1 00:00:00,851 --> 00:00:03,401 {\fad(500,200)}Homeland Team sous-titres.eu & U-sub.net 2 00:00:03,651 --> 00:00:05,765 {\fad(200,1000)}Saison 3 Épisode 09 One Last Time 3 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 Précédemment... 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,130 - J'ai des projets pour toi. - Lesquels ? 5 00:01:29,380 --> 00:01:30,924 Je vais te renvoyer en Iran. 6 00:01:31,174 --> 00:01:33,097 Désormais, tu travailles pour nous. 7 00:01:33,347 --> 00:01:35,387 Le sénateur a porté de sérieuses accusations. 8 00:01:35,637 --> 00:01:37,764 Que vous déteniez Javadi dans une planque 9 00:01:38,014 --> 00:01:40,392 sur le sol américain, et que vous l'avez relâché. 10 00:01:40,642 --> 00:01:42,907 On l'a débriefé. On l'a retourné. 11 00:01:43,157 --> 00:01:44,354 Il est à nous. 12 00:01:44,604 --> 00:01:48,149 J'ai décidé de donner une seconde chance à notre mariage. 13 00:01:59,509 --> 00:02:02,872 Je lui ai parlé du plastiqueur de Langley. 14 00:02:03,122 --> 00:02:04,040 Brody ? 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,625 Justement, c'est pas lui. 16 00:02:05,875 --> 00:02:08,128 C'est le seul moyen de prouver l'innocence de Brody. 17 00:02:08,378 --> 00:02:10,046 Tu fous quoi ? 18 00:02:10,296 --> 00:02:11,923 Fais demi-tour 19 00:02:12,173 --> 00:02:14,676 Dernier avertissement. 20 00:02:17,887 --> 00:02:19,973 Blessure par balle au biceps gauche. 21 00:02:20,223 --> 00:02:21,891 Possible lacération artérielle. 22 00:02:22,141 --> 00:02:24,477 Bordel, où est Saul ? 23 00:02:55,875 --> 00:02:56,876 {\pos(192,240)}Réveillée. 24 00:03:00,860 --> 00:03:02,974 {\pos(192,240)}- Où suis-je ? - À l'hôpital de la marine. 25 00:03:03,224 --> 00:03:05,018 {\pos(192,240)}Pour votre blessure par balle. 26 00:03:08,354 --> 00:03:10,815 {\pos(192,240)}Attention aux points de suture. Y en a un paquet. 27 00:03:12,412 --> 00:03:14,402 {\pos(192,240)}Ça a traversé sans toucher l'os. 28 00:03:14,652 --> 00:03:17,831 {\pos(192,240)}Des dégâts musculaires, mais pas neurologiques. 29 00:03:18,081 --> 00:03:18,948 {\pos(192,230)}Veinarde. 30 00:03:19,488 --> 00:03:21,190 {\pos(192,230)}C'est juste un bon tireur. 31 00:03:24,689 --> 00:03:25,789 {\pos(192,230)}Vous me gardez ? 32 00:03:27,071 --> 00:03:28,541 {\pos(192,230)}Le temps qu'il faudra. 33 00:03:29,250 --> 00:03:32,420 {\pos(192,230)}Le temps que la CIA sache quoi faire de moi ? 34 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 {\pos(192,230)}Il faudra leur demander. 35 00:03:38,426 --> 00:03:41,096 {\pos(192,230)}Vous savez que vous êtes enceinte de treize semaines ? 36 00:03:49,200 --> 00:03:50,508 {\pos(192,230)}Le bébé va bien. 37 00:03:50,758 --> 00:03:52,308 {\pos(192,220)}Si ça vous intéresse. 38 00:04:08,164 --> 00:04:09,541 Pupilles réactives. 39 00:04:17,000 --> 00:04:18,466 Tension à 6/4. 40 00:04:18,716 --> 00:04:19,759 Sacrément bas. 41 00:04:30,144 --> 00:04:31,521 Restez allongé. 42 00:04:36,567 --> 00:04:38,153 Il était en manque dans l'avion, 43 00:04:38,403 --> 00:04:40,362 ils l'ont abruti à la vodka. 44 00:04:40,612 --> 00:04:41,673 Les cons. 45 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Son pouls est faible. 46 00:04:56,587 --> 00:04:57,588 Du calme. 47 00:04:59,299 --> 00:05:01,857 Où sont mes affaires, sales voleurs ? 48 00:05:02,107 --> 00:05:03,620 Putain, mes affaires ! 49 00:05:03,870 --> 00:05:05,294 Du calme, bon sang ! 50 00:05:13,312 --> 00:05:14,562 Mes affaires... 51 00:05:15,889 --> 00:05:17,089 Ne bouge plus. 52 00:05:22,280 --> 00:05:24,274 Lockhart sera nommé dans sept jours. 53 00:05:24,524 --> 00:05:25,867 Brody sera prêt ? 54 00:05:28,215 --> 00:05:29,965 On s'attendait à mieux... 55 00:05:31,554 --> 00:05:33,218 mais on a que lui. 56 00:05:33,468 --> 00:05:34,667 S'il est d'accord. 57 00:05:37,295 --> 00:05:39,505 C'est une épave. Il est anémié. 58 00:05:39,755 --> 00:05:43,685 Il souffre de déshydratation, et a sans doute une hépatite C. 59 00:05:43,935 --> 00:05:45,568 Voire le HIV. 60 00:05:45,818 --> 00:05:48,097 Pas question qu'il aille à l'hôpital. 61 00:05:48,348 --> 00:05:50,456 Je peux le stabiliser, 62 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 mais ce type est un junkie. 63 00:05:53,186 --> 00:05:56,244 - À quel stade du sevrage en est-il ? - Au début. 64 00:05:56,791 --> 00:05:58,233 Ce qu'il ressent, 65 00:05:58,483 --> 00:06:00,483 c'est encore une plaisanterie. 66 00:06:01,093 --> 00:06:02,737 La méthadone, ça aiderait. 67 00:06:03,354 --> 00:06:04,956 Il faudra faire sans. 68 00:06:05,450 --> 00:06:07,300 Il devra être opérationnel. 69 00:06:08,206 --> 00:06:10,629 - Même si ça le tue ? - Ça n'arrivera pas. 70 00:06:11,721 --> 00:06:13,122 Vous le garderez en vie. 71 00:06:14,142 --> 00:06:15,143 Compris ? 72 00:06:59,626 --> 00:07:00,627 Ça va ? 73 00:07:05,161 --> 00:07:07,310 - Tu fais quoi ? - J'en ai besoin. 74 00:07:07,560 --> 00:07:10,106 - Y a rien pour toi. - Maintenant ! 75 00:07:12,967 --> 00:07:13,968 Tenez-le ! 76 00:07:18,062 --> 00:07:19,856 - Où est l'aiguille ? - Je l'ai. 77 00:07:20,548 --> 00:07:21,566 Couvrez-le. 78 00:07:22,118 --> 00:07:23,318 Reste allongé. 79 00:07:38,823 --> 00:07:39,834 Ça va ? 80 00:07:45,661 --> 00:07:48,157 Selon les médecins, vous récupérez vite. 81 00:07:48,407 --> 00:07:50,219 Vous serez vite debout. 82 00:07:51,671 --> 00:07:54,064 Mais pas nécessairement dehors. 83 00:07:54,314 --> 00:07:56,608 Il y a deux gardes à votre porte. 84 00:08:02,360 --> 00:08:03,956 Ça m'émerveille toujours, 85 00:08:04,206 --> 00:08:06,110 ce dévouement aveugle. 86 00:08:07,587 --> 00:08:08,946 Vous êtes là, 87 00:08:09,196 --> 00:08:13,315 victime d'une opération de la CIA qui a dégénéré. 88 00:08:13,565 --> 00:08:14,869 Prisonnière, en gros. 89 00:08:15,892 --> 00:08:18,833 Et malgré tout, l'ennemi, c'est moi. 90 00:08:20,745 --> 00:08:22,904 Vous savez que la charte de la CIA 91 00:08:23,154 --> 00:08:26,422 n'autorise pas les opérations sur le sol américain. 92 00:08:27,638 --> 00:08:29,492 Je suis sous analgésiques. 93 00:08:30,409 --> 00:08:32,369 Je comprends pas un mot. 94 00:08:36,370 --> 00:08:38,270 J'ai parcouru votre dossier. 95 00:08:43,987 --> 00:08:44,988 En vérité, 96 00:08:45,878 --> 00:08:48,178 il vous faut quelqu'un de confiance. 97 00:08:49,409 --> 00:08:50,559 Pourquoi ça ? 98 00:08:51,723 --> 00:08:54,826 On vous a tiré dessus et vous le demandez ? 99 00:08:56,249 --> 00:08:58,037 Celui qui vous a fait ça 100 00:08:58,287 --> 00:08:59,737 va bientôt dégager. 101 00:09:02,243 --> 00:09:03,584 Mais je dois savoir 102 00:09:05,080 --> 00:09:06,421 ce qu'il trame. 103 00:09:08,222 --> 00:09:09,507 Demandez-lui. 104 00:09:10,585 --> 00:09:12,552 Que faisait-il à Caracas ? 105 00:09:17,368 --> 00:09:20,101 Vous ne saviez même pas qu'il y était, pas vrai ? 106 00:09:37,484 --> 00:09:39,762 Carrie m'a encore contacté. 107 00:09:40,538 --> 00:09:43,040 - Elle se calme ? - Au contraire. 108 00:09:44,020 --> 00:09:45,920 Lockhart lui a rendu visite. 109 00:09:47,756 --> 00:09:49,481 Il sait pour Caracas. 110 00:09:50,615 --> 00:09:52,633 - Impossible. - Mais vrai. 111 00:09:54,047 --> 00:09:57,013 - Il se doute de quelque chose ? - Je suis sûr que non. 112 00:09:57,793 --> 00:09:59,043 Mais elle, oui. 113 00:10:01,081 --> 00:10:02,351 On fait quoi ? 114 00:10:02,601 --> 00:10:03,871 Comme avant. 115 00:10:05,381 --> 00:10:07,482 Garde-la sous surveillance à l'hôpital. 116 00:10:08,276 --> 00:10:09,705 Loin de Brody. 117 00:10:09,955 --> 00:10:11,068 Et Lockhart ? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,370 Comment l'a-t-il découvert ? 119 00:10:16,977 --> 00:10:18,866 On était les seuls à le savoir. 120 00:10:20,624 --> 00:10:23,139 Fais vérifier nos maisons et nos bureaux. 121 00:10:23,718 --> 00:10:26,014 Chaque pièce, de fond en comble. 122 00:10:34,540 --> 00:10:36,500 - Quoi ? - Il s'est chié dessus. 123 00:10:50,286 --> 00:10:51,536 Qui êtes-vous ? 124 00:10:52,120 --> 00:10:53,220 Taisez-vous. 125 00:10:53,847 --> 00:10:55,046 Des soldats ? 126 00:10:55,296 --> 00:10:56,396 Taisez-vous. 127 00:10:56,885 --> 00:10:58,354 C'est brûlant ! 128 00:10:59,205 --> 00:11:00,472 C'est pas chaud. 129 00:11:00,722 --> 00:11:01,992 C'est brûlant ! 130 00:11:06,313 --> 00:11:09,043 Ça va continuer trois jours, ça peut empirer. 131 00:11:09,559 --> 00:11:11,712 Rajoutez une semaine pour qu'il soit purgé. 132 00:11:12,226 --> 00:11:13,523 Ça fait dix jours. 133 00:11:13,773 --> 00:11:15,067 On en a six. 134 00:11:15,317 --> 00:11:16,425 Et à la fin, 135 00:11:16,675 --> 00:11:18,678 il sera faible comme un chaton. 136 00:11:21,997 --> 00:11:23,307 J'ai une idée. 137 00:11:24,873 --> 00:11:25,810 Laquelle ? 138 00:11:26,319 --> 00:11:27,311 L'ibogaïne. 139 00:11:27,953 --> 00:11:29,768 Tiré d'une plante nigériane. 140 00:11:30,018 --> 00:11:33,734 Le sevrage est écourté, et l'addiction supprimée. 141 00:11:33,984 --> 00:11:37,238 C'est illégal à cause des effets secondaires. 142 00:11:37,488 --> 00:11:39,949 Nausées, vomissements, hallucinations. 143 00:11:40,199 --> 00:11:43,515 Des hallucinations violentes, à rendre dingue. 144 00:11:44,453 --> 00:11:45,413 Efficace ? 145 00:11:46,472 --> 00:11:47,473 Très. 146 00:11:49,373 --> 00:11:50,868 Crois-moi sur parole. 147 00:13:01,728 --> 00:13:05,794 Des murs de Montezuma 148 00:13:06,455 --> 00:13:09,297 Aux rives de Tripoli 149 00:13:10,694 --> 00:13:14,744 Nous nous battons pour notre pays 150 00:13:15,438 --> 00:13:18,115 Dans les airs, sur terre ou sur mer 151 00:13:23,245 --> 00:13:25,115 Dis quelque chose, enculé. 152 00:13:28,095 --> 00:13:29,595 Reste pas planté là. 153 00:13:34,714 --> 00:13:36,214 Dis quelque chose... 154 00:13:40,536 --> 00:13:44,073 Les premiers à se battre pour le Droit et la Liberté 155 00:13:44,323 --> 00:13:47,952 Et pour garder intact notre Honneur 156 00:13:48,840 --> 00:13:52,444 Nous sommes fiers de prétendre au titre 157 00:13:52,694 --> 00:13:56,085 De marines des États-Unis 158 00:13:56,335 --> 00:13:59,463 De marines des États-Unis. 159 00:14:15,918 --> 00:14:16,814 Va-t'en ! 160 00:14:24,238 --> 00:14:26,030 Vous m'avez donné quoi ? 161 00:14:57,872 --> 00:14:59,982 Arrêtez. Donnez-moi ça ! 162 00:15:01,316 --> 00:15:02,317 Dégagez ! 163 00:15:06,175 --> 00:15:07,239 Lâchez-moi ! 164 00:15:37,679 --> 00:15:38,829 Il va dormir. 165 00:15:40,520 --> 00:15:41,521 Un moment. 166 00:15:53,567 --> 00:15:55,037 Appelons chez Saul, 167 00:15:55,287 --> 00:15:58,040 ça déclenchera l'activation vocale pour vérifier la piste. 168 00:15:58,290 --> 00:15:59,390 On pourrait. 169 00:15:59,966 --> 00:16:00,967 Mais ? 170 00:16:02,054 --> 00:16:04,512 Cette maison est louée par une boîte de Tel-Aviv. 171 00:16:04,762 --> 00:16:06,632 Ça sent le Mossad à plein nez. 172 00:16:06,882 --> 00:16:09,176 Mais si c'est juste un relais ou une planque ? 173 00:16:09,674 --> 00:16:11,178 Alors, on perd notre temps. 174 00:16:18,387 --> 00:16:19,311 Tu prends ? 175 00:16:42,878 --> 00:16:44,420 Vous êtes vivant. 176 00:16:49,203 --> 00:16:50,634 C'était pas gagné. 177 00:17:11,367 --> 00:17:12,615 De l'eau ? 178 00:17:13,551 --> 00:17:15,972 Vous pouviez pas me laisser mourir ? 179 00:17:18,626 --> 00:17:21,081 Vous savez que j'avais pas le choix. 180 00:17:23,147 --> 00:17:24,148 Donc... 181 00:17:28,368 --> 00:17:29,618 et maintenant ? 182 00:17:31,846 --> 00:17:33,096 À vous de voir. 183 00:17:34,794 --> 00:17:35,844 Un procès ? 184 00:17:37,980 --> 00:17:39,850 Parce que c'est pas moi. 185 00:17:40,607 --> 00:17:42,407 Qui a fait sauter la CIA ? 186 00:17:44,167 --> 00:17:45,898 J'ai tendance à vous croire. 187 00:17:49,129 --> 00:17:52,329 Mais la liste de vos péchés est longue comme le bras. 188 00:17:54,068 --> 00:17:58,577 Comptez pas sur moi pour faire de vous une victime. 189 00:18:00,403 --> 00:18:02,602 On sait tous les deux ce que vous avez fait. 190 00:18:03,950 --> 00:18:05,450 Et ce que vous êtes. 191 00:18:07,252 --> 00:18:09,574 Un type qui a tellement touché le fond, 192 00:18:09,824 --> 00:18:12,602 que la logique lui dicte qu'il ne remontera pas. 193 00:18:15,086 --> 00:18:17,386 Pourtant, ça pourrait être possible. 194 00:18:20,203 --> 00:18:21,204 Comment ? 195 00:18:24,876 --> 00:18:26,576 Je vous offre une chance 196 00:18:28,042 --> 00:18:29,581 de redevenir un marine. 197 00:18:33,701 --> 00:18:35,451 L'homme que vous étiez... 198 00:18:37,309 --> 00:18:39,076 avant qu'ils vous brisent. 199 00:18:51,584 --> 00:18:52,585 Ça suffit. 200 00:18:53,911 --> 00:18:55,027 Je suis fini. 201 00:18:55,277 --> 00:18:56,377 Pas du tout. 202 00:19:00,207 --> 00:19:02,490 Vous avez une dernière chose à faire. 203 00:19:06,088 --> 00:19:07,214 Alors, tuez-moi. 204 00:19:07,464 --> 00:19:08,514 Maintenant. 205 00:19:16,598 --> 00:19:18,115 Vous voulez mourir ? 206 00:19:22,746 --> 00:19:24,046 Nous verrons. 207 00:19:45,526 --> 00:19:46,435 Jetez-le. 208 00:20:11,117 --> 00:20:13,962 - Et merde, j'y vais. - Laisse, il va remonter. 209 00:20:16,253 --> 00:20:17,453 J'y crois pas. 210 00:20:36,693 --> 00:20:38,102 Merde, allons-y. 211 00:21:03,865 --> 00:21:04,915 Tirez-le... 212 00:21:18,270 --> 00:21:21,617 Il a coulé comme une pierre. Pas la moindre réaction. 213 00:21:21,867 --> 00:21:23,261 Il refuse de manger. 214 00:21:23,511 --> 00:21:24,512 Forcez-le. 215 00:21:25,208 --> 00:21:26,368 Comment ? 216 00:21:27,680 --> 00:21:28,957 Gavez-le ! 217 00:21:29,207 --> 00:21:31,417 Sauf votre respect, c'est une épave. 218 00:21:31,667 --> 00:21:33,653 Quel que soit votre projet, 219 00:21:33,903 --> 00:21:36,086 repoussez de six mois, pour faire ça bien. 220 00:21:36,336 --> 00:21:38,839 Vous avez fini d'exprimer votre opinion ? 221 00:21:41,539 --> 00:21:42,889 Faites-le manger. 222 00:21:50,401 --> 00:21:51,501 Il a raison. 223 00:21:52,187 --> 00:21:53,395 On doit faire vite. 224 00:21:54,485 --> 00:21:55,814 Maintenant ou jamais. 225 00:22:14,961 --> 00:22:16,232 Comment vas-tu ? 226 00:22:16,482 --> 00:22:18,290 Comme si tu t'en préoccupais. 227 00:22:21,447 --> 00:22:23,300 J'ai eu le temps de réfléchir. 228 00:22:25,227 --> 00:22:27,827 Je n'aurais jamais pris cette balle 229 00:22:28,077 --> 00:22:30,057 si tu n'avais pas donné ton aval. 230 00:22:30,307 --> 00:22:32,184 Tu allais compromettre la mission. 231 00:22:32,434 --> 00:22:34,101 J'allais innocenter Brody. 232 00:22:34,886 --> 00:22:36,355 Tu disais me soutenir. 233 00:22:36,605 --> 00:22:38,565 "Innocenter Brody." C'est-à-dire ? 234 00:22:40,210 --> 00:22:41,610 Tu m'as menti. 235 00:22:42,843 --> 00:22:44,196 Ne jouons pas à ça. 236 00:22:45,276 --> 00:22:46,715 Qui a menti à qui. 237 00:22:47,695 --> 00:22:51,245 Brody aurait fui le pays pendant que tu étais inconsciente. 238 00:22:53,201 --> 00:22:55,106 Tu penses que j'y ai cru ? 239 00:23:07,405 --> 00:23:10,445 Tu sais que j'étais à Caracas, tu m'as laissé un message. 240 00:23:14,332 --> 00:23:16,353 Tu veux savoir comment il va ? 241 00:23:22,225 --> 00:23:23,226 Alors ? 242 00:23:29,772 --> 00:23:30,617 Pas bien. 243 00:23:35,213 --> 00:23:36,498 Tu lui as fait quoi ? 244 00:23:39,290 --> 00:23:42,286 Les sous-entendus de cette question sont si déplacés 245 00:23:42,536 --> 00:23:43,922 que c'en est effrayant. 246 00:23:45,959 --> 00:23:47,809 Il était dans un sale état. 247 00:23:50,733 --> 00:23:51,799 Crois-moi. 248 00:23:53,278 --> 00:23:55,100 Je ne voulais pas ça. 249 00:24:00,603 --> 00:24:01,606 Où est-il ? 250 00:24:03,172 --> 00:24:04,441 En Virginie. 251 00:24:05,552 --> 00:24:06,642 À Dam Neck. 252 00:24:08,307 --> 00:24:10,699 Une équipe des forces spéciales le remet sur pied. 253 00:24:11,188 --> 00:24:14,002 - Dans quel but ? - C'est ce dont je veux te parler. 254 00:24:16,928 --> 00:24:18,138 J'ai un plan. 255 00:24:20,637 --> 00:24:22,127 Brody en fait partie. 256 00:24:24,689 --> 00:24:28,133 J'espère que tu le convaincras que c'est dans l'intérêt de tous. 257 00:24:35,990 --> 00:24:38,101 - Javadi était ton plan. - En effet. 258 00:24:40,310 --> 00:24:41,730 Brody est la phase suivante. 259 00:24:42,383 --> 00:24:44,215 Et je suis censée faire quoi ? 260 00:24:44,816 --> 00:24:46,485 J'imagine qu'il a déjà refusé. 261 00:24:46,735 --> 00:24:49,029 Je n'ai encore rien dit, il ne va pas fort. 262 00:24:52,672 --> 00:24:54,201 Alors c'est quoi, ce plan ? 263 00:24:54,907 --> 00:24:56,370 Darnish Akbari. 264 00:24:59,177 --> 00:25:01,642 - Le chef du GRI ? - Oui. 265 00:25:02,890 --> 00:25:04,294 Le patron de Javadi. 266 00:25:05,260 --> 00:25:07,510 Et le plus gros obstacle à la paix. 267 00:25:09,521 --> 00:25:10,917 Je le veux hors jeu. 268 00:25:15,397 --> 00:25:16,565 Bon courage. 269 00:25:18,163 --> 00:25:19,666 Brody peut l'atteindre. 270 00:25:20,989 --> 00:25:23,355 - Comment ? - En tant qu'auteur de l'attentat. 271 00:25:24,526 --> 00:25:26,525 Brody y demande l'asile politique. 272 00:25:26,775 --> 00:25:28,944 Il obtient un tête-à-tête et l'élimine. 273 00:25:31,422 --> 00:25:32,989 Javadi lui succèdera. 274 00:25:33,515 --> 00:25:35,157 Une fois sur le trône, 275 00:25:35,407 --> 00:25:38,553 il ne sera plus l'un des vingt Iraniens les plus influents 276 00:25:38,803 --> 00:25:40,240 mais l'un des trois. 277 00:25:41,536 --> 00:25:43,417 Sauf qu'il travaille pour nous. 278 00:25:45,285 --> 00:25:46,895 Brody l'élimine ? 279 00:25:49,633 --> 00:25:50,872 Saul, tu rêves. 280 00:25:51,122 --> 00:25:53,050 Akbari est mieux protégé que l'Ayatollah. 281 00:25:55,318 --> 00:25:58,288 Brody est doué pour ce genre de situation. 282 00:25:59,567 --> 00:26:00,724 Il l'a déjà fait. 283 00:26:00,975 --> 00:26:03,020 Au mieux, c'est du suicide. 284 00:26:03,270 --> 00:26:05,069 Il aura une équipe sur place. 285 00:26:06,967 --> 00:26:08,442 Je devrais le convaincre ? 286 00:26:08,692 --> 00:26:10,714 Tu devrais considérer avec soin 287 00:26:10,964 --> 00:26:13,310 l'intérêt de placer un élément américain 288 00:26:13,560 --> 00:26:16,450 au sommet de la chaîne alimentaire iranienne. 289 00:26:17,630 --> 00:26:19,037 Voilà ce que j'attends. 290 00:26:21,801 --> 00:26:24,648 Javadi ne sera pas qu'une source de renseignements. 291 00:26:25,153 --> 00:26:29,004 Il sera à la tête de tout le système de défense iranien. 292 00:26:29,968 --> 00:26:31,978 Il ne nous obéira pas forcément. 293 00:26:32,998 --> 00:26:34,050 Je sais. 294 00:26:34,608 --> 00:26:36,009 Mais il peut agir. 295 00:26:38,606 --> 00:26:40,557 Inverser la tendance. 296 00:26:43,059 --> 00:26:45,020 Éviter une nouvelle guerre. 297 00:26:47,836 --> 00:26:50,085 Redistribuer les cartes. 298 00:26:50,842 --> 00:26:52,028 Juste assez... 299 00:26:53,816 --> 00:26:57,632 pour que deux pays qui sont en froid depuis trente ans 300 00:26:58,464 --> 00:27:01,453 et ne communiquent que par des attentats et des menaces 301 00:27:03,464 --> 00:27:05,051 puissent enfin se parler. 302 00:27:12,434 --> 00:27:13,632 Voilà le plan. 303 00:27:16,579 --> 00:27:18,237 C'est une perte de temps ? 304 00:29:29,634 --> 00:29:32,460 Je n'ai appris qu'aujourd'hui que tu étais ici. 305 00:29:33,185 --> 00:29:34,903 Je suis venue au plus vite. 306 00:29:43,235 --> 00:29:45,533 Dis-moi si je peux faire quelque chose. 307 00:29:47,848 --> 00:29:49,094 Quoi que ce soit. 308 00:30:36,308 --> 00:30:37,627 Il doit être prêt quand ? 309 00:30:39,227 --> 00:30:41,005 Le 27 de ce mois-ci. 310 00:30:41,485 --> 00:30:42,486 Si tôt ? 311 00:30:43,224 --> 00:30:46,386 C'est le jour où Lockhart entame sa procédure de confirmation. 312 00:30:49,075 --> 00:30:50,076 Je vois. 313 00:30:54,852 --> 00:30:56,754 Il s'est passé quoi à Caracas ? 314 00:30:57,782 --> 00:30:59,357 Apparemment, un beau merdier. 315 00:31:00,918 --> 00:31:03,486 Il a failli mourir à la frontière colombienne. 316 00:31:04,796 --> 00:31:06,934 Il a dû devenir accro aux antidouleurs. 317 00:31:08,429 --> 00:31:10,788 Il y a également eu un incident à une mosquée. 318 00:31:11,867 --> 00:31:13,913 Un imam et sa femme ont été tués. 319 00:31:14,936 --> 00:31:16,040 À cause de lui ? 320 00:31:16,495 --> 00:31:17,496 Oui. 321 00:31:27,134 --> 00:31:28,636 Il me faut une voiture. 322 00:31:36,300 --> 00:31:37,520 Il a quoi votre bras ? 323 00:31:38,113 --> 00:31:39,355 Accident de deltaplane. 324 00:31:39,912 --> 00:31:40,940 C'est vrai ? 325 00:31:41,190 --> 00:31:43,485 C'est la CIA, Baraz. À quoi bon demander ? 326 00:31:44,773 --> 00:31:45,987 Pour discuter. 327 00:31:49,874 --> 00:31:51,785 La prochaine à gauche. 328 00:32:04,920 --> 00:32:05,715 Et là ? 329 00:32:06,298 --> 00:32:07,299 On attend. 330 00:32:14,985 --> 00:32:16,953 On est restés planqués 24 heures. 331 00:32:17,203 --> 00:32:19,437 C'est la seule personne qu'on a vue. 332 00:32:23,948 --> 00:32:25,096 Tu le connais ? 333 00:32:26,113 --> 00:32:27,445 J'en ai bien peur. 334 00:32:27,695 --> 00:32:28,738 C'est qui ? 335 00:32:30,007 --> 00:32:31,457 Un ami de ma femme. 336 00:32:36,206 --> 00:32:37,907 Il s'appelle Alain Bernard. 337 00:32:38,717 --> 00:32:40,489 Elle l'a rencontré à Bombay. 338 00:32:41,072 --> 00:32:42,752 Ils y ont entamé une relation, 339 00:32:43,002 --> 00:32:44,902 peut-être toujours en cours. 340 00:32:47,256 --> 00:32:49,509 Je dois te le demander. Elle est au courant ? 341 00:32:49,759 --> 00:32:51,634 Qu'il est du Mossad ? 342 00:32:54,143 --> 00:32:56,281 Son seul crime est d'être tombée amoureuse. 343 00:32:57,016 --> 00:32:58,216 Je fais quoi ? 344 00:32:59,640 --> 00:33:01,058 Pour le moment ? 345 00:33:01,308 --> 00:33:02,188 Arrête-le. 346 00:33:03,288 --> 00:33:05,240 Balance-le dans un trou. 347 00:33:05,490 --> 00:33:06,442 Et Lockhart ? 348 00:33:07,710 --> 00:33:08,956 Où il entre en jeu ? 349 00:33:09,612 --> 00:33:11,865 - J'aurais dû commencer par là. - Explique. 350 00:33:12,551 --> 00:33:14,340 Après le départ de notre ami, 351 00:33:14,590 --> 00:33:17,370 je l'ai suivi jusqu'à un restaurant du Capitole. 352 00:33:58,910 --> 00:34:00,121 Laissez-moi sortir. 353 00:34:03,443 --> 00:34:04,459 Laissez-moi. 354 00:34:06,460 --> 00:34:09,014 - Fils de pute. - Dana, c'est moi. 355 00:34:14,677 --> 00:34:15,887 Elle t'entend pas. 356 00:34:18,702 --> 00:34:19,706 Salope. 357 00:34:19,956 --> 00:34:21,601 T'es qu'une salope. 358 00:34:35,781 --> 00:34:38,026 - Il est là ? - Vous avez rendez-vous ? 359 00:34:38,930 --> 00:34:40,680 Vous ne pouvez pas entrer. 360 00:34:42,516 --> 00:34:44,832 Je dois y aller. Quel est le problème ? 361 00:34:46,471 --> 00:34:48,127 - C'est quoi ? - Ouvrez. 362 00:35:08,935 --> 00:35:10,066 Alors ? 363 00:35:10,662 --> 00:35:13,987 Alain Bernard écrit un article sur moi pour Le Monde. 364 00:35:14,610 --> 00:35:18,992 Il vient d'avouer faire partie des renseignements israéliens. 365 00:35:21,134 --> 00:35:23,997 Et ça devrait me préoccuper ? Pourquoi ? 366 00:35:25,331 --> 00:35:29,879 Il prétend vous avoir transmis des infos récoltées chez moi. 367 00:35:34,538 --> 00:35:35,838 C'est grotesque. 368 00:35:37,092 --> 00:35:38,052 Vraiment ? 369 00:35:39,963 --> 00:35:43,766 Un appel à l'ambassadeur Benayoun et ça serait un incident international. 370 00:35:44,894 --> 00:35:46,794 Un appel au Washington Post, 371 00:35:47,870 --> 00:35:50,920 vous seriez à la une de tous les journaux du pays. 372 00:35:59,234 --> 00:36:00,408 Vous voulez quoi ? 373 00:36:01,857 --> 00:36:02,858 Du temps. 374 00:36:03,918 --> 00:36:04,919 Du temps ? 375 00:36:05,844 --> 00:36:08,560 Reculez votre prise de pouvoir au milieu du mois prochain, 376 00:36:09,243 --> 00:36:11,044 et cette affaire sera oubliée. 377 00:36:11,876 --> 00:36:13,129 Je ne comprends pas. 378 00:36:14,087 --> 00:36:15,698 C'est pourtant simple. 379 00:36:15,948 --> 00:36:18,342 - Donnez-moi quelques semaines. - Ce n'est pas ça. 380 00:36:18,592 --> 00:36:20,392 Vous pourriez me détruire. 381 00:36:22,273 --> 00:36:25,053 Conforter votre position de directeur. 382 00:36:25,303 --> 00:36:26,726 Pourquoi m'épargner ? 383 00:36:27,297 --> 00:36:29,669 Car ma femme serait humiliée. 384 00:36:32,516 --> 00:36:34,409 Et ça nuirait à l'agence. 385 00:36:35,596 --> 00:36:36,597 Beaucoup. 386 00:36:44,069 --> 00:36:45,453 Affaire conclue ? 387 00:36:47,923 --> 00:36:48,924 En effet. 388 00:37:17,171 --> 00:37:19,199 J'espérais que tu te sois calmé. 389 00:37:19,449 --> 00:37:22,615 Pourquoi Dana fait le ménage dans un motel d'un trou perdu ? 390 00:37:22,865 --> 00:37:25,451 Ça te pose un problème qu'elle fasse le ménage ? 391 00:37:25,701 --> 00:37:29,497 Pas du tout, je veux juste savoir ce qui arrive à ma fille. 392 00:37:33,099 --> 00:37:34,718 Bois ça, et je te dirai. 393 00:37:44,611 --> 00:37:46,641 Doucement, tu vas te rendre malade. 394 00:37:53,482 --> 00:37:54,483 Voilà. 395 00:37:57,956 --> 00:37:58,860 Dis-moi. 396 00:38:00,567 --> 00:38:02,071 Ça a été dur pour elle. 397 00:38:03,105 --> 00:38:04,867 Elle a arrêté le lycée. 398 00:38:05,117 --> 00:38:06,417 Elle a déménagé. 399 00:38:09,806 --> 00:38:11,356 Elle a changé de nom. 400 00:38:19,331 --> 00:38:20,917 - Ramène-moi au motel. - Jamais. 401 00:38:21,167 --> 00:38:23,426 - Putain. - Je te l'ai dit. 402 00:38:23,676 --> 00:38:27,235 - Si tu veux la revoir... - C'est pas un jeu ! 403 00:38:27,485 --> 00:38:30,224 Je veux la regarder dans les yeux, lui dire mon innocence. 404 00:38:30,474 --> 00:38:32,560 Si tu cries, on arrête de discuter. 405 00:38:35,980 --> 00:38:38,065 J'aimerais leur dire de partir, je peux ? 406 00:39:03,350 --> 00:39:04,459 Tu veux quoi ? 407 00:39:05,729 --> 00:39:08,221 La même chose que Saul Berenson, je pense. 408 00:39:08,471 --> 00:39:11,311 - Que je redevienne soldat ? - Tu veux quoi, toi ? 409 00:39:13,142 --> 00:39:14,834 Tu cherches quoi ? 410 00:39:17,813 --> 00:39:18,773 La rédemption. 411 00:39:20,189 --> 00:39:22,942 Pour la dernière fois, c'est pas moi. 412 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 Sachez-le. 413 00:39:24,445 --> 00:39:26,328 Je ne parle pas de l'attentat. 414 00:39:28,603 --> 00:39:30,701 Je parle de la veste piégée. 415 00:39:32,655 --> 00:39:35,623 Je parle de la mort d'Elizabeth Gaines 416 00:39:36,105 --> 00:39:39,362 et des deux agents qui montaient la garde. 417 00:39:41,980 --> 00:39:45,907 Je parle de ce qui est arrivé à cet imam et à sa femme à Caracas. 418 00:39:53,806 --> 00:39:54,976 Obéis à Saul. 419 00:40:01,153 --> 00:40:03,457 - C'est ce que tu veux. - Oui, c'est ça. 420 00:40:05,452 --> 00:40:07,691 Fais-le au moins pour Dana. 421 00:40:11,011 --> 00:40:13,011 Sinon, clamer ton innocence... 422 00:40:15,329 --> 00:40:17,289 ne serait qu'un mensonge de plus. 423 00:40:21,961 --> 00:40:23,132 Regarde-moi. 424 00:40:25,718 --> 00:40:28,231 J'ai même pas la force de sortir. 425 00:40:32,320 --> 00:40:33,670 On va te retaper. 426 00:40:36,016 --> 00:40:37,768 Mais tu dois le vouloir. 427 00:40:56,719 --> 00:40:58,080 Regardez qui voilà. 428 00:40:58,330 --> 00:41:00,791 C'est pas trop tôt. Ta maman est d'accord ? 429 00:41:01,041 --> 00:41:02,783 Vos gueules, les gars. 430 00:41:03,794 --> 00:41:04,969 On va par là. 431 00:41:05,828 --> 00:41:06,672 Prêt ? 432 00:41:26,121 --> 00:41:27,735 Allez, debout. 433 00:41:34,533 --> 00:41:35,576 Laissez-le. 434 00:41:55,929 --> 00:41:57,223 Dis-moi quand t'es prêt. 435 00:41:57,473 --> 00:41:58,981 - Maintenant. - Allez. 436 00:42:08,192 --> 00:42:10,444 SEIZE JOURS PLUS TARD 437 00:42:25,276 --> 00:42:27,043 Trouve Maputo, Mozambique. 438 00:42:28,810 --> 00:42:31,590 - Quelle fréquence ? - 3265 kHz. 439 00:42:37,297 --> 00:42:39,473 - Quelle langue parlent-ils ? - Portugais. 440 00:42:46,605 --> 00:42:48,774 - Les trois cartes de dessous ? - Huit de trèfle. 441 00:42:50,651 --> 00:42:51,944 Dix de cœur. 442 00:42:54,808 --> 00:42:55,906 Valet de pique ? 443 00:42:59,040 --> 00:43:00,119 Nom de famille. 444 00:43:01,443 --> 00:43:02,621 B, A, C, Z, 445 00:43:02,871 --> 00:43:04,903 E, W, S, K, I. Baczewski. 446 00:43:05,153 --> 00:43:06,582 Elle est chaude comme ? 447 00:43:06,832 --> 00:43:08,669 - L'asphalte en Géorgie. - Selon ? 448 00:43:08,919 --> 00:43:11,964 Lula Fortune à Sailor Ripley dans Sailor et Lula. 449 00:43:12,214 --> 00:43:13,594 C'est tout bon. 450 00:43:28,651 --> 00:43:30,239 Vous sortez ensemble ? 451 00:43:33,729 --> 00:43:35,113 Arrête, mec... 452 00:43:35,574 --> 00:43:37,907 J'ai bien vu sa façon de te regarder. 453 00:43:39,174 --> 00:43:40,284 Il n'y a rien. 454 00:43:41,381 --> 00:43:43,195 - Vraiment ? - Vraiment. 455 00:43:45,365 --> 00:43:47,333 Alors, je peux tenter ma chance ? 456 00:43:51,139 --> 00:43:53,088 Tu vois, il y a un truc. Je le savais. 457 00:43:53,509 --> 00:43:54,798 Non, tu peux y aller. 458 00:43:55,048 --> 00:43:57,049 Je te fais marcher, c'est tout. 459 00:43:57,778 --> 00:43:58,803 Je suis marié. 460 00:44:00,038 --> 00:44:01,994 On vient d'avoir notre premier enfant. 461 00:44:02,550 --> 00:44:03,516 Un garçon. 462 00:44:05,426 --> 00:44:06,383 Devon. 463 00:44:06,633 --> 00:44:07,770 Tu m'as rien dit. 464 00:44:09,467 --> 00:44:10,489 C'est que... 465 00:44:11,377 --> 00:44:13,796 J'aime pas parler de ma famille. 466 00:44:15,030 --> 00:44:16,195 Par superstition. 467 00:44:22,701 --> 00:44:25,329 Dans cinq minutes. En salle de conférence. 468 00:44:29,629 --> 00:44:31,922 Les patrouilles dans la zone sont rares. 469 00:44:32,172 --> 00:44:34,479 Mais elles sont bien équipées et entraînées. 470 00:44:35,214 --> 00:44:37,107 Il y a également une base de l'IRIAF 471 00:44:37,357 --> 00:44:38,914 à Bijar, à 110 km. 472 00:44:39,164 --> 00:44:40,951 Ils ont donc du support aérien. 473 00:44:41,201 --> 00:44:42,596 Quel type d'avion ? 474 00:44:42,846 --> 00:44:46,100 Quelques Mirages F1 français de la première guerre du Golfe 475 00:44:46,350 --> 00:44:48,310 et six SU-24 chinois. 476 00:44:48,686 --> 00:44:50,229 On peut revenir en arrière ? 477 00:44:50,479 --> 00:44:51,438 Bien sûr. 478 00:44:52,029 --> 00:44:54,567 On m'amène à la frontière, et je me rends ? 479 00:44:54,817 --> 00:44:55,651 Exact. 480 00:44:56,527 --> 00:44:58,737 On a choisi Marivan, car plusieurs chefs d'Al-Qaïda 481 00:44:58,987 --> 00:45:00,698 y ont demandé l'asile politique. 482 00:45:01,730 --> 00:45:03,450 Puis, ils m'emmènent à Téhéran ? 483 00:45:04,288 --> 00:45:06,870 Après l'enquête. C'est ce qu'on espère. 484 00:45:07,726 --> 00:45:09,999 Pourquoi croyez-vous que je serai assez proche 485 00:45:10,249 --> 00:45:12,084 du général Akbari pour l'éliminer ? 486 00:45:12,572 --> 00:45:15,129 Vous serez traité en héros de la Révolution. 487 00:45:15,776 --> 00:45:18,082 Les pontes du régime, comme le général, 488 00:45:18,332 --> 00:45:20,301 vous utiliseront pour leur propagande. 489 00:45:21,366 --> 00:45:24,388 Et Javadi sera sur place pour faciliter votre rencontre. 490 00:45:24,638 --> 00:45:26,891 On sait pas où et quand aura lieu l'assassinat. 491 00:45:27,141 --> 00:45:28,892 Votre exfiltration vous inquiète. 492 00:45:29,142 --> 00:45:30,477 Le mode opératoire. 493 00:45:32,479 --> 00:45:34,144 J'y arrivais. 494 00:45:35,031 --> 00:45:38,208 Une fois passée la frontière, quatre membres de votre équipe 495 00:45:38,458 --> 00:45:40,138 iront au sud vers Nodesheh. 496 00:45:40,388 --> 00:45:42,281 Ils traverseront les montagnes 497 00:45:42,531 --> 00:45:45,959 jusqu'à Lavasan, une petite ville près de Téhéran. 498 00:45:46,494 --> 00:45:50,128 Des groupes d'opposition nous ont fourni une planque. 499 00:45:50,378 --> 00:45:54,001 On y a déjà placé une liaison satellite sécurisée. 500 00:45:54,549 --> 00:45:56,219 Notre code sera... 501 00:46:17,667 --> 00:46:19,268 Depuis quand tu fumes ? 502 00:46:19,518 --> 00:46:20,618 Je fume pas. 503 00:46:21,273 --> 00:46:22,278 Pas du tout. 504 00:46:26,861 --> 00:46:28,702 C'est juste une illusion. 505 00:46:32,088 --> 00:46:33,108 Voilà. 506 00:46:33,358 --> 00:46:34,958 Il s'est rien passé. 507 00:46:35,208 --> 00:46:36,471 Rien du tout. 508 00:46:39,420 --> 00:46:40,381 Écoute. 509 00:46:40,631 --> 00:46:43,581 J'ai fait tout ce que tu voulais et demandais. 510 00:46:44,884 --> 00:46:47,137 Tu m'as promis de me ramener voir Dana. 511 00:46:48,583 --> 00:46:50,940 - On ira à ton retour. - Allons, Carrie. 512 00:46:52,663 --> 00:46:54,478 L'opération est risquée. 513 00:46:56,935 --> 00:46:58,524 On a réussi jusqu'ici. 514 00:46:59,994 --> 00:47:00,984 C'est vrai. 515 00:47:05,703 --> 00:47:07,366 J'ai des doutes, aussi. 516 00:47:09,455 --> 00:47:11,286 Donc tu restes distante ? 517 00:47:13,655 --> 00:47:16,166 Pas de problème, tu as le droit. 518 00:47:24,547 --> 00:47:27,720 Tu repars dans six heures, pas sûr qu'on ait assez de temps. 519 00:47:28,903 --> 00:47:31,118 Je partirai pas sans avoir revu Dana. 520 00:47:48,432 --> 00:47:50,242 C'est ici, chambre 119. 521 00:47:57,040 --> 00:47:58,531 Il faut que tu saches. 522 00:48:01,202 --> 00:48:03,971 Avant qu'elle change de nom et parte, 523 00:48:07,159 --> 00:48:08,594 Dana a été hospitalisée. 524 00:48:10,840 --> 00:48:12,912 Environ deux semaines après l'attentat, 525 00:48:14,884 --> 00:48:16,643 elle a tenté de se suicider. 526 00:48:45,398 --> 00:48:46,410 Qui c'est ? 527 00:48:48,991 --> 00:48:50,241 Dana, c'est moi. 528 00:48:51,595 --> 00:48:52,931 C'est ton père. 529 00:49:47,212 --> 00:49:48,986 Comment tu m'as trouvée ? 530 00:50:01,323 --> 00:50:02,557 Je peux entrer ? 531 00:50:31,085 --> 00:50:32,571 Il fallait que je te voie. 532 00:50:36,840 --> 00:50:37,841 Vraiment ? 533 00:50:43,537 --> 00:50:45,334 Ma chérie, je suis vraiment désolé. 534 00:50:48,165 --> 00:50:49,143 Il faut pas. 535 00:50:56,127 --> 00:50:57,429 Comment vas-tu ? 536 00:51:04,763 --> 00:51:05,979 Pourquoi tu es là ? 537 00:51:09,866 --> 00:51:11,902 Je voulais te dire que toutes ces choses 538 00:51:12,152 --> 00:51:14,158 que les gens disent, ce n'est pas vrai. 539 00:51:14,408 --> 00:51:15,830 Ça va, c'est bon. 540 00:51:16,292 --> 00:51:18,369 Je n'ai pas tué tous ces gens. 541 00:51:20,101 --> 00:51:21,308 C'était pas moi. 542 00:51:21,558 --> 00:51:22,732 J'ai rien fait. 543 00:51:31,028 --> 00:51:32,965 Il faut que je reparte bientôt. 544 00:51:33,215 --> 00:51:34,637 Dans quelques heures. 545 00:51:41,097 --> 00:51:43,392 Je voulais te revoir avant de partir. 546 00:51:45,429 --> 00:51:46,479 C'est fait. 547 00:51:50,247 --> 00:51:51,483 Tu t'es pas demandé 548 00:51:51,733 --> 00:51:53,426 une seule seconde, 549 00:51:54,509 --> 00:51:56,488 si moi, je voulais te revoir ? 550 00:51:59,481 --> 00:52:01,205 Que veux-tu que je te dise ? 551 00:52:02,099 --> 00:52:03,979 Que tu étais un bon père ? 552 00:52:07,906 --> 00:52:10,617 Que malgré tout ça, tout va bien ? 553 00:52:11,105 --> 00:52:13,422 Tu veux que je te dise quoi ? 554 00:52:18,228 --> 00:52:19,455 Regarde, 555 00:52:19,705 --> 00:52:20,765 sur ce truc. 556 00:52:21,015 --> 00:52:22,606 Écris-le-moi ici. 557 00:52:22,856 --> 00:52:25,976 Écris ce que tu veux que je te dise et je le ferai. 558 00:52:27,473 --> 00:52:30,780 Si tu me promets que j'aurai plus à te revoir. 559 00:52:38,658 --> 00:52:40,037 Aucun de vous deux. 560 00:53:16,614 --> 00:53:18,396 Je reviendrai de Téhéran. 561 00:53:21,119 --> 00:53:22,329 J'en suis sûre. 562 00:53:25,455 --> 00:53:27,000 Et pas juste pour elle. 563 00:54:05,450 --> 00:54:07,410 - Vous étiez où ? - Il voulait parler. 564 00:54:07,813 --> 00:54:09,454 Il part dans 45 minutes. 565 00:54:09,964 --> 00:54:10,914 Il est prêt. 566 00:54:18,118 --> 00:54:20,757 - Tu l'as sorti de la base. - Il allait craquer. 567 00:54:21,007 --> 00:54:23,201 - Imagine ce qui aurait pu arriver. - Tout va bien. 568 00:54:24,492 --> 00:54:26,471 Je ne te comprends plus. 569 00:54:28,758 --> 00:54:30,417 Aie confiance. 570 00:54:31,176 --> 00:54:34,813 Sans moi, la mission aurait été impossible. 571 00:54:35,953 --> 00:54:37,725 Faut que tu comprennes ça. 572 00:54:38,898 --> 00:54:40,625 Si on veut aller de l'avant, 573 00:54:40,875 --> 00:54:43,268 on va devoir se faire confiance à nouveau. 574 00:54:44,651 --> 00:54:46,867 Ou du moins, faire semblant. 575 00:55:42,561 --> 00:55:44,132 On se voit de l'autre côté.