1 00:00:04,250 --> 00:00:05,750 Sebelumnya di Homeland... 2 00:00:05,834 --> 00:00:08,583 Aku tahu kau bekerja dengan Saul Berenson. 3 00:00:08,667 --> 00:00:10,583 Aku juga tahu dia baru saja membawa sebuah grup ke Moscow. 4 00:00:10,667 --> 00:00:11,959 Apa alasan mereka ke sana? 5 00:00:12,041 --> 00:00:14,250 Untuk mengambil kembali Simone Martin. 6 00:00:14,333 --> 00:00:16,125 Bayangkan Simone Martin mengatakan itu di depan publik, 7 00:00:16,208 --> 00:00:18,792 bahwa semua yang kita tuduhkan atas Keane 8 00:00:18,875 --> 00:00:20,875 - sebenarnya adalah ulah Rusia. - Ngobrol sebentar 9 00:00:20,959 --> 00:00:24,000 dengan Duta Besar Rusia, dan misi Saul akan gagal. 10 00:00:30,367 --> 00:00:32,117 Rencana "A" di rumah Yevgeny kacau balau. 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,617 Orang kita masuk dalam perangkap. 12 00:00:33,700 --> 00:00:36,367 Jelaskan padaku bagaimana kau menggunakan Amandemen ke-25 13 00:00:36,450 --> 00:00:38,741 untuk memecat Presiden yang tidak sedang koma, 14 00:00:38,825 --> 00:00:40,950 tidak cacat tubuh, 15 00:00:41,033 --> 00:00:43,575 jelas dalam keadaan sehat tanpa kurang apapun. 16 00:00:45,242 --> 00:00:47,741 Elizabeth Keane bukan lagi Presiden. 17 00:00:47,825 --> 00:00:50,117 Wewenang apapun yang kita punya sudah hilang. 18 00:00:50,200 --> 00:00:52,866 Ada keretakan di pihak mereka yang bisa kita pakai. 19 00:00:52,950 --> 00:00:54,200 Apa maumu? 20 00:00:54,283 --> 00:00:56,200 Aku mau Simone Martin. 21 00:00:58,075 --> 00:00:59,585 Kami diserang. 22 00:00:59,674 --> 00:01:01,678 Yakushin, orang-orangnya, 23 00:01:01,770 --> 00:01:03,489 mereka memaksa orang keluar dari gedung. 24 00:01:03,524 --> 00:01:04,825 Semua kekacauan ini ulahmu. 25 00:01:04,908 --> 00:01:08,825 Kremlin sudah kehilangan kendali. Kaulah biang masalahnya. 26 00:01:08,908 --> 00:01:12,367 Kau pikir apa yang akan mereka lakukan? Kau bisa dihilangkan. 27 00:01:14,367 --> 00:01:16,075 Penjaga! 28 00:01:24,825 --> 00:01:26,627 Mercedes abu-abu itu. 29 00:01:26,915 --> 00:01:27,986 Dia di dalamnya! 30 00:01:28,321 --> 00:01:30,367 Kau baik saja? 31 00:01:30,450 --> 00:01:33,991 Yeah. 32 00:01:35,950 --> 00:01:38,450 Tetap merunduk, okay? 33 00:01:45,785 --> 00:01:50,576 34 00:01:51,545 --> 00:01:55,684 -- Homeland S07E12 -- -- Paean To The People -- 35 00:01:56,708 --> 00:01:59,708 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang -- 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,291 Mereka menunggu kita di kedutaan? 37 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 Yeah. 38 00:02:09,208 --> 00:02:11,458 Apa memang seperti itu rencananya? 39 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 Kurang lebih. Kecuali kita tidak berharap 40 00:02:14,333 --> 00:02:18,125 - Yevgeny membuntuti kita. - Sepertinya tidak. 41 00:02:18,208 --> 00:02:19,709 Belum, sebenarnya. 42 00:02:19,792 --> 00:02:21,875 Belok kiri. 43 00:02:25,375 --> 00:02:27,875 Video yang diambil langsung memperlihatkan 44 00:02:27,959 --> 00:02:30,917 tindak kekerasan sedang berlangsung di markas besar GRU... 45 00:02:29,000 --> 00:02:30,500 46 00:02:30,583 --> 00:02:34,625 47 00:02:34,709 --> 00:02:36,125 48 00:02:36,208 --> 00:02:39,500 49 00:02:39,583 --> 00:02:41,583 50 00:02:41,667 --> 00:02:42,875 51 00:02:42,959 --> 00:02:45,709 Apa ini? Apa yang sedang terjadi? 52 00:02:45,792 --> 00:02:48,542 Sepertinya, Rusia sedang berkelahi satu sama lain. 53 00:02:48,625 --> 00:02:51,208 Omong kosong. Itu ulah Saul Berenson, kau yang mengirimnya ke sana. 54 00:02:51,291 --> 00:02:54,208 Kau pikir apa? Aku tidak akan tahu? 55 00:02:54,291 --> 00:02:58,375 Aku tidak sadar kau mengirim bom waktu ke Moscow? 56 00:02:58,458 --> 00:03:02,083 Apa yang dikerjakannya? Apa misinya? 57 00:03:02,166 --> 00:03:04,291 Dia... 58 00:03:04,375 --> 00:03:07,000 mendiskusikan tentang serangan disengaja oleh Rusia 59 00:03:07,083 --> 00:03:10,000 dengan anggota intelijen mereka. 60 00:03:10,083 --> 00:03:13,375 Benarkah? Itu namanya "mendiskusikan"? 61 00:03:13,458 --> 00:03:16,417 Kau tidak mau menjawab pertanyaanku? Baiklah. 62 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 Aku akan menyuruh dia pulang sekarang. 63 00:03:20,625 --> 00:03:24,250 Jangan lakukan itu. 64 00:03:24,333 --> 00:03:29,000 Kenapa tidak? 65 00:03:31,083 --> 00:03:32,500 Kenapa tidak? 66 00:03:32,583 --> 00:03:36,166 - Simone Martin. - Kenapa dengan dia? 67 00:03:36,250 --> 00:03:38,959 Sudah kubilang dia seorang agen Rusia. 68 00:03:39,041 --> 00:03:42,542 - Dia sudah mati. - Tidak. 69 00:03:42,625 --> 00:03:45,959 Dia masih hidup di Moscow. 70 00:03:46,041 --> 00:03:49,166 Saul ke sana untuk membawa dia kembali. 71 00:03:49,250 --> 00:03:53,792 Simone anggota GRU. Itu markas besar GRU. 72 00:03:53,875 --> 00:03:56,083 Jadi sebenarnya itu bagian dari misi Saul, 73 00:03:56,166 --> 00:03:59,291 tapi ternyata, berjalan diluar kendali. 74 00:03:59,375 --> 00:04:02,166 Oh ya? 75 00:04:02,250 --> 00:04:03,959 Seharusnya aku diberitahu tentang ini. 76 00:04:04,041 --> 00:04:07,375 - Kau seharusnya memberitahu aku. - Terlalu beresiko. 77 00:04:07,458 --> 00:04:08,000 Resiko apa? 78 00:04:08,083 --> 00:04:10,583 Bahwa aku akan membahayakan 79 00:04:10,667 --> 00:04:14,333 sebuah operasi Amerika yang sedang berjalan? 80 00:04:14,417 --> 00:04:15,667 Ya. 81 00:04:15,750 --> 00:04:18,458 Atas alasan apa aku mau melakukan itu? 82 00:04:18,542 --> 00:04:22,500 Atas alasan yang sama kau menikamku dari belakang dua hari lalu. 83 00:04:42,834 --> 00:04:44,750 Saul. 84 00:04:47,125 --> 00:04:49,250 Paket sudah di tangan. 85 00:04:49,333 --> 00:04:51,458 Dengar. 86 00:04:51,542 --> 00:04:52,709 Kita pulang. Sekarang. 87 00:04:52,792 --> 00:04:56,458 Jangan pergi ke kamarmu. Langsung menuju tempat parkir. 88 00:05:00,375 --> 00:05:03,500 Kolonel. 89 00:05:03,583 --> 00:05:05,792 Mr. Berenson, ada suatu yang salah? 90 00:05:05,875 --> 00:05:07,291 Yang sudah kau perkirakan. 91 00:05:07,375 --> 00:05:10,041 Semua perubahan di Washington. Aku ditarik pulang. 92 00:05:10,125 --> 00:05:13,041 Kau bukan Penasehat Keamanan Nasional lagi? 93 00:05:13,125 --> 00:05:15,875 Ditarik pulang, bukan dipecat. 94 00:05:15,959 --> 00:05:18,375 Presiden yang baru mau berunding denganku. 95 00:05:18,458 --> 00:05:20,750 Dia juga bilang aku harus mengundang kau dan Jenderal Yakushin 96 00:05:20,834 --> 00:05:23,458 ke Washington untuk melanjutkan diskusi kita. 97 00:05:23,542 --> 00:05:25,125 Dengan senang hati. 98 00:05:44,333 --> 00:05:46,875 Ini Saul Berenson. 99 00:05:48,667 --> 00:05:50,709 Bawa dia masuk. 100 00:05:51,125 --> 00:05:53,583 Tidak ada kendala? 101 00:05:53,667 --> 00:05:56,500 Polisi pengawal menunggu di luar. Pesawat sudah siap berangkat. 102 00:05:56,583 --> 00:05:58,125 - Terimakasih, Jim. - Jangan berterimakasih dulu. 103 00:06:07,084 --> 00:06:08,644 Yevgeny. Sudah beres? 104 00:06:08,667 --> 00:06:11,083 Belum. Dia kabur. 105 00:06:12,073 --> 00:06:13,621 Bajingan, kau biarkan dia pergi? 106 00:06:13,812 --> 00:06:14,876 Sudah kuperintahkan kau... 107 00:06:14,987 --> 00:06:18,337 Dengarkan aku! Aku tidak membiarkan dia pergi, dia berhasil kabur. 108 00:06:18,536 --> 00:06:21,570 Kami mengenali mobilnya. Kami sedang mencarinya. 109 00:06:23,884 --> 00:06:25,797 Nanti kuhubungi lagi. 110 00:06:39,083 --> 00:06:42,458 Stop! Stop! 111 00:06:44,875 --> 00:06:47,500 Ada apa? 112 00:06:47,583 --> 00:06:49,834 Aku mau semua orang keluar dari van ini. 113 00:06:49,917 --> 00:06:51,417 - Apa? - Kubilang semua keluar! 114 00:06:51,500 --> 00:06:53,792 Kolonel, tenang. 115 00:06:53,875 --> 00:06:55,208 matikan mobilnya! 116 00:06:55,291 --> 00:06:57,458 Cukup, kau mempermalukan dirimu sendiri. 117 00:06:57,542 --> 00:07:00,166 Oh ya? 118 00:07:02,959 --> 00:07:05,291 Da? 119 00:07:07,083 --> 00:07:08,875 Kami menemukan dia. 120 00:07:08,876 --> 00:07:11,505 Zhukov Avenue, menuju timur... 121 00:07:11,506 --> 00:07:13,605 ke arah Kedutaan Amerika. 122 00:07:13,606 --> 00:07:16,180 Polisi sedang menuju kesana untuk memotong jalannya. 123 00:07:16,181 --> 00:07:18,236 Telpon aku saat kau mendapatkan dia. 124 00:07:20,750 --> 00:07:24,000 Maafkan aku. Cuma salah paham. 125 00:07:24,083 --> 00:07:26,625 Selamat jalan. 126 00:07:45,125 --> 00:07:46,834 Siapa yang terus menelponmu? 127 00:07:46,917 --> 00:07:49,834 - Bukan siapa-siapa. Jangan! - Hey! 128 00:07:49,917 --> 00:07:51,959 Clint. Siapa? 129 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 Itu... Janet. Dia bekerja untuk Senator Paley. 130 00:07:58,458 --> 00:08:01,417 Ceritakan padaku. 131 00:08:04,291 --> 00:08:06,709 Dia datang ke rumahku 132 00:08:06,792 --> 00:08:07,792 menanyakan tentang Saul. 133 00:08:07,875 --> 00:08:11,834 Aku tidak tahu dari mana dia tahu aku bekerja dengan Saul. 134 00:08:14,291 --> 00:08:18,041 Dia mengancammu? 135 00:08:18,125 --> 00:08:19,709 Dan kau beritahu dia rencana pemulangan Simone. 136 00:08:19,792 --> 00:08:23,291 Itulah sebabnya pihak Rusia sudah menunggu di rumah Yevgeny. 137 00:08:26,458 --> 00:08:28,208 Saul dalam perjalan ke airport. 138 00:08:28,291 --> 00:08:29,792 Apa kau juga memberitahu seseorang 139 00:08:29,875 --> 00:08:32,458 - tentang yang sedang terjadi sekarang? - Tidak, tidak ada. 140 00:08:32,542 --> 00:08:35,542 Itulah sebabnya aku tidak menjawab telpon. 141 00:08:36,709 --> 00:08:39,375 Jadi dia tidak tahu dan mencoba mencari kita. 142 00:08:42,458 --> 00:08:44,875 Aku benar-benar minta maaf. 143 00:08:44,959 --> 00:08:49,625 Aku juga minta maaf. Tapi sekarang aku tidak bisa melepaskan kau dari pengawasanku. 144 00:08:49,709 --> 00:08:52,250 Ayo. Sini. 145 00:08:52,333 --> 00:08:55,250 Duduk denganku, okay? 146 00:09:06,041 --> 00:09:09,625 - Sial. - Sial. 147 00:09:12,625 --> 00:09:14,125 - Max, kau dengar aku? - Yeah. 148 00:09:14,208 --> 00:09:16,542 Kami dicegat dari Kedutaan. Dimana Saul? 149 00:09:16,625 --> 00:09:19,375 Dia meninggalkan hotel lima menit lalu dengan paketnya. 150 00:09:19,458 --> 00:09:21,792 Kita harus mengulur waktu. 151 00:09:21,875 --> 00:09:24,166 40 menit, mungkin satu jam, sampai mereka lepas landas. 152 00:09:24,250 --> 00:09:25,208 - Mau kemana kau? - Mereka mengenali mobil ini. 153 00:09:25,291 --> 00:09:27,083 - Aku harus lari. - Aku tidak akan menelantarkanmu. 154 00:09:27,166 --> 00:09:28,500 Tidak bisa didiskusikan lagi. Aku sudah sepakat dengan Saul. 155 00:09:28,583 --> 00:09:30,834 Jika terdesak, inilah rencananya. 156 00:09:30,917 --> 00:09:32,583 Apa, membiarkan mereka menangkapmu? 157 00:09:32,667 --> 00:09:35,250 Tidak, yang penting untuk mengulur waktu, 158 00:09:35,333 --> 00:09:36,792 bukan untukku, tapi untuk Simone. 159 00:09:43,625 --> 00:09:46,000 Mereka sudah melihat kita. 160 00:10:13,625 --> 00:10:16,583 - Stasiun apa itu? - Sedang kucari tahu. 161 00:10:35,792 --> 00:10:39,333 Ingat, kita sekelompok diplomat yang mau pulang. 162 00:10:39,417 --> 00:10:41,834 Kau harus tahu siapa dirimu. 163 00:10:44,458 --> 00:10:47,291 Carrie Mathison. Favoritmu. 164 00:10:47,375 --> 00:10:49,792 - Bagaimana dengan dia? - Jangan kuatirkan itu. 165 00:10:49,875 --> 00:10:52,709 Dia datang ke puncak untuk menjemputku. 166 00:10:52,792 --> 00:10:55,667 Kau tahu itu? 167 00:10:55,750 --> 00:10:57,792 Kau akan meninggalkan dia? 168 00:11:33,250 --> 00:11:35,542 Kamera satu. 169 00:11:35,543 --> 00:11:37,342 Itu dia. Di atas tangga. 170 00:11:38,082 --> 00:11:39,582 Kita dapat dia. 171 00:11:41,459 --> 00:11:42,886 Bilang sama mereka aku datang. 172 00:12:35,667 --> 00:12:36,823 Saul. 173 00:12:42,875 --> 00:12:44,709 Apa-apan ini? 174 00:12:44,792 --> 00:12:47,875 Ini kendaraan diplomatik. 175 00:12:47,959 --> 00:12:51,125 - Kau. keluar. - Tidak ada yang keluar. 176 00:12:51,208 --> 00:12:53,667 - Pria ini adalah pembunuh. - Kau salah. 177 00:12:53,750 --> 00:12:56,792 Kami diplomat Amerika Serikat. 178 00:12:56,875 --> 00:12:59,959 Pria ini buronan polisi. 179 00:13:00,041 --> 00:13:01,917 membunuh seseorang di Sergiyev Posad. 180 00:13:02,000 --> 00:13:03,667 Itu rumah Yevgeny. mereka punya fotonya. 181 00:13:03,750 --> 00:13:06,166 Kami punya kekebalan diplomatik. 182 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Ada surat penangkapan atas dia. 183 00:13:09,166 --> 00:13:12,000 Tidak bisa. Kami punya kekebalan diplomatik. 184 00:13:12,083 --> 00:13:14,208 Kami dilindungi oleh hukum internasional. 185 00:13:16,959 --> 00:13:19,667 Pergilah, bajingan! Kunci! Kunci! 186 00:13:26,959 --> 00:13:30,208 Hubungi kedutaan. Sekarang. 187 00:14:24,500 --> 00:14:26,875 Pak Presiden, ada Mr.Berenson untukmu. 188 00:14:26,959 --> 00:14:27,500 Katanya penting. 189 00:14:27,583 --> 00:14:30,917 Sambungkan. 190 00:14:31,000 --> 00:14:33,250 - Mr. Berenson. - Mr. President, 191 00:14:33,333 --> 00:14:35,041 Aku di airport Ostafyevo di luar Moscow 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,792 dalam misi diplomatik yang diprakarsai oleh Presiden Keane. 193 00:14:38,875 --> 00:14:39,875 - Aku sudah tahu. - Kau begitu kau juga tahu 194 00:14:39,959 --> 00:14:43,542 betapa pentingnya pekerjaan kami di sini. 195 00:14:43,625 --> 00:14:44,792 Apa maumu? 196 00:14:44,875 --> 00:14:46,500 Penjaga menolak mengizinkan kami naik ke pesawat. 197 00:14:46,583 --> 00:14:48,458 Aku mau kau menghubungi pihak Rusia dan ingatkan mereka 198 00:14:48,542 --> 00:14:50,125 ini adalah misi diplomatik, bahwa kami semua 199 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 punya kekebalan diplomatik dan harus dibolehkan menaiki pesawat. 200 00:14:52,959 --> 00:14:54,458 Kenapa mereka menahanmu? 201 00:14:54,542 --> 00:14:55,709 menurut polisi salah satu anggota kami 202 00:14:55,792 --> 00:14:59,166 buronan yang berhubungan dengan pembunuhan di luar Moscow. 203 00:14:59,250 --> 00:15:03,250 - Apakah dia terlibat? - Tidak, pak. Salah identifikasi. 204 00:15:04,166 --> 00:15:07,083 Apakah misinya sukses? 205 00:15:09,959 --> 00:15:11,875 - Pak? - Kau dengar aku. 206 00:15:11,959 --> 00:15:15,291 Apakah misinya sukses? 207 00:15:16,709 --> 00:15:17,625 Ya. 208 00:15:17,709 --> 00:15:21,375 Tapi kalau situasi di sini tidak segera berubah, 209 00:15:21,458 --> 00:15:22,834 misinya akan gagal. 210 00:15:22,917 --> 00:15:26,542 Nanti aku hubungi lagi. 211 00:15:34,417 --> 00:15:36,166 Dia berhasil, bukan? 212 00:15:36,250 --> 00:15:37,125 Simone Martin. 213 00:15:38,792 --> 00:15:41,375 Jadi kau tahu dia masih hidup? 214 00:15:43,083 --> 00:15:44,166 Ya. 215 00:15:44,250 --> 00:15:46,500 Dan bukanlah korban dari rezim teror Keane, 216 00:15:46,583 --> 00:15:48,625 - seperti yang kau bilang. - Tidak. 217 00:15:48,709 --> 00:15:51,166 Tapi bukan itu masalahnya sekarang. 218 00:15:51,250 --> 00:15:53,291 Apa masalahnya? 219 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 Jika Saul Berenson kembali bersama Simone Martin 220 00:15:55,667 --> 00:15:57,291 ke Amerika Serikat, 221 00:15:57,375 --> 00:15:59,792 Keane akan menjabat lagi, 222 00:15:59,875 --> 00:16:03,625 merasa benar dan penuh dendam. 223 00:16:03,709 --> 00:16:05,709 Kau akan kembali membuka Pekan Raya Negara 224 00:16:05,792 --> 00:16:10,250 dan Jambore Pramuka. 225 00:16:10,333 --> 00:16:13,166 - Apa saranmu? - Duta Besar Rusia 226 00:16:13,250 --> 00:16:16,166 sudah menunggu di Ruangan Roosevelt saat aku datang tadi. 227 00:16:16,250 --> 00:16:19,166 Katanya dia diundang untuk menemuimu pagi ini. 228 00:16:19,250 --> 00:16:20,458 Ceritakan yang sebenarnya. 229 00:16:20,542 --> 00:16:21,250 Yaitu? 230 00:16:21,333 --> 00:16:23,917 Kau tidak mengirim Berenson ke Moscow. 231 00:16:24,000 --> 00:16:26,542 Kau tidak menyebabkan semua kerusuhan ini. 232 00:16:26,625 --> 00:16:29,041 Kau tidak bertanggung jawab 233 00:16:29,125 --> 00:16:33,166 untuk kenekatan Elizabeth Keane. 234 00:16:38,750 --> 00:16:42,417 Perhatian: Tinggalkan area ini segera. Ini adalah Peringatan Keamanan. 235 00:17:17,251 --> 00:17:18,752 Keluarlah! 236 00:17:30,000 --> 00:17:32,875 - Max, kau di sana? - Yeah. 237 00:17:32,959 --> 00:17:34,917 Apa Saul sudah lepas landas. 238 00:17:35,000 --> 00:17:37,083 Belum. Ada masalah di lapangan terbang. 239 00:17:37,166 --> 00:17:38,667 Mereka tidak dizinkan untuk naik ke pesawat. 240 00:17:38,750 --> 00:17:40,458 Ya Tuhan. 241 00:17:51,612 --> 00:17:52,637 Dia di dalam sini. 242 00:17:52,638 --> 00:17:54,088 Dobrak pintunya. 243 00:17:55,008 --> 00:17:56,388 Ambilkan aku sebuah kapak. 244 00:17:57,917 --> 00:17:59,333 Mr. Presiden. 245 00:17:59,417 --> 00:18:01,208 Mr. Duta Besar, maaf sudah menunggu lama. 246 00:18:01,291 --> 00:18:03,458 Pagi yang sangat sibuk. 247 00:18:03,542 --> 00:18:04,542 Maafkan aku karena langsung ke inti masalah, 248 00:18:04,625 --> 00:18:08,083 kejadian di Moscow sangat menyita pikiran kami. 249 00:18:08,166 --> 00:18:09,500 Mm, begitu juga denganku. 250 00:18:09,583 --> 00:18:11,208 Terutama karena kami punya bukti yang jelas 251 00:18:11,291 --> 00:18:15,083 mereka diadu domba oleh anggotamu sendiri... 252 00:18:15,166 --> 00:18:17,458 Tunggu, tunggu, tunggu. Kurasa arah pembicaraan kita 253 00:18:17,542 --> 00:18:19,875 sudah terbalik. Aku mengundangmu ke sini, 254 00:18:19,959 --> 00:18:21,834 karena sekarang ada situasi 255 00:18:21,917 --> 00:18:24,000 yang berkembang di airport Ostafyevo. 256 00:18:24,083 --> 00:18:26,166 Penjagamu tidak mengizinkan 257 00:18:26,250 --> 00:18:29,542 Saul Berenson dan timnya menginggalkan Rusia. 258 00:18:29,625 --> 00:18:31,333 Bahkan, mereka ditahan. 259 00:18:31,417 --> 00:18:33,083 Aku mau mereka segera dibebaskan. 260 00:18:33,166 --> 00:18:35,041 Mr. Presiden, ini tidak seperti yang kita diskusikan. 261 00:18:35,125 --> 00:18:37,792 Biarkan aku bicara, Senator. 262 00:18:37,875 --> 00:18:40,500 Mr. Berenson di sana dalam misi diplomatik 263 00:18:40,583 --> 00:18:43,000 dan karena itu dia punya kekebalan diplomatik... 264 00:18:43,083 --> 00:18:47,041 - Tapi dia sudah menghinakan... - ...tidak jauh beda denganmu. 265 00:18:47,125 --> 00:18:49,458 Dan jika dia dan anggotanya tidak diizinkan menaiki pesawat mereka 266 00:18:49,542 --> 00:18:54,083 dalam lima menit, aku akan menutup Kedutaanmu 267 00:18:54,166 --> 00:18:56,875 dan aku akan menahan semua diplomat Rusia, 268 00:18:56,959 --> 00:19:00,417 dimulai dengan kau. 269 00:19:03,250 --> 00:19:05,917 Hubungi Moscow. 270 00:19:06,000 --> 00:19:07,959 Biarkan Mr. Berenson pergi. 271 00:19:10,291 --> 00:19:12,542 Dan kau, Senator, 272 00:19:12,625 --> 00:19:15,625 kau silahkan keluar dari kantorku ini. 273 00:19:24,875 --> 00:19:27,000 - Carrie. - Yeah? 274 00:19:27,083 --> 00:19:28,792 Anson berhasil masuk ke Kedutaan. 275 00:19:28,875 --> 00:19:31,583 Oh, syukurlah. Bagaimana dengan Saul? 276 00:19:31,667 --> 00:19:34,333 Belum. 277 00:19:34,417 --> 00:19:34,750 Saul. 278 00:19:58,417 --> 00:20:01,458 Max, aku tidak punya waktu. 279 00:20:01,542 --> 00:20:02,917 Aku bersamamu, Carrie. 280 00:20:17,709 --> 00:20:19,500 Jalan. 281 00:20:46,375 --> 00:20:49,458 Kau. 282 00:20:53,625 --> 00:20:56,417 Carrie, Saul sudah terbang. 283 00:21:39,148 --> 00:21:43,111 _ 284 00:21:48,917 --> 00:21:50,875 Penjagaan sangat ketat hari ini 285 00:21:50,959 --> 00:21:52,417 menyusul kesaksian Simone Martin 286 00:21:52,500 --> 00:21:54,583 di hadapan Senat Komite Intelijen, 287 00:21:54,667 --> 00:21:56,709 kesaksian ini diharapkan menjadi 288 00:21:56,792 --> 00:21:58,333 pemulihan nama baik Elizabeth Keane, 289 00:21:58,417 --> 00:22:01,875 yang dipecat dari kepresidenan lima hari lalu. 290 00:22:01,959 --> 00:22:04,000 Senator Sam Paley, yang memimpin upaya itu, 291 00:22:04,083 --> 00:22:06,542 ditangkap Selasa pagi 292 00:22:06,625 --> 00:22:07,750 dalam serangan fajar oleh FBI 293 00:22:07,834 --> 00:22:12,166 dan didakwa atas konspirasi kriminal dengan kekuatan asing. 294 00:22:12,250 --> 00:22:13,834 Kepala staffnya, Janet Bayne, 295 00:22:13,917 --> 00:22:16,667 dikabarkan akan bekerjasama dengan penyelidik. 296 00:22:16,750 --> 00:22:18,875 Sementara itu, kembali ke Gedung Putih, 297 00:22:18,959 --> 00:22:21,250 Ms. Keane dijadwalkan akan disumpah kembali 298 00:22:21,333 --> 00:22:23,667 sore Waktu Standar Timur. 299 00:22:23,750 --> 00:22:26,917 Sumber kami mengatakan tindakan resmi pertamanya adalah 300 00:22:27,000 --> 00:22:28,375 untuk menandatangani serangkaian perintah eksekutif 301 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 yang semakin memperluas sanksi terhadap Rusia. 302 00:22:33,542 --> 00:22:35,750 Terlihat Simone Martin baru saja memasuki ruangan. 303 00:22:35,834 --> 00:22:37,959 Mari kita lihat. 304 00:22:56,000 --> 00:22:58,792 Berdasarkan pelaksanaan komite, 305 00:22:58,875 --> 00:23:01,208 apakah saksi bersedia berdiri dan disumpah? 306 00:23:03,709 --> 00:23:05,750 Kau bersumpah bahwa semua kesaksian yang akan kau berikan 307 00:23:05,834 --> 00:23:07,834 di persidangan ini adalah kebenaran, kebenaran sepenuhnya, 308 00:23:07,917 --> 00:23:10,125 dan tidak ada yang lain selain kebenaran, semoga Tuhan menyaksikan ini? 309 00:23:10,208 --> 00:23:11,542 - Aku bersumpah. - Duduk. 310 00:23:15,000 --> 00:23:16,750 Tolong sebutkan nama lengkapmu. 311 00:23:16,834 --> 00:23:19,458 - Simone Marie Martin. - Ms. Martin, 312 00:23:19,542 --> 00:23:22,208 Komite berterimakasih atas kehadiranmu hari ini. 313 00:23:22,291 --> 00:23:24,417 Banyak yang menebak-nebak atas apa yang akan kau katakan, 314 00:23:24,500 --> 00:23:28,542 jadi aku akan langsung saja, jika kau berkenan. 315 00:23:28,625 --> 00:23:30,417 Bisa kau ceritakan kepada warga Amerika 316 00:23:30,500 --> 00:23:32,625 apa itu GRU? 317 00:23:34,667 --> 00:23:37,500 GRU adalah sebuah badan intelijen militer asing 318 00:23:37,583 --> 00:23:40,333 dari staf umum dari pasukan bersenjata 319 00:23:40,417 --> 00:23:42,000 dari Federasi Rusia. 320 00:23:42,083 --> 00:23:45,000 Apa hubunganmu dengan organisasi itu? 321 00:23:45,083 --> 00:23:47,667 Aku adalah kapten di GRU. 322 00:23:48,375 --> 00:23:51,625 Itu untukmu, Carrie. 323 00:23:51,709 --> 00:23:54,000 Bisa kau gambarkan untuk kami, 324 00:23:54,083 --> 00:23:55,125 apa tugas dari seorang kapten? 325 00:23:55,208 --> 00:23:58,083 Berbagai hal. 326 00:23:58,166 --> 00:24:00,792 Aku, aku seorang petugas operasi. Aku bekerja di lapangan. 327 00:24:00,875 --> 00:24:03,291 Ms. Martin, apa operasimu baru-baru ini? 328 00:24:07,583 --> 00:24:12,834 Aku menjadi bagian dari tim yang dikirim ke sini untuk merusak 329 00:24:12,917 --> 00:24:15,083 sistem politik Amerika. 330 00:24:15,166 --> 00:24:17,000 Bagaimana caranya? 331 00:24:17,083 --> 00:24:20,417 Dengan cara apapun. 332 00:24:20,500 --> 00:24:24,041 Berikan contoh apa yang kau lakukan. 333 00:24:25,375 --> 00:24:28,959 Ayo, sayang, utarakan saja. 334 00:24:31,583 --> 00:24:34,667 Kami mencoba untuk merusak nama baik Presidenmu 335 00:24:34,750 --> 00:24:35,709 dan mendorong dia keluar dari Kepresidenan. 336 00:24:35,792 --> 00:24:38,041 Yes! 337 00:24:41,166 --> 00:24:42,959 Lega rasanya, bukan? 338 00:24:46,000 --> 00:24:46,667 Akhirnya bisa mendengar kebenaran. 339 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 - Yeah. - Tentu. 340 00:24:53,834 --> 00:24:55,875 Tidak terbayangkan. 341 00:25:00,208 --> 00:25:04,250 Jadi ini dia ruangannya. 342 00:25:06,834 --> 00:25:09,500 Jadi, aku bermaksud datang dan menemui kalian semua 343 00:25:09,583 --> 00:25:11,166 dan berterimakasih. 344 00:25:14,417 --> 00:25:16,083 Terimakasih. 345 00:25:18,750 --> 00:25:19,083 Kalian benar-benar hebat. 346 00:25:23,291 --> 00:25:24,917 Aku juga mau mengatakan 347 00:25:25,000 --> 00:25:28,417 bahwa aku berusaha sekuat mungkin 348 00:25:28,500 --> 00:25:31,875 untuk membawa pulang Carrie Mathison. 349 00:25:31,959 --> 00:25:33,250 Sekuat mungkin. 350 00:25:36,834 --> 00:25:41,291 Kau pegang kataku itu. 351 00:25:47,500 --> 00:25:49,709 Ayo, Saul. kenalkan aku dengan mereka. 352 00:25:49,792 --> 00:25:52,333 - Sandy Langmore. - Kehormatan bertemu denganmu, 353 00:25:52,417 --> 00:25:54,959 - Ibu Presiden. - Clint Prower. 354 00:25:55,041 --> 00:25:56,083 - Hi. - Hi. 355 00:25:56,166 --> 00:25:56,959 Max Pietrowski. 356 00:25:57,041 --> 00:25:59,917 Hi. 357 00:26:17,125 --> 00:26:20,041 Bagaimana bukunya? 358 00:26:20,125 --> 00:26:22,959 Bagus. 359 00:26:23,041 --> 00:26:26,250 Menghabiskan waktu. 360 00:26:26,333 --> 00:26:29,583 Ya. Terimakasih sudah memberikannya. 361 00:26:31,834 --> 00:26:33,755 Ayo. 362 00:27:16,959 --> 00:27:19,041 Baiklah. Tentu. 363 00:27:22,291 --> 00:27:24,542 Kurasa ini artinya Simone sudah memberikan kesaksian, 364 00:27:24,625 --> 00:27:26,250 atau akan memberikan kesaksian. 365 00:27:26,333 --> 00:27:27,709 Duduk. 366 00:27:27,792 --> 00:27:29,834 Aku tidak akan membersihkan namamu dengan membaca 367 00:27:29,917 --> 00:27:34,458 pernyataan tolol yang mengatakan bahwa semua ini adalah rencana CIA. 368 00:27:34,542 --> 00:27:38,333 Oh, kurasa sebaliknya. 369 00:27:38,417 --> 00:27:41,583 Apa gunanya? 370 00:27:41,667 --> 00:27:42,709 Orang akan sadar itu pernyataan yang dipaksakan. 371 00:27:42,792 --> 00:27:46,166 - Tidak akan ada yang percaya. - Mereka tidak harus percaya. 372 00:27:46,250 --> 00:27:49,083 Selama benih keragu-raguan ditanamkan, 373 00:27:49,166 --> 00:27:50,750 hanya itu yang aku butuhkan... 374 00:27:50,834 --> 00:27:53,917 sesuatu untuk disirami dan dibiarkan tumbuh. 375 00:27:56,166 --> 00:27:57,959 Alasan lebih untuk tidak melakukannya. 376 00:28:04,166 --> 00:28:06,333 Pengobatanmu. 377 00:28:06,417 --> 00:28:10,083 Pengobatan barumu. 378 00:28:10,166 --> 00:28:12,333 Ya, aku tahu semua tentang itu. 379 00:28:15,333 --> 00:28:17,000 Apa aku harus kagum? 380 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Tidak, kau harus menanyakan pada dirimu 381 00:28:18,166 --> 00:28:21,667 bagaimana kau mau menghabiskan waktumu di sini... 382 00:28:21,750 --> 00:28:24,125 membaca buku yang diberikan Aleksandr padamu 383 00:28:24,208 --> 00:28:26,166 dan berolah raga di pekarangan, 384 00:28:26,250 --> 00:28:29,375 atau menjadi gila, 385 00:28:29,458 --> 00:28:33,125 dikurung di sebuah rumah sakit jiwa? 386 00:28:34,500 --> 00:28:36,959 Buat pernyataannya. 387 00:28:37,041 --> 00:28:41,083 Akui kesalahanmu, minta maaf ke rakyat Rusia, 388 00:28:41,166 --> 00:28:43,875 akan kuberikan pilmu selama kau membutuhkannya. 389 00:28:53,083 --> 00:28:56,709 Sudah kubilang tidak. 390 00:28:56,792 --> 00:29:01,583 Ini bisa berbulan-bulan, Carrie. 391 00:29:01,667 --> 00:29:02,959 Mungkin lebih lama. 392 00:29:03,041 --> 00:29:06,291 Orang yang sangat berkuasa merasa kesal. 393 00:29:06,375 --> 00:29:10,125 Mereka akan menukarmu tidak lama lagi, atau tidak. 394 00:29:20,917 --> 00:29:23,125 Pikirkan itu. 395 00:29:23,208 --> 00:29:26,250 Kau punya waktu sampai besok untuk memutuskan. 396 00:29:26,333 --> 00:29:27,959 Aleksandr! 397 00:29:47,575 --> 00:29:50,950 Belum. Masih dalam proses. 398 00:29:51,034 --> 00:29:53,034 Bilang sama mereka mereka akan mendapat konsep lengkapnya 399 00:29:53,117 --> 00:29:54,909 tiga jam sebelum siaran. 400 00:29:58,658 --> 00:30:00,742 Itu tergantung Presiden. 401 00:30:00,825 --> 00:30:03,200 Tunggu. Akan kutanyakan padanya. 402 00:30:05,825 --> 00:30:07,117 Reiko bertanya apa dia harus menjelaskan bahwa 403 00:30:07,200 --> 00:30:10,742 kau memilih besok malam untuk berpidato 404 00:30:10,825 --> 00:30:14,658 karena itu peringatan tahunan kematian Andrew. 405 00:30:16,575 --> 00:30:18,617 Kau tahu jawabannya. 406 00:30:18,700 --> 00:30:20,450 Anakku tidak ada sangkut pautnya. 407 00:30:23,450 --> 00:30:24,909 Itu artinya "tidak." 408 00:30:24,992 --> 00:30:28,658 Dan, uh, nanti aku hubungi lagi. 409 00:30:32,825 --> 00:30:33,825 Bagaimana denganku? 410 00:30:33,909 --> 00:30:36,034 Kapan aku bisa melihat konsep lengkapnya? 411 00:30:36,117 --> 00:30:39,909 Saat aku siap memperlihatkannya padamu. 412 00:30:57,034 --> 00:30:59,159 Juga, Wakil Presiden meminta 413 00:30:59,241 --> 00:31:01,742 sedikit waktumu setelah mengulang sumpah. 414 00:31:01,825 --> 00:31:04,200 - Untuk apa? - Entahlah. 415 00:31:04,283 --> 00:31:08,117 Cari tahu. Kemudian masukkan dia kembali ke kotak mainannya 416 00:31:08,200 --> 00:31:11,075 dan tutup pintunya. Sudah cukup bermain-main dengan dia. 417 00:32:01,825 --> 00:32:05,742 Terimakasih. 418 00:32:08,783 --> 00:32:09,783 - Halo, Ralph. - Ibu Presiden. 419 00:32:09,867 --> 00:32:11,867 Masih belum. 420 00:32:13,450 --> 00:32:16,325 - Terimakasih sudah menjaga benteng. - Kehormatan bagiku. 421 00:32:20,283 --> 00:32:23,366 Dan kepada kalian semua sudah mendukungku... 422 00:32:23,450 --> 00:32:25,825 Terimakasih. 423 00:32:25,909 --> 00:32:27,450 Ketua Mahkamah Agung. 424 00:32:27,533 --> 00:32:28,366 Bu. 425 00:32:28,450 --> 00:32:32,283 - Kapanpun kau siap. - Sekarang boleh. 426 00:32:33,783 --> 00:32:36,241 Permisi. 427 00:32:38,034 --> 00:32:39,867 Silahkan letakkan tangan kirimu di atas Kitab 428 00:32:39,950 --> 00:32:42,825 dan angkat tangan kananmu dan ulangi perkataanku. 429 00:32:42,909 --> 00:32:45,200 Apa sumpahnya masih sama dengan seratus hari yang lalu? 430 00:32:45,283 --> 00:32:47,075 Ya, bu. 431 00:32:47,159 --> 00:32:50,117 Kalau begitu aku yakin masih menghapalnya. 432 00:32:54,825 --> 00:32:58,617 Aku sungguh bersumpah bahwa aku akan menjalankan dengan baik 433 00:32:58,700 --> 00:33:02,366 kantor Kepresidenan Amerika Serikat 434 00:33:02,450 --> 00:33:05,783 dan akan, sekuat tenaga, 435 00:33:05,867 --> 00:33:09,450 mempertahankan, melindungi, dan membela 436 00:33:09,533 --> 00:33:13,117 Konstitusi Amerika Serikat. 437 00:33:13,200 --> 00:33:16,658 438 00:33:34,867 --> 00:33:36,950 Aleksandr... 439 00:33:37,034 --> 00:33:39,909 Aku mau minta sesuatu. 440 00:33:39,992 --> 00:33:42,408 Tentu saja. 441 00:33:42,491 --> 00:33:44,200 Kemari sebentar. 442 00:33:54,241 --> 00:33:56,950 Yevgeny punya sebotol pil... 443 00:33:57,034 --> 00:33:59,909 pengobatanku. 444 00:33:59,992 --> 00:34:01,117 Tanpa itu... 445 00:34:01,200 --> 00:34:05,992 Aku akan kehilangan pikiranku, aku akan... gila. 446 00:34:08,950 --> 00:34:11,783 Aku akan melakukan apa saja, 447 00:34:11,867 --> 00:34:14,408 apa saja... 448 00:34:20,450 --> 00:34:22,700 Rasanya tidak mungkin. 449 00:34:30,133 --> 00:34:31,450 Akan kucoba. 450 00:34:48,450 --> 00:34:50,200 451 00:34:50,283 --> 00:34:53,159 - Kata David kau mau bicara. - Benar. 452 00:34:53,241 --> 00:34:55,408 Silahkan. 453 00:34:55,491 --> 00:34:59,366 Apa benar tentang sanksi babak baru 454 00:34:59,450 --> 00:35:01,283 yang rencananya kau umumkan besok? 455 00:35:01,366 --> 00:35:04,700 Benar. Apa aku terlalu berlebihan? 456 00:35:04,783 --> 00:35:07,533 Tidak. Rakyat Amerika perlu tahu 457 00:35:07,617 --> 00:35:10,700 bagaimana sikapmu pada Rusia dan kenapa. 458 00:35:10,783 --> 00:35:12,408 Kalau begitu apa? 459 00:35:12,491 --> 00:35:15,283 Kebijakannya tidak masalah. Caranya yang masalah. 460 00:35:15,366 --> 00:35:19,200 Perintah eksekutif diatur oleh persetujuan. 461 00:35:19,283 --> 00:35:22,450 Kurasa kau... kau kehilangan sebuah kesempatan di sini. 462 00:35:22,533 --> 00:35:23,658 Apa maksudmu? 463 00:35:23,742 --> 00:35:27,491 Teguran kepada Rusia adalah persoalan bipartisan yang sempurna. 464 00:35:27,575 --> 00:35:29,450 Dari pada bersikap secara sepihak, 465 00:35:29,533 --> 00:35:32,617 kenapa tidak mengikut sertakan Kongres sebagai partner? 466 00:35:35,617 --> 00:35:40,075 Karena itu menyerahkan agenda kita kepada badan legislatif 467 00:35:40,159 --> 00:35:42,325 yang sudah lupa bagaimana caranya membuat undang-undang. 468 00:35:42,408 --> 00:35:44,909 Kau benar. 469 00:35:44,992 --> 00:35:47,200 Ini bukan tanpa resiko. 470 00:35:47,283 --> 00:35:51,075 Tapi pengaruhnya sangat besar. 471 00:35:51,159 --> 00:35:52,533 Bikin jembatan sekarang 472 00:35:52,617 --> 00:35:56,075 dan kemudian dorong program dalam negeri kita ke seberang. 473 00:35:56,159 --> 00:35:59,325 Tepat sekali. 474 00:36:01,366 --> 00:36:03,575 Aku tidak yakin ini waktu yang tepat. 475 00:36:06,533 --> 00:36:08,950 Di dunia politik ini, 476 00:36:09,034 --> 00:36:12,241 tidak ada waktu yang buruk untuk mencoba sebuah cara baru dalam bertindak. 477 00:36:12,325 --> 00:36:14,700 Jika tidak, ini hanya Democrat dan Republican, 478 00:36:14,783 --> 00:36:17,992 Republican dan Democrat, mencambuk negara ini sampai mati. 479 00:36:18,075 --> 00:36:20,950 Begini saja, Ralph. 480 00:36:21,034 --> 00:36:22,783 Aku akan memikirkannya. 481 00:36:24,450 --> 00:36:25,200 Tentu saja, Ibu Presiden. 482 00:36:25,283 --> 00:36:29,450 - David. - Terimakasih. 483 00:36:36,700 --> 00:36:38,575 Aku tidak percaya kau setuju dengan dia. 484 00:36:38,658 --> 00:36:40,241 Oh, entahlah. Itu tidak terdengar seperti 485 00:36:40,325 --> 00:36:43,117 - sebuah ide buruk bagiku. - Ayolah. 486 00:36:43,200 --> 00:36:45,450 Dia punya insting, Elizabeth, dan skill. 487 00:36:45,533 --> 00:36:47,283 Bahkan pihak lain menyukai dia. 488 00:36:47,366 --> 00:36:49,783 Tapi kali ini kaki kita berada di tenggorokan mereka. 489 00:36:49,867 --> 00:36:51,658 Kurasa itu yang dia maksud. Cepat atau lambat, 490 00:36:51,742 --> 00:36:54,491 seseorang harus menghentikan siklus balas dendam 491 00:36:54,575 --> 00:36:58,117 yang kejam ini dan mulai mencoba 492 00:36:58,200 --> 00:37:02,034 - menahan diri saat berkuasa. - Apa harus dimulai dari aku? 493 00:37:03,783 --> 00:37:06,491 Okay, okay. 494 00:37:06,575 --> 00:37:08,909 Kubilang akan kupikirkan. 495 00:37:08,992 --> 00:37:13,450 Akan. 496 00:37:40,783 --> 00:37:42,366 Apa lagi? 497 00:37:42,450 --> 00:37:45,783 Apa kau memberitahuku bahwa Paley mau bertemu denganku? 498 00:37:45,867 --> 00:37:47,283 Aku akan minta dia tidak mengganggumu. 499 00:37:47,366 --> 00:37:49,783 Sebenarnya, tidak, jangan. 500 00:37:49,867 --> 00:37:53,867 Aku mau bicara dengan dia. 501 00:38:16,734 --> 00:38:19,150 Aku melihat tiga nama tapi tidak ada Alexei Gorin. 502 00:38:19,233 --> 00:38:22,233 Gorin adalah syarat mutlaknya. 503 00:38:22,317 --> 00:38:23,483 Jika dia benar-benar berharga... 504 00:38:23,567 --> 00:38:28,025 Sudah kubilang, aku tidak bisa membawa nama Gorin walaupun aku mau. 505 00:38:30,900 --> 00:38:31,609 Sayang sekali. 506 00:38:31,692 --> 00:38:35,817 Demi Tuhan. Aku menawarkanmu tiga 507 00:38:35,900 --> 00:38:37,567 dari level tertinggi tahanan dalam dekade ini. 508 00:38:37,650 --> 00:38:41,983 Toh, tidak satupun di Moscow yang mau bernegosiasi. 509 00:38:42,066 --> 00:38:44,609 Mungkin lebih baik jika kau menunggu beberapa bulan. 510 00:38:44,692 --> 00:38:45,734 Aku tidak menunggu beberapa bulan. 511 00:38:45,817 --> 00:38:49,650 Aku tidak tahu apa dia masih hidup dalam beberapa bulan. 512 00:38:49,734 --> 00:38:52,859 Kalau begitu... masukkan nama Gorin ke dalam daftar. 513 00:38:59,483 --> 00:39:02,983 _ 514 00:39:08,358 --> 00:39:10,609 Masuk. 515 00:39:25,400 --> 00:39:26,983 Ibu Presiden. 516 00:39:33,483 --> 00:39:35,775 Aku membiarkan hal buruk terjadi. 517 00:39:35,859 --> 00:39:39,525 Orang-orang mati. 518 00:39:39,609 --> 00:39:40,567 Aku mohon maaf darimu. 519 00:39:44,775 --> 00:39:46,692 Bukan untukku. 520 00:39:46,775 --> 00:39:51,275 Aku tahu aku tidak akan keluar dari tempat ini dalam waktu dekat. 521 00:39:51,358 --> 00:39:55,775 Aku memohon untuk keluargaku... istriku, Sally, 522 00:39:55,859 --> 00:39:59,775 anak-anakku, Harry dan Sam Jr., 523 00:39:59,859 --> 00:40:02,525 semuanya tidak bersalah. 524 00:40:07,609 --> 00:40:10,983 Aku telah bekerja di sektor publik selama 40 tahun. 525 00:40:11,066 --> 00:40:14,108 Pekerjaan pertamaku... Letnan Kontrol Hewan, 526 00:40:14,191 --> 00:40:18,817 Pima County, Arizona. Secara harfiah seorang penangkap anjing. 527 00:40:20,775 --> 00:40:25,108 Aku tidak pernah bekerja di sektor swasta. 528 00:40:25,191 --> 00:40:29,191 Tidak pernah memanfaatkan posisiku, termasuk Senat Amerika Serikat, 529 00:40:29,275 --> 00:40:31,400 untuk memperkaya diriku. 530 00:40:31,483 --> 00:40:33,275 Mungkin sulit bagimu untuk percaya, 531 00:40:33,358 --> 00:40:36,900 tapi... Aku bukanlah orang yang kaya. 532 00:40:36,983 --> 00:40:40,400 Dan tanpa uang pensiunku, 533 00:40:40,483 --> 00:40:43,609 keluargaku tidak akan... bekercukupan untuk menyambung hidup. 534 00:40:47,650 --> 00:40:50,692 Sally... kau tahu... 535 00:40:50,775 --> 00:40:53,483 sedang sakit. 536 00:41:20,692 --> 00:41:22,941 Elizabeth... 537 00:41:23,025 --> 00:41:27,025 aku memohon padamu. 538 00:41:28,317 --> 00:41:30,525 Hukum aku, jangan mereka. 539 00:41:40,191 --> 00:41:42,525 Demo Tuhan, katakan sesuatu. 540 00:43:06,483 --> 00:43:08,066 Makan malam. 541 00:43:11,941 --> 00:43:15,233 Bunga kol dan wortel stroganoff. 542 00:43:15,317 --> 00:43:17,817 Lumayan. 543 00:43:17,900 --> 00:43:19,483 Terimakasih. 544 00:43:28,317 --> 00:43:29,983 Terimakasih. 545 00:43:30,066 --> 00:43:32,025 Sama-sama. 546 00:43:35,483 --> 00:43:38,567 Kembali lagi nanti malam? 547 00:45:59,650 --> 00:46:01,900 548 00:46:01,983 --> 00:46:03,066 549 00:46:03,150 --> 00:46:06,567 550 00:46:08,650 --> 00:46:10,567 - Apa ini? - POTUS berubah pikiran. 551 00:46:10,650 --> 00:46:13,150 - Kupikir kau tahu. - Dimana dia? 552 00:46:13,233 --> 00:46:15,734 Di kediaman. Dia minta tidak diganggu. 553 00:46:22,650 --> 00:46:25,692 Masuk. 554 00:46:27,066 --> 00:46:30,400 Um... bisa... minta waktu sebentar? 555 00:46:30,483 --> 00:46:31,900 Jangan, tetap di sini. 556 00:46:32,950 --> 00:46:35,325 Jangan terlalu kuatir, David. 557 00:46:38,117 --> 00:46:40,450 Kita sudah membahas ini... Ruang Timur, 558 00:46:40,533 --> 00:46:42,075 postur langkah ke podium, kau selalu terlihat lebih baik 559 00:46:42,159 --> 00:46:44,408 - di hadapan penonton langsung. - Aku akan baik-bsaik saja. 560 00:46:44,491 --> 00:46:48,700 Jangan katakan kau akan baik-baik saja. Katakan padaku apa yang sedang terjadi. 561 00:46:48,783 --> 00:46:50,825 Kau yang mau aku menuruti perkataan Wakil Presiden. 562 00:46:50,909 --> 00:46:55,159 - Sudah kulakukan. - Okay. 563 00:46:55,241 --> 00:46:58,200 Itulah kenapa aku memindahkan pidato ke ruang Oval. 564 00:46:58,283 --> 00:47:01,491 Aku mau duduk dan bicara langsung 565 00:47:01,575 --> 00:47:03,909 ke rakyat Amerika dari hati, 566 00:47:03,992 --> 00:47:06,909 - seperti yang kulakukan dulu setelah Lucasville. - Itu tidak seperti pidato 567 00:47:06,992 --> 00:47:08,575 yang ada di teleprompter sekarang. 568 00:47:08,658 --> 00:47:09,700 Aku tidak akan menggunakan teleprompter. 569 00:47:09,783 --> 00:47:12,909 - Apa? - Kau dengar aku. 570 00:47:12,992 --> 00:47:16,241 Aku akan bicara apa adanya, biarkan suasana menggerakkanku. 571 00:47:16,325 --> 00:47:18,533 kau bercanda. 572 00:47:18,617 --> 00:47:20,950 Tidak. 573 00:47:21,034 --> 00:47:22,034 Kau bersiap mengacaukan satu kesempatanmu 574 00:47:22,117 --> 00:47:26,700 untuk memperkenalkan dirimu kepada seluruh negeri? 575 00:47:26,783 --> 00:47:29,575 Masih ada waktu. 576 00:47:29,658 --> 00:47:31,617 Aku dan Josh akan membuat sesuatu untukmu. 577 00:47:31,700 --> 00:47:32,909 Tidak. 578 00:47:36,034 --> 00:47:40,241 Percaya padaku, David. Aku bisa. 579 00:48:09,034 --> 00:48:12,992 Jadi? 580 00:48:13,075 --> 00:48:14,783 Apa? 581 00:48:14,867 --> 00:48:17,325 Waktu habis. kau harus memutuskan. 582 00:48:18,283 --> 00:48:21,992 Sudah kubilang. Aku tidak mau. Tidak ada pernyataan. 583 00:48:22,075 --> 00:48:25,658 Sayang sekali. 584 00:48:25,742 --> 00:48:28,533 Aku benar-benar berharap kau akan mempermudahnya untuk kita berdua. 585 00:48:28,617 --> 00:48:30,491 Omong kosong. 586 00:48:30,575 --> 00:48:34,325 Kau tahu, permintaanku tidak banyak. 587 00:48:34,408 --> 00:48:36,533 Aku yakin bisa merubah keputusanmu. 588 00:48:36,617 --> 00:48:40,200 Tidak akan. 589 00:48:40,283 --> 00:48:44,533 Walaupun kalau aku memberitahumu bahwa Aleksandr sudah dipindahtugaskan. 590 00:48:44,617 --> 00:48:47,658 Keamanan Konsuler di Zurich. 591 00:48:50,450 --> 00:48:51,283 Aleksandr! 592 00:48:57,825 --> 00:49:00,200 Kau harus memberi dia selamat. Sebuah promosi jabatan. 593 00:49:00,283 --> 00:49:03,825 Selamat. 594 00:49:03,909 --> 00:49:07,075 Dan pil itu 595 00:49:07,159 --> 00:49:09,950 yang dibawanya tadi malam? 596 00:49:11,867 --> 00:49:12,909 Gula. 597 00:49:15,200 --> 00:49:19,117 Maafkan aku bermain dengan emosimu seperti ini, 598 00:49:19,200 --> 00:49:21,200 tapi kuharap kau bisa menyadari situasimu 599 00:49:21,283 --> 00:49:23,575 lebih jelas lagi sekarang. 600 00:49:25,658 --> 00:49:27,491 Persetan denganmu. 601 00:49:29,159 --> 00:49:32,825 Kesempatan terakhir. Baca penyataannya. 602 00:49:32,909 --> 00:49:35,117 Aku tidak akan meminta lagi. 603 00:49:38,034 --> 00:49:39,450 Pergilah kau ke neraka. 604 00:49:39,533 --> 00:49:41,450 Tidak. 605 00:49:44,825 --> 00:49:47,700 Kurasa kau yang akan ke neraka. 606 00:50:20,983 --> 00:50:23,025 Tentu saja, yeah. 607 00:50:23,108 --> 00:50:25,983 608 00:50:32,900 --> 00:50:35,609 Standby studio, 15 detik. 609 00:50:38,442 --> 00:50:40,317 Okay, semuanya, harap tenang. 610 00:50:40,400 --> 00:50:44,233 Tenang dan diam. Delapan detik lagi siaran. 611 00:50:44,317 --> 00:50:46,692 Lima, empat, 612 00:50:46,775 --> 00:50:49,609 tiga, dua... 613 00:50:49,692 --> 00:50:51,442 Pemirsa semua, 614 00:50:51,525 --> 00:50:53,191 Presiden Amerika Serikat. 615 00:50:53,275 --> 00:50:56,775 Selamat malam. 616 00:50:56,859 --> 00:50:59,609 Aku akan membaca pidato yang sudah dipersiapkan malam ini 617 00:50:59,692 --> 00:51:04,525 tentang bagaimana Rusia telah melancarkan perang tersembunyi atas Kepresidenanku 618 00:51:04,609 --> 00:51:07,108 dan negara kita. 619 00:51:07,191 --> 00:51:09,859 Kalian yang sudah menonton dengar pendapat Senat kemarin 620 00:51:09,941 --> 00:51:12,358 tahu apa yang kubicarakan. 621 00:51:12,442 --> 00:51:14,692 Kau juga seharusnya tahu tidak ada yang baru dari ini semua. 622 00:51:14,775 --> 00:51:18,025 Kita telah diserang Rusia dengan berbagai macam cara 623 00:51:18,108 --> 00:51:19,609 sejak 1950an. 624 00:51:19,692 --> 00:51:21,859 Bedanya dengan sekarang 625 00:51:21,941 --> 00:51:24,734 adalah betapa mudahnya kita menjadi target, 626 00:51:24,817 --> 00:51:27,775 sebuah bangsa yang benar-benar terpecah 627 00:51:27,859 --> 00:51:30,066 sejauh yang aku ingat. 628 00:51:30,150 --> 00:51:34,983 Untuk ini, aku harus berbagi kesalahan. 629 00:51:35,066 --> 00:51:37,400 Serangan atas hidupku di awal tahun ini... 630 00:51:40,317 --> 00:51:42,692 Benar-benar menakutkan bagiku. 631 00:51:42,775 --> 00:51:47,358 Dan membuatku sangat marah, 632 00:51:47,442 --> 00:51:49,066 kemudian aku mencoba bertahan. 633 00:51:49,150 --> 00:51:52,734 Aku tidak kemudian menggunakan kuasa dari kantor ini 634 00:51:52,817 --> 00:51:55,817 untuk menghancurkan musuh-musuhku. 635 00:51:55,900 --> 00:51:57,650 Aku yakin itu itu melanggar hukum, 636 00:51:57,734 --> 00:52:01,859 tapi itu salah. 637 00:52:01,941 --> 00:52:04,275 Lebih dari 200 tahun, 638 00:52:04,358 --> 00:52:09,775 kita punya seorang malaikat di bahu kita di negara ini. 639 00:52:09,859 --> 00:52:11,775 Belakangan ini... 640 00:52:11,859 --> 00:52:14,941 Aku bertanya-tanya kemana dia pergi. 641 00:52:15,025 --> 00:52:16,983 Lihatlah sekeliling. 642 00:52:17,066 --> 00:52:20,150 Kita dalam masalah. Demokrasi kita dalam masalah. 643 00:52:20,233 --> 00:52:22,817 Dan itu bukan salah Rusia. Tapi salah kita. 644 00:52:22,900 --> 00:52:25,025 Kitalah yang membunuhnya. 645 00:52:25,108 --> 00:52:28,400 Saat kita berpikir demokrasi hampir mati, 646 00:52:28,483 --> 00:52:30,108 kita menginginkan revolusi, 647 00:52:30,191 --> 00:52:32,567 dari kudeta militer, 648 00:52:32,650 --> 00:52:34,734 dari pria bersenjata di jalanan. 649 00:52:34,817 --> 00:52:38,442 Tapi itu semakin sedikit bagaimana itu terjadi lagi. 650 00:52:38,525 --> 00:52:41,525 Turki, Polandia, Hungaria, 651 00:52:41,609 --> 00:52:44,692 Nicaragua, dan Philippina... 652 00:52:44,775 --> 00:52:47,775 demokrasi sekarang mati saat kita tidak melihat, 653 00:52:47,859 --> 00:52:50,900 saat kita tidak memperhatikan. 654 00:52:50,983 --> 00:52:54,650 Dan ujung akhirnya jarang datang dalam sekejap, 655 00:52:54,734 --> 00:52:58,609 tapi datang perlahan, seperti senja. 656 00:52:58,692 --> 00:53:01,442 Pada awalnya, 657 00:53:01,525 --> 00:53:04,609 mata kita tidak melihat. 658 00:53:08,859 --> 00:53:12,191 Aku menghabiskan sore ini dengan Wakil Presiden Warner, 659 00:53:12,275 --> 00:53:16,692 yang aku kenal sebagai pria terhormat 660 00:53:16,775 --> 00:53:18,317 dan layak. 661 00:53:18,400 --> 00:53:22,025 Dia dan aku sepakat, negara kita berada dalam titik krisis, 662 00:53:22,108 --> 00:53:25,108 terkurung dalam konflik eksistensial 663 00:53:25,191 --> 00:53:29,317 atas ras dan identitas dan budaya. 664 00:53:29,400 --> 00:53:31,400 Tanda-tandanya ada dimana-mana 665 00:53:31,483 --> 00:53:33,817 dan terlihat jelas. 666 00:53:33,900 --> 00:53:36,483 Sesuatu harus berubah. 667 00:53:36,567 --> 00:53:39,983 Sesuatu yang berani harus dilakukan. 668 00:53:40,066 --> 00:53:44,525 Aku tidak pura-pura punya semua jawaban, 669 00:53:44,609 --> 00:53:49,191 tapi aku tahu aku sudah menjadi bagian dari masalah. 670 00:53:49,275 --> 00:53:50,941 Aku membuka mulutku, 671 00:53:51,025 --> 00:53:54,275 dan setengah dari kalian mendengar kebohongan. 672 00:53:54,358 --> 00:53:57,025 Itu bukan hanya tidak dapat diterima, 673 00:53:57,108 --> 00:54:02,233 tapi tidak mungkin berubah dalam waktu dekat. 674 00:54:05,775 --> 00:54:09,859 Tidak ada satu pemimpinpun yang bisa menyelamatkan demokrasi, 675 00:54:09,941 --> 00:54:12,150 tapi tanpa pemimpin yang bisa kau percaya, 676 00:54:12,233 --> 00:54:15,859 tidak ada demokrasi yang bisa diselamatkan. 677 00:54:15,941 --> 00:54:18,900 Untuk alasan itu, efektif tengah malam nanti, 678 00:54:18,983 --> 00:54:22,941 saya dengan ini mengundurkan diri dari Kepresidenan Amerika Serikat. 679 00:54:23,025 --> 00:54:26,150 Wakil Presiden akan disumpah menjadi Presiden 680 00:54:26,233 --> 00:54:29,400 saat itu di kantor ini. 681 00:54:31,400 --> 00:54:35,983 Orang akan berkata aku mundur karena aku lemah. 682 00:54:36,066 --> 00:54:37,567 Tidak. 683 00:54:37,650 --> 00:54:41,650 Aku tidak pernah sekuat ini. 684 00:54:41,734 --> 00:54:45,108 Orang akan berkata itu karena aku seorang perempuan. 685 00:54:45,191 --> 00:54:47,650 Jika butuh seorang perempuan untuk mengejutkan negara ini 686 00:54:47,734 --> 00:54:51,066 kembali ke akal sehatnya, biarlah. 687 00:54:55,150 --> 00:54:58,609 Mari berjanji di sini malam ini... 688 00:54:58,692 --> 00:55:00,900 sebuah janji Amerika 689 00:55:00,983 --> 00:55:03,150 kepada masing-masing... 690 00:55:03,233 --> 00:55:06,734 Bahwa dari pada membakar batas antara kita, 691 00:55:06,817 --> 00:55:09,734 kita akan mencoba setiap hari 692 00:55:09,817 --> 00:55:11,734 untuk mencari kesamaan. 693 00:55:14,692 --> 00:55:17,817 Akan ada Presiden baru pagi nanti. 694 00:55:17,900 --> 00:55:19,775 Tolong dia. 695 00:55:19,859 --> 00:55:21,817 Doakan dia. 696 00:55:21,900 --> 00:55:26,525 Masa depan kita tergantung pada itu. 697 00:55:26,609 --> 00:55:31,233 Selamat malam, Tuhan memberkati Amerika. 698 00:56:05,312 --> 00:56:09,296 TUJUH BULAN KEMUDIAN 699 00:56:25,094 --> 00:56:29,479 Perbatasan Rusia-Estonia Penyeberangan Narva River 700 00:56:36,483 --> 00:56:40,025 Mereka berjalan mendekat. 701 00:56:40,108 --> 00:56:41,650 Bisa kita pastikan itu dia? 702 00:56:41,734 --> 00:56:43,400 90%. 703 00:56:46,609 --> 00:56:48,150 Bagaimana kondisinya? 704 00:56:48,233 --> 00:56:49,567 Entahlah. 705 00:57:02,275 --> 00:57:06,233 Bukankah seharusnya kita juga maju? 706 00:57:06,317 --> 00:57:08,066 Belum. 707 00:57:08,150 --> 00:57:11,567 Aku mau memastikan itu dia dengan mataku sendiri. 708 00:57:46,525 --> 00:57:50,983 Itu dia. Ambil tawanannya. 709 00:57:59,483 --> 00:58:01,567 Ya Tuhan. Itu Gorin? 710 00:58:03,775 --> 00:58:05,483 Yeah. 711 00:58:05,567 --> 00:58:07,775 Aku tidak menyangka. 712 00:59:20,941 --> 00:59:22,025 Carrie? 713 00:59:24,108 --> 00:59:27,191 Carrie. kau baik-baik saja? 714 00:59:27,275 --> 00:59:29,025 Carrie. 715 00:59:36,483 --> 00:59:38,358 Carrie? 716 00:59:46,233 --> 00:59:49,788 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang --