Désolée. On avait faim. - Ça va. 423 00:29:50,123 --> 00:29:52,497 On était là, sur la colline. 424 00:29:52,584 --> 00:29:54,412 Excusez-moi. 425 00:29:55,462 --> 00:29:58,334 Vous êtes ce soldat revenu d'Irak. 426 00:29:58,423 --> 00:29:59,967 L'un d'entre eux. 427 00:30:00,050 --> 00:30:03,420 Vous êtes le héros qui veut se faire élire. 428 00:30:06,306 --> 00:30:08,383 Je ne suis pas un héros, Monsieur. 429 00:30:08,475 --> 00:30:12,390 Appelez ça comme vous voulez, vous êtes un dur de dur. 430 00:30:13,397 --> 00:30:15,853 Ce que vous avez vécu... 431 00:30:17,192 --> 00:30:19,352 ça met les choses en perspective. 432 00:30:21,488 --> 00:30:23,398 Je voterais pour vous. 433 00:30:32,040 --> 00:30:34,283 - Merci, Monsieur. - Enchanté. 434 00:30:34,376 --> 00:30:36,417 J'attends de vous entendre. 435 00:30:36,503 --> 00:30:39,624 Ce sera sûrement très bien. Voici mon fils Jimmy. 436 00:30:39,715 --> 00:30:40,878 Hé, Jimmy. 437 00:30:40,966 --> 00:30:43,043 On est dans la construction ici. 438 00:30:43,135 --> 00:30:44,796 Pour être honnête... 439 00:31:00,193 --> 00:31:01,689 - Bonjour. - Bonjour. 440 00:31:01,778 --> 00:31:03,689 Elle est en haut. Elle a déjà pris ses médicaments. 441 00:31:03,780 --> 00:31:05,324 Bien. 442 00:31:09,995 --> 00:31:11,656 Elle a bossé. 443 00:31:17,252 --> 00:31:19,709 Il y a eu un incident aujourd'hui. 444 00:31:20,881 --> 00:31:22,791 Qu'est-il arrivé ? 445 00:31:23,300 --> 00:31:25,341 Elle a failli être frappée par une voiture. 446 00:31:25,928 --> 00:31:27,755 Ça va. Tout va bien. 447 00:31:28,847 --> 00:31:31,422 Mais j'ai dû lui donner un autre sédatif. 448 00:31:31,516 --> 00:31:33,309 Elle a vraiment besoin de se reposer. 449 00:31:34,478 --> 00:31:35,973 D'accord. 450 00:31:36,688 --> 00:31:38,481 Je vais aller la voir. 451 00:31:38,565 --> 00:31:42,481 Elle dort probablement. Vous n'êtes pas obligé. 452 00:31:42,569 --> 00:31:45,357 Je veux y aller. À demain. 453 00:32:01,338 --> 00:32:03,332 Désolé de ne pas t'avoir dit au revoir ce matin. 454 00:32:03,423 --> 00:32:06,176 Tu as vu les papiers en bas ? Le boulot ? 455 00:32:06,260 --> 00:32:07,340 Oui. 456 00:32:10,514 --> 00:32:15,343 Il y a tant à faire encore. Et je m'endors. 457 00:32:16,061 --> 00:32:17,936 Ça va. Repose-toi. 458 00:32:19,606 --> 00:32:22,941 Maggie a augmenté ma dose. Je n'aurais pas dû la laisser faire. 459 00:32:23,443 --> 00:32:25,603 Ça me donne tellement envie de dormir. 460 00:32:33,453 --> 00:32:35,412 Je suis navré. 461 00:32:35,914 --> 00:32:37,872 À propos de tout ça. 462 00:32:41,962 --> 00:32:44,252 D'une certaine façon, je me sens responsable. 463 00:32:45,507 --> 00:32:48,462 Parce que lorsque tu es revenue de Bagdad, je le savais. 464 00:32:49,636 --> 00:32:52,128 J'avais vu qu'il s'était produit quelque chose. 465 00:32:52,222 --> 00:32:54,299 Tu étais endommagée. 466 00:32:58,687 --> 00:33:00,894 Je n'ai rien fait. 467 00:33:02,149 --> 00:33:04,475 Les autres fois, quand tu étais si agitée... 468 00:33:05,736 --> 00:33:07,729 j'imagine que je le soupçonnais. 469 00:33:07,821 --> 00:33:10,147 J'espérais peut-être que ce soit autre chose. 470 00:33:12,034 --> 00:33:15,451 J'aurais dû te le demander. 471 00:33:16,622 --> 00:33:19,577 J'aurais dû te demander si tu allais vraiment bien. 472 00:33:25,255 --> 00:33:27,249 On n'a pas le temps, Saul. 473 00:33:30,219 --> 00:33:32,711 On est dans le mauve foncé. 474 00:34:25,983 --> 00:34:27,976 PERMIS DE CONDUIRE 475 00:34:47,421 --> 00:34:49,664 contenant renseignements confidentiels 112 476 00:35:30,255 --> 00:35:31,750 D'accord. 477 00:36:10,754 --> 00:36:12,831 Je croyais bien t'avoir entendu. 478 00:36:12,923 --> 00:36:15,592 - Il faut plus de glaçons. - Encore ? 479 00:36:16,093 --> 00:36:17,967 C'est gratos. 480 00:36:20,055 --> 00:36:22,594 - Content d'être venu ? - Oui. 481 00:36:22,683 --> 00:36:24,676 Le type au resto était drôle. 482 00:36:25,352 --> 00:36:29,267 - Ça t'a plu, Gettysburg ? - Ouais. C'était cool. 483 00:36:29,356 --> 00:36:31,350 Je voulais que tu comprennes. 484 00:36:31,900 --> 00:36:36,362 La Guerre civile... les guerres en général... bouleversent tout. 485 00:36:37,114 --> 00:36:39,107 Tout et tout le monde. 486 00:36:40,534 --> 00:36:45,612 J'espère que tu te souviendras de Joshua Chamberlain plus tard... 487 00:36:46,373 --> 00:36:49,743 et que tu seras brave et audacieux... 488 00:36:50,335 --> 00:36:52,625 et prêt à te battre pour ce en quoi tu crois. 489 00:36:52,713 --> 00:36:55,002 - Papa. - Quoi ? 490 00:36:55,090 --> 00:36:58,293 On peut parler de ça une autre fois ? 491 00:36:58,385 --> 00:37:00,592 Ça fond. 492 00:37:21,992 --> 00:37:23,986 Dis à ta sœur d'éteindre bientôt. 493 00:37:24,077 --> 00:37:25,738 D'accord. 494 00:37:25,829 --> 00:37:27,657 Bonne nuit. 495 00:37:28,916 --> 00:37:30,577 Bonne nuit. 496 00:37:47,601 --> 00:37:49,844 J'ai dit à Chris de se coucher. 497 00:37:54,441 --> 00:37:57,194 La prochaine fois, je lui donnerai un ordre direct. 498 00:38:02,866 --> 00:38:05,156 Quoi ? 499 00:38:05,244 --> 00:38:08,364 - Pourquoi le grand sourire ? - Ravie de te voir. C'est tout. 500 00:38:08,455 --> 00:38:10,164 Ah, oui ? 501 00:38:10,249 --> 00:38:13,001 Je pense que ce voyage est une superbe idée. 502 00:38:15,128 --> 00:38:17,798 Quelque chose a changé. On a pris notre élan et tout... 503 00:38:17,881 --> 00:38:20,800 n'est plus si compliqué. 504 00:38:23,053 --> 00:38:27,301 Quand je te regardais au restau avec ces gens... 505 00:38:27,391 --> 00:38:29,550 comme ils ont besoin de toi. 506 00:38:29,643 --> 00:38:32,312 Je crois qu'ils n'étaient même pas de notre circonscription. 507 00:38:32,396 --> 00:38:34,057 Je sais. 508 00:38:34,147 --> 00:38:36,521 Mais je pouvais voir. 509 00:38:37,317 --> 00:38:39,394 Comment tu incarnes la promesse... 510 00:38:39,987 --> 00:38:42,111 que les choses peuvent s'améliorer. 511 00:38:44,658 --> 00:38:48,028 Je voudrais n'avoir jamais dit non à ta candidature. 512 00:38:48,120 --> 00:38:51,323 Parce que je vois maintenant que c'est une bonne chose. 513 00:38:51,415 --> 00:38:53,823 Pas juste pour les autres. 514 00:38:53,917 --> 00:38:55,662 Pour nous aussi. 515 00:39:01,842 --> 00:39:03,670 Brody, je suis... 516 00:39:06,179 --> 00:39:07,675 Quoi ? 517 00:39:11,310 --> 00:39:13,137 Heureuse. 518 00:39:36,543 --> 00:39:38,501 C'est comme si tu étais enfin rentré. 519 00:39:52,392 --> 00:39:55,229 - Les enfants sont à côté. - Je sais. 520 00:41:05,465 --> 00:41:06,925 Tu comprends. 521 00:41:08,302 --> 00:41:09,963 C'est une chronologie. 522 00:41:11,013 --> 00:41:12,556 Oui. 523 00:41:12,639 --> 00:41:15,048 Toutes les activités d'Abu Nazir. Tu es resté debout toute la nuit ? 524 00:41:15,809 --> 00:41:17,554 Plus ou moins. 525 00:41:22,190 --> 00:41:24,979 - Le jaune pâle. - Il s'est tu durant des mois. 526 00:41:25,068 --> 00:41:26,777 - Aucune vidéo, pas de réunion. - Puis... 527 00:41:26,862 --> 00:41:29,021 Il est revenu à la vie. Plus résolu que jamais. 528 00:41:29,114 --> 00:41:31,238 Mais pourquoi l'hibernation ? Que s'est-il passé ? 529 00:41:31,325 --> 00:41:34,445 Blessure ? Pépin physique ? 530 00:41:34,536 --> 00:41:36,530 Ou deuil. 531 00:41:36,622 --> 00:41:38,117 Tragédie. 532 00:41:38,206 --> 00:41:40,165 Il était en deuil durant le jaune. 533 00:41:40,918 --> 00:41:44,121 Et le vert, c'était la vengeance. 534 00:41:44,671 --> 00:41:46,582 C'était le plan. 535 00:41:46,673 --> 00:41:49,000 Et maintenant... le mauve. 536 00:41:50,719 --> 00:41:53,293 - Il est prêt à passer à l'acte. - C'est là. 537 00:41:53,388 --> 00:41:55,382 Il faut trouver ce qui s'est passé là. 538 00:41:55,474 --> 00:41:58,974 - Je mets l'équipe "A" sur le coup. - Galvez... il peut tout trouver. 539 00:41:59,061 --> 00:42:01,268 Bonne idée. 540 00:42:03,273 --> 00:42:05,350 Et moi ? 541 00:42:06,109 --> 00:42:08,150 Tu te reposes. 542 00:42:21,250 --> 00:42:23,576 J'ai tout entendu hier soir. 543 00:42:24,586 --> 00:42:26,295 Ah, oui ? 544 00:42:31,218 --> 00:42:33,176 Je suis comme ça depuis la fac. 545 00:42:34,972 --> 00:42:39,220 Depuis un devoir de 45 pages clamant que j'avais réinventé la musique. 546 00:42:40,936 --> 00:42:43,973 Le professeur à qui je l'avais remis m'avait escortée à la clinique. 547 00:42:45,857 --> 00:42:48,184 Je n'étais même pas dans sa classe. 548 00:42:54,700 --> 00:42:57,108 Tu n'as rien fait, Saul. 549 00:43:00,747 --> 00:43:02,706 Je suis arrivée dans cet état-là. 550 00:43:10,424 --> 00:43:13,046 - Papa voulait être là. - Tu parles. Hé. 551 00:43:13,135 --> 00:43:14,927 Comment va ma fille, hein ? 552 00:43:17,222 --> 00:43:18,172 Oui. 553 00:43:21,602 --> 00:43:25,054 - Qu'est-ce que c'est ? - Son travail. 554 00:43:27,107 --> 00:43:30,310 C'est glorieux. Ça devrait être à la Galerie nationale. 555 00:43:30,402 --> 00:43:32,146 Papa, je te présente Saul. 556 00:43:33,071 --> 00:43:34,531 Hé. Frank Mathison. 557 00:43:34,615 --> 00:43:36,941 - On me dit que vous veillez sur elle. - Avec bonheur. 558 00:43:39,536 --> 00:43:41,446 Désolé. Je dois y aller. 559 00:43:42,247 --> 00:43:45,664 - Tu le diras à Galvez ? - Et toi, tu restes bien tranquille. 560 00:43:50,881 --> 00:43:51,997 Alors ? 561 00:43:52,591 --> 00:43:54,051 J'ai dormi. 562 00:43:54,134 --> 00:43:55,298 Hé. 563 00:43:56,136 --> 00:43:58,462 - On va te préparer un bon repas. - Oui. Allez. 564 00:43:58,555 --> 00:44:01,178 Je vais te faire un de mes fameux sandwichs, hein ? 565 00:44:31,505 --> 00:44:33,000 Bonjour ! 566 00:44:35,008 --> 00:44:36,801 Tu as eu ce que tu méritais. 567 00:44:37,636 --> 00:44:40,554 Tu es censée faire ta valise, pas déballer mes paquets. 568 00:44:40,639 --> 00:44:42,182 Qu'est-ce que c'est ? 569 00:44:42,266 --> 00:44:44,425 Je t'ai dit. Un truc pour maman. 570 00:44:44,518 --> 00:44:47,140 Vraiment ? Tu lui as acheté un truc à la pharmacie ? 571 00:44:47,229 --> 00:44:50,646 Oui. Vraiment. 572 00:44:52,859 --> 00:44:54,652 Vous êtes prêts tous les deux ? 573 00:44:54,736 --> 00:44:56,730 Oui, on est prêts. 574 00:45:01,827 --> 00:45:03,867 Merci. D'accord. 575 00:45:05,122 --> 00:45:06,451 Merci. 576 00:45:09,293 --> 00:45:11,286 - Tu es censée m'aider. - Pourquoi ? 577 00:45:11,378 --> 00:45:14,795 Pour exercer ton esprit, mais sans le taxer. 578 00:45:14,881 --> 00:45:17,634 - Je dois aller travailler. - Pas question. 579 00:45:18,385 --> 00:45:20,129 Je vais bien. 580 00:45:20,220 --> 00:45:22,677 Et on a une situation grave que je sais comment résoudre. 581 00:45:22,764 --> 00:45:24,141 Je sais comment l'arrêter. 582 00:45:24,224 --> 00:45:26,847 Tu aimes bien être là-bas, hein ? Tu crois être la reine du monde. 583 00:45:26,935 --> 00:45:28,051 Oui ! Exactement. 584 00:45:28,145 --> 00:45:30,388 Mais tu ne l'es pas, Carrie. 585 00:45:34,109 --> 00:45:36,731 - Je dois juste appeler quelqu'un. - Qui ? 586 00:45:38,322 --> 00:45:40,196 Un type que je connais. Un prisonnier de guerre. 587 00:45:40,282 --> 00:45:42,655 Il saurait remplir ce blanc, ce trou... 588 00:45:42,743 --> 00:45:44,783 parce qu'il était là à ce moment précis. 589 00:45:44,870 --> 00:45:49,118 - Dis à Saul de l'appeler. - Non, il faut que ce soit moi. 590 00:45:49,207 --> 00:45:52,126 - Il ne l'a dit qu'à moi. - Ta sœur a dit pas d'appels. 591 00:45:52,210 --> 00:45:54,453 - Il le faut, papa. - Écoute ! 592 00:45:54,546 --> 00:45:57,584 Tu n'es en congé que depuis hier. Moi aussi, je peux être comme toi. 593 00:45:57,674 --> 00:46:00,083 J'ai des tas d'intuitions, des trucs que je dois faire. 594 00:46:00,177 --> 00:46:02,467 Mais il y a un bon instinct et un mauvais. 595 00:46:02,554 --> 00:46:03,337 D'accord ? 596 00:46:03,430 --> 00:46:06,800 Parfois je pense que je dois vider mon frigo et le brûler. 597 00:46:06,892 --> 00:46:08,802 C'est ce que mon instinct me dit de faire. 598 00:46:09,937 --> 00:46:11,348 Mais c'est le mauvais instinct. 599 00:46:11,438 --> 00:46:13,230 Et si j'attends un moment... 600 00:46:13,732 --> 00:46:15,642 je m'en aperçois. 601 00:46:19,821 --> 00:46:22,396 Non, c'est ce qu'il faut faire. C'est ce qu'il faut faire. Je le sais. 602 00:46:22,491 --> 00:46:24,069 Carrie, allez. 603 00:46:24,576 --> 00:46:27,697 J'ai trouvé les angles. Aide-moi avec les côtés. 604 00:46:29,706 --> 00:46:30,905 Merde ! 605 00:46:48,850 --> 00:46:50,429 Oh, mon Dieu. 606 00:46:50,519 --> 00:46:52,559 Je me demande qui a ébruité notre heure d'arrivée. 607 00:46:52,646 --> 00:46:56,016 Peut-être qu'il a passé le week-end à m'attendre là. 608 00:46:56,108 --> 00:46:58,101 Avais-tu pensé à ça ? 609 00:47:07,911 --> 00:47:10,617 - C'est bon d'être à la maison. - Quoi ? Oui. 610 00:47:11,498 --> 00:47:13,159 Oui, ce l'est. 611 00:47:27,681 --> 00:47:29,675 Ça commence déjà. 612 00:47:30,267 --> 00:47:32,510 Chris, aide ta mère avec les valises. 613 00:47:34,855 --> 00:47:35,935 Allô ? 614 00:47:36,815 --> 00:47:39,105 - C'est Carrie. - Je sais. 615 00:47:39,818 --> 00:47:41,148 D'accord. 616 00:47:41,236 --> 00:47:44,487 Je ne t'appelle pas à cause de moi, ni à cause de toi. 617 00:47:44,573 --> 00:47:46,899 Je n'appelle pas pour essayer de... 618 00:47:48,785 --> 00:47:50,530 J'appelle au sujet d'Abu Nazir. 619 00:47:51,914 --> 00:47:53,029 Quoi ? 620 00:47:53,123 --> 00:47:55,959 Laisse-moi être plus claire. 621 00:47:56,460 --> 00:47:59,711 On a été avisés qu'un truc se prépare. 622 00:47:59,796 --> 00:48:01,837 Un truc est sur le point de se produire... 623 00:48:01,924 --> 00:48:06,421 et il y a un rapport avec une certaine période dans la vie d'Abu Nazir... 624 00:48:06,511 --> 00:48:09,430 le jaune pâle, pour être très précise. 625 00:48:09,514 --> 00:48:11,140 Je ne comprends pas. 626 00:48:11,224 --> 00:48:12,933 Tu étais avec lui. 627 00:48:13,018 --> 00:48:14,810 Tu as peut-être une idée. 628 00:48:14,895 --> 00:48:18,561 Tu peux identifier l'impulsion, l'incident, la blessure. 629 00:48:20,275 --> 00:48:23,313 Quelque chose lui est arrivé, une tragédie. 630 00:48:24,154 --> 00:48:25,697 Carrie, ça va ? 631 00:48:25,781 --> 00:48:27,490 Tu l'aimais. 632 00:48:27,574 --> 00:48:31,240 Tu m'as dit que tu l'aimais, alors tu dois le savoir. 633 00:48:37,584 --> 00:48:40,787 Écoute. Ça t'aiderait qu'on se voie ? 634 00:48:41,421 --> 00:48:43,545 Oui. Oui. D'accord. Très bien. 635 00:48:45,092 --> 00:48:47,548 - Tu es à Langley ? - Non, à la maison. 636 00:48:48,303 --> 00:48:49,502 Reste là. 637 00:49:00,524 --> 00:49:02,019 Qu'est-ce que c'est ? 638 00:49:02,109 --> 00:49:04,435 La petite colline. 639 00:49:04,528 --> 00:49:06,605 C'est l'endroit où... 640 00:49:06,697 --> 00:49:10,647 cet instituteur du Maine appelé Joshua Chamberlain a sauvé l'Union. 641 00:49:10,742 --> 00:49:13,994 - Je ne vois pas ce qui est bizarre. - Ce n'est pas ça qui est bizarre. 642 00:49:14,746 --> 00:49:16,906 Voilà. 643 00:49:18,041 --> 00:49:20,165 C'est ton père. 644 00:49:20,252 --> 00:49:21,533 Je sais. 645 00:49:21,628 --> 00:49:24,037 Qu'est-ce qu'il y a de bizarre ? 646 00:49:25,966 --> 00:49:30,843 Il a été étrange toute la fin de semaine ou c'est ce qu'il m'a semblé. 647 00:49:30,929 --> 00:49:33,421 Il a dit que ça allait, mais... 648 00:49:34,141 --> 00:49:35,636 regarde. 649 00:49:43,317 --> 00:49:45,891 Il reste planté là. 650 00:49:55,913 --> 00:49:58,950 Tu as raison. C'est très bizarre. 651 00:51:14,616 --> 00:51:15,946 C'est qui ? 652 00:51:16,034 --> 00:51:17,530 Un ami. 653 00:51:25,252 --> 00:51:26,533 David. 654 00:51:26,628 --> 00:51:28,289 Le sergent Brody m'a appelé. 655 00:51:29,881 --> 00:51:31,840 - Quoi ? - Il m'a tout dit. 656 00:51:33,594 --> 00:51:35,671 Je ne sais pas de quoi tu parles. 657 00:51:35,762 --> 00:51:37,637 Je crois que si. 658 00:51:38,932 --> 00:51:41,424 - Viens. Entrons. - Quoi ? 659 00:51:44,938 --> 00:51:47,430 - Madame. Monsieur. - Bonjour. 660 00:51:48,483 --> 00:51:51,900 Il a admis avoir eu une sorte de liaison avec toi. 661 00:51:53,155 --> 00:51:55,148 Mais une surveillance illégale, Carrie ? 662 00:51:55,741 --> 00:51:58,493 - Du harcèlement ? - Non. C'est un malentendu. 663 00:51:58,577 --> 00:52:01,069 Ton bureau à Langley se fait vider au moment même où on se parle. 664 00:52:01,163 --> 00:52:02,788 Ces messieurs sont ici pour faire de même. 665 00:52:02,873 --> 00:52:04,416 Quoi ? Non ! 666 00:52:13,091 --> 00:52:15,299 Ce sont des documents confidentiels ? 667 00:52:16,845 --> 00:52:19,218 Non, non ! 668 00:52:19,723 --> 00:52:22,096 David, ce tableau est très important. 669 00:52:22,184 --> 00:52:23,928 Il est très significatif ! 670 00:52:26,021 --> 00:52:28,893 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Non. Ne lui dis pas. 671 00:52:32,110 --> 00:52:35,362 Je ne pense qu'à résoudre cette putain d'énigme ! 672 00:52:42,246 --> 00:52:43,409 Prenez tout. 673 00:52:45,082 --> 00:52:48,582 Il faut s'asseoir. Viens. Assieds-toi. 674 00:52:48,669 --> 00:52:50,247 - Je t'en prie ! - Juste... 675 00:52:50,337 --> 00:52:52,461 Laissez-moi juste le garder un moment. 676 00:52:52,547 --> 00:52:54,375 Depuis quand est-elle comme ça ? 677 00:52:54,466 --> 00:52:56,507 Tu ne sais pas ce que tu fais ! 678 00:52:56,593 --> 00:52:58,587 Tu ne sais pas ce que tu fais ! 679 00:53:14,236 --> 00:53:16,989 Tu ne comprends rien ! 680 00:54:11,543 --> 00:54:12,575 Traduction : Jean-Vincent Fournier 681 00:54:12,669 --> 00:54:13,702 French