1
00:00:01,022 --> 00:00:03,572
{\fad(250,1000)}Homeland Team
sous-titres.eu & U-sub.net
2
00:00:03,822 --> 00:00:06,360
Saison 3 Épisode 02
"Uh... Oh... Ah..."
3
00:01:24,542 --> 00:01:26,002
Précédemment...
4
00:01:26,252 --> 00:01:27,796
58 jours se sont écoulés
5
00:01:28,046 --> 00:01:29,839
depuis l'attentat de Langley.
6
00:01:30,089 --> 00:01:32,008
219 Américains sont morts.
7
00:01:33,553 --> 00:01:36,302
Comment la CIA
peut-elle protéger notre pays,
8
00:01:36,552 --> 00:01:38,343
si elle ne peut
se protéger elle-même ?
9
00:01:38,593 --> 00:01:41,368
Ses antécédents d'insubordination
et de maladie mentale
10
00:01:41,726 --> 00:01:44,938
pourraient nous être plus utiles
que sa réussite devant la commission.
11
00:01:45,188 --> 00:01:46,621
Je ne le ferai pas.
12
00:01:46,871 --> 00:01:48,566
Je ne la jetterai pas aux lions.
13
00:01:48,816 --> 00:01:51,736
Dana a fait beaucoup de progrès
ce mois-ci.
14
00:01:52,587 --> 00:01:53,697
Elle va bien.
15
00:01:53,947 --> 00:01:56,408
Pour quelqu'un
qui s'est ouvert les veines ?
16
00:01:58,138 --> 00:01:59,411
Je te revois quand ?
17
00:01:59,661 --> 00:02:01,413
Il s'appelle Majid Javadi.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,957
Les six autres constituent
le réseau qu'il a monté
19
00:02:04,207 --> 00:02:06,001
pour exécuter l'attentat de Langley.
20
00:02:06,251 --> 00:02:07,419
Tuez-les.
21
00:02:18,054 --> 00:02:19,610
T'as vu le journal ?
22
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
Le titre : "Un agent de la CIA
lié au poseur de bombe".
23
00:02:23,851 --> 00:02:24,769
T'as vu ça ?
24
00:02:25,404 --> 00:02:29,024
On a tous horreur des fuites.
À moins de le faire exprès.
25
00:02:29,274 --> 00:02:30,400
Tu fais erreur.
26
00:02:33,778 --> 00:02:37,032
Peut-être voudriez-vous commenter
le journal d'hier ?
27
00:02:37,698 --> 00:02:39,367
L'agent dont il est question
28
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
est bipolaire.
29
00:02:42,035 --> 00:02:45,505
Une maladie qu'elle a dissimulée
à ses supérieurs durant dix ans.
30
00:02:45,755 --> 00:02:49,294
Elle vous a caché
qu'elle couchait avec Brody ?
31
00:02:49,808 --> 00:02:51,208
Je crains que oui.
32
00:03:07,228 --> 00:03:09,925
{\pos(192,230)}- Je dois parler à Saul.
- Il est pas là.
33
00:03:12,127 --> 00:03:13,327
{\pos(192,230)}Il est pas là.
34
00:03:14,765 --> 00:03:17,405
{\pos(192,230)}- Il avait des réunions, ce matin.
- Avec qui ?
35
00:03:18,598 --> 00:03:19,574
{\pos(192,230)}Je sais pas.
36
00:03:19,824 --> 00:03:22,911
{\pos(192,230)}- On peut l'appeler.
- Si je pouvais, je serais pas ici.
37
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
{\pos(192,230)}Tu vas bien ?
38
00:03:27,443 --> 00:03:30,200
{\pos(192,230)}Dis à Saul que je suis passée.
Il doit s'en douter.
39
00:03:30,450 --> 00:03:32,517
{\pos(192,230)}Que se passe-t-il ?
40
00:03:35,305 --> 00:03:36,341
{\pos(192,230)}Saul m'a dit.
41
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
{\pos(192,230)}- Quoi donc ?
- Le restaurant.
42
00:03:40,288 --> 00:03:41,471
{\pos(192,230)}D'accord.
43
00:03:41,721 --> 00:03:43,598
{\pos(192,230)}- Tu étais furieuse.
- Oui.
44
00:03:43,848 --> 00:03:44,998
{\pos(192,230)}Probablement.
45
00:03:48,020 --> 00:03:51,307
{\pos(192,230)}Mais s'il y a quelque chose
qui m'a vraiment énervée,
46
00:03:51,557 --> 00:03:53,191
{\pos(192,230)}c'est quand il m'a balancée
47
00:03:53,441 --> 00:03:55,838
{\pos(192,230)}devant la commission du Sénat.
48
00:03:57,519 --> 00:03:59,044
{\pos(192,230)}Là, j'étais furieuse.
49
00:04:00,440 --> 00:04:01,699
Dis que je suis passée.
50
00:04:02,746 --> 00:04:04,413
{\pos(192,230)}Il a eu sa chance.
51
00:05:14,418 --> 00:05:15,800
Ils ont rien trouvé.
52
00:05:16,050 --> 00:05:17,108
Pour l'instant.
53
00:05:17,358 --> 00:05:20,208
Ils ont de la matière, pourtant.
Même un ordi.
54
00:05:21,754 --> 00:05:23,448
Une spécialiste arrive.
55
00:05:24,181 --> 00:05:25,255
Elle trouvera.
56
00:05:25,505 --> 00:05:27,561
Un gosse est mort, y a intérêt.
57
00:05:32,695 --> 00:05:34,459
- C'est la salle B ?
- Oui.
58
00:05:35,291 --> 00:05:36,085
Fara ?
59
00:05:38,576 --> 00:05:40,632
Je suis Saul Berenson.
Voici Peter Quinn.
60
00:05:46,429 --> 00:05:47,819
Il y a un problème ?
61
00:06:01,156 --> 00:06:02,485
Je dois y aller.
62
00:06:03,842 --> 00:06:05,198
Tu la briefes ?
63
00:06:15,227 --> 00:06:16,668
Vous avez commencé quand ?
64
00:06:17,445 --> 00:06:18,419
Le premier.
65
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
De l'an ?
66
00:06:20,004 --> 00:06:21,297
Du mois.
67
00:06:23,242 --> 00:06:24,275
Huit jours.
68
00:06:34,236 --> 00:06:36,191
La spécialiste est arrivée.
69
00:06:36,897 --> 00:06:37,716
Alors ?
70
00:06:37,966 --> 00:06:40,191
Elle est jeune et voilée.
71
00:06:40,441 --> 00:06:42,778
La plupart des spécialistes financiers
sont morts.
72
00:06:43,028 --> 00:06:45,780
Tu voulais une spécialiste
forte en langues, la voilà.
73
00:06:47,937 --> 00:06:49,735
Alors, quel est le problème ?
74
00:06:51,443 --> 00:06:52,745
Elle a appelé la presse.
75
00:06:54,873 --> 00:06:56,582
Elle veut donner
76
00:06:56,832 --> 00:06:58,710
"sa version de l'histoire".
77
00:06:59,288 --> 00:07:00,738
Tu as des détails ?
78
00:07:00,988 --> 00:07:03,089
Pas encore,
mais tu sais ce qu'elle dira.
79
00:07:03,339 --> 00:07:06,206
On savait
que Brody était un terroriste.
80
00:07:06,456 --> 00:07:09,475
Il a porté une veste piégée
dans un bunker avec le vice-président.
81
00:07:09,725 --> 00:07:11,222
On a refusé de l'écouter.
82
00:07:11,472 --> 00:07:13,254
Que le journal étouffe l'affaire.
83
00:07:13,641 --> 00:07:15,018
Elle veut du sang.
84
00:07:16,015 --> 00:07:18,610
Si ce n'est pas ce journal,
elle ira ailleurs.
85
00:07:20,398 --> 00:07:22,976
On s'y attendait, on l'avait prévu.
86
00:07:23,470 --> 00:07:25,983
Je voulais te prévenir,
je vais l'arrêter.
87
00:07:38,002 --> 00:07:40,609
J'aimerais que vous confirmiez
que je vous enregistre
88
00:07:40,859 --> 00:07:42,830
et que vos propos sont officiels.
89
00:07:43,462 --> 00:07:45,973
Vous m'enregistrez
et mes propos sont officiels.
90
00:07:46,223 --> 00:07:48,092
Je suis Nicole Hung,
en présence de...
91
00:07:48,705 --> 00:07:50,971
Vous travaillez à la CIA
depuis 14 ans.
92
00:07:51,221 --> 00:07:53,003
Vous seriez en désaccord.
93
00:07:53,253 --> 00:07:55,620
Non, je suis assaillie.
94
00:07:56,608 --> 00:07:59,634
Vous avez publié un article
disant qu'un agent
95
00:07:59,884 --> 00:08:02,023
avait une liaison
avec le plastiqueur de Langley.
96
00:08:02,524 --> 00:08:04,567
- C'est vous ?
- Là n'est pas le propos.
97
00:08:05,082 --> 00:08:07,779
Personne à la CIA n'avait une liaison
avec le plastiqueur.
98
00:08:08,367 --> 00:08:10,073
Attendez, selon ma source...
99
00:08:10,323 --> 00:08:11,157
La CIA.
100
00:08:12,040 --> 00:08:13,326
Je ne peux rien dire.
101
00:08:15,014 --> 00:08:17,509
De quoi vous voulez que je parle
102
00:08:17,759 --> 00:08:19,582
si vous n'admettez pas ça ?
103
00:08:19,985 --> 00:08:22,503
La CIA vous a tuyauté pour me piéger.
104
00:08:22,753 --> 00:08:23,628
Pourquoi ?
105
00:08:26,616 --> 00:08:27,715
Le grand mensonge.
106
00:08:28,784 --> 00:08:32,762
Malgré ce qu'ils ont dit,
Nicholas Brody n'est pas responsable.
107
00:08:34,098 --> 00:08:36,511
- Vous avez des preuves ?
- Je suis là pour ça.
108
00:08:36,761 --> 00:08:39,143
Saul Berenson le savait
lors de son témoignage ?
109
00:08:39,571 --> 00:08:42,063
Bien sûr.
Il n'a dit que des conneries.
110
00:08:42,528 --> 00:08:45,427
Je ne me suis pas trompée.
Je suis la seule à avoir raison.
111
00:08:45,677 --> 00:08:48,917
Et pendant longtemps,
personne n'a voulu me croire à la CIA.
112
00:08:52,011 --> 00:08:53,616
Vous avez dit que je venais ?
113
00:08:54,407 --> 00:08:56,373
- À mon rédacteur en chef.
- Pardon ?
114
00:08:57,329 --> 00:08:58,676
Putain de Saul.
115
00:08:59,884 --> 00:09:01,211
Police de Washington.
116
00:09:01,461 --> 00:09:02,549
Suivez-nous.
117
00:09:03,332 --> 00:09:04,877
Trois ?
Ça va suffire ?
118
00:09:05,495 --> 00:09:06,879
C'est la procédure.
119
00:09:07,129 --> 00:09:10,133
Quelle procédure ?
Ils ont inventé quoi, comme connerie ?
120
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
Nous avons une ordonnance
de détention psychiatrique.
121
00:09:14,446 --> 00:09:16,084
Vous savez ce que c'est ?
122
00:09:17,221 --> 00:09:18,800
Oui, je sais.
123
00:09:24,128 --> 00:09:25,273
C'est inutile.
124
00:09:25,649 --> 00:09:26,770
N'est-ce pas ?
125
00:09:32,340 --> 00:09:34,028
Vous aurez droit à une audience.
126
00:09:34,278 --> 00:09:37,079
C'est des conneries !
Vous le savez bien.
127
00:09:47,728 --> 00:09:50,234
Tu es de retour depuis une semaine.
128
00:09:50,773 --> 00:09:52,198
Comment ça se passe ?
129
00:09:54,962 --> 00:09:56,304
C'est une épreuve ?
130
00:09:57,296 --> 00:09:59,390
Pourquoi c'en serait une ?
131
00:10:00,110 --> 00:10:01,282
Je ne sais pas.
132
00:10:01,532 --> 00:10:03,644
Ton retour dans le monde extérieur.
133
00:10:03,894 --> 00:10:06,772
Je vois pas le monde extérieur.
Je suis coincée chez moi.
134
00:10:07,022 --> 00:10:08,107
Pourquoi donc ?
135
00:10:11,294 --> 00:10:12,741
Dana pense être...
136
00:10:13,266 --> 00:10:15,031
célèbre, mais en mal.
137
00:10:15,497 --> 00:10:17,136
On dit tristement célèbre.
138
00:10:18,252 --> 00:10:20,316
C'est comme ça que tu te vois ?
139
00:10:23,320 --> 00:10:24,707
Non, je le suis pas.
140
00:10:25,241 --> 00:10:26,375
Alors ?
141
00:10:29,181 --> 00:10:30,602
Voyons...
142
00:10:31,631 --> 00:10:35,051
Mon père a fait sauter la CIA.
Il a tué 300 personnes.
143
00:10:35,301 --> 00:10:37,001
Un nouveau 11-Septembre.
144
00:10:37,928 --> 00:10:40,512
On a parlé que de ça
pendant un mois et demi.
145
00:10:40,762 --> 00:10:42,306
De ce que ton père a fait ?
146
00:10:43,341 --> 00:10:44,185
Oui.
147
00:10:44,435 --> 00:10:45,811
Et ce que tu as fait ?
148
00:10:46,474 --> 00:10:48,414
Ce que j'ai fait ?
Ça ?
149
00:10:49,776 --> 00:10:52,026
En comparaison, ça représente rien.
150
00:10:53,339 --> 00:10:54,904
Ce n'est pas rien.
151
00:10:56,190 --> 00:10:57,901
C'est pour ça qu'on est là.
152
00:10:59,950 --> 00:11:01,285
Et vous ?
153
00:11:01,535 --> 00:11:02,541
Moi ?
154
00:11:02,791 --> 00:11:04,649
Même question.
Comment allez-vous ?
155
00:11:04,899 --> 00:11:05,900
Bien.
156
00:11:08,493 --> 00:11:10,915
Vraiment.
Je suis contente de son retour.
157
00:11:12,180 --> 00:11:13,181
Bien.
158
00:11:15,951 --> 00:11:18,360
On a dû s'adapter, mais on le savait.
159
00:11:20,062 --> 00:11:21,430
Comment ça ?
160
00:11:23,448 --> 00:11:25,319
Elle a refait la salle de bain.
161
00:11:26,051 --> 00:11:28,079
- Là où je l'ai fait.
- Mais non.
162
00:11:30,127 --> 00:11:31,857
Si, t'as tout changé.
163
00:11:32,569 --> 00:11:33,568
Non.
164
00:11:35,245 --> 00:11:36,404
Je l'ai pas refaite.
165
00:11:37,264 --> 00:11:40,107
J'ai pas pu nettoyer le sang des joints,
donc je les ai refaits.
166
00:11:40,357 --> 00:11:42,457
Toute seule, à l'aide d'un livre.
167
00:11:46,291 --> 00:11:47,869
On a pas besoin d'en parler.
168
00:11:48,829 --> 00:11:49,941
Bien d'accord.
169
00:12:02,282 --> 00:12:06,487
Je dois prendre rendez-vous jeudi
avec le Dr Richardson.
170
00:12:22,681 --> 00:12:24,035
Tu me manques.
171
00:12:25,488 --> 00:12:26,621
Toi aussi.
172
00:12:28,223 --> 00:12:29,284
Dana, viens.
173
00:12:47,184 --> 00:12:49,476
- Je suis le Dr Harlan.
- Je sais lire.
174
00:12:49,726 --> 00:12:51,572
Je serai à votre audience, demain.
175
00:12:51,822 --> 00:12:54,275
- J'aimerais vous expliquer...
- Je sais ce que c'est.
176
00:12:54,525 --> 00:12:57,172
Mais j'arrive pas à croire
qu'ils osent me faire ça.
177
00:12:57,422 --> 00:12:59,069
- Comment ça ?
- D'accord.
178
00:12:59,319 --> 00:13:01,796
Quelqu'un essaye de dire la vérité,
vous le traitez de fou.
179
00:13:02,046 --> 00:13:04,277
Je suis admirative.
C'est très élégant.
180
00:13:05,598 --> 00:13:06,619
Mais inutile.
181
00:13:06,869 --> 00:13:09,040
Dites-leur ça.
Je me rends.
182
00:13:09,642 --> 00:13:10,748
Vous vous rendez ?
183
00:13:11,233 --> 00:13:14,148
J'ai compris la leçon.
Je peux sortir d'ici ?
184
00:13:18,251 --> 00:13:20,031
Vous avez arrêté votre traitement.
185
00:13:20,281 --> 00:13:22,968
- Qui dit ça ?
- Votre dossier médical.
186
00:13:23,218 --> 00:13:25,075
- Selon qui ?
- Vos médecins.
187
00:13:25,569 --> 00:13:27,430
Vraiment ?
Parce que...
188
00:13:28,397 --> 00:13:31,477
Aucun médecin qui me suivrait
n'aurait écrit ça.
189
00:13:32,226 --> 00:13:33,604
Avez-vous arrêté ?
190
00:13:39,491 --> 00:13:41,266
Je n'ai pas complètement arrêté.
191
00:13:41,516 --> 00:13:44,031
J'ai une routine pour compenser,
mise au point
192
00:13:44,281 --> 00:13:46,784
avec mon vrai médecin,
pas un pantin de la CIA
193
00:13:47,034 --> 00:13:48,691
qui veut que je la boucle.
194
00:13:50,442 --> 00:13:52,623
Je cours 10 km par jour.
195
00:13:52,873 --> 00:13:55,654
Parfois plus.
Chanter aide, allez savoir pourquoi.
196
00:13:56,126 --> 00:13:57,648
Et je médite.
197
00:13:59,554 --> 00:14:00,840
Pour être calme.
198
00:14:01,596 --> 00:14:03,551
- Êtes-vous calme ?
- Étant donné
199
00:14:03,801 --> 00:14:05,756
que je suis enchaînée
dans un hôpital,
200
00:14:06,006 --> 00:14:08,134
je suis plus que calme, je suis zen !
201
00:14:11,312 --> 00:14:12,562
Je peux plus...
202
00:14:14,259 --> 00:14:16,009
Je veux plus les prendre.
203
00:14:16,424 --> 00:14:18,733
- Pourquoi ?
- Ils m'engourdissent l'esprit.
204
00:14:19,375 --> 00:14:21,661
Je manque des choses, sous médocs.
205
00:14:22,760 --> 00:14:25,197
Pas dans le sens de "se languir de",
mais "ne pas voir".
206
00:14:25,447 --> 00:14:27,408
- Ne pas voir quoi ?
- Par exemple,
207
00:14:27,658 --> 00:14:30,709
l'explosion
qui a fait 219 morts à Langley.
208
00:14:31,133 --> 00:14:32,246
Et je le vois déjà,
209
00:14:32,496 --> 00:14:35,624
le doute sur votre visage,
mais je suis bien de la CIA, vérifiez.
210
00:14:37,055 --> 00:14:39,389
À moins
qu'ils n'aient purgé mon dossier.
211
00:14:42,927 --> 00:14:45,092
Ce qui, soudainement,
me paraît possible.
212
00:14:49,010 --> 00:14:51,265
Ma sœur est médecin.
Appelez-la.
213
00:14:51,515 --> 00:14:53,851
Elle vous confirmera tout.
214
00:15:08,105 --> 00:15:10,093
- Oui ?
- Je voulais pas vous déranger.
215
00:15:10,343 --> 00:15:11,202
Pas de mal.
216
00:15:11,452 --> 00:15:14,705
J'ai tracé les comptes
présents sur l'ordinateur.
217
00:15:15,323 --> 00:15:17,216
Et les documents de la mallette.
218
00:15:17,995 --> 00:15:18,996
Et ?
219
00:15:19,720 --> 00:15:23,380
- Rien ne vient d'Iran.
- Prévenez-moi quand ça sera le cas.
220
00:15:25,922 --> 00:15:27,551
Qu'attendez-vous de moi ?
221
00:15:28,070 --> 00:15:30,304
J'ai fouillé tous les comptes.
Il n'y a rien.
222
00:15:31,894 --> 00:15:33,140
Vous êtes là pour ?
223
00:15:34,104 --> 00:15:35,726
Analyser les comptes.
224
00:15:38,164 --> 00:15:39,188
Suivez l'argent.
225
00:15:39,825 --> 00:15:42,687
De la Hong Kong Lending Bank
à ce type, là.
226
00:15:43,725 --> 00:15:45,116
Majid Javadi.
227
00:15:45,900 --> 00:15:49,615
L'Iranien qui a financé
l'attaque contre la CIA le 12/12.
228
00:15:50,178 --> 00:15:51,179
Je sais.
229
00:15:52,266 --> 00:15:53,915
Parfait, alors, faites-le.
230
00:15:55,378 --> 00:15:56,386
De plus,
231
00:15:56,636 --> 00:15:59,333
puisqu'on parle d'un événement
qui a tué plus de 200 Américains,
232
00:15:59,583 --> 00:16:01,502
et que vous ne faites rien pour eux...
233
00:16:02,900 --> 00:16:04,016
Pardonnez-moi.
234
00:16:06,947 --> 00:16:08,217
Porter ça,
235
00:16:09,576 --> 00:16:12,529
c'est vous foutre des gens
qui auraient été vos collègues,
236
00:16:12,779 --> 00:16:14,354
s'ils n'avaient pas été tués.
237
00:16:15,591 --> 00:16:18,811
Alors, si vous devez le porter,
ce qui est votre droit,
238
00:16:20,429 --> 00:16:22,565
soyez la meilleure analyste du monde.
239
00:16:22,815 --> 00:16:24,316
Ne dites pas qu'il n'y a rien.
240
00:16:25,264 --> 00:16:26,694
Soumettez-moi un plan.
241
00:16:27,180 --> 00:16:29,630
Donnez-moi un foutu plan
ou fermez-la.
242
00:16:30,985 --> 00:16:31,991
Compris ?
243
00:16:33,035 --> 00:16:35,619
Vous comprenez la mission
et notre but ?
244
00:16:35,869 --> 00:16:36,870
Bien.
245
00:16:44,913 --> 00:16:45,921
J'en ai un.
246
00:16:46,704 --> 00:16:47,840
J'écoute.
247
00:16:49,124 --> 00:16:50,972
On fait venir les gens de la banque.
248
00:16:51,700 --> 00:16:54,471
Qu'ils nous expliquent
les virements de ces trois filiales.
249
00:16:55,139 --> 00:16:56,385
Au Moyen-Orient.
250
00:16:57,336 --> 00:16:58,809
Ces banquiers
251
00:16:59,356 --> 00:17:00,477
sont à New York.
252
00:17:01,811 --> 00:17:04,361
Je les convoque.
On leur parlera demain.
253
00:17:05,133 --> 00:17:06,191
Nous deux.
254
00:17:29,015 --> 00:17:31,926
- Il fait froid, tu veux un pull ?
- C'est bon.
255
00:17:34,680 --> 00:17:35,679
À manger ?
256
00:17:36,631 --> 00:17:38,664
- J'ai dit...
- Laisse-la, maman.
257
00:17:39,250 --> 00:17:41,313
Je lui ai juste proposé à manger.
258
00:17:41,563 --> 00:17:45,481
- Arrête, tu la rends folle.
- Le manque d'appétit est révélateur.
259
00:17:46,745 --> 00:17:48,395
Elle a peut-être pas faim.
260
00:17:49,902 --> 00:17:50,778
Ma puce ?
261
00:17:53,711 --> 00:17:55,074
Vraiment, arrête.
262
00:19:20,203 --> 00:19:21,375
Putain, Carrie.
263
00:19:24,877 --> 00:19:25,977
Assieds-toi.
264
00:19:27,831 --> 00:19:30,252
Je viens juste de l'apprendre.
265
00:19:30,502 --> 00:19:32,553
- Pour me tirer de là ?
- Je peux pas.
266
00:19:32,803 --> 00:19:34,381
Alors, va-t'en.
267
00:19:36,547 --> 00:19:40,095
Tu peux pas te permettre
de balancer des secrets de la CIA.
268
00:19:42,483 --> 00:19:43,954
Saul a flippé.
269
00:19:45,285 --> 00:19:48,546
- À cause de moi.
- Pour le futur de la CIA.
270
00:19:49,353 --> 00:19:52,858
Alors, il me reproche l'attentat.
C'est son plan pour sauver la CIA.
271
00:19:53,108 --> 00:19:54,354
- C'est tordu.
- Oui.
272
00:19:54,604 --> 00:19:56,487
- Mais ça te sortira pas de là.
- Non.
273
00:19:56,988 --> 00:20:00,491
Ma famille sera là à l'audience.
Et eux le feront.
274
00:20:00,741 --> 00:20:03,074
- Tu dois...
- Regarde où je suis.
275
00:20:03,324 --> 00:20:04,495
Je leur dois rien.
276
00:20:06,187 --> 00:20:07,605
Sois prudente.
277
00:20:08,981 --> 00:20:12,336
Tu ne sais pas tout
ce qui s'est passé avant l'attentat.
278
00:20:12,586 --> 00:20:14,049
Il y avait des cibles.
279
00:20:15,285 --> 00:20:17,577
Tu vas t'attirer des ennuis.
280
00:20:25,176 --> 00:20:26,266
Il t'a envoyé ?
281
00:20:26,679 --> 00:20:27,935
- Qui ?
- Saul.
282
00:20:28,185 --> 00:20:29,353
Pour me menacer.
283
00:20:30,171 --> 00:20:32,272
- C'est faux.
- Va-t'en.
284
00:20:32,877 --> 00:20:35,192
- Écoute.
- Laisse-moi seule.
285
00:20:38,213 --> 00:20:40,114
Il y a un problème ?
Ça va ?
286
00:20:40,364 --> 00:20:42,449
- Tout va bien.
- Il s'en allait.
287
00:21:30,428 --> 00:21:31,728
Où es-tu ?
288
00:21:38,909 --> 00:21:39,798
Ça va ?
289
00:21:40,633 --> 00:21:41,884
Ta sœur est partie.
290
00:23:01,363 --> 00:23:02,214
Par là.
291
00:23:12,380 --> 00:23:13,392
Attends.
292
00:23:15,435 --> 00:23:16,259
Ça va ?
293
00:23:17,053 --> 00:23:18,153
Je sais pas.
294
00:23:18,874 --> 00:23:19,815
Attends.
295
00:23:31,103 --> 00:23:32,104
Recule.
296
00:23:38,317 --> 00:23:39,418
Tu vas bien ?
297
00:23:48,243 --> 00:23:50,254
J'avais besoin de te voir.
298
00:24:48,183 --> 00:24:49,029
J'arrive.
299
00:24:50,254 --> 00:24:53,628
- Oui ?
- Carrie veut ses fiches de paie.
300
00:24:53,878 --> 00:24:55,350
- Pourquoi ?
- Comme preuves.
301
00:24:55,600 --> 00:24:57,948
Ils l'ont réintégrée
après l'explosion.
302
00:24:58,198 --> 00:24:59,456
Ils l'ont promue.
303
00:24:59,890 --> 00:25:01,792
On promeut pas des coupables.
304
00:25:02,042 --> 00:25:04,299
Ce n'est pas le procès de la CIA.
305
00:25:04,549 --> 00:25:06,302
J'espère qu'elle le sait.
306
00:25:07,740 --> 00:25:08,741
Voilà.
307
00:25:17,353 --> 00:25:19,184
J'en crois pas mes yeux.
308
00:25:20,489 --> 00:25:21,603
Je peux entrer ?
309
00:25:22,710 --> 00:25:24,084
Vous voulez quoi ?
310
00:25:26,778 --> 00:25:28,331
Pourquoi vous êtes là ?
311
00:25:29,039 --> 00:25:31,655
Écoutez.
Je comprends votre colère.
312
00:25:31,905 --> 00:25:34,449
Trêve de politesses.
Vous voulez quoi ?
313
00:25:37,934 --> 00:25:39,454
Vous devez me détester.
314
00:25:40,450 --> 00:25:42,666
- Je suis de son côté.
- Foutaises.
315
00:25:43,826 --> 00:25:45,669
En tout cas, il faut la protéger
316
00:25:45,919 --> 00:25:47,019
d'elle-même.
317
00:25:48,004 --> 00:25:51,216
Elle peut pas contacter la presse
à la moindre contrariété.
318
00:25:51,978 --> 00:25:53,301
Elle a fait ça ?
319
00:25:54,147 --> 00:25:55,852
Elle vous l'a pas dit ?
320
00:25:56,575 --> 00:25:58,205
Elle devrait ne pas riposter ?
321
00:25:58,455 --> 00:26:01,059
Elle ne riposte pas,
elle se met en joue.
322
00:26:01,493 --> 00:26:03,203
L'agence a besoin de discrétion.
323
00:26:04,082 --> 00:26:06,026
Certains veulent l'inculper.
324
00:26:06,276 --> 00:26:08,775
- C'est une menace ?
- Non, la vérité.
325
00:26:09,205 --> 00:26:11,996
Pour son bien,
persuadez-la d'y rester.
326
00:26:12,246 --> 00:26:14,990
- À l'asile ?
- Peu importe, tant qu'elle se repose.
327
00:26:15,460 --> 00:26:17,242
Elle a arrêté son traitement.
328
00:26:20,235 --> 00:26:21,705
À moins d'approuver,
329
00:26:22,511 --> 00:26:23,665
aidez-moi.
330
00:26:54,758 --> 00:26:55,572
Bien.
331
00:26:57,839 --> 00:26:58,840
Quoi ?
332
00:26:59,614 --> 00:27:00,869
Tu souris.
333
00:27:02,205 --> 00:27:03,206
Toi aussi.
334
00:27:05,235 --> 00:27:06,763
Je me demande pourquoi.
335
00:27:15,507 --> 00:27:18,664
Ils vont se rendre compte
de mon absence.
336
00:27:20,376 --> 00:27:21,883
- Ta mère...
- Arrête.
337
00:27:23,329 --> 00:27:24,643
S'il te plaît.
338
00:27:25,981 --> 00:27:27,419
Je veux rester avec toi.
339
00:27:32,538 --> 00:27:33,746
Et les machines.
340
00:27:35,572 --> 00:27:38,376
Rien que nous deux et les machines.
341
00:27:43,591 --> 00:27:45,273
On a pas déraillé.
342
00:27:47,231 --> 00:27:48,232
Tu sais ?
343
00:27:49,677 --> 00:27:50,678
Pas nous.
344
00:27:51,363 --> 00:27:53,213
C'est le monde qui a déraillé.
345
00:27:57,868 --> 00:28:00,191
Alors, je préfère rester ici,
346
00:28:00,441 --> 00:28:02,565
avec tous les autres malades.
347
00:28:05,850 --> 00:28:07,000
T'es pas fou.
348
00:28:08,205 --> 00:28:09,396
Et si je le suis ?
349
00:28:27,393 --> 00:28:28,816
T'es trop beau.
350
00:29:02,849 --> 00:29:05,535
Il peut témoigner
en tant que témoin de moralité.
351
00:29:06,094 --> 00:29:07,666
Je lui ai déjà dit non.
352
00:29:08,486 --> 00:29:12,250
Faire un scandale ne vous aidera pas.
353
00:29:12,657 --> 00:29:14,586
C'est bien d'avoir un autre soutien.
354
00:29:16,062 --> 00:29:17,712
Très bien, laissez-le.
355
00:29:20,792 --> 00:29:21,885
Et mes chances ?
356
00:29:23,054 --> 00:29:25,085
On demande le retour
dans votre famille.
357
00:29:25,335 --> 00:29:27,343
Selon moi,
on a de très bonnes chances.
358
00:29:29,558 --> 00:29:30,581
Ça va ?
359
00:29:31,311 --> 00:29:32,637
J'ai hâte d'en finir.
360
00:29:33,378 --> 00:29:34,401
Les voilà.
361
00:29:35,659 --> 00:29:36,894
Voici le Dr Harlan.
362
00:29:38,343 --> 00:29:41,484
Vous avez tout trouvé ?
Je m'inquiétais.
363
00:29:42,888 --> 00:29:43,782
C'est quoi ?
364
00:29:44,032 --> 00:29:45,793
On veut parler de ton traitement.
365
00:29:49,009 --> 00:29:50,413
Apparemment, c'est fait.
366
00:29:50,663 --> 00:29:53,268
- Écoute.
- Mon audience va commencer.
367
00:29:53,518 --> 00:29:56,496
Je devais montrer
ma capacité d'autonomie.
368
00:29:57,490 --> 00:29:58,982
- Vous deviez m'aider.
- Oui.
369
00:29:59,232 --> 00:30:01,758
- Pas avec ça.
- On s'inquiète pour toi.
370
00:30:02,008 --> 00:30:03,343
Tu te mets en danger.
371
00:30:03,593 --> 00:30:05,345
Je parle de ce que tu as dit.
372
00:30:06,464 --> 00:30:10,433
J'ai rien dit.
Je suis coincée ici depuis hier.
373
00:30:10,683 --> 00:30:11,684
Avant ça.
374
00:30:15,994 --> 00:30:17,190
La journaliste ?
375
00:30:20,817 --> 00:30:22,533
Comment vous le savez ?
376
00:30:25,529 --> 00:30:27,534
Enfoiré de Saul.
377
00:30:28,549 --> 00:30:30,161
- Il s'inquiète.
- Vraiment ?
378
00:30:31,295 --> 00:30:32,664
Tu révèles des secrets.
379
00:30:32,914 --> 00:30:36,017
Il a dit qu'il s'inquiétait pour moi,
et vous l'avez cru,
380
00:30:36,267 --> 00:30:38,169
alors qu'il m'a envoyée ici.
381
00:30:41,814 --> 00:30:43,842
Il essaie de m'anéantir,
382
00:30:44,092 --> 00:30:47,366
alors que je fais de mon mieux
pour faire ce qui est juste.
383
00:30:49,768 --> 00:30:51,391
Il se dit mon ami, c'est faux.
384
00:30:51,641 --> 00:30:53,105
Vous savez quoi ?
385
00:30:56,086 --> 00:30:57,371
Vous êtes pareils.
386
00:31:02,300 --> 00:31:03,319
Levez-vous.
387
00:31:04,641 --> 00:31:05,739
La cour d'appel,
388
00:31:05,989 --> 00:31:07,390
l'État de Virginie,
389
00:31:07,640 --> 00:31:10,164
l'honorable juge William Chesney.
390
00:31:14,177 --> 00:31:15,877
Affaire Carrie Mathison.
391
00:31:18,427 --> 00:31:19,502
C'est vous ?
392
00:31:26,363 --> 00:31:27,663
Votre Honneur...
393
00:31:32,358 --> 00:31:33,658
Je suis désolée.
394
00:31:38,101 --> 00:31:39,105
Lâchez-moi !
395
00:31:44,947 --> 00:31:46,446
C'est un coup monté !
396
00:31:54,245 --> 00:31:57,789
Votre passé regorge
de transactions douteuses avec l'Iran.
397
00:31:59,342 --> 00:32:01,930
Pièce numéro quatre
du département du Trésor.
398
00:32:02,180 --> 00:32:04,964
Une injonction d'il y a trois ans.
399
00:32:05,214 --> 00:32:07,733
Votre client
devrait cesser toute relation
400
00:32:07,983 --> 00:32:10,094
avec la banque Al Askari à Téhéran.
401
00:32:10,856 --> 00:32:12,430
Mon client s'y est conformé.
402
00:32:13,108 --> 00:32:15,809
Vous avez continué à traiter
avec leur société commerciale.
403
00:32:20,475 --> 00:32:22,355
L'injonction ne concernait
que la banque.
404
00:32:23,245 --> 00:32:26,277
- C'est votre défense ?
- C'est ce que dit le papier.
405
00:32:26,805 --> 00:32:28,071
Vous avez donc
406
00:32:28,520 --> 00:32:31,658
accepté des virements
d'une société iranienne
407
00:32:31,908 --> 00:32:34,077
à hauteur de 900 millions de dollars.
408
00:32:34,588 --> 00:32:37,622
Vous avez systématiquement modifié
les en-têtes de virement
409
00:32:38,251 --> 00:32:40,483
pour dissimuler l'origine des fonds.
410
00:32:43,692 --> 00:32:45,588
D'où viennent vos informations ?
411
00:32:46,379 --> 00:32:48,883
Mon client a tout fait
pour respecter la loi.
412
00:32:50,924 --> 00:32:53,054
Nous avons un mail
qui prouve le contraire.
413
00:32:56,648 --> 00:32:59,644
Un ordre pour Al Hazlawin Trading.
414
00:32:59,894 --> 00:33:04,217
"Supprimez les noms iraniens
pour éviter toute infraction juridique."
415
00:33:11,228 --> 00:33:12,749
Ces infractions juridiques,
416
00:33:13,607 --> 00:33:15,493
ce sont des violations des lois
417
00:33:15,743 --> 00:33:17,204
que vous dites respecter.
418
00:33:18,199 --> 00:33:19,998
J'ignore de quoi vous parlez.
419
00:33:20,598 --> 00:33:22,439
Vous en êtes l'expéditeur.
420
00:33:23,151 --> 00:33:26,264
L'objet du message est :
"Ne mentionnez pas l'Iran."
421
00:33:33,914 --> 00:33:36,848
On a les virements bidon,
par milliers.
422
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
On veut les noms
des donneurs d'ordre.
423
00:33:39,392 --> 00:33:41,936
- Où avez-vous eu ça ?
- C'est votre question ?
424
00:33:44,689 --> 00:33:47,702
Votre client finance
le terrorisme dans ce pays,
425
00:33:47,952 --> 00:33:50,069
et vous voulez savoir
comment on l'a su ?
426
00:33:51,456 --> 00:33:52,739
Qui est-ce, déjà ?
427
00:33:53,787 --> 00:33:55,283
Vous connaissez votre banque ?
428
00:33:56,073 --> 00:33:59,621
Elle profite de la misère humaine
depuis les guerres de l'opium.
429
00:33:59,871 --> 00:34:03,287
Ce n'est ni une méprise
ni une erreur.
430
00:34:03,537 --> 00:34:05,001
C'est votre business plan.
431
00:34:05,800 --> 00:34:09,156
Vous aidez des pays sous embargo
ou des fondations bidon.
432
00:34:09,406 --> 00:34:12,560
Peu importent les conséquences
tant que vous avez votre commission.
433
00:34:13,927 --> 00:34:16,022
Là, vous savez ce qui a été financé.
434
00:34:16,916 --> 00:34:21,434
Un 4x4 plein de C4 qui a explosé
devant ce bâtiment il y a trois mois.
435
00:34:22,244 --> 00:34:24,714
Vous êtes passés
devant les décombres.
436
00:34:25,982 --> 00:34:28,059
Les fonds ont transité
par votre banque.
437
00:34:30,349 --> 00:34:32,201
On veut en connaître l'origine.
438
00:34:33,472 --> 00:34:34,364
Vraiment ?
439
00:34:40,143 --> 00:34:41,906
Sauf votre respect, madame...
440
00:34:44,373 --> 00:34:46,876
Dans ce pays,
on demande de l'aide autrement.
441
00:35:09,965 --> 00:35:12,787
Tu as pensé à quel point
je pouvais être inquiète ?
442
00:35:13,037 --> 00:35:15,947
- C'était pas la peine.
- Comment tu peux penser ça ?
443
00:35:17,578 --> 00:35:19,861
- Il est pas bon pour toi.
- Ah non ?
444
00:35:20,111 --> 00:35:21,411
Tu le connais pas.
445
00:35:22,304 --> 00:35:25,206
Il a des problèmes, c'est évident.
Il est instable.
446
00:35:25,790 --> 00:35:27,792
T'es psychiatre, maintenant ?
447
00:35:28,042 --> 00:35:30,678
Il est pas ce dont tu as besoin
en ce moment.
448
00:35:30,928 --> 00:35:32,746
Peut-être que si, justement.
449
00:35:34,289 --> 00:35:36,009
Tous les médecins du centre,
450
00:35:36,259 --> 00:35:38,594
et tous les livres
sur la reconstruction,
451
00:35:38,844 --> 00:35:40,763
conseillent d'éviter les relations.
452
00:35:41,289 --> 00:35:43,474
Avec quelqu'un qui vous comprend ?
453
00:35:44,122 --> 00:35:47,145
C'est ce qu'ils disent ?
Tu te rends compte que c'est débile ?
454
00:35:47,944 --> 00:35:50,573
Tu crois qu'ils s'y connaissent,
mais pas du tout.
455
00:35:52,042 --> 00:35:55,737
Ils jacassent
le temps que les clients aillent mieux.
456
00:35:55,987 --> 00:35:59,615
- Comme si on allait tous bien.
- J'y comprends rien.
457
00:35:59,865 --> 00:36:00,866
C'est sûr.
458
00:36:04,245 --> 00:36:05,899
- Ça va, alors ?
- Non.
459
00:36:06,794 --> 00:36:09,918
- C'est pas grave, maman.
- Quand on fugue vers l'asile ?
460
00:36:10,168 --> 00:36:11,459
Elle veut quoi ?
461
00:36:12,203 --> 00:36:14,918
Tu veux attirer mon attention,
c'est ça ?
462
00:36:15,168 --> 00:36:17,558
Parce que tu l'as,
entièrement, crois-moi.
463
00:36:28,028 --> 00:36:29,138
Tu fais quoi ?
464
00:36:29,388 --> 00:36:31,754
Je voulais pas attirer l'attention.
465
00:36:32,004 --> 00:36:34,204
- Tu fais quoi ?
- Je te montre un truc.
466
00:36:35,493 --> 00:36:37,616
Ce n'était pas un appel au secours.
467
00:36:37,866 --> 00:36:41,949
Je voulais pas attirer l'attention.
Je voulais me tuer.
468
00:36:42,897 --> 00:36:45,995
Je voulais que tout s'arrête,
je voulais mourir.
469
00:36:46,245 --> 00:36:48,414
J'en pouvais plus.
470
00:36:49,587 --> 00:36:51,417
Mais maintenant, ça va.
471
00:36:52,354 --> 00:36:53,452
Maintenant,
472
00:36:54,044 --> 00:36:55,244
je veux vivre.
473
00:36:55,899 --> 00:36:57,642
Et c'est grâce à Leo.
474
00:37:00,240 --> 00:37:01,590
J'étais heureuse.
475
00:37:02,204 --> 00:37:06,311
Hier soir, j'étais heureuse
comme je me souviens pas l'avoir été.
476
00:37:07,933 --> 00:37:09,763
Je recommencerai pas.
477
00:37:10,013 --> 00:37:13,356
Je vais pas laisser tout le monde
me dire quoi penser,
478
00:37:13,606 --> 00:37:18,027
comme si j'en étais incapable,
comme si j'avais un problème.
479
00:37:19,858 --> 00:37:23,288
Parce que Leo est pas fou.
Et moi non plus.
480
00:37:23,538 --> 00:37:26,660
Et au cas où tu te le demanderais,
toi non plus.
481
00:37:27,286 --> 00:37:29,497
C'est papa qui était fou.
482
00:37:31,943 --> 00:37:34,127
- Il était beaucoup de choses.
- Un taré !
483
00:37:34,377 --> 00:37:37,640
Il a pas arrêté de mentir
depuis son retour.
484
00:37:37,890 --> 00:37:40,174
Et il a gâché nos vies.
485
00:37:40,985 --> 00:37:42,116
C'est la vérité.
486
00:37:42,937 --> 00:37:44,595
Je vais bien, maintenant.
487
00:37:44,845 --> 00:37:48,141
C'est vrai, je peux le dire.
Tu sais pourquoi ?
488
00:37:48,391 --> 00:37:50,810
Parce que maintenant,
à ce moment précis,
489
00:37:51,874 --> 00:37:53,563
j'ai envie de vivre.
490
00:38:08,411 --> 00:38:10,651
- Des nouvelles des banquiers ?
- Rien.
491
00:38:11,750 --> 00:38:14,208
Mais une trentaine de représentants
m'ont appelé.
492
00:38:14,724 --> 00:38:15,835
Des menaces ?
493
00:38:16,936 --> 00:38:19,335
Je suis censé arrêter des terroristes,
494
00:38:19,585 --> 00:38:22,008
pas abattre
le système bancaire international.
495
00:38:23,644 --> 00:38:25,469
- Assieds-toi.
- Non, merci.
496
00:38:27,034 --> 00:38:31,001
Je suis allé à l'audition de Carrie,
je l'ai vue se faire menotter.
497
00:38:31,251 --> 00:38:32,643
Elle tapait et criait.
498
00:38:34,449 --> 00:38:37,190
- Elle a perdu la tête.
- Elle l'a pas perdue.
499
00:38:37,848 --> 00:38:39,317
On est responsables.
500
00:38:40,298 --> 00:38:41,299
Nous.
501
00:38:42,553 --> 00:38:45,193
Je te laisserais pas tomber
au milieu d'un truc.
502
00:38:45,827 --> 00:38:48,025
Mais sache que ce qui se passe ici,
503
00:38:48,275 --> 00:38:49,775
ça me plaît pas.
504
00:38:58,667 --> 00:39:00,273
La semaine a été dure.
505
00:39:00,523 --> 00:39:01,672
J'en suis conscient.
506
00:39:03,720 --> 00:39:05,440
Mais on tient quelque chose.
507
00:39:06,655 --> 00:39:08,305
Si ça mène où je pense,
508
00:39:09,378 --> 00:39:10,973
ça aura valu le coup.
509
00:39:12,629 --> 00:39:13,729
Je sais pas.
510
00:39:15,903 --> 00:39:18,579
- Aie la foi.
- Justement, je l'ai pas.
511
00:39:19,711 --> 00:39:21,901
Dès que tout est fini, je me casse.
512
00:39:22,383 --> 00:39:25,404
- On verra le moment venu.
- Je te le dis maintenant.
513
00:39:35,181 --> 00:39:36,631
C'était une erreur.
514
00:39:38,029 --> 00:39:39,418
La mort de cet enfant.
515
00:39:42,614 --> 00:39:44,064
C'était mon erreur.
516
00:39:44,435 --> 00:39:45,835
Je m'en occuperai.
517
00:39:47,333 --> 00:39:49,845
Mais je sais pas du tout
ce qu'on fout.
518
00:40:33,211 --> 00:40:34,849
Je vous ai vu à Langley.
519
00:40:37,495 --> 00:40:38,860
Navré, aucun souvenir.
520
00:40:39,110 --> 00:40:42,011
C'est normal,
vous étiez trop occupé à mentir.
521
00:40:43,062 --> 00:40:45,912
- Pardon ?
- Vous venez de perdre un collègue.
522
00:40:47,110 --> 00:40:48,463
Abattu, comme son fils.
523
00:40:48,713 --> 00:40:51,665
Horrible erreur.
J'espère que ça s'arrêtera là.
524
00:40:55,210 --> 00:40:56,460
Qui êtes-vous ?
525
00:41:03,366 --> 00:41:04,211
Répondez.
526
00:41:04,797 --> 00:41:07,965
C'est énervant, pas vrai,
d'attendre une réponse en vain.
527
00:41:10,050 --> 00:41:12,303
- Parlez à mon avocat.
- Je vous parle.
528
00:41:14,876 --> 00:41:16,557
Vous avez le choix.
529
00:41:16,807 --> 00:41:18,918
Donnez-nous ce qu'on cherche,
530
00:41:19,168 --> 00:41:20,978
ou continuez votre mascarade.
531
00:41:21,228 --> 00:41:24,357
Si vous préférez le second choix,
sachez que je fais mon possible
532
00:41:24,607 --> 00:41:27,414
pour être patient
avec les pourris dans votre genre.
533
00:41:28,785 --> 00:41:30,571
Mais je tiendrai pas longtemps.
534
00:41:33,149 --> 00:41:34,549
Bon vol de retour.
535
00:42:04,938 --> 00:42:06,188
Elles sont là ?
536
00:42:06,655 --> 00:42:08,045
- Les archives ?
- Oui.
537
00:42:08,295 --> 00:42:10,319
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Tout.
538
00:42:10,836 --> 00:42:14,589
HLBC a ignoré l'injonction,
comme on l'avait dit.
539
00:42:14,839 --> 00:42:16,903
Ils ne traitent plus
avec l'Al Askari Bank,
540
00:42:17,153 --> 00:42:19,257
mais continuent
avec l'autre entreprise.
541
00:42:19,507 --> 00:42:23,207
Les transactions augmentent
autour de la date de l'explosion.
542
00:42:24,022 --> 00:42:26,775
- Qui d'autre était impliqué ?
- On y arrive.
543
00:42:27,025 --> 00:42:31,025
À la réception, on a identifié
une demi-douzaine d'associés de Nazir.
544
00:42:31,275 --> 00:42:32,425
Et la source ?
545
00:42:33,446 --> 00:42:37,388
On identifie encore les transactions,
mais tout désigne l'Iran.
546
00:42:38,084 --> 00:42:41,184
Pas uniquement le pays,
mais aussi le gouvernement.
547
00:42:48,855 --> 00:42:50,985
Pourquoi coopérer si soudainement ?
548
00:42:51,848 --> 00:42:53,696
Mieux vaut l'ignorer.
549
00:42:54,156 --> 00:42:55,251
C'est quoi, ça ?
550
00:42:56,116 --> 00:42:59,535
J'ai remarqué une chose
en analysant les comptes.
551
00:43:00,045 --> 00:43:03,330
Nos amis banquiers ont pris 20 %
de tous les fonds iraniens.
552
00:43:03,580 --> 00:43:06,580
La commission habituelle
pour des transactions prohibées.
553
00:43:07,061 --> 00:43:09,499
Mais un quart de cette somme
a disparu.
554
00:43:10,767 --> 00:43:13,177
- Où ça ?
- Je ne sais pas encore.
555
00:43:14,178 --> 00:43:15,328
Volatilisé.
556
00:43:16,086 --> 00:43:18,345
Je sais juste
que leur banque ne l'a pas.
557
00:43:18,955 --> 00:43:20,682
Cherchez où il est.
558
00:43:20,932 --> 00:43:22,766
- J'essaie.
- C'est votre priorité.
559
00:43:24,129 --> 00:43:25,531
Ça, c'est la clé.
560
00:43:25,781 --> 00:43:27,188
Presque 45 millions.
561
00:43:31,450 --> 00:43:32,451
Fara...
562
00:43:32,919 --> 00:43:33,920
Monsieur ?
563
00:43:36,612 --> 00:43:38,782
Ça reste entre nous, pour le moment.
564
00:43:47,794 --> 00:43:49,544
Que pensez-vous prouver ?
565
00:43:50,574 --> 00:43:53,584
On veut simplement
que vous preniez vos médicaments.
566
00:43:54,949 --> 00:43:57,176
On a pas le choix.
C'est ce que vous voulez ?
567
00:47:13,485 --> 00:47:14,486
Par ici.
568
00:47:37,751 --> 00:47:39,501
Je suis tellement désolé.
569
00:47:45,239 --> 00:47:46,439
Va te faire...
570
00:47:47,768 --> 00:47:49,515
foutre, Saul.