1 00:00:00,-334 --> 00:00:02,318 {\fad(500,200)}Homeland Team sous-titres.eu & U-sub.net 2 00:00:02,568 --> 00:00:05,004 {\fad(200,1000)}Saison 3 Épisode 12 The Star 3 00:04:49,304 --> 00:04:52,209 Démarre ! Allez, démarre ! 4 00:05:11,991 --> 00:05:13,730 - Quoi ? - C'est Carrie. 5 00:05:15,297 --> 00:05:17,693 - Où es-tu ? - En route pour le parc Mellat. 6 00:05:17,943 --> 00:05:21,196 Bon sang, tu devrais être dans un avion pour Genève. 7 00:05:21,882 --> 00:05:23,121 Il a réussi. 8 00:05:23,796 --> 00:05:25,951 Brody a tué Akbari. 9 00:05:27,159 --> 00:05:28,120 Comment ça ? 10 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 Il a finalement réussi la mission. 11 00:05:33,320 --> 00:05:37,129 - Comment tu le sais ? - Il m'a appelée du bureau d'Akbari. 12 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 Et tu l'as cru ? 13 00:05:40,131 --> 00:05:41,231 Comment ça ? 14 00:05:41,481 --> 00:05:43,719 - Tu m'as compris. - Évidemment, je l'ai cru. 15 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 Si j'étais Akbari, et qu'on me balançait la CIA, 16 00:05:46,346 --> 00:05:49,455 j'essaierais tout de suite d'en profiter. 17 00:05:49,705 --> 00:05:51,958 - C'est pas le cas. - Tu n'en sais rien. 18 00:05:52,874 --> 00:05:54,932 - Où est Brody ? - En route. 19 00:05:55,182 --> 00:05:59,317 Il pourrait bien rappliquer avec les forces de l'ordre. 20 00:05:59,978 --> 00:06:02,779 La confiance, tu sais encore ce que c'est ? 21 00:06:05,142 --> 00:06:07,159 Tu connais la suite s'ils t'arrêtent ? 22 00:06:07,409 --> 00:06:08,409 Je sais. 23 00:06:09,244 --> 00:06:12,956 Nous nierons toute implication. On ne négociera pas ta libération. 24 00:06:13,206 --> 00:06:15,333 - Qu'il en soit ainsi. - Seigneur... 25 00:06:15,960 --> 00:06:17,854 Même si tu as raison pour Brody... 26 00:06:18,693 --> 00:06:20,386 Il ne quittera pas Téhéran. 27 00:06:20,636 --> 00:06:23,633 Sauf en partant maintenant, si tu autorises notre extraction. 28 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 Il me faut la confirmation de la mort d'Akbari. 29 00:06:26,469 --> 00:06:27,919 Alors, confirme-la. 30 00:06:31,020 --> 00:06:32,270 Appelle Javadi. 31 00:07:03,425 --> 00:07:04,426 Dehors. 32 00:07:08,300 --> 00:07:09,301 Marche. 33 00:07:11,791 --> 00:07:12,841 Tourne-toi. 34 00:07:24,944 --> 00:07:26,139 Ton téléphone. 35 00:07:26,389 --> 00:07:28,386 Donne-le-moi ! 36 00:07:31,222 --> 00:07:32,223 Allez. 37 00:08:19,050 --> 00:08:20,051 Allez. 38 00:08:43,909 --> 00:08:46,632 - Bouge, je conduis. - Tu m'as foutu la trouille ! 39 00:08:46,882 --> 00:08:48,820 Tu aurais pu être suivi. 40 00:08:49,070 --> 00:08:52,207 - On va où ? - Récupérer ma voiture. 41 00:08:53,084 --> 00:08:55,702 - Puis on quitte la ville vers l'est. - L'est ? 42 00:08:55,952 --> 00:08:58,223 - Pour une planque à Garmsar. - Et ensuite ? 43 00:08:58,473 --> 00:09:00,973 Ensuite, ça dépend de Saul. Baisse-toi. 44 00:09:09,089 --> 00:09:10,300 C'est la vérité. 45 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 - Tu es sûr à 100 % ? - 100 %. 46 00:09:13,469 --> 00:09:15,138 Akbari est mort. 47 00:09:17,379 --> 00:09:18,391 Incroyable. 48 00:09:19,098 --> 00:09:20,148 Où est-il ? 49 00:09:21,102 --> 00:09:22,431 Je ne sais pas. 50 00:09:22,681 --> 00:09:24,064 Arrête un peu. 51 00:09:24,314 --> 00:09:27,108 Tu élabores un plan pour lui faire quitter le pays. 52 00:09:27,358 --> 00:09:28,860 Il n'y a plus de plan. 53 00:09:29,110 --> 00:09:32,833 Tant mieux, c'est moi qui dirige les recherches, 54 00:09:33,083 --> 00:09:36,618 il me le faut d'ici demain matin devant un magistrat. 55 00:09:37,198 --> 00:09:38,875 Je ne sais pas où il est. 56 00:09:39,125 --> 00:09:40,997 Ma position est délicate. 57 00:09:41,817 --> 00:09:44,683 S'il m'échappe, ça m'affaiblit. 58 00:09:44,933 --> 00:09:48,046 Au risque de me coûter la place d'Akbari. 59 00:09:51,468 --> 00:09:52,924 Carrie est avec lui ? 60 00:09:54,761 --> 00:09:56,810 C'est pour ça que tu es évasif. 61 00:09:59,181 --> 00:10:00,272 Écoute-moi. 62 00:10:01,089 --> 00:10:03,965 Nous devons envisager le pire des scénarios. 63 00:10:04,215 --> 00:10:07,079 - Lequel ? - Qu'ils soient capturés ensemble. 64 00:10:07,852 --> 00:10:11,684 Si ça devait arriver, je ne contrôlerais plus rien. 65 00:10:12,838 --> 00:10:14,238 Dis-moi où il est, 66 00:10:14,876 --> 00:10:16,533 et je protégerai la fille. 67 00:10:19,861 --> 00:10:21,204 Je te rappelle. 68 00:10:24,990 --> 00:10:25,792 Alors ? 69 00:10:27,518 --> 00:10:29,142 Il est persuasif. 70 00:10:29,392 --> 00:10:30,588 Que dire de plus ? 71 00:10:31,178 --> 00:10:32,757 Tu les abandonnerais ? 72 00:10:34,761 --> 00:10:35,760 Oui. 73 00:10:36,010 --> 00:10:38,430 Après ce que Brody a réussi aujourd'hui ? 74 00:10:39,293 --> 00:10:41,010 Le revers de la médaille, 75 00:10:41,260 --> 00:10:44,144 c'est qu'ils ont peu de chances d'atteindre la planque. 76 00:10:49,205 --> 00:10:51,755 C'est ta dernière journée aux commandes. 77 00:10:53,366 --> 00:10:55,488 Tu devrais lever le pied. 78 00:11:02,643 --> 00:11:04,164 Lance l'extraction. 79 00:11:44,599 --> 00:11:46,261 Je suis né dans le désert. 80 00:11:48,046 --> 00:11:49,145 Vraiment ? 81 00:11:50,578 --> 00:11:52,269 Dans le désert des Mojaves. 82 00:11:53,445 --> 00:11:55,562 Mon père y était en garnison. 83 00:11:57,163 --> 00:11:59,604 Dans le centre de commandement des marines. 84 00:12:02,628 --> 00:12:04,128 Je ne le savais pas. 85 00:12:08,385 --> 00:12:10,409 Au moins, il n'est plus parmi nous. 86 00:12:13,468 --> 00:12:15,443 Tout ça lui aurait brisé le cœur. 87 00:12:28,636 --> 00:12:29,582 Une voiture. 88 00:12:44,433 --> 00:12:45,772 C'est encore loin ? 89 00:12:47,138 --> 00:12:48,513 Environ 80 km. 90 00:13:44,984 --> 00:13:46,908 - La salle de bain ? - Par là. 91 00:14:46,344 --> 00:14:50,056 Édition spéciale en direct d'Iran. La télévision nationale iranienne 92 00:14:50,306 --> 00:14:54,560 annonce l'assassinat du général Danesh Akbari, 93 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 le commandant des gardiens de la révolution, 94 00:14:57,688 --> 00:15:00,025 et chef des forces Al-Qods. 95 00:15:00,525 --> 00:15:01,901 Les détails... 96 00:15:02,397 --> 00:15:04,946 Ils partiront d'où ? Afghanistan ou Turquie ? 97 00:15:05,196 --> 00:15:09,075 Les forces spéciales préparent l'opération au départ d'Afghanistan. 98 00:15:09,325 --> 00:15:10,471 Montre-moi. 99 00:15:10,721 --> 00:15:11,786 J'ai 16 hommes. 100 00:15:12,355 --> 00:15:13,412 Quatre hélicos : 101 00:15:13,662 --> 00:15:15,671 deux Black Hawks et deux Chinooks. 102 00:15:16,218 --> 00:15:18,791 Les Black Hawks entrent par ici dans l'espace aérien iranien. 103 00:15:19,041 --> 00:15:22,171 On essaiera de les attirer vers Torbat-e Heydarieh. 104 00:15:22,701 --> 00:15:26,718 Leur route sera complètement dégagée jusqu'à la planque de Carrie. 105 00:15:26,968 --> 00:15:28,490 Durée de vol estimée ? 106 00:15:28,657 --> 00:15:30,450 Environ 210 minutes. 107 00:15:30,700 --> 00:15:31,850 Et les Chinooks ? 108 00:15:32,861 --> 00:15:36,297 Ils vont rester en Afghanistan en soutien ? 109 00:15:36,547 --> 00:15:40,606 Dans le cas où les Black Hawks devraient combattre pour sortir d'Iran. 110 00:15:40,856 --> 00:15:43,359 - Ça ne me plaît pas. - Aux forces spéciales non plus. 111 00:15:44,330 --> 00:15:46,863 C'est totalement improvisé. 112 00:15:47,331 --> 00:15:51,790 Sans oublier les radars chinois à la frontière iranienne. 113 00:15:52,217 --> 00:15:54,160 J'en informerai le directeur. 114 00:15:54,410 --> 00:15:56,448 C'est toujours M. Berenson ? 115 00:15:57,081 --> 00:15:58,583 Ou déjà M. Lockhart ? 116 00:15:58,833 --> 00:16:01,611 Toujours M. Berenson pour les prochaines... 117 00:16:02,254 --> 00:16:04,005 Onze heures et dix minutes 118 00:16:22,178 --> 00:16:24,449 - Ça s'est vite refroidi. - C'est sûr. 119 00:16:27,961 --> 00:16:30,239 Il se peut qu'on reste quelques jours. 120 00:16:30,489 --> 00:16:31,940 J'ai connu pire. 121 00:16:37,823 --> 00:16:39,290 Ça ne va pas ? 122 00:16:43,681 --> 00:16:45,604 J'ai tué un homme, aujourd'hui. 123 00:16:49,347 --> 00:16:50,760 C'était un méchant. 124 00:16:51,010 --> 00:16:53,124 - J'en suis conscient. - Pire que méchant. 125 00:16:54,013 --> 00:16:56,215 Il envoyait des enfants, enchaînés, 126 00:16:56,465 --> 00:17:01,020 par milliers sur le front irakien pour nettoyer les champs de mines. 127 00:17:09,904 --> 00:17:11,447 Vous êtes à la planque ? 128 00:17:12,367 --> 00:17:13,372 Oui. 129 00:17:13,622 --> 00:17:16,404 Tu avais raison. Il a tenu parole. 130 00:17:17,442 --> 00:17:19,622 - Félicite-le. - Je le ferai. 131 00:17:20,296 --> 00:17:22,972 Je le sortirai de là, comme promis. 132 00:17:23,222 --> 00:17:25,002 J'envoie une équipe d'extraction. 133 00:17:27,071 --> 00:17:29,764 Si tout va bien, ils seront là avant l'aube. 134 00:17:31,873 --> 00:17:32,884 On attend. 135 00:17:33,134 --> 00:17:35,374 Je vous rejoins en Allemagne dans la matinée. 136 00:17:35,794 --> 00:17:36,889 On se voit là-bas. 137 00:17:37,499 --> 00:17:38,548 À bientôt. 138 00:17:55,398 --> 00:17:56,473 Tu t'endors ? 139 00:17:59,452 --> 00:18:00,584 C'était Saul. 140 00:18:01,659 --> 00:18:02,874 Ils arrivent. 141 00:18:03,678 --> 00:18:04,750 C'est rapide. 142 00:18:08,098 --> 00:18:09,755 Il te félicite. 143 00:18:10,989 --> 00:18:11,924 Tu parles. 144 00:18:14,386 --> 00:18:16,325 Il ne parle jamais à la légère. 145 00:18:21,763 --> 00:18:23,102 C'est quoi la suite ? 146 00:18:24,662 --> 00:18:26,853 - Comment ça ? - Quand on va rentrer. 147 00:18:28,389 --> 00:18:29,890 Il va se passer quoi ? 148 00:18:33,152 --> 00:18:34,497 J'en sais rien. 149 00:18:38,162 --> 00:18:39,785 Tu veux qu'il se passe quoi ? 150 00:18:40,551 --> 00:18:41,630 Honnêtement ? 151 00:18:42,445 --> 00:18:44,582 J'ai jamais pensé aussi loin. 152 00:18:46,294 --> 00:18:48,170 Alors j'essaie de pas y penser. 153 00:18:51,007 --> 00:18:52,372 J'y ai pensé, moi. 154 00:18:59,022 --> 00:19:00,961 Il y avait ce type à Caracas. 155 00:19:02,331 --> 00:19:03,700 Un médecin. 156 00:19:04,841 --> 00:19:06,437 Il m'a traité de cafard. 157 00:19:07,660 --> 00:19:10,365 Impossible à tuer et porteur de malheurs. 158 00:19:11,066 --> 00:19:12,356 - Dur. - Mais vrai. 159 00:19:13,856 --> 00:19:16,363 Il s'agissait de rédemption. La mienne. 160 00:19:16,613 --> 00:19:18,987 Tu l'as dit. Quelle blague ! 161 00:19:19,237 --> 00:19:20,410 C'est vrai. 162 00:19:20,660 --> 00:19:21,661 Depuis quand 163 00:19:22,233 --> 00:19:24,705 on expie un meurtre par un autre ? 164 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Tu es un marine. Les règles sont différentes. 165 00:19:28,250 --> 00:19:29,755 Je suis beaucoup de choses. 166 00:19:30,386 --> 00:19:32,270 Mais je ne suis plus un marine. 167 00:19:33,292 --> 00:19:34,715 Ça fait bien longtemps. 168 00:19:36,880 --> 00:19:38,525 Tu as été chargé d'une mission 169 00:19:38,775 --> 00:19:41,389 au nom de ton pays, et tu l'as accomplie. 170 00:19:41,639 --> 00:19:43,641 - Tu y crois ? - Oui. 171 00:19:43,891 --> 00:19:45,518 Tu nous montres la direction ? 172 00:19:47,288 --> 00:19:49,647 Pourquoi l'avoir fait, alors ? 173 00:19:49,897 --> 00:19:52,233 C'est la question que je me pose. 174 00:20:12,858 --> 00:20:14,119 Je suis enceinte. 175 00:20:14,916 --> 00:20:15,797 Quoi ? 176 00:20:18,680 --> 00:20:20,486 Je suis enceinte de quatre mois. 177 00:20:20,736 --> 00:20:22,346 Quand on était au lac. 178 00:20:25,530 --> 00:20:27,601 Les choses étaient déjà compliquées. 179 00:20:27,851 --> 00:20:30,354 - T'aurais dû le dire. - C'est chose faite. 180 00:20:31,771 --> 00:20:33,828 Qui sait ce qui arrivera une fois rentrés. 181 00:20:34,078 --> 00:20:35,797 La vie qu'on aura, 182 00:20:36,047 --> 00:20:37,617 si on sera ensemble ou non, 183 00:20:37,867 --> 00:20:39,613 mais on aura une vie. 184 00:20:39,863 --> 00:20:41,157 Je le regrette pas. 185 00:20:41,407 --> 00:20:43,382 Pas une seule seconde. 186 00:20:43,632 --> 00:20:46,110 Je crois qu'une des raisons de mon existence 187 00:20:46,360 --> 00:20:48,164 était de te rencontrer. 188 00:20:49,265 --> 00:20:51,375 Je sais que ça a l'air dingue. 189 00:20:51,625 --> 00:20:53,461 - Tu as fini ? - Non. 190 00:21:07,752 --> 00:21:09,880 Je crois pas que ce soit dingue. 191 00:21:16,293 --> 00:21:19,771 Je crois que c'est l'unique chose sensée qui nous reste. 192 00:21:27,846 --> 00:21:29,478 Tant mieux, alors. 193 00:22:03,122 --> 00:22:05,036 Réveille-toi. Ils sont là. 194 00:22:05,286 --> 00:22:06,403 Dépêche-toi. 195 00:22:26,938 --> 00:22:28,180 - Cours. - À terre. 196 00:22:31,141 --> 00:22:33,227 À terre. Mains derrière la tête. 197 00:22:44,530 --> 00:22:45,531 Silence. 198 00:22:48,073 --> 00:22:48,909 Écoutez. 199 00:22:50,786 --> 00:22:52,246 Je connais le colonel Javadi. 200 00:22:52,496 --> 00:22:54,957 - Silence. - Vous pouvez l'appeler ? 201 00:22:55,207 --> 00:22:56,208 Inutile. 202 00:22:56,458 --> 00:22:59,319 - Si, je vous en prie... - Le colonel est au courant. 203 00:23:25,946 --> 00:23:28,240 Dis-moi que ça faisait partie du plan. 204 00:23:28,490 --> 00:23:30,784 Attends. Vous pouvez me laisser ? 205 00:23:34,501 --> 00:23:35,831 Que se passe-t-il ? 206 00:23:36,081 --> 00:23:37,722 Ils viennent d'embarquer Brody. 207 00:23:37,972 --> 00:23:39,129 Qui ? 208 00:23:39,379 --> 00:23:41,461 Les forces Al-Qods. Les hommes de Javadi. 209 00:23:51,088 --> 00:23:53,260 On pourrait me dire ce qui se passe ? 210 00:23:54,491 --> 00:23:55,851 Bande de lâches. 211 00:23:56,719 --> 00:23:58,194 Qui a appelé Javadi ? 212 00:23:59,042 --> 00:24:00,439 Qui a rappelé les hélicos ? 213 00:24:00,689 --> 00:24:01,565 Moi. 214 00:24:02,745 --> 00:24:05,314 - Sous quelle autorité ? - Celle du président. 215 00:24:06,020 --> 00:24:08,781 Vous êtes sur le départ. C'est moi, le directeur. 216 00:24:11,081 --> 00:24:13,237 - J'avais pas le choix. - Conneries. 217 00:24:14,537 --> 00:24:16,151 On pouvait faire barrage 218 00:24:16,817 --> 00:24:18,207 en attendant son retour. 219 00:24:18,457 --> 00:24:21,177 - Même si c'était une erreur ? - C'est une source. 220 00:24:21,427 --> 00:24:22,953 On lui a promis. 221 00:24:23,203 --> 00:24:25,631 Ça a toujours été une idée naïve. 222 00:24:25,881 --> 00:24:27,091 La loyauté ? 223 00:24:27,762 --> 00:24:29,426 Préférer les hommes à la mission. 224 00:24:30,523 --> 00:24:33,834 Brody arrêté vaut mieux que Brody de retour ici. 225 00:24:34,084 --> 00:24:37,476 Et ça vaut également mieux pour la place de Javadi à la GRI. 226 00:24:38,102 --> 00:24:41,272 En fait, c'est votre héritage qu'on veut protéger. 227 00:24:41,522 --> 00:24:43,362 Mon héritage, vraiment ? 228 00:24:45,651 --> 00:24:48,362 Sincèrement, je me demande bien ce qu'on fout. 229 00:25:57,377 --> 00:25:58,599 Vous alliez où ? 230 00:26:01,025 --> 00:26:02,875 Pas à l'aéroport, je parie. 231 00:26:03,612 --> 00:26:04,777 Chez l'oncle ? 232 00:26:05,027 --> 00:26:06,284 Masud Sherazi ? 233 00:26:06,534 --> 00:26:07,777 Pour vous cacher ? 234 00:26:08,027 --> 00:26:09,401 Il vous réconforte ? 235 00:26:09,651 --> 00:26:11,277 Ne lui faites pas de mal. 236 00:26:11,527 --> 00:26:13,227 Vous m'avez mal compris. 237 00:26:14,406 --> 00:26:16,158 - Vraiment ? - Oui. 238 00:26:16,408 --> 00:26:17,707 Depuis le début. 239 00:26:18,466 --> 00:26:22,581 Vous savez, plus que personne, qu'un homme a plusieurs facettes. 240 00:26:24,226 --> 00:26:25,250 Où est Brody ? 241 00:26:26,592 --> 00:26:27,961 À la prison d'Evin. 242 00:26:30,840 --> 00:26:32,841 - Je dois le voir. - Impossible. 243 00:26:33,091 --> 00:26:34,441 Personne ne peut. 244 00:26:36,325 --> 00:26:39,133 Il a comparu ce matin devant un tribunal militaire. 245 00:26:39,857 --> 00:26:41,809 On l'a condamné à la pendaison. 246 00:26:43,904 --> 00:26:45,609 - Quoi ? - J'en ai bien peur. 247 00:26:45,859 --> 00:26:47,959 On l'a déclaré ennemi d'État. 248 00:26:49,951 --> 00:26:52,569 Ça n'arrivera pas. Vous devez l'empêcher. 249 00:26:52,819 --> 00:26:54,380 Je n'y peux rien. 250 00:26:54,855 --> 00:26:57,116 L'exécution publique aura lieu ce soir. 251 00:26:58,796 --> 00:27:00,846 - Ce soir ? - Demain, précisément. 252 00:27:01,096 --> 00:27:02,413 À 4 h du matin. 253 00:27:03,220 --> 00:27:04,914 Juste avant l'adhan. 254 00:27:05,164 --> 00:27:06,708 Trouvez un moyen. 255 00:27:06,958 --> 00:27:08,235 Sinon quoi ? 256 00:27:08,485 --> 00:27:10,040 Qu'allez-vous faire ? 257 00:27:10,290 --> 00:27:11,463 Tout ruiner ? 258 00:27:12,120 --> 00:27:13,827 Tout ce que vous avez fait ? 259 00:27:14,077 --> 00:27:15,967 Je ne parle pas de la CIA, 260 00:27:16,218 --> 00:27:17,567 mais de vous. 261 00:27:21,220 --> 00:27:23,016 Le plan a fonctionné. 262 00:27:23,583 --> 00:27:25,383 Brody et vous avez réussi. 263 00:27:28,894 --> 00:27:30,370 Pas s'il meurt. 264 00:27:32,052 --> 00:27:33,805 Surtout s'il meurt. 265 00:27:41,449 --> 00:27:43,268 Je me suis souvent demandé, 266 00:27:43,754 --> 00:27:46,127 dès que j'ai su ce que vous aviez enduré, 267 00:27:46,377 --> 00:27:49,477 votre souffrance, votre abnégation, pour me piéger, 268 00:27:50,473 --> 00:27:51,462 pourquoi ? 269 00:27:52,266 --> 00:27:55,215 Pourquoi s'infliger ça ? 270 00:27:55,966 --> 00:27:57,342 Comment vous avez pu ? 271 00:27:58,635 --> 00:28:00,435 Je crois savoir désormais. 272 00:28:01,581 --> 00:28:03,056 C'était pour lui. 273 00:28:05,774 --> 00:28:07,394 C'est ce qui compte pour vous. 274 00:28:08,687 --> 00:28:10,606 Peut-être la seule chose. 275 00:28:13,697 --> 00:28:15,360 Qui est Brody, 276 00:28:16,560 --> 00:28:18,010 seul Allah le sait. 277 00:28:18,528 --> 00:28:20,078 Mais ce qu'il a fait, 278 00:28:20,859 --> 00:28:22,409 il n'y a aucun débat. 279 00:28:23,065 --> 00:28:25,704 C'était stupéfiant et indéniable. 280 00:28:25,954 --> 00:28:27,579 Ce que vous vouliez, 281 00:28:28,180 --> 00:28:30,209 que chacun voit en lui 282 00:28:30,459 --> 00:28:31,858 ce que vous voyez, 283 00:28:32,432 --> 00:28:33,884 c'est chose faite. 284 00:28:35,221 --> 00:28:38,425 Tout le monde le voit à travers vos yeux maintenant. 285 00:28:39,208 --> 00:28:43,022 Saul, Lockhart, le président des États-Unis. 286 00:28:43,272 --> 00:28:44,273 Même moi. 287 00:28:54,503 --> 00:28:55,978 - Menez-moi à lui. - Non. 288 00:28:59,128 --> 00:29:01,498 Il a trouvé la paix dans sa cellule. 289 00:29:02,609 --> 00:29:04,009 Une forme de paix. 290 00:29:05,207 --> 00:29:06,411 Ne lui enlevez pas. 291 00:29:09,235 --> 00:29:11,335 Laissez-moi au moins lui parler. 292 00:29:12,131 --> 00:29:14,681 Deux minutes au téléphone. Rien de plus. 293 00:29:15,581 --> 00:29:16,731 Deux minutes. 294 00:30:02,425 --> 00:30:04,469 J'appelle Saul dès la fin de cet appel. 295 00:30:04,719 --> 00:30:06,179 Il va régler ce merdier. 296 00:30:08,680 --> 00:30:09,600 C'est fini. 297 00:30:13,144 --> 00:30:14,980 Saul tout puissant n'y peut rien. 298 00:30:15,230 --> 00:30:16,479 T'en sais rien. 299 00:30:17,440 --> 00:30:18,890 Tu perds ton temps. 300 00:30:21,666 --> 00:30:23,697 Tes faux espoirs n'aident personne. 301 00:30:27,246 --> 00:30:28,535 Je veux que ça cesse. 302 00:30:30,608 --> 00:30:31,872 Dis pas ça. 303 00:30:32,656 --> 00:30:33,806 Je vais bien. 304 00:30:35,413 --> 00:30:36,414 Vraiment. 305 00:30:45,422 --> 00:30:47,053 Promets-moi quelque chose. 306 00:30:50,768 --> 00:30:52,142 Tout ce que tu voudras. 307 00:30:55,405 --> 00:30:58,815 Ce soir, quoi qu'il arrive, ne viens pas. 308 00:31:02,903 --> 00:31:04,203 Je suis sérieux. 309 00:31:05,886 --> 00:31:07,386 Ne t'inflige pas ça. 310 00:31:09,192 --> 00:31:10,368 Je dois être là. 311 00:31:11,089 --> 00:31:12,189 Je serai là. 312 00:31:17,297 --> 00:31:18,502 Je dois dire adieu. 313 00:31:24,057 --> 00:31:25,203 Tu peux... 314 00:31:25,825 --> 00:31:26,968 rester en ligne ? 315 00:31:31,458 --> 00:31:33,328 Quelques secondes de plus. 316 00:32:26,235 --> 00:32:27,236 Je sais. 317 00:32:28,340 --> 00:32:29,322 On m'a dit. 318 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Tu peux rien faire ? 319 00:32:31,324 --> 00:32:34,578 - J'aimerais te dire oui. - Il doit y avoir une solution. 320 00:32:35,054 --> 00:32:36,747 Je travaille même plus ici. 321 00:32:37,195 --> 00:32:38,915 Le président est intervenu. 322 00:32:42,251 --> 00:32:45,088 Et Amnesty International ? 323 00:32:45,338 --> 00:32:47,007 Ou Human Rights Watch ? 324 00:32:48,466 --> 00:32:50,302 Tu sais que c'est trop tard. 325 00:32:57,141 --> 00:32:58,476 Je suis désolé. 326 00:33:02,920 --> 00:33:04,230 Tellement désolé. 327 00:33:45,189 --> 00:33:46,190 Rentrons. 328 00:39:35,664 --> 00:39:39,793 {\fad(200,250)}QUATRE MOIS PLUS TARD 329 00:40:16,455 --> 00:40:17,573 Alors ? 330 00:40:17,823 --> 00:40:20,999 Il n'y avait plus de baguettes, j'ai pris des croissants. 331 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Tu as vu ça ? 332 00:40:34,348 --> 00:40:35,371 J'ai vu. 333 00:40:36,308 --> 00:40:37,685 Tu en penses quoi ? 334 00:40:37,935 --> 00:40:41,027 On devrait acheter cette maison et ne jamais en partir. 335 00:40:43,564 --> 00:40:46,220 "Coup de théâtre au sommet de Genève. 336 00:40:46,470 --> 00:40:48,905 "Les diplomates iraniens ont accordé à l'AIEA 337 00:40:49,155 --> 00:40:52,361 "l'accès total aux installations nucléaires du régime 338 00:40:52,611 --> 00:40:55,536 "en échange de la levée des sanctions économiques." 339 00:40:58,747 --> 00:40:59,999 C'est toi. 340 00:41:00,916 --> 00:41:02,168 C'est grâce à toi. 341 00:41:03,168 --> 00:41:04,337 Pas que moi. 342 00:41:05,921 --> 00:41:08,466 C'est incroyable. C'est toute ta vie. 343 00:41:08,716 --> 00:41:10,676 C'est ta consécration. 344 00:41:13,178 --> 00:41:15,139 Ça ne m'a coûté que ma carrière. 345 00:41:16,807 --> 00:41:18,935 C'est une sortie avec les honneurs. 346 00:41:20,978 --> 00:41:22,522 Accompagne-moi à Washington. 347 00:41:24,064 --> 00:41:25,867 J'irai à New York. 348 00:41:26,117 --> 00:41:28,652 - Je rangerai l'appartement. - Juste deux jours. 349 00:41:28,902 --> 00:41:32,162 Je mettrai plus un pied là-bas après ce qu'ils t'ont fait. 350 00:41:32,412 --> 00:41:34,492 C'est la cérémonie de commémoration. 351 00:41:35,617 --> 00:41:38,787 On doit accrocher au mur 132 nouvelles étoiles. 352 00:41:42,119 --> 00:41:43,876 Tu as prévu de voir Carrie ? 353 00:41:45,409 --> 00:41:48,545 J'ai appelé une ou deux fois. J'ai laissé des messages. 354 00:41:49,519 --> 00:41:50,675 Elle répond pas. 355 00:41:51,425 --> 00:41:52,468 Curieux. 356 00:41:54,136 --> 00:41:56,389 Elle doit être occupée. Tu sais ce que c'est. 357 00:42:12,446 --> 00:42:14,186 Entrez, il vous attend. 358 00:42:19,620 --> 00:42:20,920 M. le Directeur. 359 00:42:21,413 --> 00:42:22,623 Asseyez-vous. 360 00:42:25,334 --> 00:42:26,794 Vous avez l'air en forme. 361 00:42:27,044 --> 00:42:28,278 Et grosse. 362 00:42:28,528 --> 00:42:30,840 Vous partez bientôt en congé de maternité ? 363 00:42:31,090 --> 00:42:33,342 Au moins quelques heures. 364 00:42:35,469 --> 00:42:37,180 Sacrées nouvelles à Genève. 365 00:42:37,430 --> 00:42:38,681 C'est fantastique. 366 00:42:38,931 --> 00:42:40,130 Saul avait raison. 367 00:42:40,380 --> 00:42:42,266 Javadi a montré sa capacité 368 00:42:42,516 --> 00:42:45,021 à bouleverser la politique iranienne. 369 00:42:45,771 --> 00:42:48,691 Il faut le reconnaître, Saul a souvent raison. 370 00:42:49,733 --> 00:42:52,528 Je ne pouvais pas le garder, vous savez pourquoi. 371 00:42:52,945 --> 00:42:54,781 Nos avis divergent. 372 00:42:55,572 --> 00:42:56,573 Amusant. 373 00:42:57,658 --> 00:43:00,703 "Nos avis divergent." Il l'aurait dit comme ça. 374 00:43:02,121 --> 00:43:03,206 Revenons à Javadi. 375 00:43:03,456 --> 00:43:06,125 Vous avez réfléchi à notre discussion ? 376 00:43:06,917 --> 00:43:08,777 Tout à fait, et vous avez raison. 377 00:43:09,027 --> 00:43:11,842 Ma présence à Istanbul faciliterait nos contacts avec Javadi. 378 00:43:12,092 --> 00:43:14,728 C'est le poste le plus important de la région. 379 00:43:14,978 --> 00:43:18,429 Vous en serez le chef de bureau, le plus jeune de la CIA. 380 00:43:19,054 --> 00:43:20,515 Je choisirai mon équipe ? 381 00:43:20,765 --> 00:43:22,141 À quelques conditions. 382 00:43:22,391 --> 00:43:26,229 Je veux que vous gardiez Tony Shadid pour faciliter la transition. 383 00:43:27,688 --> 00:43:28,815 Pas d'objection. 384 00:43:29,690 --> 00:43:30,774 Alors, c'est fait. 385 00:43:32,109 --> 00:43:33,194 C'est fait. 386 00:43:33,444 --> 00:43:34,444 Parfait. 387 00:43:36,572 --> 00:43:40,958 Nous discuterons des modalités les prochaines semaines. 388 00:43:41,785 --> 00:43:43,913 - Félicitations. - Merci. 389 00:43:47,124 --> 00:43:48,125 Monsieur ? 390 00:43:50,794 --> 00:43:52,797 À propos de la cérémonie de vendredi. 391 00:43:53,047 --> 00:43:54,131 Qu'y a-t-il ? 392 00:43:56,592 --> 00:43:58,761 Nicholas Brody mérite son étoile. 393 00:44:00,596 --> 00:44:02,348 Il remplit les critères. 394 00:44:02,598 --> 00:44:04,598 Si on met de côté votre relation. 395 00:44:05,476 --> 00:44:08,104 Un agent mort en servant son pays. 396 00:44:08,354 --> 00:44:10,183 - Je vous arrête. - En héros, selon moi. 397 00:44:10,433 --> 00:44:13,401 Il n'était pas techniquement employé par la CIA. 398 00:44:14,716 --> 00:44:16,112 Techniquement ? Allons. 399 00:44:16,362 --> 00:44:19,958 De plus, ses actes précédant la mission de Téhéran 400 00:44:20,208 --> 00:44:21,576 ternissent le tableau. 401 00:44:23,084 --> 00:44:24,367 C'était un marine, 402 00:44:24,617 --> 00:44:27,371 capturé et torturé pendant huit ans. 403 00:44:28,389 --> 00:44:30,042 Qui sommes-nous pour le juger ? 404 00:44:30,917 --> 00:44:32,417 Personne ne le juge. 405 00:44:33,622 --> 00:44:36,946 Je refuse qu'on mette son nom sur les murs de ce bâtiment. 406 00:44:38,688 --> 00:44:40,406 Voilà où je mets ma limite. 407 00:44:43,472 --> 00:44:45,808 Ça va poser un problème entre nous ? 408 00:45:09,075 --> 00:45:10,750 On verra. Je ne sais pas. 409 00:45:11,665 --> 00:45:13,065 Je dois y aller. 410 00:45:16,745 --> 00:45:17,965 Tu m'en files une ? 411 00:45:18,215 --> 00:45:19,634 - Non. - Allez, donne. 412 00:45:19,884 --> 00:45:21,093 Je l'allumerai pas. 413 00:45:31,174 --> 00:45:32,346 Un souci ? 414 00:45:36,108 --> 00:45:38,569 - Lockhart. - Il a fait quoi, à part entuber Saul ? 415 00:45:38,819 --> 00:45:41,489 Il m'a donné Istanbul. Chef de bureau. 416 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 - Putain. - Je sais. 417 00:45:43,916 --> 00:45:45,282 C'est pas bien ? 418 00:45:48,103 --> 00:45:50,957 - Ça, c'est pas bien. - C'est tard pour changer d'avis. 419 00:45:51,207 --> 00:45:53,422 - Sans blague. - Pourquoi c'est pas bien ? 420 00:45:57,127 --> 00:45:58,865 J'ai pas réfléchi. 421 00:46:03,727 --> 00:46:06,389 Je le voulais pour Brody, pour avoir une partie de lui. 422 00:46:07,096 --> 00:46:09,225 Il me semble qu'on appelle ça l'amour. 423 00:46:11,900 --> 00:46:15,325 Il a fallu en arriver là pour réaliser... 424 00:46:18,181 --> 00:46:20,111 - C'est impossible. - Pourquoi ? 425 00:46:20,361 --> 00:46:22,344 - Je peux pas être mère. - Pourquoi ? 426 00:46:22,594 --> 00:46:25,155 À cause de moi. À cause de mon travail. 427 00:46:25,405 --> 00:46:26,872 À cause de... 428 00:46:28,257 --> 00:46:29,287 mes problèmes. 429 00:46:29,778 --> 00:46:31,497 On en a tous. 430 00:46:35,501 --> 00:46:37,116 Je ferais un super chef de bureau. 431 00:46:37,366 --> 00:46:39,810 Intrépide, absorbée, impitoyable si besoin. 432 00:46:40,060 --> 00:46:41,924 Des qualités incompatibles avec... 433 00:46:42,467 --> 00:46:43,719 Je ne peux pas. 434 00:46:48,089 --> 00:46:49,307 Cet enfant est un don. 435 00:46:52,273 --> 00:46:53,442 Tu en as un, non ? 436 00:46:55,109 --> 00:46:56,165 J'ai merdé. 437 00:46:59,550 --> 00:47:03,023 Ce serait triste de te voir faire la même erreur. 438 00:47:19,579 --> 00:47:21,014 Pourquoi tu t'embêtes ? 439 00:47:21,264 --> 00:47:23,414 Tu commandes toujours la même chose. 440 00:47:23,664 --> 00:47:27,720 Oui, mais je rêve de déployer mes ailes pour m'envoler. 441 00:47:28,628 --> 00:47:29,847 Ressaisis-toi. 442 00:47:31,352 --> 00:47:33,225 - À ta santé. - Arrête. 443 00:47:33,475 --> 00:47:35,330 On ne parle que de ça. 444 00:47:35,580 --> 00:47:37,312 L'Iran qui desserre l'étau. 445 00:47:37,562 --> 00:47:38,689 Tu as un surnom. 446 00:47:40,886 --> 00:47:41,817 Le Maestro. 447 00:47:42,749 --> 00:47:44,403 On a eu beaucoup de chance. 448 00:47:45,127 --> 00:47:47,574 En attendant, Lockhart va tirer parti 449 00:47:47,824 --> 00:47:50,117 de notre chance toute sa vie. 450 00:47:50,367 --> 00:47:52,328 T'es pas encore viré, c'est étonnant. 451 00:47:52,944 --> 00:47:54,288 Tu as toutes les qualités. 452 00:47:55,094 --> 00:47:57,750 Expérience, loyauté, discrétion. 453 00:47:58,000 --> 00:48:01,087 - C'est sûrement mieux dans le privé. - Rejoins-moi. 454 00:48:02,027 --> 00:48:03,381 - Je crois pas. - Sûr ? 455 00:48:03,631 --> 00:48:07,468 - Un coup de fil et ton salaire triple. - Non, j'ai signé à vie. 456 00:48:08,477 --> 00:48:10,658 La porte reste ouverte. 457 00:48:15,474 --> 00:48:18,521 Si je te connaissais pas, je dirais qu'on te manque déjà. 458 00:48:21,543 --> 00:48:25,361 Et que tu serais prêt à revenir si Lockhart te suppliait. 459 00:48:27,035 --> 00:48:27,905 Jamais. 460 00:48:28,853 --> 00:48:30,217 En un éclair. 461 00:48:32,326 --> 00:48:33,452 Vous désirez ? 462 00:48:33,702 --> 00:48:35,538 Servez-lui une gaufre sans beurre. 463 00:48:35,788 --> 00:48:36,872 Il prendra pareil. 464 00:48:38,061 --> 00:48:39,625 Deux Classiques. 465 00:49:01,689 --> 00:49:04,766 - J'avais oublié. - On te ramène les trucs de Maggie. 466 00:49:05,016 --> 00:49:06,694 Avec le plus lourd berceau du monde. 467 00:49:09,412 --> 00:49:10,281 La vache, 468 00:49:10,531 --> 00:49:12,124 ça fait beaucoup de trucs. 469 00:49:12,374 --> 00:49:15,077 Ça paraît beaucoup, mais t'auras besoin de tout. 470 00:49:17,529 --> 00:49:18,497 C'est quoi ? 471 00:49:18,747 --> 00:49:20,007 C'est un Bjorn. 472 00:49:20,257 --> 00:49:21,792 - C'est facile. - Oui ? 473 00:49:22,464 --> 00:49:24,708 Oui, elle dormira ici, contre ta poitrine. 474 00:49:24,958 --> 00:49:26,255 Un sac à dos inversé. 475 00:49:28,943 --> 00:49:29,967 Tu t'y feras. 476 00:49:30,537 --> 00:49:33,804 Tu as un rocking-chair ? Je pensais en fabriquer un. 477 00:49:35,057 --> 00:49:36,182 Le fabriquer ? 478 00:49:36,432 --> 00:49:39,101 Je dois m'occuper, attendre ma petite fille me stresse. 479 00:49:41,219 --> 00:49:43,098 Comment s'est passée l'échographie ? 480 00:49:44,585 --> 00:49:45,524 Bien. 481 00:49:48,698 --> 00:49:49,876 Ils ont dit... 482 00:49:50,558 --> 00:49:52,031 que le bébé était parfait. 483 00:49:53,961 --> 00:49:56,035 C'est une bonne nouvelle, non ? 484 00:50:07,797 --> 00:50:09,757 Je n'en aurai pas besoin. 485 00:50:12,198 --> 00:50:13,260 Pourquoi ? 486 00:50:13,824 --> 00:50:14,899 Je déménage 487 00:50:15,514 --> 00:50:16,514 à Istanbul. 488 00:50:17,920 --> 00:50:19,639 Tu déménages ? Quand ? 489 00:50:19,889 --> 00:50:21,846 Bientôt, après sa naissance. 490 00:50:22,096 --> 00:50:24,271 Tu la prendras sur le porte-bébé ? 491 00:50:29,981 --> 00:50:31,455 Je la garderai pas. 492 00:50:32,654 --> 00:50:33,681 C'est tout. 493 00:50:34,531 --> 00:50:35,699 Ne dis pas ça. 494 00:50:35,949 --> 00:50:38,408 C'est terrible, je sais. 495 00:50:39,302 --> 00:50:40,371 Mais je peux pas. 496 00:50:40,856 --> 00:50:42,164 Bien sûr que si. 497 00:50:43,856 --> 00:50:46,877 Vous savez que je peux mal tourner. 498 00:50:47,446 --> 00:50:49,046 J'y ai réfléchi. 499 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 Beaucoup. 500 00:50:51,886 --> 00:50:52,956 Je pense... 501 00:50:53,538 --> 00:50:55,135 qu'elle sera ton ancre. 502 00:50:55,385 --> 00:50:57,810 Elle te maintiendra concentrée et saine. 503 00:50:58,465 --> 00:51:01,976 L'amour que tu auras pour elle te surprendra. 504 00:51:04,502 --> 00:51:05,521 Je ressens rien. 505 00:51:05,771 --> 00:51:07,940 - Ça viendra. - Non. 506 00:51:09,538 --> 00:51:10,834 Je ne l'aime pas. 507 00:51:11,689 --> 00:51:12,839 J'ai seulement 508 00:51:14,848 --> 00:51:15,698 peur. 509 00:51:16,182 --> 00:51:19,743 Deux services à Bagdad et c'est ça qui t'effraie ? 510 00:51:22,037 --> 00:51:23,408 Chaque chose en son temps. 511 00:51:23,658 --> 00:51:25,708 Tu ne feras pas comme ta mère. 512 00:51:27,187 --> 00:51:28,575 Si tu n'en veux pas, 513 00:51:30,835 --> 00:51:32,183 je la prendrai. 514 00:51:33,446 --> 00:51:34,447 Quoi ? 515 00:51:36,366 --> 00:51:37,428 Tu ferais ça ? 516 00:51:38,599 --> 00:51:39,513 On parie ? 517 00:51:40,024 --> 00:51:42,029 Tout le monde se calme. 518 00:51:43,051 --> 00:51:45,621 On verra comment tu te sens à la naissance. 519 00:51:45,871 --> 00:51:48,088 Je suis effrayée. 520 00:51:48,338 --> 00:51:49,339 Je sais. 521 00:51:56,370 --> 00:51:57,371 Et triste. 522 00:52:06,663 --> 00:52:08,714 Je suis tellement triste. 523 00:52:41,074 --> 00:52:43,786 Peu importe quand et où ils ont servi. 524 00:52:45,040 --> 00:52:47,327 Peu importe qu'ils soient connus de tous 525 00:52:47,577 --> 00:52:48,916 ou seulement de nous. 526 00:52:49,532 --> 00:52:53,045 Chacun de nos chers collègues est une source 527 00:52:53,295 --> 00:52:55,612 d'inspiration et de courage. 528 00:52:57,026 --> 00:52:59,677 Ils ont entendu l'appel du devoir. 529 00:53:00,730 --> 00:53:02,303 Ils y ont répondu. 530 00:53:02,553 --> 00:53:03,862 Sans hésiter. 531 00:53:05,098 --> 00:53:06,122 Ce sont 532 00:53:07,153 --> 00:53:08,519 nos héros. 533 00:53:10,536 --> 00:53:11,537 Ce sont 534 00:53:12,399 --> 00:53:14,712 les héros de l'Amérique. 535 00:53:15,651 --> 00:53:17,897 C'est l'image que nous garderons. 536 00:53:22,199 --> 00:53:23,492 Recueillons-nous. 537 00:53:56,415 --> 00:53:58,193 Merci. Cela conclut la cérémonie. 538 00:53:58,443 --> 00:54:01,363 La réception a lieu dans le salon, à l'étage. 539 00:54:09,147 --> 00:54:10,247 Je reste un peu. 540 00:54:27,463 --> 00:54:29,057 Il fait de beaux discours. 541 00:54:29,736 --> 00:54:31,236 C'est un politicien. 542 00:54:32,821 --> 00:54:34,100 Comment tu vas ? 543 00:54:36,204 --> 00:54:37,441 J'ai su pour Istanbul. 544 00:54:39,521 --> 00:54:41,111 Les nouvelles vont vite. 545 00:54:41,361 --> 00:54:42,446 C'est génial. 546 00:54:43,783 --> 00:54:45,356 C'est ce que tu voulais. 547 00:54:46,767 --> 00:54:48,076 Tu le mérites. 548 00:54:51,528 --> 00:54:52,414 C'est mal. 549 00:54:52,664 --> 00:54:54,212 C'est pas normal. 550 00:54:54,462 --> 00:54:56,009 Je m'en suis plaint ? 551 00:54:56,259 --> 00:54:58,545 Quand c'est fini, il faut lâcher prise. 552 00:54:59,589 --> 00:55:01,170 Mais tu as gagné. 553 00:55:01,947 --> 00:55:03,133 Tu as gagné. 554 00:55:04,299 --> 00:55:05,300 Vraiment ? 555 00:55:07,511 --> 00:55:08,931 Je suppose. 556 00:55:11,641 --> 00:55:13,060 Il y a un problème. 557 00:55:13,755 --> 00:55:15,918 Le directeur te demande. 558 00:55:19,733 --> 00:55:21,340 On a besoin de toi. 559 00:55:24,946 --> 00:55:26,365 Bonne chance à New York. 560 00:55:27,222 --> 00:55:28,450 Prends soin de toi. 561 00:57:54,137 --> 00:57:57,307 Merci de nous avoir suivis. À l'année prochaine. 562 00:57:57,557 --> 00:58:00,707 Bonakor, Clarity, Collioure, Finally, Glenn, Hellion 563 00:58:00,957 --> 00:58:03,557 Mermoz, Nyzuk, Olaola, Sspielberg & Strex 564 00:58:03,807 --> 00:58:06,357 Homeland Team Sous-titres.eu & U-sub.net