1 00:00:01,022 --> 00:00:03,572 {\fad(250,1000)}Homeland Team sous-titres.eu & U-sub.net 2 00:00:03,822 --> 00:00:06,360 Saison 3 Épisode 02 "Uh... Oh... Ah..." 3 00:01:24,542 --> 00:01:26,002 Précédemment... 4 00:01:26,252 --> 00:01:27,796 58 jours se sont écoulés 5 00:01:28,046 --> 00:01:29,839 depuis l'attentat de Langley. 6 00:01:30,089 --> 00:01:32,008 219 Américains sont morts. 7 00:01:33,553 --> 00:01:36,302 Comment la CIA peut-elle protéger notre pays, 8 00:01:36,552 --> 00:01:38,343 si elle ne peut se protéger elle-même ? 9 00:01:38,593 --> 00:01:41,368 Ses antécédents d'insubordination et de maladie mentale 10 00:01:41,726 --> 00:01:44,938 pourraient nous être plus utiles que sa réussite devant la commission. 11 00:01:45,188 --> 00:01:46,621 Je ne le ferai pas. 12 00:01:46,871 --> 00:01:48,566 Je ne la jetterai pas aux lions. 13 00:01:48,816 --> 00:01:51,736 Dana a fait beaucoup de progrès ce mois-ci. 14 00:01:52,587 --> 00:01:53,697 Elle va bien. 15 00:01:53,947 --> 00:01:56,408 Pour quelqu'un qui s'est ouvert les veines ? 16 00:01:58,138 --> 00:01:59,411 Je te revois quand ? 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,413 Il s'appelle Majid Javadi. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,957 Les six autres constituent le réseau qu'il a monté 19 00:02:04,207 --> 00:02:06,001 pour exécuter l'attentat de Langley. 20 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 Tuez-les. 21 00:02:18,054 --> 00:02:19,610 T'as vu le journal ? 22 00:02:20,014 --> 00:02:23,101 Le titre : "Un agent de la CIA lié au poseur de bombe". 23 00:02:23,851 --> 00:02:24,769 T'as vu ça ? 24 00:02:25,404 --> 00:02:29,024 On a tous horreur des fuites. À moins de le faire exprès. 25 00:02:29,274 --> 00:02:30,400 Tu fais erreur. 26 00:02:33,778 --> 00:02:37,032 Peut-être voudriez-vous commenter le journal d'hier ? 27 00:02:37,698 --> 00:02:39,367 L'agent dont il est question 28 00:02:39,617 --> 00:02:41,661 est bipolaire. 29 00:02:42,035 --> 00:02:45,505 Une maladie qu'elle a dissimulée à ses supérieurs durant dix ans. 30 00:02:45,755 --> 00:02:49,294 Elle vous a caché qu'elle couchait avec Brody ? 31 00:02:49,808 --> 00:02:51,208 Je crains que oui. 32 00:03:07,228 --> 00:03:09,925 {\pos(192,230)}- Je dois parler à Saul. - Il est pas là. 33 00:03:12,127 --> 00:03:13,327 {\pos(192,230)}Il est pas là. 34 00:03:14,765 --> 00:03:17,405 {\pos(192,230)}- Il avait des réunions, ce matin. - Avec qui ? 35 00:03:18,598 --> 00:03:19,574 {\pos(192,230)}Je sais pas. 36 00:03:19,824 --> 00:03:22,911 {\pos(192,230)}- On peut l'appeler. - Si je pouvais, je serais pas ici. 37 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 {\pos(192,230)}Tu vas bien ? 38 00:03:27,443 --> 00:03:30,200 {\pos(192,230)}Dis à Saul que je suis passée. Il doit s'en douter. 39 00:03:30,450 --> 00:03:32,517 {\pos(192,230)}Que se passe-t-il ? 40 00:03:35,305 --> 00:03:36,341 {\pos(192,230)}Saul m'a dit. 41 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 {\pos(192,230)}- Quoi donc ? - Le restaurant. 42 00:03:40,288 --> 00:03:41,471 {\pos(192,230)}D'accord. 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 {\pos(192,230)}- Tu étais furieuse. - Oui. 44 00:03:43,848 --> 00:03:44,998 {\pos(192,230)}Probablement. 45 00:03:48,020 --> 00:03:51,307 {\pos(192,230)}Mais s'il y a quelque chose qui m'a vraiment énervée, 46 00:03:51,557 --> 00:03:53,191 {\pos(192,230)}c'est quand il m'a balancée 47 00:03:53,441 --> 00:03:55,838 {\pos(192,230)}devant la commission du Sénat. 48 00:03:57,519 --> 00:03:59,044 {\pos(192,230)}Là, j'étais furieuse. 49 00:04:00,440 --> 00:04:01,699 Dis que je suis passée. 50 00:04:02,746 --> 00:04:04,413 {\pos(192,230)}Il a eu sa chance. 51 00:05:14,418 --> 00:05:15,800 Ils ont rien trouvé. 52 00:05:16,050 --> 00:05:17,108 Pour l'instant. 53 00:05:17,358 --> 00:05:20,208 Ils ont de la matière, pourtant. Même un ordi. 54 00:05:21,754 --> 00:05:23,448 Une spécialiste arrive. 55 00:05:24,181 --> 00:05:25,255 Elle trouvera. 56 00:05:25,505 --> 00:05:27,561 Un gosse est mort, y a intérêt. 57 00:05:32,695 --> 00:05:34,459 - C'est la salle B ? - Oui. 58 00:05:35,291 --> 00:05:36,085 Fara ? 59 00:05:38,576 --> 00:05:40,632 Je suis Saul Berenson. Voici Peter Quinn. 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,819 Il y a un problème ? 61 00:06:01,156 --> 00:06:02,485 Je dois y aller. 62 00:06:03,842 --> 00:06:05,198 Tu la briefes ? 63 00:06:15,227 --> 00:06:16,668 Vous avez commencé quand ? 64 00:06:17,445 --> 00:06:18,419 Le premier. 65 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 De l'an ? 66 00:06:20,004 --> 00:06:21,297 Du mois. 67 00:06:23,242 --> 00:06:24,275 Huit jours. 68 00:06:34,236 --> 00:06:36,191 La spécialiste est arrivée. 69 00:06:36,897 --> 00:06:37,716 Alors ? 70 00:06:37,966 --> 00:06:40,191 Elle est jeune et voilée. 71 00:06:40,441 --> 00:06:42,778 La plupart des spécialistes financiers sont morts. 72 00:06:43,028 --> 00:06:45,780 Tu voulais une spécialiste forte en langues, la voilà. 73 00:06:47,937 --> 00:06:49,735 Alors, quel est le problème ? 74 00:06:51,443 --> 00:06:52,745 Elle a appelé la presse. 75 00:06:54,873 --> 00:06:56,582 Elle veut donner 76 00:06:56,832 --> 00:06:58,710 "sa version de l'histoire". 77 00:06:59,288 --> 00:07:00,738 Tu as des détails ? 78 00:07:00,988 --> 00:07:03,089 Pas encore, mais tu sais ce qu'elle dira. 79 00:07:03,339 --> 00:07:06,206 On savait que Brody était un terroriste. 80 00:07:06,456 --> 00:07:09,475 Il a porté une veste piégée dans un bunker avec le vice-président. 81 00:07:09,725 --> 00:07:11,222 On a refusé de l'écouter. 82 00:07:11,472 --> 00:07:13,254 Que le journal étouffe l'affaire. 83 00:07:13,641 --> 00:07:15,018 Elle veut du sang. 84 00:07:16,015 --> 00:07:18,610 Si ce n'est pas ce journal, elle ira ailleurs. 85 00:07:20,398 --> 00:07:22,976 On s'y attendait, on l'avait prévu. 86 00:07:23,470 --> 00:07:25,983 Je voulais te prévenir, je vais l'arrêter. 87 00:07:38,002 --> 00:07:40,609 J'aimerais que vous confirmiez que je vous enregistre 88 00:07:40,859 --> 00:07:42,830 et que vos propos sont officiels. 89 00:07:43,462 --> 00:07:45,973 Vous m'enregistrez et mes propos sont officiels. 90 00:07:46,223 --> 00:07:48,092 Je suis Nicole Hung, en présence de... 91 00:07:48,705 --> 00:07:50,971 Vous travaillez à la CIA depuis 14 ans. 92 00:07:51,221 --> 00:07:53,003 Vous seriez en désaccord. 93 00:07:53,253 --> 00:07:55,620 Non, je suis assaillie. 94 00:07:56,608 --> 00:07:59,634 Vous avez publié un article disant qu'un agent 95 00:07:59,884 --> 00:08:02,023 avait une liaison avec le plastiqueur de Langley. 96 00:08:02,524 --> 00:08:04,567 - C'est vous ? - Là n'est pas le propos. 97 00:08:05,082 --> 00:08:07,779 Personne à la CIA n'avait une liaison avec le plastiqueur. 98 00:08:08,367 --> 00:08:10,073 Attendez, selon ma source... 99 00:08:10,323 --> 00:08:11,157 La CIA. 100 00:08:12,040 --> 00:08:13,326 Je ne peux rien dire. 101 00:08:15,014 --> 00:08:17,509 De quoi vous voulez que je parle 102 00:08:17,759 --> 00:08:19,582 si vous n'admettez pas ça ? 103 00:08:19,985 --> 00:08:22,503 La CIA vous a tuyauté pour me piéger. 104 00:08:22,753 --> 00:08:23,628 Pourquoi ? 105 00:08:26,616 --> 00:08:27,715 Le grand mensonge. 106 00:08:28,784 --> 00:08:32,762 Malgré ce qu'ils ont dit, Nicholas Brody n'est pas responsable. 107 00:08:34,098 --> 00:08:36,511 - Vous avez des preuves ? - Je suis là pour ça. 108 00:08:36,761 --> 00:08:39,143 Saul Berenson le savait lors de son témoignage ? 109 00:08:39,571 --> 00:08:42,063 Bien sûr. Il n'a dit que des conneries. 110 00:08:42,528 --> 00:08:45,427 Je ne me suis pas trompée. Je suis la seule à avoir raison. 111 00:08:45,677 --> 00:08:48,917 Et pendant longtemps, personne n'a voulu me croire à la CIA. 112 00:08:52,011 --> 00:08:53,616 Vous avez dit que je venais ? 113 00:08:54,407 --> 00:08:56,373 - À mon rédacteur en chef. - Pardon ? 114 00:08:57,329 --> 00:08:58,676 Putain de Saul. 115 00:08:59,884 --> 00:09:01,211 Police de Washington. 116 00:09:01,461 --> 00:09:02,549 Suivez-nous. 117 00:09:03,332 --> 00:09:04,877 Trois ? Ça va suffire ? 118 00:09:05,495 --> 00:09:06,879 C'est la procédure. 119 00:09:07,129 --> 00:09:10,133 Quelle procédure ? Ils ont inventé quoi, comme connerie ? 120 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 Nous avons une ordonnance de détention psychiatrique. 121 00:09:14,446 --> 00:09:16,084 Vous savez ce que c'est ? 122 00:09:17,221 --> 00:09:18,800 Oui, je sais. 123 00:09:24,128 --> 00:09:25,273 C'est inutile. 124 00:09:25,649 --> 00:09:26,770 N'est-ce pas ? 125 00:09:32,340 --> 00:09:34,028 Vous aurez droit à une audience. 126 00:09:34,278 --> 00:09:37,079 C'est des conneries ! Vous le savez bien. 127 00:09:47,728 --> 00:09:50,234 Tu es de retour depuis une semaine. 128 00:09:50,773 --> 00:09:52,198 Comment ça se passe ? 129 00:09:54,962 --> 00:09:56,304 C'est une épreuve ? 130 00:09:57,296 --> 00:09:59,390 Pourquoi c'en serait une ? 131 00:10:00,110 --> 00:10:01,282 Je ne sais pas. 132 00:10:01,532 --> 00:10:03,644 Ton retour dans le monde extérieur. 133 00:10:03,894 --> 00:10:06,772 Je vois pas le monde extérieur. Je suis coincée chez moi. 134 00:10:07,022 --> 00:10:08,107 Pourquoi donc ? 135 00:10:11,294 --> 00:10:12,741 Dana pense être... 136 00:10:13,266 --> 00:10:15,031 célèbre, mais en mal. 137 00:10:15,497 --> 00:10:17,136 On dit tristement célèbre. 138 00:10:18,252 --> 00:10:20,316 C'est comme ça que tu te vois ? 139 00:10:23,320 --> 00:10:24,707 Non, je le suis pas. 140 00:10:25,241 --> 00:10:26,375 Alors ? 141 00:10:29,181 --> 00:10:30,602 Voyons... 142 00:10:31,631 --> 00:10:35,051 Mon père a fait sauter la CIA. Il a tué 300 personnes. 143 00:10:35,301 --> 00:10:37,001 Un nouveau 11-Septembre. 144 00:10:37,928 --> 00:10:40,512 On a parlé que de ça pendant un mois et demi. 145 00:10:40,762 --> 00:10:42,306 De ce que ton père a fait ? 146 00:10:43,341 --> 00:10:44,185 Oui. 147 00:10:44,435 --> 00:10:45,811 Et ce que tu as fait ? 148 00:10:46,474 --> 00:10:48,414 Ce que j'ai fait ? Ça ? 149 00:10:49,776 --> 00:10:52,026 En comparaison, ça représente rien. 150 00:10:53,339 --> 00:10:54,904 Ce n'est pas rien. 151 00:10:56,190 --> 00:10:57,901 C'est pour ça qu'on est là. 152 00:10:59,950 --> 00:11:01,285 Et vous ? 153 00:11:01,535 --> 00:11:02,541 Moi ? 154 00:11:02,791 --> 00:11:04,649 Même question. Comment allez-vous ? 155 00:11:04,899 --> 00:11:05,900 Bien. 156 00:11:08,493 --> 00:11:10,915 Vraiment. Je suis contente de son retour. 157 00:11:12,180 --> 00:11:13,181 Bien. 158 00:11:15,951 --> 00:11:18,360 On a dû s'adapter, mais on le savait. 159 00:11:20,062 --> 00:11:21,430 Comment ça ? 160 00:11:23,448 --> 00:11:25,319 Elle a refait la salle de bain. 161 00:11:26,051 --> 00:11:28,079 - Là où je l'ai fait. - Mais non. 162 00:11:30,127 --> 00:11:31,857 Si, t'as tout changé. 163 00:11:32,569 --> 00:11:33,568 Non. 164 00:11:35,245 --> 00:11:36,404 Je l'ai pas refaite. 165 00:11:37,264 --> 00:11:40,107 J'ai pas pu nettoyer le sang des joints, donc je les ai refaits. 166 00:11:40,357 --> 00:11:42,457 Toute seule, à l'aide d'un livre. 167 00:11:46,291 --> 00:11:47,869 On a pas besoin d'en parler. 168 00:11:48,829 --> 00:11:49,941 Bien d'accord. 169 00:12:02,282 --> 00:12:06,487 Je dois prendre rendez-vous jeudi avec le Dr Richardson. 170 00:12:22,681 --> 00:12:24,035 Tu me manques. 171 00:12:25,488 --> 00:12:26,621 Toi aussi. 172 00:12:28,223 --> 00:12:29,284 Dana, viens. 173 00:12:47,184 --> 00:12:49,476 - Je suis le Dr Harlan. - Je sais lire. 174 00:12:49,726 --> 00:12:51,572 Je serai à votre audience, demain. 175 00:12:51,822 --> 00:12:54,275 - J'aimerais vous expliquer... - Je sais ce que c'est. 176 00:12:54,525 --> 00:12:57,172 Mais j'arrive pas à croire qu'ils osent me faire ça. 177 00:12:57,422 --> 00:12:59,069 - Comment ça ? - D'accord. 178 00:12:59,319 --> 00:13:01,796 Quelqu'un essaye de dire la vérité, vous le traitez de fou. 179 00:13:02,046 --> 00:13:04,277 Je suis admirative. C'est très élégant. 180 00:13:05,598 --> 00:13:06,619 Mais inutile. 181 00:13:06,869 --> 00:13:09,040 Dites-leur ça. Je me rends. 182 00:13:09,642 --> 00:13:10,748 Vous vous rendez ? 183 00:13:11,233 --> 00:13:14,148 J'ai compris la leçon. Je peux sortir d'ici ? 184 00:13:18,251 --> 00:13:20,031 Vous avez arrêté votre traitement. 185 00:13:20,281 --> 00:13:22,968 - Qui dit ça ? - Votre dossier médical. 186 00:13:23,218 --> 00:13:25,075 - Selon qui ? - Vos médecins. 187 00:13:25,569 --> 00:13:27,430 Vraiment ? Parce que... 188 00:13:28,397 --> 00:13:31,477 Aucun médecin qui me suivrait n'aurait écrit ça. 189 00:13:32,226 --> 00:13:33,604 Avez-vous arrêté ? 190 00:13:39,491 --> 00:13:41,266 Je n'ai pas complètement arrêté. 191 00:13:41,516 --> 00:13:44,031 J'ai une routine pour compenser, mise au point 192 00:13:44,281 --> 00:13:46,784 avec mon vrai médecin, pas un pantin de la CIA 193 00:13:47,034 --> 00:13:48,691 qui veut que je la boucle. 194 00:13:50,442 --> 00:13:52,623 Je cours 10 km par jour. 195 00:13:52,873 --> 00:13:55,654 Parfois plus. Chanter aide, allez savoir pourquoi. 196 00:13:56,126 --> 00:13:57,648 Et je médite. 197 00:13:59,554 --> 00:14:00,840 Pour être calme. 198 00:14:01,596 --> 00:14:03,551 - Êtes-vous calme ? - Étant donné 199 00:14:03,801 --> 00:14:05,756 que je suis enchaînée dans un hôpital, 200 00:14:06,006 --> 00:14:08,134 je suis plus que calme, je suis zen ! 201 00:14:11,312 --> 00:14:12,562 Je peux plus... 202 00:14:14,259 --> 00:14:16,009 Je veux plus les prendre. 203 00:14:16,424 --> 00:14:18,733 - Pourquoi ? - Ils m'engourdissent l'esprit. 204 00:14:19,375 --> 00:14:21,661 Je manque des choses, sous médocs. 205 00:14:22,760 --> 00:14:25,197 Pas dans le sens de "se languir de", mais "ne pas voir". 206 00:14:25,447 --> 00:14:27,408 - Ne pas voir quoi ? - Par exemple, 207 00:14:27,658 --> 00:14:30,709 l'explosion qui a fait 219 morts à Langley. 208 00:14:31,133 --> 00:14:32,246 Et je le vois déjà, 209 00:14:32,496 --> 00:14:35,624 le doute sur votre visage, mais je suis bien de la CIA, vérifiez. 210 00:14:37,055 --> 00:14:39,389 À moins qu'ils n'aient purgé mon dossier. 211 00:14:42,927 --> 00:14:45,092 Ce qui, soudainement, me paraît possible. 212 00:14:49,010 --> 00:14:51,265 Ma sœur est médecin. Appelez-la. 213 00:14:51,515 --> 00:14:53,851 Elle vous confirmera tout. 214 00:15:08,105 --> 00:15:10,093 - Oui ? - Je voulais pas vous déranger. 215 00:15:10,343 --> 00:15:11,202 Pas de mal. 216 00:15:11,452 --> 00:15:14,705 J'ai tracé les comptes présents sur l'ordinateur. 217 00:15:15,323 --> 00:15:17,216 Et les documents de la mallette. 218 00:15:17,995 --> 00:15:18,996 Et ? 219 00:15:19,720 --> 00:15:23,380 - Rien ne vient d'Iran. - Prévenez-moi quand ça sera le cas. 220 00:15:25,922 --> 00:15:27,551 Qu'attendez-vous de moi ? 221 00:15:28,070 --> 00:15:30,304 J'ai fouillé tous les comptes. Il n'y a rien. 222 00:15:31,894 --> 00:15:33,140 Vous êtes là pour ? 223 00:15:34,104 --> 00:15:35,726 Analyser les comptes. 224 00:15:38,164 --> 00:15:39,188 Suivez l'argent. 225 00:15:39,825 --> 00:15:42,687 De la Hong Kong Lending Bank à ce type, là. 226 00:15:43,725 --> 00:15:45,116 Majid Javadi. 227 00:15:45,900 --> 00:15:49,615 L'Iranien qui a financé l'attaque contre la CIA le 12/12. 228 00:15:50,178 --> 00:15:51,179 Je sais. 229 00:15:52,266 --> 00:15:53,915 Parfait, alors, faites-le. 230 00:15:55,378 --> 00:15:56,386 De plus, 231 00:15:56,636 --> 00:15:59,333 puisqu'on parle d'un événement qui a tué plus de 200 Américains, 232 00:15:59,583 --> 00:16:01,502 et que vous ne faites rien pour eux... 233 00:16:02,900 --> 00:16:04,016 Pardonnez-moi. 234 00:16:06,947 --> 00:16:08,217 Porter ça, 235 00:16:09,576 --> 00:16:12,529 c'est vous foutre des gens qui auraient été vos collègues, 236 00:16:12,779 --> 00:16:14,354 s'ils n'avaient pas été tués. 237 00:16:15,591 --> 00:16:18,811 Alors, si vous devez le porter, ce qui est votre droit, 238 00:16:20,429 --> 00:16:22,565 soyez la meilleure analyste du monde. 239 00:16:22,815 --> 00:16:24,316 Ne dites pas qu'il n'y a rien. 240 00:16:25,264 --> 00:16:26,694 Soumettez-moi un plan. 241 00:16:27,180 --> 00:16:29,630 Donnez-moi un foutu plan ou fermez-la. 242 00:16:30,985 --> 00:16:31,991 Compris ? 243 00:16:33,035 --> 00:16:35,619 Vous comprenez la mission et notre but ? 244 00:16:35,869 --> 00:16:36,870 Bien. 245 00:16:44,913 --> 00:16:45,921 J'en ai un. 246 00:16:46,704 --> 00:16:47,840 J'écoute. 247 00:16:49,124 --> 00:16:50,972 On fait venir les gens de la banque. 248 00:16:51,700 --> 00:16:54,471 Qu'ils nous expliquent les virements de ces trois filiales. 249 00:16:55,139 --> 00:16:56,385 Au Moyen-Orient. 250 00:16:57,336 --> 00:16:58,809 Ces banquiers 251 00:16:59,356 --> 00:17:00,477 sont à New York. 252 00:17:01,811 --> 00:17:04,361 Je les convoque. On leur parlera demain. 253 00:17:05,133 --> 00:17:06,191 Nous deux. 254 00:17:29,015 --> 00:17:31,926 - Il fait froid, tu veux un pull ? - C'est bon. 255 00:17:34,680 --> 00:17:35,679 À manger ? 256 00:17:36,631 --> 00:17:38,664 - J'ai dit... - Laisse-la, maman. 257 00:17:39,250 --> 00:17:41,313 Je lui ai juste proposé à manger. 258 00:17:41,563 --> 00:17:45,481 - Arrête, tu la rends folle. - Le manque d'appétit est révélateur. 259 00:17:46,745 --> 00:17:48,395 Elle a peut-être pas faim. 260 00:17:49,902 --> 00:17:50,778 Ma puce ? 261 00:17:53,711 --> 00:17:55,074 Vraiment, arrête. 262 00:19:20,203 --> 00:19:21,375 Putain, Carrie. 263 00:19:24,877 --> 00:19:25,977 Assieds-toi. 264 00:19:27,831 --> 00:19:30,252 Je viens juste de l'apprendre. 265 00:19:30,502 --> 00:19:32,553 - Pour me tirer de là ? - Je peux pas. 266 00:19:32,803 --> 00:19:34,381 Alors, va-t'en. 267 00:19:36,547 --> 00:19:40,095 Tu peux pas te permettre de balancer des secrets de la CIA. 268 00:19:42,483 --> 00:19:43,954 Saul a flippé. 269 00:19:45,285 --> 00:19:48,546 - À cause de moi. - Pour le futur de la CIA. 270 00:19:49,353 --> 00:19:52,858 Alors, il me reproche l'attentat. C'est son plan pour sauver la CIA. 271 00:19:53,108 --> 00:19:54,354 - C'est tordu. - Oui. 272 00:19:54,604 --> 00:19:56,487 - Mais ça te sortira pas de là. - Non. 273 00:19:56,988 --> 00:20:00,491 Ma famille sera là à l'audience. Et eux le feront. 274 00:20:00,741 --> 00:20:03,074 - Tu dois... - Regarde où je suis. 275 00:20:03,324 --> 00:20:04,495 Je leur dois rien. 276 00:20:06,187 --> 00:20:07,605 Sois prudente. 277 00:20:08,981 --> 00:20:12,336 Tu ne sais pas tout ce qui s'est passé avant l'attentat. 278 00:20:12,586 --> 00:20:14,049 Il y avait des cibles. 279 00:20:15,285 --> 00:20:17,577 Tu vas t'attirer des ennuis. 280 00:20:25,176 --> 00:20:26,266 Il t'a envoyé ? 281 00:20:26,679 --> 00:20:27,935 - Qui ? - Saul. 282 00:20:28,185 --> 00:20:29,353 Pour me menacer. 283 00:20:30,171 --> 00:20:32,272 - C'est faux. - Va-t'en. 284 00:20:32,877 --> 00:20:35,192 - Écoute. - Laisse-moi seule. 285 00:20:38,213 --> 00:20:40,114 Il y a un problème ? Ça va ? 286 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 - Tout va bien. - Il s'en allait. 287 00:21:30,428 --> 00:21:31,728 Où es-tu ? 288 00:21:38,909 --> 00:21:39,798 Ça va ? 289 00:21:40,633 --> 00:21:41,884 Ta sœur est partie. 290 00:23:01,363 --> 00:23:02,214 Par là. 291 00:23:12,380 --> 00:23:13,392 Attends. 292 00:23:15,435 --> 00:23:16,259 Ça va ? 293 00:23:17,053 --> 00:23:18,153 Je sais pas. 294 00:23:18,874 --> 00:23:19,815 Attends. 295 00:23:31,103 --> 00:23:32,104 Recule. 296 00:23:38,317 --> 00:23:39,418 Tu vas bien ? 297 00:23:48,243 --> 00:23:50,254 J'avais besoin de te voir. 298 00:24:48,183 --> 00:24:49,029 J'arrive. 299 00:24:50,254 --> 00:24:53,628 - Oui ? - Carrie veut ses fiches de paie. 300 00:24:53,878 --> 00:24:55,350 - Pourquoi ? - Comme preuves. 301 00:24:55,600 --> 00:24:57,948 Ils l'ont réintégrée après l'explosion. 302 00:24:58,198 --> 00:24:59,456 Ils l'ont promue. 303 00:24:59,890 --> 00:25:01,792 On promeut pas des coupables. 304 00:25:02,042 --> 00:25:04,299 Ce n'est pas le procès de la CIA. 305 00:25:04,549 --> 00:25:06,302 J'espère qu'elle le sait. 306 00:25:07,740 --> 00:25:08,741 Voilà. 307 00:25:17,353 --> 00:25:19,184 J'en crois pas mes yeux. 308 00:25:20,489 --> 00:25:21,603 Je peux entrer ? 309 00:25:22,710 --> 00:25:24,084 Vous voulez quoi ? 310 00:25:26,778 --> 00:25:28,331 Pourquoi vous êtes là ? 311 00:25:29,039 --> 00:25:31,655 Écoutez. Je comprends votre colère. 312 00:25:31,905 --> 00:25:34,449 Trêve de politesses. Vous voulez quoi ? 313 00:25:37,934 --> 00:25:39,454 Vous devez me détester. 314 00:25:40,450 --> 00:25:42,666 - Je suis de son côté. - Foutaises. 315 00:25:43,826 --> 00:25:45,669 En tout cas, il faut la protéger 316 00:25:45,919 --> 00:25:47,019 d'elle-même. 317 00:25:48,004 --> 00:25:51,216 Elle peut pas contacter la presse à la moindre contrariété. 318 00:25:51,978 --> 00:25:53,301 Elle a fait ça ? 319 00:25:54,147 --> 00:25:55,852 Elle vous l'a pas dit ? 320 00:25:56,575 --> 00:25:58,205 Elle devrait ne pas riposter ? 321 00:25:58,455 --> 00:26:01,059 Elle ne riposte pas, elle se met en joue. 322 00:26:01,493 --> 00:26:03,203 L'agence a besoin de discrétion. 323 00:26:04,082 --> 00:26:06,026 Certains veulent l'inculper. 324 00:26:06,276 --> 00:26:08,775 - C'est une menace ? - Non, la vérité. 325 00:26:09,205 --> 00:26:11,996 Pour son bien, persuadez-la d'y rester. 326 00:26:12,246 --> 00:26:14,990 - À l'asile ? - Peu importe, tant qu'elle se repose. 327 00:26:15,460 --> 00:26:17,242 Elle a arrêté son traitement. 328 00:26:20,235 --> 00:26:21,705 À moins d'approuver, 329 00:26:22,511 --> 00:26:23,665 aidez-moi. 330 00:26:54,758 --> 00:26:55,572 Bien. 331 00:26:57,839 --> 00:26:58,840 Quoi ? 332 00:26:59,614 --> 00:27:00,869 Tu souris. 333 00:27:02,205 --> 00:27:03,206 Toi aussi. 334 00:27:05,235 --> 00:27:06,763 Je me demande pourquoi. 335 00:27:15,507 --> 00:27:18,664 Ils vont se rendre compte de mon absence. 336 00:27:20,376 --> 00:27:21,883 - Ta mère... - Arrête. 337 00:27:23,329 --> 00:27:24,643 S'il te plaît. 338 00:27:25,981 --> 00:27:27,419 Je veux rester avec toi. 339 00:27:32,538 --> 00:27:33,746 Et les machines. 340 00:27:35,572 --> 00:27:38,376 Rien que nous deux et les machines. 341 00:27:43,591 --> 00:27:45,273 On a pas déraillé. 342 00:27:47,231 --> 00:27:48,232 Tu sais ? 343 00:27:49,677 --> 00:27:50,678 Pas nous. 344 00:27:51,363 --> 00:27:53,213 C'est le monde qui a déraillé. 345 00:27:57,868 --> 00:28:00,191 Alors, je préfère rester ici, 346 00:28:00,441 --> 00:28:02,565 avec tous les autres malades. 347 00:28:05,850 --> 00:28:07,000 T'es pas fou. 348 00:28:08,205 --> 00:28:09,396 Et si je le suis ? 349 00:28:27,393 --> 00:28:28,816 T'es trop beau. 350 00:29:02,849 --> 00:29:05,535 Il peut témoigner en tant que témoin de moralité. 351 00:29:06,094 --> 00:29:07,666 Je lui ai déjà dit non. 352 00:29:08,486 --> 00:29:12,250 Faire un scandale ne vous aidera pas. 353 00:29:12,657 --> 00:29:14,586 C'est bien d'avoir un autre soutien. 354 00:29:16,062 --> 00:29:17,712 Très bien, laissez-le. 355 00:29:20,792 --> 00:29:21,885 Et mes chances ? 356 00:29:23,054 --> 00:29:25,085 On demande le retour dans votre famille. 357 00:29:25,335 --> 00:29:27,343 Selon moi, on a de très bonnes chances. 358 00:29:29,558 --> 00:29:30,581 Ça va ? 359 00:29:31,311 --> 00:29:32,637 J'ai hâte d'en finir. 360 00:29:33,378 --> 00:29:34,401 Les voilà. 361 00:29:35,659 --> 00:29:36,894 Voici le Dr Harlan. 362 00:29:38,343 --> 00:29:41,484 Vous avez tout trouvé ? Je m'inquiétais. 363 00:29:42,888 --> 00:29:43,782 C'est quoi ? 364 00:29:44,032 --> 00:29:45,793 On veut parler de ton traitement. 365 00:29:49,009 --> 00:29:50,413 Apparemment, c'est fait. 366 00:29:50,663 --> 00:29:53,268 - Écoute. - Mon audience va commencer. 367 00:29:53,518 --> 00:29:56,496 Je devais montrer ma capacité d'autonomie. 368 00:29:57,490 --> 00:29:58,982 - Vous deviez m'aider. - Oui. 369 00:29:59,232 --> 00:30:01,758 - Pas avec ça. - On s'inquiète pour toi. 370 00:30:02,008 --> 00:30:03,343 Tu te mets en danger. 371 00:30:03,593 --> 00:30:05,345 Je parle de ce que tu as dit. 372 00:30:06,464 --> 00:30:10,433 J'ai rien dit. Je suis coincée ici depuis hier. 373 00:30:10,683 --> 00:30:11,684 Avant ça. 374 00:30:15,994 --> 00:30:17,190 La journaliste ? 375 00:30:20,817 --> 00:30:22,533 Comment vous le savez ? 376 00:30:25,529 --> 00:30:27,534 Enfoiré de Saul. 377 00:30:28,549 --> 00:30:30,161 - Il s'inquiète. - Vraiment ? 378 00:30:31,295 --> 00:30:32,664 Tu révèles des secrets. 379 00:30:32,914 --> 00:30:36,017 Il a dit qu'il s'inquiétait pour moi, et vous l'avez cru, 380 00:30:36,267 --> 00:30:38,169 alors qu'il m'a envoyée ici. 381 00:30:41,814 --> 00:30:43,842 Il essaie de m'anéantir, 382 00:30:44,092 --> 00:30:47,366 alors que je fais de mon mieux pour faire ce qui est juste. 383 00:30:49,768 --> 00:30:51,391 Il se dit mon ami, c'est faux. 384 00:30:51,641 --> 00:30:53,105 Vous savez quoi ? 385 00:30:56,086 --> 00:30:57,371 Vous êtes pareils. 386 00:31:02,300 --> 00:31:03,319 Levez-vous. 387 00:31:04,641 --> 00:31:05,739 La cour d'appel, 388 00:31:05,989 --> 00:31:07,390 l'État de Virginie, 389 00:31:07,640 --> 00:31:10,164 l'honorable juge William Chesney. 390 00:31:14,177 --> 00:31:15,877 Affaire Carrie Mathison. 391 00:31:18,427 --> 00:31:19,502 C'est vous ? 392 00:31:26,363 --> 00:31:27,663 Votre Honneur... 393 00:31:32,358 --> 00:31:33,658 Je suis désolée. 394 00:31:38,101 --> 00:31:39,105 Lâchez-moi ! 395 00:31:44,947 --> 00:31:46,446 C'est un coup monté ! 396 00:31:54,245 --> 00:31:57,789 Votre passé regorge de transactions douteuses avec l'Iran. 397 00:31:59,342 --> 00:32:01,930 Pièce numéro quatre du département du Trésor. 398 00:32:02,180 --> 00:32:04,964 Une injonction d'il y a trois ans. 399 00:32:05,214 --> 00:32:07,733 Votre client devrait cesser toute relation 400 00:32:07,983 --> 00:32:10,094 avec la banque Al Askari à Téhéran. 401 00:32:10,856 --> 00:32:12,430 Mon client s'y est conformé. 402 00:32:13,108 --> 00:32:15,809 Vous avez continué à traiter avec leur société commerciale. 403 00:32:20,475 --> 00:32:22,355 L'injonction ne concernait que la banque. 404 00:32:23,245 --> 00:32:26,277 - C'est votre défense ? - C'est ce que dit le papier. 405 00:32:26,805 --> 00:32:28,071 Vous avez donc 406 00:32:28,520 --> 00:32:31,658 accepté des virements d'une société iranienne 407 00:32:31,908 --> 00:32:34,077 à hauteur de 900 millions de dollars. 408 00:32:34,588 --> 00:32:37,622 Vous avez systématiquement modifié les en-têtes de virement 409 00:32:38,251 --> 00:32:40,483 pour dissimuler l'origine des fonds. 410 00:32:43,692 --> 00:32:45,588 D'où viennent vos informations ? 411 00:32:46,379 --> 00:32:48,883 Mon client a tout fait pour respecter la loi. 412 00:32:50,924 --> 00:32:53,054 Nous avons un mail qui prouve le contraire. 413 00:32:56,648 --> 00:32:59,644 Un ordre pour Al Hazlawin Trading. 414 00:32:59,894 --> 00:33:04,217 "Supprimez les noms iraniens pour éviter toute infraction juridique." 415 00:33:11,228 --> 00:33:12,749 Ces infractions juridiques, 416 00:33:13,607 --> 00:33:15,493 ce sont des violations des lois 417 00:33:15,743 --> 00:33:17,204 que vous dites respecter. 418 00:33:18,199 --> 00:33:19,998 J'ignore de quoi vous parlez. 419 00:33:20,598 --> 00:33:22,439 Vous en êtes l'expéditeur. 420 00:33:23,151 --> 00:33:26,264 L'objet du message est : "Ne mentionnez pas l'Iran." 421 00:33:33,914 --> 00:33:36,848 On a les virements bidon, par milliers. 422 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 On veut les noms des donneurs d'ordre. 423 00:33:39,392 --> 00:33:41,936 - Où avez-vous eu ça ? - C'est votre question ? 424 00:33:44,689 --> 00:33:47,702 Votre client finance le terrorisme dans ce pays, 425 00:33:47,952 --> 00:33:50,069 et vous voulez savoir comment on l'a su ? 426 00:33:51,456 --> 00:33:52,739 Qui est-ce, déjà ? 427 00:33:53,787 --> 00:33:55,283 Vous connaissez votre banque ? 428 00:33:56,073 --> 00:33:59,621 Elle profite de la misère humaine depuis les guerres de l'opium. 429 00:33:59,871 --> 00:34:03,287 Ce n'est ni une méprise ni une erreur. 430 00:34:03,537 --> 00:34:05,001 C'est votre business plan. 431 00:34:05,800 --> 00:34:09,156 Vous aidez des pays sous embargo ou des fondations bidon. 432 00:34:09,406 --> 00:34:12,560 Peu importent les conséquences tant que vous avez votre commission. 433 00:34:13,927 --> 00:34:16,022 Là, vous savez ce qui a été financé. 434 00:34:16,916 --> 00:34:21,434 Un 4x4 plein de C4 qui a explosé devant ce bâtiment il y a trois mois. 435 00:34:22,244 --> 00:34:24,714 Vous êtes passés devant les décombres. 436 00:34:25,982 --> 00:34:28,059 Les fonds ont transité par votre banque. 437 00:34:30,349 --> 00:34:32,201 On veut en connaître l'origine. 438 00:34:33,472 --> 00:34:34,364 Vraiment ? 439 00:34:40,143 --> 00:34:41,906 Sauf votre respect, madame... 440 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Dans ce pays, on demande de l'aide autrement. 441 00:35:09,965 --> 00:35:12,787 Tu as pensé à quel point je pouvais être inquiète ? 442 00:35:13,037 --> 00:35:15,947 - C'était pas la peine. - Comment tu peux penser ça ? 443 00:35:17,578 --> 00:35:19,861 - Il est pas bon pour toi. - Ah non ? 444 00:35:20,111 --> 00:35:21,411 Tu le connais pas. 445 00:35:22,304 --> 00:35:25,206 Il a des problèmes, c'est évident. Il est instable. 446 00:35:25,790 --> 00:35:27,792 T'es psychiatre, maintenant ? 447 00:35:28,042 --> 00:35:30,678 Il est pas ce dont tu as besoin en ce moment. 448 00:35:30,928 --> 00:35:32,746 Peut-être que si, justement. 449 00:35:34,289 --> 00:35:36,009 Tous les médecins du centre, 450 00:35:36,259 --> 00:35:38,594 et tous les livres sur la reconstruction, 451 00:35:38,844 --> 00:35:40,763 conseillent d'éviter les relations. 452 00:35:41,289 --> 00:35:43,474 Avec quelqu'un qui vous comprend ? 453 00:35:44,122 --> 00:35:47,145 C'est ce qu'ils disent ? Tu te rends compte que c'est débile ? 454 00:35:47,944 --> 00:35:50,573 Tu crois qu'ils s'y connaissent, mais pas du tout. 455 00:35:52,042 --> 00:35:55,737 Ils jacassent le temps que les clients aillent mieux. 456 00:35:55,987 --> 00:35:59,615 - Comme si on allait tous bien. - J'y comprends rien. 457 00:35:59,865 --> 00:36:00,866 C'est sûr. 458 00:36:04,245 --> 00:36:05,899 - Ça va, alors ? - Non. 459 00:36:06,794 --> 00:36:09,918 - C'est pas grave, maman. - Quand on fugue vers l'asile ? 460 00:36:10,168 --> 00:36:11,459 Elle veut quoi ? 461 00:36:12,203 --> 00:36:14,918 Tu veux attirer mon attention, c'est ça ? 462 00:36:15,168 --> 00:36:17,558 Parce que tu l'as, entièrement, crois-moi. 463 00:36:28,028 --> 00:36:29,138 Tu fais quoi ? 464 00:36:29,388 --> 00:36:31,754 Je voulais pas attirer l'attention. 465 00:36:32,004 --> 00:36:34,204 - Tu fais quoi ? - Je te montre un truc. 466 00:36:35,493 --> 00:36:37,616 Ce n'était pas un appel au secours. 467 00:36:37,866 --> 00:36:41,949 Je voulais pas attirer l'attention. Je voulais me tuer. 468 00:36:42,897 --> 00:36:45,995 Je voulais que tout s'arrête, je voulais mourir. 469 00:36:46,245 --> 00:36:48,414 J'en pouvais plus. 470 00:36:49,587 --> 00:36:51,417 Mais maintenant, ça va. 471 00:36:52,354 --> 00:36:53,452 Maintenant, 472 00:36:54,044 --> 00:36:55,244 je veux vivre. 473 00:36:55,899 --> 00:36:57,642 Et c'est grâce à Leo. 474 00:37:00,240 --> 00:37:01,590 J'étais heureuse. 475 00:37:02,204 --> 00:37:06,311 Hier soir, j'étais heureuse comme je me souviens pas l'avoir été. 476 00:37:07,933 --> 00:37:09,763 Je recommencerai pas. 477 00:37:10,013 --> 00:37:13,356 Je vais pas laisser tout le monde me dire quoi penser, 478 00:37:13,606 --> 00:37:18,027 comme si j'en étais incapable, comme si j'avais un problème. 479 00:37:19,858 --> 00:37:23,288 Parce que Leo est pas fou. Et moi non plus. 480 00:37:23,538 --> 00:37:26,660 Et au cas où tu te le demanderais, toi non plus. 481 00:37:27,286 --> 00:37:29,497 C'est papa qui était fou. 482 00:37:31,943 --> 00:37:34,127 - Il était beaucoup de choses. - Un taré ! 483 00:37:34,377 --> 00:37:37,640 Il a pas arrêté de mentir depuis son retour. 484 00:37:37,890 --> 00:37:40,174 Et il a gâché nos vies. 485 00:37:40,985 --> 00:37:42,116 C'est la vérité. 486 00:37:42,937 --> 00:37:44,595 Je vais bien, maintenant. 487 00:37:44,845 --> 00:37:48,141 C'est vrai, je peux le dire. Tu sais pourquoi ? 488 00:37:48,391 --> 00:37:50,810 Parce que maintenant, à ce moment précis, 489 00:37:51,874 --> 00:37:53,563 j'ai envie de vivre. 490 00:38:08,411 --> 00:38:10,651 - Des nouvelles des banquiers ? - Rien. 491 00:38:11,750 --> 00:38:14,208 Mais une trentaine de représentants m'ont appelé. 492 00:38:14,724 --> 00:38:15,835 Des menaces ? 493 00:38:16,936 --> 00:38:19,335 Je suis censé arrêter des terroristes, 494 00:38:19,585 --> 00:38:22,008 pas abattre le système bancaire international. 495 00:38:23,644 --> 00:38:25,469 - Assieds-toi. - Non, merci. 496 00:38:27,034 --> 00:38:31,001 Je suis allé à l'audition de Carrie, je l'ai vue se faire menotter. 497 00:38:31,251 --> 00:38:32,643 Elle tapait et criait. 498 00:38:34,449 --> 00:38:37,190 - Elle a perdu la tête. - Elle l'a pas perdue. 499 00:38:37,848 --> 00:38:39,317 On est responsables. 500 00:38:40,298 --> 00:38:41,299 Nous. 501 00:38:42,553 --> 00:38:45,193 Je te laisserais pas tomber au milieu d'un truc. 502 00:38:45,827 --> 00:38:48,025 Mais sache que ce qui se passe ici, 503 00:38:48,275 --> 00:38:49,775 ça me plaît pas. 504 00:38:58,667 --> 00:39:00,273 La semaine a été dure. 505 00:39:00,523 --> 00:39:01,672 J'en suis conscient. 506 00:39:03,720 --> 00:39:05,440 Mais on tient quelque chose. 507 00:39:06,655 --> 00:39:08,305 Si ça mène où je pense, 508 00:39:09,378 --> 00:39:10,973 ça aura valu le coup. 509 00:39:12,629 --> 00:39:13,729 Je sais pas. 510 00:39:15,903 --> 00:39:18,579 - Aie la foi. - Justement, je l'ai pas. 511 00:39:19,711 --> 00:39:21,901 Dès que tout est fini, je me casse. 512 00:39:22,383 --> 00:39:25,404 - On verra le moment venu. - Je te le dis maintenant. 513 00:39:35,181 --> 00:39:36,631 C'était une erreur. 514 00:39:38,029 --> 00:39:39,418 La mort de cet enfant. 515 00:39:42,614 --> 00:39:44,064 C'était mon erreur. 516 00:39:44,435 --> 00:39:45,835 Je m'en occuperai. 517 00:39:47,333 --> 00:39:49,845 Mais je sais pas du tout ce qu'on fout. 518 00:40:33,211 --> 00:40:34,849 Je vous ai vu à Langley. 519 00:40:37,495 --> 00:40:38,860 Navré, aucun souvenir. 520 00:40:39,110 --> 00:40:42,011 C'est normal, vous étiez trop occupé à mentir. 521 00:40:43,062 --> 00:40:45,912 - Pardon ? - Vous venez de perdre un collègue. 522 00:40:47,110 --> 00:40:48,463 Abattu, comme son fils. 523 00:40:48,713 --> 00:40:51,665 Horrible erreur. J'espère que ça s'arrêtera là. 524 00:40:55,210 --> 00:40:56,460 Qui êtes-vous ? 525 00:41:03,366 --> 00:41:04,211 Répondez. 526 00:41:04,797 --> 00:41:07,965 C'est énervant, pas vrai, d'attendre une réponse en vain. 527 00:41:10,050 --> 00:41:12,303 - Parlez à mon avocat. - Je vous parle. 528 00:41:14,876 --> 00:41:16,557 Vous avez le choix. 529 00:41:16,807 --> 00:41:18,918 Donnez-nous ce qu'on cherche, 530 00:41:19,168 --> 00:41:20,978 ou continuez votre mascarade. 531 00:41:21,228 --> 00:41:24,357 Si vous préférez le second choix, sachez que je fais mon possible 532 00:41:24,607 --> 00:41:27,414 pour être patient avec les pourris dans votre genre. 533 00:41:28,785 --> 00:41:30,571 Mais je tiendrai pas longtemps. 534 00:41:33,149 --> 00:41:34,549 Bon vol de retour. 535 00:42:04,938 --> 00:42:06,188 Elles sont là ? 536 00:42:06,655 --> 00:42:08,045 - Les archives ? - Oui. 537 00:42:08,295 --> 00:42:10,319 - Qu'est-ce qu'on a ? - Tout. 538 00:42:10,836 --> 00:42:14,589 HLBC a ignoré l'injonction, comme on l'avait dit. 539 00:42:14,839 --> 00:42:16,903 Ils ne traitent plus avec l'Al Askari Bank, 540 00:42:17,153 --> 00:42:19,257 mais continuent avec l'autre entreprise. 541 00:42:19,507 --> 00:42:23,207 Les transactions augmentent autour de la date de l'explosion. 542 00:42:24,022 --> 00:42:26,775 - Qui d'autre était impliqué ? - On y arrive. 543 00:42:27,025 --> 00:42:31,025 À la réception, on a identifié une demi-douzaine d'associés de Nazir. 544 00:42:31,275 --> 00:42:32,425 Et la source ? 545 00:42:33,446 --> 00:42:37,388 On identifie encore les transactions, mais tout désigne l'Iran. 546 00:42:38,084 --> 00:42:41,184 Pas uniquement le pays, mais aussi le gouvernement. 547 00:42:48,855 --> 00:42:50,985 Pourquoi coopérer si soudainement ? 548 00:42:51,848 --> 00:42:53,696 Mieux vaut l'ignorer. 549 00:42:54,156 --> 00:42:55,251 C'est quoi, ça ? 550 00:42:56,116 --> 00:42:59,535 J'ai remarqué une chose en analysant les comptes. 551 00:43:00,045 --> 00:43:03,330 Nos amis banquiers ont pris 20 % de tous les fonds iraniens. 552 00:43:03,580 --> 00:43:06,580 La commission habituelle pour des transactions prohibées. 553 00:43:07,061 --> 00:43:09,499 Mais un quart de cette somme a disparu. 554 00:43:10,767 --> 00:43:13,177 - Où ça ? - Je ne sais pas encore. 555 00:43:14,178 --> 00:43:15,328 Volatilisé. 556 00:43:16,086 --> 00:43:18,345 Je sais juste que leur banque ne l'a pas. 557 00:43:18,955 --> 00:43:20,682 Cherchez où il est. 558 00:43:20,932 --> 00:43:22,766 - J'essaie. - C'est votre priorité. 559 00:43:24,129 --> 00:43:25,531 Ça, c'est la clé. 560 00:43:25,781 --> 00:43:27,188 Presque 45 millions. 561 00:43:31,450 --> 00:43:32,451 Fara... 562 00:43:32,919 --> 00:43:33,920 Monsieur ? 563 00:43:36,612 --> 00:43:38,782 Ça reste entre nous, pour le moment. 564 00:43:47,794 --> 00:43:49,544 Que pensez-vous prouver ? 565 00:43:50,574 --> 00:43:53,584 On veut simplement que vous preniez vos médicaments. 566 00:43:54,949 --> 00:43:57,176 On a pas le choix. C'est ce que vous voulez ? 567 00:47:13,485 --> 00:47:14,486 Par ici. 568 00:47:37,751 --> 00:47:39,501 Je suis tellement désolé. 569 00:47:45,239 --> 00:47:46,439 Va te faire... 570 00:47:47,768 --> 00:47:49,515 foutre, Saul.