1
00:00:00,125 --> 00:00:02,615
{\pub}{\fad(500,500)}Homeland Team
U-sub.net & Sous-titres.eu
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,942
{\fad(500,500)}Saison 3, Épisode 1
Tin Man Is Down
3
00:00:05,192 --> 00:00:06,799
Précédemment...
4
00:00:07,383 --> 00:00:09,968
La veste piégée a failli tuer
le vice-président Walden.
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,345
Il s'est filmé.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,138
Je suis Nicholas Brody.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,890
Les gens diront
qu'on a fait de moi un terroriste.
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,393
J'avais raison.
9
00:00:18,483 --> 00:00:19,606
Tu avais raison.
10
00:00:20,187 --> 00:00:21,397
Espionner Brody ?
11
00:00:21,647 --> 00:00:23,190
Une équipe de surveillance.
12
00:00:23,440 --> 00:00:24,483
Et Carrie.
13
00:00:24,733 --> 00:00:25,612
Et Carrie.
14
00:00:26,193 --> 00:00:27,428
Je t'envoie un type.
15
00:00:27,819 --> 00:00:28,737
Peter Quinn.
16
00:00:28,987 --> 00:00:31,698
Brody a rendez-vous à la CIA.
on veut le secouer un peu.
17
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
- Ils t'ont réembauchée ?
- En quelque sorte.
18
00:00:36,495 --> 00:00:38,657
Carrie Mathison était à la CIA.
19
00:00:38,907 --> 00:00:41,250
Renouez avec elle.
20
00:00:41,500 --> 00:00:43,669
T'as toujours tes théories fumeuses ?
21
00:00:43,919 --> 00:00:45,240
Plus que des théories.
22
00:00:45,490 --> 00:00:47,548
À terre !
23
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
Tu encours
24
00:00:49,049 --> 00:00:51,802
un procès avec toute la publicité
qui va avec,
25
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
suivi d'une longue peine de prison.
26
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
Ou
27
00:00:55,681 --> 00:00:58,600
tu nous aides, et on passe l'éponge.
28
00:00:58,850 --> 00:00:59,977
L'immunité ?
29
00:01:02,656 --> 00:01:04,314
- Oui ?
- J'ai besoin
30
00:01:05,257 --> 00:01:07,818
de prendre de la distance.
31
00:01:08,068 --> 00:01:09,322
Change de boulot.
32
00:01:10,419 --> 00:01:11,530
Je t'accompagne.
33
00:01:11,780 --> 00:01:13,574
Je dois y aller seule.
34
00:01:13,945 --> 00:01:15,325
Il le faut.
35
00:01:16,293 --> 00:01:18,098
- Longtemps ?
- Je sais pas.
36
00:01:18,840 --> 00:01:21,470
- Abu Nazir ?
- Il est ici, aux États-Unis.
37
00:01:21,720 --> 00:01:22,954
Il prépare une attaque.
38
00:01:23,083 --> 00:01:24,126
Je l'ai !
39
00:01:26,988 --> 00:01:29,757
Tu te souviens du jour
où cette femme est venue.
40
00:01:30,007 --> 00:01:31,091
Elle a parlé
41
00:01:31,341 --> 00:01:33,522
d'une bombe,
que tu voulais tuer des gens.
42
00:01:33,772 --> 00:01:35,029
Je veux pas te mentir.
43
00:01:35,512 --> 00:01:37,639
Tu allais le faire.
44
00:01:38,214 --> 00:01:39,519
Je l'ai pas fait.
45
00:01:40,480 --> 00:01:42,186
Je le ferai pas.
46
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
C'est Bill Walden qui a inventé
la "Forteresse Amérique",
47
00:01:46,072 --> 00:01:49,693
transformant ainsi notre façon
de défendre notre pays.
48
00:01:52,581 --> 00:01:53,948
C'est bizarre.
49
00:01:54,323 --> 00:01:55,702
On a déplacé ma voiture.
50
00:02:03,040 --> 00:02:05,042
C'est pas moi.
C'était dans ta voiture.
51
00:02:05,779 --> 00:02:07,462
C'était pas moi.
52
00:02:07,836 --> 00:02:09,129
On doit y aller.
53
00:02:09,379 --> 00:02:10,762
- Où ?
- On te croira pas.
54
00:02:11,344 --> 00:02:12,966
On fait la totale ?
55
00:02:14,343 --> 00:02:16,512
David Estes est mort.
56
00:02:16,762 --> 00:02:18,239
Vous commandez.
57
00:02:18,639 --> 00:02:20,308
Mon acte aujourd'hui
58
00:02:20,682 --> 00:02:22,977
vise ces ennemis intérieurs.
59
00:02:23,435 --> 00:02:26,480
Les gens diront
qu'on m'a lavé le cerveau.
60
00:02:26,730 --> 00:02:28,465
La frontière est proche.
61
00:02:28,715 --> 00:02:30,108
Tu ne viens pas.
62
00:02:31,129 --> 00:02:32,529
Mais je peux plus.
63
00:04:06,442 --> 00:04:09,437
{\pub}Je jure solennellement
de dire la vérité,
64
00:04:09,687 --> 00:04:12,787
toute la vérité, et rien que la vérité,
que Dieu me vienne en aide.
65
00:04:15,227 --> 00:04:16,917
Déclinez votre identité.
66
00:04:17,828 --> 00:04:19,143
Carrie Ann Mathison.
67
00:04:19,393 --> 00:04:21,261
Votre avocate
peut-elle s'identifier ?
68
00:04:21,769 --> 00:04:23,391
Erin Kimball, M. le président.
69
00:04:23,641 --> 00:04:25,974
Cette audience a lieu à huis clos
70
00:04:26,224 --> 00:04:28,374
pour ne pas compromettre
71
00:04:28,624 --> 00:04:31,146
vos informateurs au Moyen-Orient.
72
00:04:31,643 --> 00:04:33,405
Je vous remercie, M. le président.
73
00:04:33,655 --> 00:04:35,249
58 jours se sont écoulés
74
00:04:35,499 --> 00:04:40,499
depuis l'attentat sur Langley
qui a causé la mort de 219 Américains.
75
00:04:41,073 --> 00:04:44,572
Cette commission est chargée
de comprendre ce qui est arrivé.
76
00:04:44,822 --> 00:04:46,745
Nombre de témoins ont été entendus.
77
00:04:47,264 --> 00:04:50,296
Certains ont même accusé la CIA
78
00:04:50,546 --> 00:04:54,545
d'avoir dissimulé des défaillances
commises avant l'attentat.
79
00:04:54,795 --> 00:04:57,742
Si de telles accusations
étaient avérées,
80
00:04:58,298 --> 00:05:00,530
le jugement de cette commission
serait sévère.
81
00:05:01,442 --> 00:05:04,194
Il va sans dire
que la CIA est aujourd'hui paralysée.
82
00:05:04,444 --> 00:05:06,529
Son administration est décimée,
83
00:05:06,779 --> 00:05:08,793
et sa réputation ruinée.
84
00:05:09,559 --> 00:05:11,413
Notre question ici est simple.
85
00:05:11,814 --> 00:05:14,739
Comment la CIA
peut-elle protéger notre pays,
86
00:05:14,989 --> 00:05:17,424
si elle ne peut pas
se protéger elle-même ?
87
00:05:18,506 --> 00:05:21,493
L'opposition et la majorité
vous interrogeront.
88
00:05:21,743 --> 00:05:23,949
Puis chaque membre aura 15 minutes.
89
00:05:24,199 --> 00:05:25,446
M. Portillo.
90
00:05:25,696 --> 00:05:28,746
Je suis David Portillo,
l'avocat de la majorité, bonjour.
91
00:05:30,149 --> 00:05:32,212
Depuis quand travaillez-vous
à la CIA ?
92
00:05:33,263 --> 00:05:35,008
Un peu plus de quatorze ans.
93
00:05:35,544 --> 00:05:36,662
À quel poste ?
94
00:05:37,379 --> 00:05:39,608
Agent au service des renseignements.
95
00:05:39,858 --> 00:05:42,634
Pourquoi votre contrat
a-t-il été rompu, l'an dernier ?
96
00:05:43,774 --> 00:05:45,555
J'ai été renvoyée.
97
00:05:45,805 --> 00:05:46,949
Pour quel motif ?
98
00:05:48,371 --> 00:05:50,783
J'ai mené
une surveillance non autorisée
99
00:05:51,033 --> 00:05:53,156
et j'ai sorti des documents classés.
100
00:05:53,406 --> 00:05:55,926
Mais ça n'a pas signifié
la fin de votre carrière.
101
00:05:56,603 --> 00:05:58,745
Vous avez été réintégrée
102
00:05:58,995 --> 00:06:02,863
et avez récemment fait partie
d'un groupe de travail confidentiel.
103
00:06:04,114 --> 00:06:05,657
Quel était son rôle ?
104
00:06:08,192 --> 00:06:11,268
Il devait démanteler
le réseau d'Abu Nazir aux États-Unis.
105
00:06:11,518 --> 00:06:14,368
Pourquoi vous a-t-on demandé
de le rejoindre ?
106
00:06:15,531 --> 00:06:18,169
J'étais le référent de la CIA
pour Nazir.
107
00:06:18,742 --> 00:06:20,581
Le référent, c'est-à-dire ?
108
00:06:22,626 --> 00:06:26,808
J'étais chargée de le retrouver
et d'anticiper ses actes.
109
00:06:27,058 --> 00:06:28,472
D'anticiper ses actes.
110
00:06:28,722 --> 00:06:30,969
Comme empêcher un attentat ?
111
00:06:34,289 --> 00:06:36,622
Si vous voulez savoir
s'il m'a déjouée...
112
00:06:39,223 --> 00:06:40,485
La réponse est oui.
113
00:06:41,336 --> 00:06:43,883
Si vous voulez savoir
si je me pardonnerai...
114
00:06:46,265 --> 00:06:47,491
La réponse est non.
115
00:06:52,550 --> 00:06:55,683
- L'audition commence quand ?
- Il y a 10 minutes.
116
00:06:56,256 --> 00:06:59,262
- Je devrais être à ses côtés.
- Non.
117
00:06:59,512 --> 00:07:01,930
- Pour la soutenir.
- Ça aurait été mal interprété.
118
00:07:02,180 --> 00:07:05,300
Enfoiré de Lockhart,
il ne nous pardonne pas Abu Ghraib.
119
00:07:05,550 --> 00:07:07,599
- Il ne la lâchera pas.
- En effet.
120
00:07:07,849 --> 00:07:09,763
- Elle pourrait craquer.
- Mais non.
121
00:07:10,013 --> 00:07:11,847
- Et si t'as tort ?
- Peu importe.
122
00:07:12,097 --> 00:07:13,252
Comment ça ?
123
00:07:13,502 --> 00:07:16,812
Ses antécédents d'insubordination
et de maladie mentale
124
00:07:17,062 --> 00:07:20,357
pourraient nous être plus utiles
que sa réussite devant la commission.
125
00:07:22,459 --> 00:07:25,654
Je ne le ferai pas.
Je ne la jetterai pas aux lions.
126
00:07:25,904 --> 00:07:28,449
Alors, jette-la
à des animaux moins féroces.
127
00:07:28,699 --> 00:07:30,659
- Je suis sérieux.
- Moi aussi.
128
00:07:30,909 --> 00:07:33,881
Que vois-tu en arrivant ici
tous les matins ?
129
00:07:34,961 --> 00:07:38,330
C'est bien ça. Ni grue,
ni marteau-piqueur, ni chantier.
130
00:07:38,834 --> 00:07:41,253
Juste un gros cratère immonde.
131
00:07:41,503 --> 00:07:44,261
J'étais au Congrès hier,
des fonds vont être débloqués...
132
00:07:44,511 --> 00:07:45,466
Conneries.
133
00:07:45,716 --> 00:07:48,898
Les réparations du Pentagone
ont commencé le 12 septembre.
134
00:07:53,552 --> 00:07:54,956
Donc, on nous punit.
135
00:07:55,795 --> 00:07:57,863
- On le mérite peut-être.
- "Punit" ?
136
00:07:58,714 --> 00:08:00,751
Ils veulent qu'on ferme boutique.
137
00:08:03,942 --> 00:08:05,811
- Oui ?
- Quinn nous a contactés.
138
00:08:06,061 --> 00:08:08,155
L'opération de Caracas peut débuter.
139
00:08:08,817 --> 00:08:11,427
Convoquez une réunion
et informez la Maison Blanche.
140
00:08:15,412 --> 00:08:18,529
La lumière rouge étant en marche,
je rends la parole au président.
141
00:08:19,328 --> 00:08:21,168
Avant la pause,
142
00:08:21,418 --> 00:08:24,063
j'aimerais avoir
quelques éclaircissements
143
00:08:24,313 --> 00:08:26,965
sur ce que savait la CIA de Brody
et à quel moment.
144
00:08:27,215 --> 00:08:28,676
D'accord ?
145
00:08:31,043 --> 00:08:32,692
Quand l'avez-vous rencontré ?
146
00:08:35,025 --> 00:08:37,255
Après son sauvetage en Afghanistan.
147
00:08:37,505 --> 00:08:39,463
Je faisais partie de l'équipe
de débriefing.
148
00:08:39,853 --> 00:08:42,661
J'ai lu les comptes rendus,
et il semblerait que vous...
149
00:08:43,616 --> 00:08:44,983
insistiez sur le sujet.
150
00:08:45,815 --> 00:08:48,818
- Quel sujet ?
- Qu'il aurait été retourné.
151
00:08:50,360 --> 00:08:53,712
Je ne faisais que mon travail.
Je tenais compte de tout.
152
00:08:56,328 --> 00:08:57,204
Un instant.
153
00:09:01,551 --> 00:09:04,169
Pouvez inscrire au registre
la pièce à conviction 2.
154
00:09:05,132 --> 00:09:07,934
Un mémorandum offrant l'immunité
au représentant
155
00:09:08,806 --> 00:09:12,594
en échange de son aide
pour capturer ou tuer Abu Nazir.
156
00:09:16,270 --> 00:09:18,183
Voici ce mémorandum.
157
00:09:19,957 --> 00:09:23,407
À votre connaissance,
la CIA avait-elle passé cet accord ?
158
00:09:28,060 --> 00:09:29,819
Non, pas que je sache.
159
00:09:31,530 --> 00:09:33,418
Comment expliquez-vous
ce document ?
160
00:09:38,133 --> 00:09:39,447
Je ne peux pas.
161
00:09:41,231 --> 00:09:43,876
En supposant qu'il avait l'immunité,
162
00:09:44,126 --> 00:09:46,522
pouvez-vous nous dire
quelle sorte d'immunité ?
163
00:09:47,379 --> 00:09:48,517
Aucune idée.
164
00:09:48,767 --> 00:09:50,966
Ce n'était pas pour des PV impayés.
165
00:09:51,216 --> 00:09:54,697
Il vient du département de la Justice
et est signé par le procureur général.
166
00:09:55,429 --> 00:09:57,848
- Je vois ça.
- Lui-même victime de l'attentat.
167
00:09:58,098 --> 00:10:01,201
Comme il est mort,
je m'adresse à vous.
168
00:10:01,451 --> 00:10:04,438
Quand la CIA a-t-elle déterminé
que Brody était dangereux ?
169
00:10:04,688 --> 00:10:05,647
Je réponds.
170
00:10:06,857 --> 00:10:09,871
Une chasse à l'homme
est en cours pour le retrouver.
171
00:10:10,121 --> 00:10:11,259
Je suis au courant.
172
00:10:11,509 --> 00:10:14,865
Vous vous êtes engagé
à ne pas poser de questions
173
00:10:15,115 --> 00:10:16,839
qui compromettraient les recherches.
174
00:10:17,089 --> 00:10:19,078
Je ne compromets rien.
175
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Je lui demande
si la CIA était aux petits soins
176
00:10:22,122 --> 00:10:24,539
d'un traître
qui a tué 219 Américains.
177
00:10:24,789 --> 00:10:26,794
Je ne crois pas que ce soit lui.
178
00:10:28,061 --> 00:10:29,088
Comment ça ?
179
00:10:29,338 --> 00:10:33,717
Il n'a pas tué ces gens.
Il ne savait pas, pour la bombe.
180
00:10:40,301 --> 00:10:42,142
Ma cliente
serait la première à admettre
181
00:10:42,392 --> 00:10:44,561
que son opinion est minoritaire.
182
00:10:45,640 --> 00:10:47,343
Minoritaire ?
183
00:10:48,190 --> 00:10:49,175
Vraiment ?
184
00:10:49,425 --> 00:10:52,069
Elle va nous dire
que l'alunissage était un canular ?
185
00:10:52,319 --> 00:10:54,379
- Faisons une pause.
- Je suis curieux.
186
00:10:54,629 --> 00:10:55,739
En vertu de...
187
00:10:55,989 --> 00:10:59,265
Vous fumez quoi, exactement ?
188
00:11:08,945 --> 00:11:11,130
- Faisons donc une pause.
- Puis-je vous parler ?
189
00:11:29,358 --> 00:11:30,359
Alors ?
190
00:11:33,785 --> 00:11:35,580
Je lui ai dit
que vous étiez souffrante
191
00:11:35,830 --> 00:11:38,061
et j'ai demandé une suspension
jusqu'à lundi.
192
00:11:38,311 --> 00:11:40,659
- Et ?
- On doit revenir demain matin.
193
00:11:41,085 --> 00:11:42,751
Qu'est-ce qui vous a pris ?
194
00:11:43,001 --> 00:11:45,914
J'avais peur de m'être parjurée.
195
00:11:46,164 --> 00:11:49,065
On en a parlé.
N'abordez pas la ceinture d'explosifs
196
00:11:49,315 --> 00:11:51,035
devant la commission.
197
00:11:51,285 --> 00:11:53,547
Cela enterrerait la CIA.
Je vous en prie,
198
00:11:54,034 --> 00:11:56,680
cessez de défendre Brody en public.
199
00:11:56,930 --> 00:11:58,029
Il est innocent.
200
00:11:58,279 --> 00:12:00,012
Personne ne veut l'entendre.
201
00:12:00,262 --> 00:12:02,204
Et cela nuit à votre crédibilité.
202
00:12:05,585 --> 00:12:07,102
Je vais prendre l'air.
203
00:12:33,962 --> 00:12:35,578
Je l'avais en mains.
204
00:12:36,131 --> 00:12:37,602
Le véritable mémorandum ?
205
00:12:38,383 --> 00:12:39,718
Quelqu'un leur a donné.
206
00:12:41,803 --> 00:12:43,724
On tirera ça au clair.
Calme-toi.
207
00:12:44,197 --> 00:12:46,225
Ne dis pas ça.
Je suis passée à la moulinette.
208
00:12:46,923 --> 00:12:48,352
Tu es toujours vivante.
209
00:12:48,602 --> 00:12:49,686
Tout juste.
210
00:12:49,936 --> 00:12:52,898
Tout le monde ici est derrière toi.
211
00:12:53,148 --> 00:12:55,025
- Trouve qui a parlé.
- Entendu.
212
00:12:55,275 --> 00:12:56,318
Ça va, sinon ?
213
00:12:57,075 --> 00:12:58,325
Tu plaisantes ?
214
00:13:18,590 --> 00:13:20,835
Nous allons parler de la réinsertion.
215
00:13:21,287 --> 00:13:23,767
Comme vous le savez,
Dana part aujourd'hui.
216
00:13:26,127 --> 00:13:30,035
J'aimerais qu'elle nous parle
de ses sentiments sur son retour.
217
00:13:30,285 --> 00:13:31,311
Ensuite,
218
00:13:31,561 --> 00:13:33,105
vous pourrez partager
219
00:13:33,355 --> 00:13:34,979
vous idées et vos remarques.
220
00:13:39,871 --> 00:13:40,828
Je sais pas.
221
00:13:43,665 --> 00:13:44,769
Je crois...
222
00:13:45,019 --> 00:13:46,825
que j'essaierai de me rappeler
223
00:13:48,366 --> 00:13:50,154
ce dont on a parlé.
224
00:13:50,404 --> 00:13:52,978
Les moyens que j'ai appris ici.
225
00:13:53,583 --> 00:13:55,521
Et ceux que t'as rencontrés.
226
00:13:58,178 --> 00:14:00,189
De quels moyens parles-tu ?
227
00:14:05,251 --> 00:14:07,360
Prendre les choses au jour le jour,
228
00:14:07,610 --> 00:14:08,715
par exemple.
229
00:14:10,705 --> 00:14:11,852
Méditer,
230
00:14:12,102 --> 00:14:13,171
planifier,
231
00:14:13,812 --> 00:14:15,567
demander de l'aide.
232
00:14:16,143 --> 00:14:20,194
On a parlé de ralentir les choses
pour les rendre moins oppressantes.
233
00:14:20,444 --> 00:14:22,566
Oui, faire des listes.
234
00:14:23,091 --> 00:14:24,782
J'ai écrit ça dans un coin.
235
00:14:34,668 --> 00:14:36,344
Qui d'autre veut parler ?
236
00:14:39,214 --> 00:14:41,882
Dana a fait beaucoup de progrès
237
00:14:42,132 --> 00:14:43,068
ce mois-ci.
238
00:14:43,318 --> 00:14:45,427
Elle mange et dort normalement.
239
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
Elle participe aux groupes.
240
00:14:48,516 --> 00:14:49,549
Elle va bien.
241
00:14:50,273 --> 00:14:53,519
Vous voulez dire pour quelqu'un
qui s'est ouvert les veines.
242
00:14:54,014 --> 00:14:56,092
Oui, c'est ce que je veux dire.
243
00:15:03,000 --> 00:15:04,850
À quoi je peux m'attendre ?
244
00:15:05,212 --> 00:15:07,238
Il faut que je la surveille de près ?
245
00:15:07,679 --> 00:15:09,493
Il n'y a pas que Dana en jeu.
246
00:15:09,743 --> 00:15:12,519
Vous et votre famille
devriez être suivies.
247
00:15:12,769 --> 00:15:14,882
En plus du suivi de votre fille ici.
248
00:15:15,429 --> 00:15:17,146
On n'a pas d'assurance.
249
00:15:17,797 --> 00:15:19,089
Ni de revenus.
250
00:15:19,339 --> 00:15:22,681
Ma mère a pris une hypothèque
pour vous payer.
251
00:15:23,256 --> 00:15:25,122
Il y a des programmes de proximité.
252
00:15:25,372 --> 00:15:27,811
Je peux vous donner une référence
au service de l'enfance.
253
00:15:28,178 --> 00:15:30,345
Celle d'un étudiant ?
Un bénévole ?
254
00:15:30,931 --> 00:15:31,906
Mme Brody,
255
00:15:33,134 --> 00:15:35,769
j'ai peur
que vous perdiez le problème de vue.
256
00:15:36,019 --> 00:15:38,813
Il y a un autre problème
à part sa tentative de suicide ?
257
00:15:40,046 --> 00:15:41,650
Le fait que vous ne l'ayez pas vu.
258
00:15:42,688 --> 00:15:46,530
On voit peu d'actes de ce genre.
Elle était lucide, déterminée.
259
00:15:46,939 --> 00:15:50,157
Elle n'était pas droguée,
elle était résolue.
260
00:15:54,115 --> 00:15:56,662
Elle subissait
énormément de pressions.
261
00:15:57,654 --> 00:16:00,461
On a reçu des menaces de mort.
On a cassé nos fenêtres.
262
00:16:00,711 --> 00:16:03,778
Elle a changé d'école.
On ne veut plus de nous à notre église.
263
00:16:04,028 --> 00:16:07,676
Je comprends,
mais ces pressions seront toujours là
264
00:16:08,198 --> 00:16:11,161
Vous devez y faire face.
Ne soyez pas dans le déni.
265
00:16:15,522 --> 00:16:17,667
Je vais vous trouver cette référence.
266
00:16:54,988 --> 00:16:56,449
Je te revois quand ?
267
00:16:57,086 --> 00:16:58,138
Je sais pas.
268
00:16:58,388 --> 00:17:00,606
On va être surveillés en permanence.
269
00:17:00,856 --> 00:17:01,971
Par ta mère ?
270
00:17:02,464 --> 00:17:03,731
Non, le FBI.
271
00:17:05,474 --> 00:17:07,244
D'accord.
Ils déconnent pas.
272
00:17:09,456 --> 00:17:10,675
Ta mère est ici.
273
00:17:11,619 --> 00:17:12,620
Entendu.
274
00:17:29,792 --> 00:17:30,836
Appelle-moi.
275
00:17:31,775 --> 00:17:32,720
Comment ?
276
00:17:34,651 --> 00:17:35,886
Comment t'as fait ?
277
00:17:51,509 --> 00:17:52,515
On y va !
278
00:17:52,765 --> 00:17:53,699
Viens.
279
00:17:53,949 --> 00:17:56,326
Votre fille était à l'hôpital ?
Elle se drogue ?
280
00:17:56,576 --> 00:17:59,580
- Elle a tenté de se suicider.
- À cause de ton père ?
281
00:17:59,830 --> 00:18:01,889
- Où est-il ?
- Vous le savez ?
282
00:18:02,905 --> 00:18:05,711
- Quand vous a-t-il contactée ?
- Comment le vivez-vous ?
283
00:18:05,961 --> 00:18:07,004
Où allez-vous ?
284
00:18:17,428 --> 00:18:18,307
En place.
285
00:18:23,025 --> 00:18:24,243
Monsieur le directeur.
286
00:18:24,493 --> 00:18:26,440
- On a quoi ?
- Un créneau.
287
00:18:26,690 --> 00:18:27,608
Sa durée ?
288
00:18:27,858 --> 00:18:31,321
Vingt minutes.
Demain, à 19 h 50, heure de New York.
289
00:18:32,044 --> 00:18:33,781
Vingt minutes, c'est peu.
290
00:18:34,031 --> 00:18:35,657
On n'aura pas mieux.
291
00:18:36,950 --> 00:18:39,551
Les six cibles seront vulnérables ?
292
00:18:40,871 --> 00:18:41,789
Votre avis ?
293
00:18:42,628 --> 00:18:43,624
C'est risqué.
294
00:18:44,337 --> 00:18:47,753
Mais cette opportunité
pourrait ne plus se présenter.
295
00:18:49,004 --> 00:18:51,002
On les élimine en même temps ?
296
00:18:51,252 --> 00:18:53,719
Ce qui les empêchera
de se mettre en état d'alerte.
297
00:18:53,969 --> 00:18:55,135
Et Brody ?
298
00:18:55,385 --> 00:18:57,596
Il ne fait pas partie des cibles ?
299
00:18:58,155 --> 00:19:01,308
- On ne l'a pas localisé, amiral.
- Ne vaudrait-il pas mieux attendre ?
300
00:19:01,726 --> 00:19:04,186
Brody est sur ses gardes,
pas les six autres.
301
00:19:04,850 --> 00:19:07,215
Le président
veut rassurer les citoyens.
302
00:19:07,465 --> 00:19:09,197
En tant que son représentant,
303
00:19:09,447 --> 00:19:12,152
je vous répète
que Brody doit être l'ennemi n° 1.
304
00:19:12,402 --> 00:19:14,076
Le trouver est notre priorité.
305
00:19:14,326 --> 00:19:16,896
Et cet Iranien dont on entend
tellement parler ?
306
00:19:17,146 --> 00:19:18,794
Le cerveau de l'opération.
307
00:19:19,044 --> 00:19:21,078
Est-il aussi hors d'atteinte ?
308
00:19:21,475 --> 00:19:22,579
Pour l'instant.
309
00:19:24,359 --> 00:19:26,236
Il s'appelle Majid Javadi.
310
00:19:27,108 --> 00:19:29,503
Il commande le Corps de garde
révolutionnaire islamique
311
00:19:29,753 --> 00:19:31,832
et codirige
son service de renseignement.
312
00:19:32,082 --> 00:19:34,348
On ne l'a pas vu en public
depuis 1994,
313
00:19:34,598 --> 00:19:36,779
quand le Mossad l'a félicité
pour le bombardement
314
00:19:37,029 --> 00:19:39,237
du centre communautaire juif
de Buenos Aires.
315
00:19:40,180 --> 00:19:41,655
Il y a eu 85 victimes.
316
00:19:43,392 --> 00:19:46,584
Il est aussi impliqué
dans les meurtres de Mykonos,
317
00:19:46,834 --> 00:19:49,656
et les attaques des tours Khobar
en Arabie Saoudite.
318
00:19:53,199 --> 00:19:57,144
Le directeur a été en contact avec lui,
à Téhéran, à la fin des années 1970.
319
00:19:57,698 --> 00:19:59,591
Il travaillait pour la SAVAK.
320
00:19:59,841 --> 00:20:01,785
On le surnommait "le Magicien".
321
00:20:02,035 --> 00:20:03,203
Le Magicien ?
322
00:20:03,453 --> 00:20:05,434
Il aimait faire disparaître les gens.
323
00:20:06,164 --> 00:20:08,417
Il est passé du Chah à l'Ayatollah ?
324
00:20:10,610 --> 00:20:11,712
Reprenez.
325
00:20:11,962 --> 00:20:14,904
Les six autres constituent
le réseau qu'il a monté
326
00:20:15,546 --> 00:20:17,926
pour planifier et exécuter
l'attentat de Langley.
327
00:20:18,326 --> 00:20:19,975
C'est du bon travail.
328
00:20:20,225 --> 00:20:21,380
Impressionnant.
329
00:20:22,544 --> 00:20:23,567
Merci, amiral.
330
00:20:23,817 --> 00:20:25,217
On a le feu vert ?
331
00:20:26,226 --> 00:20:28,062
Je fais signer le président ?
332
00:20:31,565 --> 00:20:32,938
La décision est prise ?
333
00:20:39,260 --> 00:20:40,466
On y réfléchit.
334
00:20:43,535 --> 00:20:46,455
- Tu ne nous as pas rendu service.
- C'est-à-dire ?
335
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Le conseiller à la sécurité nationale
ne doit rien savoir de nos doutes.
336
00:20:51,002 --> 00:20:52,813
Je veux prendre la bonne décision.
337
00:20:53,063 --> 00:20:54,064
Prends-la.
338
00:20:55,025 --> 00:20:56,058
Je le ferai.
339
00:20:56,593 --> 00:20:59,076
Tu as mis toute l'agence
à contribution
340
00:20:59,326 --> 00:21:01,611
pour identifier
et localiser ces types.
341
00:21:01,861 --> 00:21:03,642
N'était-ce pas le but ?
342
00:21:05,076 --> 00:21:06,375
L'amiral a raison.
343
00:21:07,440 --> 00:21:09,348
On devrait poursuivre Javadi.
344
00:21:09,598 --> 00:21:11,897
Même les Israéliens
ignorent où il est.
345
00:21:12,430 --> 00:21:15,956
Selon nos analystes, il serait mort
pendant les bombardements de 2005.
346
00:21:17,136 --> 00:21:18,262
Il est en vie.
347
00:21:19,925 --> 00:21:21,364
Tu sais ce que je pense ?
348
00:21:21,614 --> 00:21:22,646
Tu as peur.
349
00:21:24,362 --> 00:21:26,610
Six opérations sur trois continents,
350
00:21:26,860 --> 00:21:28,549
une équipe inexpérimentée,
351
00:21:28,799 --> 00:21:29,945
un timing serré ?
352
00:21:30,195 --> 00:21:32,895
- Tu as eu des nouvelles de Carrie ?
- Oui.
353
00:21:34,611 --> 00:21:35,879
Elle s'effondre.
354
00:21:36,129 --> 00:21:37,631
Elle a été piégée.
355
00:21:37,881 --> 00:21:39,949
Ça ne change rien.
356
00:21:41,851 --> 00:21:44,304
Quelqu'un fournit des documents
à la commission.
357
00:21:45,581 --> 00:21:46,390
Qui ?
358
00:21:47,687 --> 00:21:48,747
Aucune idée.
359
00:21:49,559 --> 00:21:51,487
Ce qu'il nous faut,
360
00:21:51,737 --> 00:21:53,981
c'est une belle victoire
pour relâcher la pression.
361
00:21:56,986 --> 00:21:58,068
Ce serait bien.
362
00:21:59,895 --> 00:22:01,822
Mais un autre désastre serait fatal.
363
00:22:08,829 --> 00:22:10,581
UN HÉROS DEVENU TERRORISTE
364
00:22:12,374 --> 00:22:13,803
TERRORISTE RECHERCHÉ
365
00:22:25,638 --> 00:22:26,697
Salut, papa.
366
00:22:28,348 --> 00:22:29,475
C'est quoi ?
367
00:22:30,540 --> 00:22:33,548
Tous les lieux où Brody aurait pu être
ces deux derniers mois.
368
00:22:33,798 --> 00:22:35,194
Selon les témoignages ?
369
00:22:36,315 --> 00:22:37,960
Les plus fiables, en tout cas.
370
00:22:46,155 --> 00:22:47,993
Tu as arrêté ton traitement.
371
00:22:49,870 --> 00:22:51,514
Depuis un petit moment.
372
00:22:59,618 --> 00:23:01,673
C'est vrai.
Mais ça va, je me sens bien.
373
00:23:02,338 --> 00:23:03,339
Vraiment ?
374
00:23:03,967 --> 00:23:06,618
Je me soigne autrement.
Exercice, méditation...
375
00:23:06,868 --> 00:23:07,869
Tequila ?
376
00:23:08,513 --> 00:23:10,479
J'ai vu les bouteilles vides.
377
00:23:13,164 --> 00:23:16,717
Je suis un programme
supervisé par un médecin.
378
00:23:17,314 --> 00:23:18,644
Et tu l'as trouvé où ?
379
00:23:19,951 --> 00:23:23,120
Dans le
Journal des Médecines Alternatives.
380
00:23:23,370 --> 00:23:25,656
Et il s'oppose
à l'usage de médicaments
381
00:23:25,906 --> 00:23:27,697
pour les cas psychiatriques ?
382
00:23:28,408 --> 00:23:31,203
En soi, non,
mais il préfère la guérison autonome.
383
00:23:31,453 --> 00:23:32,902
On en rediscutera
384
00:23:33,152 --> 00:23:35,330
quand tu hurleras,
attachée à une civière.
385
00:23:37,678 --> 00:23:41,004
Je cours dix kilomètres par jour,
je dors huit heures.
386
00:23:41,254 --> 00:23:42,240
Ça marche.
387
00:23:43,838 --> 00:23:45,340
C'est ce que tu crois.
388
00:23:48,276 --> 00:23:50,624
219 personnes sont mortes à la CIA.
389
00:23:50,874 --> 00:23:53,567
- Je comprends.
- Pas du tout.
390
00:23:54,358 --> 00:23:55,394
C'est ma faute.
391
00:23:56,853 --> 00:23:57,865
Mais si !
392
00:24:00,561 --> 00:24:03,737
Je n'étais pas moi-même.
Je n'étais qu'à moitié présente.
393
00:24:03,987 --> 00:24:04,988
Ma puce...
394
00:24:05,529 --> 00:24:08,741
Tu n'as pas tué ces gens
à cause de ton traitement.
395
00:24:11,695 --> 00:24:13,626
Ça crevait les yeux,
396
00:24:14,390 --> 00:24:15,800
mais je n'ai rien vu.
397
00:24:41,076 --> 00:24:43,208
Les nounous sont encore là.
398
00:24:44,280 --> 00:24:45,194
Ignore-les.
399
00:24:49,341 --> 00:24:50,407
Mieux que ça.
400
00:25:10,528 --> 00:25:11,658
La voilà.
401
00:25:11,908 --> 00:25:14,558
- Voilà notre petite.
- Salut, mamie.
402
00:25:14,975 --> 00:25:16,376
Tu es si belle.
403
00:25:17,333 --> 00:25:19,483
Et si maigre.
Tu mangeais bien ?
404
00:25:19,733 --> 00:25:21,188
- Maman !
- C'était pas bon.
405
00:25:21,438 --> 00:25:22,856
Je pensais qu'à ton...
406
00:25:23,106 --> 00:25:25,280
- Poulet Divan.
- J'en ferai demain soir.
407
00:25:25,530 --> 00:25:26,531
Super.
408
00:25:29,235 --> 00:25:31,532
- Salut, machin.
- Machine.
409
00:25:37,329 --> 00:25:39,623
- Tu tiens le fort ?
- Il est toujours debout.
410
00:25:45,066 --> 00:25:46,850
J'ai des devoirs à faire.
411
00:25:47,532 --> 00:25:50,634
Tu viens de rentrer.
On ne fête pas ton retour ?
412
00:25:50,884 --> 00:25:52,845
Dis ça à Beowulf, mamie.
413
00:25:54,691 --> 00:25:56,018
Qui c'est ?
414
00:26:17,316 --> 00:26:18,996
Nouvelle salle de bain ?
415
00:26:27,517 --> 00:26:28,567
C'est joli.
416
00:27:56,701 --> 00:27:58,554
Ô Shiva la Destructrice...
417
00:28:59,453 --> 00:29:01,116
Je voulais pas le poste.
418
00:29:02,684 --> 00:29:04,373
J'en ai jamais voulu.
419
00:29:06,793 --> 00:29:08,656
J'ai pas le tempérament pour.
420
00:29:11,791 --> 00:29:13,462
Qui veux-tu convaincre ?
421
00:29:13,712 --> 00:29:14,797
Toi.
422
00:29:16,723 --> 00:29:17,724
Moi.
423
00:29:20,665 --> 00:29:21,845
Je sais pas.
424
00:29:24,234 --> 00:29:25,977
Je déteste te voir comme ça.
425
00:29:30,781 --> 00:29:32,203
Ils ont le droit ?
426
00:29:33,222 --> 00:29:36,398
- De dissoudre la CIA ?
- En révoquant nos statuts.
427
00:29:39,151 --> 00:29:40,489
Le Congrès le peut.
428
00:29:41,984 --> 00:29:45,452
Et de la bonne vieille justice
à l'américaine...
429
00:29:45,702 --> 00:29:48,171
... permettrait de vous rendre
à nouveau crédibles.
430
00:29:49,206 --> 00:29:50,188
C'est vrai.
431
00:29:50,590 --> 00:29:52,501
Alors, pourquoi hésiter ?
432
00:29:52,751 --> 00:29:55,421
Avec l'opération,
tu gagnes sur tous les tableaux.
433
00:29:56,020 --> 00:29:57,631
On n'est pas des assassins.
434
00:29:59,015 --> 00:30:00,175
Mais des espions.
435
00:30:00,605 --> 00:30:02,678
On ne tue nos cibles
que si nécessaire.
436
00:30:04,238 --> 00:30:06,072
On les cherche, on les améliore.
437
00:30:06,682 --> 00:30:09,965
Puis on les redirige
contre des cibles plus importantes.
438
00:30:10,215 --> 00:30:11,502
Alors, fais-le.
439
00:30:23,426 --> 00:30:24,427
Montons.
440
00:30:28,704 --> 00:30:29,955
Tu dois dormir.
441
00:30:46,160 --> 00:30:47,610
Laisse-moi t'aider.
442
00:30:51,484 --> 00:30:52,895
Tu veux un conseil ?
443
00:30:53,677 --> 00:30:55,277
Ça ne va pas te plaire.
444
00:30:59,485 --> 00:31:02,946
Ça fait deux mois
que je suis revenue de Mumbai.
445
00:31:04,165 --> 00:31:05,240
Et ?
446
00:31:06,065 --> 00:31:10,370
Au cours de ces deux mois,
on a déjà parlé de nous deux ?
447
00:31:10,964 --> 00:31:12,915
Oui, on en a parlé.
448
00:31:18,414 --> 00:31:21,324
On fait au jour le jour,
et on voit comment ça va.
449
00:31:24,072 --> 00:31:25,898
On fait toujours chambres à part.
450
00:31:26,678 --> 00:31:29,255
- C'est pas ce que tu veux ?
- Et toi ?
451
00:31:29,505 --> 00:31:32,182
Tu fais tout ton possible
pour éviter de décider.
452
00:31:34,171 --> 00:31:37,189
J'attends que la bonne réponse
s'impose d'elle-même.
453
00:31:37,439 --> 00:31:38,774
Ça te paralyse.
454
00:31:39,653 --> 00:31:40,753
Apparemment.
455
00:32:08,220 --> 00:32:09,279
Bonne nuit.
456
00:32:13,696 --> 00:32:14,746
Bonne nuit.
457
00:32:22,615 --> 00:32:24,247
Saul veut faire comme ça ?
458
00:32:24,497 --> 00:32:26,339
C'est aussi ce que je veux.
459
00:32:26,589 --> 00:32:28,307
Il aurait pu me le demander.
460
00:32:36,215 --> 00:32:39,285
- Vous êtes en retard.
- Veuillez m'excuser, M. le président.
461
00:32:41,712 --> 00:32:43,297
Vous êtes toujours sous serment.
462
00:32:44,612 --> 00:32:46,175
Votre avocate m'a dit
463
00:32:46,425 --> 00:32:48,635
que vous retiriez
certains commentaires.
464
00:32:49,868 --> 00:32:52,205
Veuillez noter
que le témoin hoche la tête
465
00:32:52,455 --> 00:32:54,660
indiquant une réponse affirmative.
466
00:32:54,910 --> 00:32:56,060
C'est noté.
467
00:32:56,310 --> 00:32:59,938
Dommage, Mlle Mathison.
Vous aviez aiguisé notre curiosité.
468
00:33:01,091 --> 00:33:03,567
Nous allons donc nous rabattre
469
00:33:04,075 --> 00:33:07,071
sur votre emploi du temps
après l'explosion.
470
00:33:07,441 --> 00:33:10,177
Une plage de 14 heures
reste à ce jour inexpliquée.
471
00:33:10,941 --> 00:33:12,831
Elle s'en est expliquée,
M. le président.
472
00:33:13,081 --> 00:33:15,037
Dans son témoignage écrit.
473
00:33:15,287 --> 00:33:17,021
Ce n'est pas convaincant.
474
00:33:19,108 --> 00:33:20,563
Alors, où étiez-vous ?
475
00:33:20,813 --> 00:33:23,477
Ma cliente s'en tient
à son témoignage écrit.
476
00:33:23,727 --> 00:33:25,716
- Elle était aux toilettes ?
- Oui.
477
00:33:25,966 --> 00:33:28,219
Elle a perdu connaissance
suite à l'explosion
478
00:33:28,469 --> 00:33:30,032
et elle y a passé la nuit ?
479
00:33:31,511 --> 00:33:32,971
Pendant 14 heures ?
480
00:33:33,472 --> 00:33:35,610
Elle a mis du temps
à retrouver ses esprits
481
00:33:35,860 --> 00:33:38,114
et à contacter les secours.
482
00:33:39,061 --> 00:33:42,606
Nous possédons un témoignage
qui contredit le vôtre.
483
00:33:43,062 --> 00:33:44,417
Quel témoignage ?
484
00:33:44,983 --> 00:33:47,610
On l'a vue quitter l'amphithéâtre
avec M. Brody.
485
00:33:48,716 --> 00:33:50,005
Qui témoigne ?
486
00:33:50,255 --> 00:33:52,421
Pourquoi n'étais-je pas au courant ?
487
00:33:52,671 --> 00:33:54,809
Ceci n'est pas un procès.
488
00:33:55,059 --> 00:33:56,909
Nous cherchons à établir les faits.
489
00:33:58,121 --> 00:34:00,864
On dirait plutôt
une chasse aux sorcières.
490
00:34:01,114 --> 00:34:03,377
Pourquoi êtes-vous seule à parler ?
491
00:34:03,627 --> 00:34:06,185
Votre cliente
est muette comme une carpe.
492
00:34:06,435 --> 00:34:08,924
M. le président,
membres de la commission,
493
00:34:09,174 --> 00:34:11,851
Mlle Mathison va exercer
son droit constitutionnel
494
00:34:12,101 --> 00:34:14,638
l'autorisant à ne pas témoigner
contre elle-même.
495
00:34:18,023 --> 00:34:19,518
Est-ce exact ?
496
00:34:23,008 --> 00:34:24,231
Je m'y attendais.
497
00:34:25,444 --> 00:34:26,859
Vous connaissez l'enjeu.
498
00:34:28,362 --> 00:34:30,142
Parfaitement.
499
00:34:30,392 --> 00:34:31,692
Je vous l'avoue,
500
00:34:32,072 --> 00:34:33,309
je n'y crois pas.
501
00:34:36,315 --> 00:34:37,893
Je ne crois pas à la moitié
502
00:34:38,143 --> 00:34:40,622
de ce que vous
et vos collègues avez dit.
503
00:34:40,872 --> 00:34:44,585
Quand nous découvrirons
ce que vous nous cachez,
504
00:34:45,080 --> 00:34:47,337
vous serez tous condamnés.
505
00:34:47,587 --> 00:34:50,147
Je me contente pour l'instant
d'outrage au Congrès.
506
00:34:50,397 --> 00:34:51,592
Mais croyez-moi.
507
00:34:51,842 --> 00:34:53,080
Vous avez fait,
508
00:34:53,330 --> 00:34:56,889
et faites toujours,
beaucoup de tort à votre pays.
509
00:34:58,723 --> 00:35:01,507
Et vous en paierez le prix,
je vous le promets.
510
00:35:33,533 --> 00:35:35,852
On joue notre va-tout.
511
00:35:46,991 --> 00:35:48,141
Descends-les.
512
00:35:50,364 --> 00:35:51,365
Tous.
513
00:37:42,895 --> 00:37:45,539
C'était le centre de commande.
Les radars sont en place.
514
00:37:45,789 --> 00:37:48,143
On devrait recevoir les images
de Global Hawk 1.
515
00:37:48,393 --> 00:37:49,443
Ce sera long ?
516
00:37:49,693 --> 00:37:51,397
C'est imminent.
Voilà.
517
00:37:54,238 --> 00:37:57,184
- On voit quoi, les gars ?
- L'est du désert yéménite.
518
00:37:57,434 --> 00:37:58,987
On est 10 km trop haut.
519
00:37:59,237 --> 00:38:00,226
Zoomez.
520
00:38:02,157 --> 00:38:04,201
Nos sources placent Ashad
dans cette voiture
521
00:38:04,451 --> 00:38:06,620
en route pour un camp d'Al-Qaïda.
522
00:38:07,093 --> 00:38:09,941
Global Hawk 1 est en attente.
Il demande un compte un rebours.
523
00:38:10,191 --> 00:38:12,658
- Qu'il attende.
- Attendez, GH1.
524
00:38:13,242 --> 00:38:14,503
Voilà GH3.
525
00:38:16,296 --> 00:38:17,840
Centre-ville de Gaza.
526
00:38:20,138 --> 00:38:22,886
Les immeubles
juste à droite de la ligne de mire.
527
00:38:23,689 --> 00:38:25,472
Vérification des coordonnées.
528
00:38:25,722 --> 00:38:27,417
Rien de Caracas ?
529
00:38:27,667 --> 00:38:29,456
Gene, tente de joindre Red 5.
530
00:38:29,706 --> 00:38:31,562
On aurait dû avoir des nouvelles.
531
00:38:33,000 --> 00:38:34,523
GH3 a la cible en vue.
532
00:38:34,840 --> 00:38:35,846
Bien reçu.
533
00:38:36,096 --> 00:38:38,140
- Attendez, GH3.
- GH3 en attente.
534
00:38:38,390 --> 00:38:40,571
Les agents de terrain
sont en position.
535
00:38:40,821 --> 00:38:43,418
Et Tel-Aviv demande confirmation.
536
00:38:43,978 --> 00:38:44,979
Red 5 :
537
00:38:45,654 --> 00:38:46,869
"Magicien en vue."
538
00:38:48,829 --> 00:38:50,497
J'ai annulé, y avait un gosse.
539
00:38:51,552 --> 00:38:53,709
- Où es-tu ?
- À la résidence.
540
00:38:53,959 --> 00:38:56,364
Une putain de forteresse.
Murs, gardes...
541
00:38:56,614 --> 00:38:58,213
Je vois deux gardes d'ici.
542
00:38:58,674 --> 00:39:00,174
Tu vas pouvoir entrer ?
543
00:39:00,745 --> 00:39:02,002
J'aurai un satellite ?
544
00:39:02,252 --> 00:39:03,844
Pas assez de temps.
545
00:39:04,094 --> 00:39:06,513
Il reste 14 minutes 42 secondes.
546
00:39:07,347 --> 00:39:08,557
Je fais quoi ?
547
00:39:09,808 --> 00:39:10,908
Reste en ligne.
548
00:39:15,255 --> 00:39:17,432
Soit on l'envoie,
soit on arrête tout.
549
00:39:17,682 --> 00:39:18,692
Pourquoi ?
550
00:39:18,942 --> 00:39:22,179
- Cinq sur six, c'est pas mal.
- Le plan, c'est six ou rien.
551
00:39:22,838 --> 00:39:26,116
- Le banquier doit en faire partie.
- C'est compromis.
552
00:39:26,619 --> 00:39:29,549
Sinon, il disparaîtra dans la nature.
553
00:39:38,487 --> 00:39:41,519
Quinn a dix minutes.
S'il échoue, on annule tout.
554
00:39:41,769 --> 00:39:43,487
- Monsieur ?
- Tu m'as compris.
555
00:39:46,100 --> 00:39:47,690
Red 5, tu as le feu vert.
556
00:39:47,940 --> 00:39:50,675
Tu as dix minutes max, compris ?
557
00:39:52,638 --> 00:39:53,698
Bien reçu.
558
00:39:56,017 --> 00:39:58,190
Gene, Sandy.
Les autres doivent attendre.
559
00:39:58,440 --> 00:40:01,672
Il reste 13 minutes et 46 secondes.
560
00:40:01,922 --> 00:40:03,088
Et ça continue.
561
00:42:44,360 --> 00:42:45,910
Dix minutes écoulées.
562
00:42:49,667 --> 00:42:51,017
On perd du temps.
563
00:42:52,114 --> 00:42:53,574
Encore 30 secondes.
564
00:42:58,483 --> 00:43:00,205
Je reçois quelque chose.
565
00:43:00,455 --> 00:43:02,834
- C'est un JPEG.
- Mettez-le sur l'écran.
566
00:43:05,439 --> 00:43:07,254
- C'est qui ?
- Cerdaño ?
567
00:43:07,758 --> 00:43:08,797
Attendez.
568
00:43:09,047 --> 00:43:11,784
Message encrypté, décryptage...
569
00:43:14,747 --> 00:43:15,929
Homme de fer abattu.
570
00:43:18,125 --> 00:43:20,059
Donnez le feu vert aux équipes.
571
00:43:20,309 --> 00:43:22,352
- Il reste cinq cibles.
- Et deux minutes.
572
00:43:22,602 --> 00:43:25,338
À tous, faites feu.
Je répète, faites feu.
573
00:43:35,414 --> 00:43:37,439
Glinda et Épouvantail abattus.
574
00:43:40,871 --> 00:43:42,206
Tel-Aviv en ligne.
575
00:43:43,664 --> 00:43:44,764
Toto abattu.
576
00:43:46,814 --> 00:43:48,170
Rapport de Bravo.
577
00:43:52,260 --> 00:43:53,500
Dorothée abattue.
578
00:43:55,927 --> 00:43:56,994
Équipe Alpha.
579
00:43:58,325 --> 00:44:00,113
Lion peureux abattu.
580
00:44:02,039 --> 00:44:03,639
Beau travail, les gars.
581
00:44:03,889 --> 00:44:04,853
Bien joué.
582
00:44:08,318 --> 00:44:09,233
Bravo.
583
00:44:22,503 --> 00:44:24,045
Tu fais des réserves ?
584
00:44:26,305 --> 00:44:28,856
- C'est moins cher au supermarché.
- Mais moins pratique.
585
00:44:30,415 --> 00:44:31,380
Et voilà.
586
00:44:32,165 --> 00:44:33,632
Le dilemme moderne.
587
00:44:40,313 --> 00:44:41,600
Délicieux, mamie.
588
00:44:44,036 --> 00:44:45,811
Maman, et ton entretien ?
589
00:44:46,643 --> 00:44:47,893
Bien, je crois.
590
00:44:48,911 --> 00:44:51,720
- T'as eu un entretien ?
- Plusieurs, cette semaine.
591
00:44:52,317 --> 00:44:54,019
J'ai dépoussiéré mon diplôme.
592
00:44:54,269 --> 00:44:56,488
J'étais entourée de jeunes,
aux entretiens.
593
00:44:57,082 --> 00:44:59,175
C'était quand, ton dernier job ?
594
00:44:59,425 --> 00:45:00,951
Avant ta naissance.
595
00:45:01,201 --> 00:45:02,702
Les choses ont changé.
596
00:45:04,829 --> 00:45:07,499
Pourquoi faire ça maintenant ?
597
00:45:09,073 --> 00:45:10,497
Je trouve ça cool.
598
00:45:10,747 --> 00:45:11,748
Moi aussi.
599
00:45:12,276 --> 00:45:13,672
Mais maintenant ?
600
00:45:16,052 --> 00:45:17,860
Tu as suffisamment de soucis.
601
00:45:20,637 --> 00:45:22,150
Y compris avoir un revenu.
602
00:45:24,338 --> 00:45:26,223
Le gouvernement peut pas te faire ça.
603
00:45:27,294 --> 00:45:30,074
Toutes ces années passées
à être la femme d'un militaire.
604
00:45:30,856 --> 00:45:33,565
Si le gouvernement
te considère comme un traître,
605
00:45:34,067 --> 00:45:35,939
il ferme les vannes.
606
00:45:38,405 --> 00:45:40,449
Tu pourrais leur faire un procès.
607
00:45:41,575 --> 00:45:44,495
- Au corps des Marines ?
- Ça se fait.
608
00:45:44,745 --> 00:45:46,593
Et tu as un très bon dossier.
609
00:45:48,042 --> 00:45:49,750
Consulte au moins un avocat.
610
00:45:50,000 --> 00:45:51,368
Je veux pas en parler.
611
00:45:53,686 --> 00:45:56,757
Il ne s'était pas engagé pour ça ?
612
00:45:57,257 --> 00:46:00,886
Pouvoir s'occuper de sa famille.
Tu croyais qu'il allait enseigner.
613
00:46:01,525 --> 00:46:03,846
Il était censé n'y rester
que deux ans.
614
00:46:04,381 --> 00:46:06,501
Personne n'avait prévu
le 11-Septembre.
615
00:46:06,751 --> 00:46:09,595
Il ne t'a jamais demandé ton avis.
616
00:46:09,845 --> 00:46:11,600
Il n'en a fait qu'à sa tête.
617
00:46:12,314 --> 00:46:13,318
Arrête.
618
00:46:19,871 --> 00:46:21,523
De quoi puis-je parler, alors ?
619
00:46:27,086 --> 00:46:28,136
Les gars...
620
00:46:29,804 --> 00:46:32,710
Que dit l'optimiste
quand il saute d'un immeuble ?
621
00:46:36,896 --> 00:46:39,427
Jusque-là, tout va bien.
622
00:47:24,136 --> 00:47:25,652
T'as vu le journal ?
623
00:47:27,883 --> 00:47:29,335
Je te le lis ?
624
00:47:31,266 --> 00:47:32,845
Laisse-moi me réveiller.
625
00:47:41,275 --> 00:47:42,625
C'est bon, vas-y.
626
00:47:43,447 --> 00:47:47,493
Le titre : "Un agent de la CIA
lié au poseur de bombe".
627
00:47:47,743 --> 00:47:49,313
"Un agent de la CIA
628
00:47:49,563 --> 00:47:53,350
"aurait entretenu une relation sexuelle
avec le représentant Brody
629
00:47:53,600 --> 00:47:57,875
"durant les mois
qui ont précédé l'attentat de Langley.
630
00:47:58,125 --> 00:48:01,268
"Afin de ne pas compromettre
ses agents sur le terrain,
631
00:48:01,518 --> 00:48:03,718
"son identité sera tenue secrète."
632
00:48:10,130 --> 00:48:12,518
On est pragmatiques.
On s'adapte.
633
00:48:13,024 --> 00:48:15,354
Nous ne sommes pas les hérauts
d'une flamme sacrée.
634
00:48:15,901 --> 00:48:17,362
Pas besoin d'être sacrée.
635
00:48:18,003 --> 00:48:19,855
Tant qu'on la garde allumée.
636
00:48:20,105 --> 00:48:22,319
On l'a fait.
Et bien plus.
637
00:48:22,569 --> 00:48:24,071
Œil pour œil, putain.
638
00:48:24,321 --> 00:48:26,240
Quinn nous a sauvés, non ?
639
00:48:28,487 --> 00:48:29,701
T'as dû voir ça ?
640
00:48:30,417 --> 00:48:31,370
Évidemment.
641
00:48:31,620 --> 00:48:35,332
On a tous horreur des fuites.
À moins de le faire exprès.
642
00:48:35,582 --> 00:48:38,168
- J'y suis pour rien.
- Tu me prends pour une conne ?
643
00:48:38,686 --> 00:48:41,213
J'ai très bien compris
ce que tu fais.
644
00:48:41,463 --> 00:48:42,381
C'est faux.
645
00:48:42,631 --> 00:48:44,830
On peut demander à ton caniche.
646
00:48:45,080 --> 00:48:46,650
Sauf qu'il est entraîné à tuer.
647
00:48:46,900 --> 00:48:48,929
Reprends-toi.
Tu fais une grosse erreur.
648
00:48:49,179 --> 00:48:50,442
Tu me menaces ?
649
00:48:50,692 --> 00:48:52,513
C'est censé me faire flipper ?
650
00:48:52,763 --> 00:48:54,811
Prends du tiramisu,
on va en discuter.
651
00:48:55,185 --> 00:48:57,104
- Non.
- On va régler ça.
652
00:48:57,354 --> 00:49:00,232
C'est ce que tu fais.
Lâche-moi, toi, putain !
653
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Ramenez-la.
Et restez jusqu'à ce qu'elle se calme.
654
00:49:03,151 --> 00:49:05,195
Brody était ton opération.
655
00:49:05,445 --> 00:49:06,379
N'oublie pas.
656
00:49:06,629 --> 00:49:09,533
Tu l'as proposée, validée
et contrôlée.
657
00:49:09,783 --> 00:49:12,578
Allez vous faire foutre !
Vous tous !
658
00:49:31,325 --> 00:49:32,696
Elle a raison, tu sais.
659
00:49:34,247 --> 00:49:35,893
Du contre espionnage classique.
660
00:49:36,143 --> 00:49:37,787
Je le répète, c'est pas moi.
661
00:49:38,312 --> 00:49:41,343
- C'est ta manière de faire.
- C'est bien vu, je l'avoue.
662
00:49:41,773 --> 00:49:44,575
Surtout si on avait foiré
l'opération d'hier.
663
00:49:47,975 --> 00:49:49,522
C'était pas moi.
664
00:50:30,399 --> 00:50:31,712
Tu veux bien faire,
665
00:50:31,962 --> 00:50:35,077
mais tu devrais être plus détendue
en sa présence.
666
00:50:35,327 --> 00:50:36,409
Nous aussi.
667
00:50:36,948 --> 00:50:39,904
- J'ai l'impression de l'être.
- Tu l'es pas.
668
00:50:43,256 --> 00:50:44,470
D'après moi,
669
00:50:44,720 --> 00:50:47,074
c'est toi
qui en fais toute une histoire.
670
00:50:47,324 --> 00:50:48,628
Toute une histoire ?
671
00:50:48,878 --> 00:50:50,649
Du suicide de ma fille ?
672
00:50:50,899 --> 00:50:52,549
C'était pas un suicide.
673
00:50:53,556 --> 00:50:57,035
Elle a vraiment essayé.
Même le docteur le dit.
674
00:50:57,285 --> 00:51:00,018
Évidemment, c'est le docteur.
675
00:51:00,268 --> 00:51:01,825
Il a peur des procès.
676
00:51:02,584 --> 00:51:05,630
Je connais les ados.
J'en ai élevé une.
677
00:51:06,227 --> 00:51:09,236
Bon Dieu, tu parlais de suicide
toutes les semaines.
678
00:51:09,486 --> 00:51:11,396
Je suis jamais passée à l'acte.
679
00:51:11,646 --> 00:51:14,476
Et elle, elle voulait pas réussir.
680
00:51:15,372 --> 00:51:17,034
C'était un appel à l'aide.
681
00:51:17,747 --> 00:51:21,062
Si elle avait voulu se tuer,
elle serait morte.
682
00:51:44,479 --> 00:51:48,419
Je déclare ouverte
cette séance de commission du Sénat.
683
00:51:48,669 --> 00:51:51,079
M. Berenson,
en vertu des règles de la commission,
684
00:51:51,329 --> 00:51:53,042
levez-vous et prêtez serment.
685
00:51:56,819 --> 00:51:58,160
Jurez-vous solennellement
686
00:51:58,410 --> 00:52:01,246
que votre témoignage sera la vérité,
687
00:52:01,496 --> 00:52:04,583
toute la vérité,
et rien que la vérité ?
688
00:52:04,833 --> 00:52:05,909
Je le jure.
689
00:52:09,516 --> 00:52:12,758
Vous souhaitez lire une déclaration.
690
00:52:13,008 --> 00:52:15,968
- Très courte, M. le président.
- Très bien, allez-y.
691
00:52:17,721 --> 00:52:20,316
M. le président,
distingués sénateurs,
692
00:52:21,683 --> 00:52:23,316
il y a deux mois,
693
00:52:24,132 --> 00:52:26,982
lors de la pire attaque
depuis le 11-Septembre,
694
00:52:27,648 --> 00:52:31,167
les membres de la CIA
ont subi une terrible épreuve.
695
00:52:32,110 --> 00:52:35,985
Hier, il leur a été rendu justice.
696
00:52:36,907 --> 00:52:39,920
Comme l'a annoncé le président
du bureau ovale ce matin,
697
00:52:40,170 --> 00:52:44,123
les forces américaines
ont mené six attaques coordonnées
698
00:52:44,373 --> 00:52:45,797
sur trois continents.
699
00:52:46,047 --> 00:52:48,637
Les frappes ont éliminé
des terroristes de premier plan
700
00:52:48,887 --> 00:52:51,213
responsables de l'attentat
de Langley.
701
00:52:51,463 --> 00:52:53,656
C'était une mission exemplaire.
702
00:52:53,906 --> 00:52:55,634
Méticuleusement préparée
703
00:52:55,884 --> 00:52:57,190
et exécutée.
704
00:52:58,310 --> 00:53:00,639
Je veux féliciter
les agents impliqués.
705
00:53:00,889 --> 00:53:02,500
Grâce à leurs efforts,
706
00:53:03,517 --> 00:53:05,499
le mal a perdu un peu de terrain.
707
00:53:06,395 --> 00:53:09,306
Je suis certain
que nous sommes tous reconnaissants
708
00:53:09,556 --> 00:53:11,734
envers vous
et vos courageux éléments.
709
00:53:14,027 --> 00:53:16,739
Les victimes des frappes
sont bien des civils ?
710
00:53:17,492 --> 00:53:19,908
Le terme juridique est
"ennemis combattants".
711
00:53:20,158 --> 00:53:23,078
Mais ce ne sont pas eux
qui ont commandité l'attentat,
712
00:53:23,328 --> 00:53:26,258
sans pour autant vouloir dénigrer
le succès de la mission.
713
00:53:26,508 --> 00:53:27,509
Bien sûr.
714
00:53:28,695 --> 00:53:30,018
J'entends par là
715
00:53:30,268 --> 00:53:32,468
qu'ils étaient des cibles faciles.
716
00:53:33,046 --> 00:53:35,466
Aucune n'était facile,
je peux vous l'assurer.
717
00:53:37,523 --> 00:53:40,471
Je m'étonne du timing
de cette opération.
718
00:53:41,141 --> 00:53:42,848
- Pardon ?
- Elle a eu lieu
719
00:53:43,098 --> 00:53:46,930
juste au moment où les citoyens
ont perdu foi en vos capacités.
720
00:53:48,218 --> 00:53:50,355
Franchement, cela semble téléphoné.
721
00:53:52,288 --> 00:53:55,520
La commission
ne déviera pas de sa mission.
722
00:53:58,739 --> 00:54:00,105
Et quelle est-elle ?
723
00:54:00,957 --> 00:54:03,907
Si ce n'est pointer du doigt
et jeter le blâme ?
724
00:54:08,676 --> 00:54:12,086
Peut-être voudriez-vous commenter
le journal d'hier ?
725
00:54:12,336 --> 00:54:14,959
Je ne commente pas
les articles infondés.
726
00:54:15,422 --> 00:54:17,317
Et si l'information était correcte ?
727
00:54:18,012 --> 00:54:21,296
Et que la CIA était à l'origine
de cet attentat ?
728
00:54:22,339 --> 00:54:24,195
Cette information est erronée.
729
00:54:25,319 --> 00:54:28,234
Je vous rappelle
que vous êtes sous serment.
730
00:54:29,269 --> 00:54:30,914
Cette information est erronée.
731
00:54:31,792 --> 00:54:33,038
Comment ça ?
732
00:54:48,368 --> 00:54:50,745
Ça sortait du cadre de la CIA.
733
00:54:52,011 --> 00:54:53,252
C'est-à-dire ?
734
00:54:53,814 --> 00:54:55,714
L'agent dont il est question
735
00:54:56,534 --> 00:54:58,757
a un passé
de troubles comportementaux.
736
00:54:59,737 --> 00:55:01,137
Elle est instable.
737
00:55:02,422 --> 00:55:03,423
Instable ?
738
00:55:04,469 --> 00:55:05,639
C'est-à-dire ?
739
00:55:05,889 --> 00:55:07,693
Elle est bipolaire.
740
00:55:09,310 --> 00:55:13,110
Une maladie qu'elle a dissimulée
à ses supérieurs durant dix ans.
741
00:55:19,126 --> 00:55:21,537
Vous a-t-elle caché autre chose ?
742
00:55:23,140 --> 00:55:26,882
Le fait qu'elle couchait
avec le représentant Brody ?
743
00:55:27,828 --> 00:55:31,832
Elle était sous mes ordres.
J'en assume la responsabilité.
744
00:55:32,082 --> 00:55:33,109
Répondez.
745
00:55:33,359 --> 00:55:38,630
Vous a-t-elle caché sa liaison
avec le représentant Brody ?
746
00:55:41,302 --> 00:55:42,778
Je crains que oui.