1 00:00:04,201 --> 00:00:06,054 Tidligere på Homeland... 2 00:00:06,078 --> 00:00:08,640 Jeg vet du jobber med Saul Berenson. 3 00:00:08,664 --> 00:00:10,642 Jeg vet også at han nettopp sendte en gruppe til Moskva. 4 00:00:10,666 --> 00:00:12,018 Hvorfor er de der? 5 00:00:12,042 --> 00:00:14,270 For å hente Simone Martin. 6 00:00:14,294 --> 00:00:17,399 Se for deg Simone Martin si i full offentlighet her til lands 7 00:00:17,423 --> 00:00:20,819 at alt vi beskylder Keane for, egentlig er russernes skyld. 8 00:00:20,843 --> 00:00:24,129 Får ambassadøren høre det, går oppdraget til Saul i vasken. 9 00:00:30,477 --> 00:00:32,372 Plan A ved dachaen gikk til helvete. 10 00:00:32,396 --> 00:00:33,873 Laget gikk i en felle. 11 00:00:33,897 --> 00:00:36,710 Forklar meg hvordan du brukte det 25. grunnlovstillegget 12 00:00:36,734 --> 00:00:39,295 til å fjerne en president som hverken er i koma, 13 00:00:39,319 --> 00:00:44,066 eller på noen som helst måte uegnet, men helt klart har evnene på plass. 14 00:00:45,367 --> 00:00:47,569 Elizabeth Keane er ikke president lenger. 15 00:00:48,412 --> 00:00:50,515 Den godkjennelsen vi hadde, finnes ikke lenger. 16 00:00:50,539 --> 00:00:53,184 Det finnes splid på deres kant, som vi kan bruke mot dem. 17 00:00:53,208 --> 00:00:54,414 Hva vil du? 18 00:00:55,044 --> 00:00:56,536 Jeg vil ha Simone Martin. 19 00:00:58,380 --> 00:00:59,586 Vi er under angrep. 20 00:00:59,798 --> 00:01:01,625 Yakushin, mennene hans, 21 00:01:02,009 --> 00:01:04,112 de drar folk ut av bygningen. 22 00:01:04,136 --> 00:01:06,072 Hele greia er på grunn av deg. 23 00:01:06,096 --> 00:01:09,200 Kreml har mistet kontrollen. Du er problemet. 24 00:01:09,224 --> 00:01:10,618 Hva tror du de vil gjøre? 25 00:01:10,642 --> 00:01:12,844 Du er unnværlig. 26 00:01:14,772 --> 00:01:16,181 Vakter! 27 00:01:25,240 --> 00:01:26,926 Den grå Mercedesen. 28 00:01:26,950 --> 00:01:28,219 Hun er i den! 29 00:01:28,243 --> 00:01:29,449 Går det bra? 30 00:01:30,621 --> 00:01:31,827 Ja. 31 00:01:37,753 --> 00:01:38,959 Hold deg nede, ok? 32 00:02:06,240 --> 00:02:08,068 - Venter de oss på ambassaden? - Ja. 33 00:02:09,993 --> 00:02:11,570 Var det med i planen? 34 00:02:12,913 --> 00:02:14,140 Mer eller mindre. 35 00:02:14,164 --> 00:02:16,768 Bare det at vi ikke forventet å ha Yevgeny etter oss. 36 00:02:16,792 --> 00:02:18,118 Men det har vi ikke. 37 00:02:19,253 --> 00:02:20,647 Ikke enda iallfall. 38 00:02:20,671 --> 00:02:21,877 Til venstre. 39 00:02:25,509 --> 00:02:29,572 Videoklipp fra området viser et voldelig angrep 40 00:02:29,596 --> 00:02:33,618 ved hovedkvarteret til GRU, etterretningstjenesten i Russland, 41 00:02:33,642 --> 00:02:36,871 der personell blir dratt ut, banket 42 00:02:36,895 --> 00:02:39,791 og truet med våpen av medlemmer av SVR, 43 00:02:39,815 --> 00:02:41,793 utenlandsetterretningen i Russland, 44 00:02:41,817 --> 00:02:42,836 en moderne etterfølger... 45 00:02:42,860 --> 00:02:45,755 Hva er dette? Hva er det som foregår? 46 00:02:45,779 --> 00:02:48,425 Russerne kjemper tydeligvis mot hverandre. 47 00:02:48,449 --> 00:02:51,485 Pisspreik, det er Saul Berenson, og du sendte ham dit. 48 00:02:52,703 --> 00:02:54,305 Du trodde kanskje jeg ikke fikk greie på det? 49 00:02:54,329 --> 00:02:57,972 At jeg ikke ville få med meg at du sendte en forbanna tidsbombe til Moskva? 50 00:02:58,542 --> 00:02:59,728 Hva gjør han? 51 00:02:59,752 --> 00:03:01,203 Hva er oppdraget? 52 00:03:03,005 --> 00:03:07,068 Han... diskuterer aktive russiske tiltak 53 00:03:07,092 --> 00:03:09,612 med etterretningstjenesten deres. 54 00:03:09,636 --> 00:03:12,923 Virkelig? Er det å diskutere aktive tiltak? 55 00:03:15,142 --> 00:03:16,786 Du vil ikke svare meg, greit. 56 00:03:16,810 --> 00:03:18,679 Jeg trekker ham ut med det samme. 57 00:03:20,939 --> 00:03:22,145 Ikke gjør det! 58 00:03:25,402 --> 00:03:27,062 Hvorfor ikke? 59 00:03:31,200 --> 00:03:32,385 Hvorfor skulle jeg ikke det? 60 00:03:32,409 --> 00:03:34,054 Simone Martin. 61 00:03:34,078 --> 00:03:35,654 Hva med henne? 62 00:03:36,372 --> 00:03:39,225 Jeg fortalte jo at hun er en russisk agent. 63 00:03:39,249 --> 00:03:41,144 Var en russisk agent. 64 00:03:41,168 --> 00:03:45,080 Nei. Hun er i live, i Moskva. 65 00:03:45,964 --> 00:03:48,750 Saul er der for å ta henne med tilbake. 66 00:03:49,968 --> 00:03:53,948 Simone er medlem i GRU. Det er hovedkvarteret til GRU. 67 00:03:53,972 --> 00:03:55,992 Vi antok det var en del av oppdraget til Saul, 68 00:03:56,016 --> 00:03:59,386 men noe har tydeligvis gått galt. 69 00:04:00,312 --> 00:04:01,518 Så det tror du? 70 00:04:03,065 --> 00:04:04,542 Jeg skulle blitt informert om dette. 71 00:04:04,566 --> 00:04:05,543 Du skulle ha informert meg! 72 00:04:05,567 --> 00:04:07,337 Jeg kunne ikke ta sjansen på det. 73 00:04:07,361 --> 00:04:08,770 Hvilken sjanse? 74 00:04:09,363 --> 00:04:12,592 At jeg ville sette i fare en amerikansk operasjon 75 00:04:12,616 --> 00:04:14,344 på bakkenivå? 76 00:04:14,368 --> 00:04:15,694 Ja. 77 00:04:16,453 --> 00:04:18,390 Hvorfor i alle verden skulle jeg gjøre det? 78 00:04:18,414 --> 00:04:22,034 Av samme grunn du forrådte meg for to dager siden. 79 00:04:43,856 --> 00:04:45,062 Saul. 80 00:04:47,401 --> 00:04:49,337 De har pakken. 81 00:04:49,361 --> 00:04:50,567 Hør etter. 82 00:04:51,572 --> 00:04:52,507 Vi skal hjem. 83 00:04:52,531 --> 00:04:53,717 Vi drar nå. 84 00:04:53,741 --> 00:04:56,313 Ikke gå til rommene, gå direkte til parkeringshuset. 85 00:05:02,541 --> 00:05:03,518 Oberst. 86 00:05:03,542 --> 00:05:05,869 Herr Berenson, har noe skjedd? 87 00:05:06,295 --> 00:05:07,272 Det du forutså. 88 00:05:07,296 --> 00:05:10,123 Alle endringene i Washington. Jeg er kalt tilbake. 89 00:05:11,008 --> 00:05:14,029 Er du ikke sikkerhetsrådgiver lenger? 90 00:05:14,053 --> 00:05:15,864 Jeg sa kalt tilbake, ikke sparket. 91 00:05:15,888 --> 00:05:17,991 Den nye presidenten vil snakke med meg. 92 00:05:18,015 --> 00:05:21,077 Han ba meg også invitere deg og general Yakushin til Washington, 93 00:05:21,101 --> 00:05:22,697 for å fortsette samtalene der. 94 00:05:23,437 --> 00:05:24,680 Det vil jeg gjerne. 95 00:05:45,292 --> 00:05:46,952 Dette er Saul Berenson. 96 00:05:49,671 --> 00:05:50,914 Få henne inn i bilen. 97 00:05:52,758 --> 00:05:53,777 Alt klart? 98 00:05:53,801 --> 00:05:55,570 Det venter en politieskorte utenfor. 99 00:05:55,594 --> 00:05:56,696 Flyet står klart. 100 00:05:56,720 --> 00:05:59,339 - Takk, Jim. - Ikke takk meg enda. 101 00:06:07,064 --> 00:06:08,958 Yevgeny. Er det gjort? 102 00:06:08,982 --> 00:06:10,851 Nei. Hun kom seg unna. 103 00:06:11,777 --> 00:06:13,463 Helvete, lot du henne gå? 104 00:06:13,487 --> 00:06:14,631 Jeg beordret deg til å... 105 00:06:14,655 --> 00:06:18,218 Hør på meg! Jeg lot henne ikke gå. Hun kom seg unna. 106 00:06:18,242 --> 00:06:21,445 Vi vet hvilken bil hun er i. Vi leter etter den nå. 107 00:06:23,539 --> 00:06:25,657 Jeg ringer deg tilbake. 108 00:06:39,888 --> 00:06:41,798 Stopp! 109 00:06:47,896 --> 00:06:48,915 Hva er det? 110 00:06:48,939 --> 00:06:50,500 Alle må ut av bilen. 111 00:06:50,524 --> 00:06:51,918 - Hva behager? - Alle ut, sa jeg! 112 00:06:51,942 --> 00:06:53,712 Oberst, ro deg ned. 113 00:06:53,736 --> 00:06:54,963 Skru av tenningen. 114 00:06:54,987 --> 00:06:57,064 Kom igjen, du dummer deg ut. 115 00:06:57,781 --> 00:06:58,987 Gjør jeg? 116 00:07:06,999 --> 00:07:08,476 Vi fant henne. 117 00:07:08,500 --> 00:07:11,370 Zhukov-gata, i retning øst... 118 00:07:11,712 --> 00:07:13,580 Mot den amerikanske ambassaden. 119 00:07:14,089 --> 00:07:16,083 Politiet er på vei for å sperre av. 120 00:07:16,633 --> 00:07:18,136 Ring meg når dere har henne. 121 00:07:21,638 --> 00:07:24,993 Beklager. En misforståelse. 122 00:07:25,017 --> 00:07:26,426 God tur. 123 00:07:45,412 --> 00:07:46,806 Hvem er det som ringer deg hele tiden? 124 00:07:46,830 --> 00:07:47,807 Ingen. 125 00:07:47,831 --> 00:07:49,157 Nei, ikke gjør det! 126 00:07:50,501 --> 00:07:51,707 Hvem? 127 00:07:54,588 --> 00:07:58,292 Det er Janet. Hun jobber for senator Paley. 128 00:08:00,052 --> 00:08:01,258 Fortell. 129 00:08:04,264 --> 00:08:05,924 Hun kom hjem til meg... 130 00:08:06,725 --> 00:08:08,578 ...for å få greie på hva Saul driver med. 131 00:08:08,602 --> 00:08:11,805 Jeg aner ikke hvordan hun knyttet meg til det. 132 00:08:15,401 --> 00:08:16,607 Truet hun deg? 133 00:08:18,320 --> 00:08:20,590 Og du fortalte om planene om å bringe Simone tilbake. 134 00:08:20,614 --> 00:08:22,768 Det var derfor russerne ventet ved dachaen. 135 00:08:26,745 --> 00:08:28,306 Saul er på vei til flyplassen. 136 00:08:28,330 --> 00:08:31,184 Har du fortalt noen hva som skjer nå? 137 00:08:31,208 --> 00:08:32,769 Nei, ingenting. Ikke et ord. 138 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Derfor svarer jeg ikke på telefonen. 139 00:08:37,172 --> 00:08:39,838 Slik at hun ikke finner på noe, og prøver å finne oss. 140 00:08:42,428 --> 00:08:45,782 Jeg er virkelig lei meg for det. 141 00:08:45,806 --> 00:08:47,215 Jeg også. 142 00:08:47,850 --> 00:08:49,910 Akkurat nå må jeg holde deg under oppsyn. 143 00:08:50,602 --> 00:08:51,970 Kom igjen. 144 00:08:53,397 --> 00:08:54,723 Sitt hos meg. Ok? 145 00:09:06,243 --> 00:09:08,028 - Helvete. - Helvete. 146 00:09:12,624 --> 00:09:14,519 - Max, kan du høre meg? - Ja. 147 00:09:14,543 --> 00:09:16,604 Vi er avskåret fra ambassaden. Hvor er Saul? 148 00:09:16,628 --> 00:09:19,294 Han forlot hotellet med pakken for fem minutter siden. 149 00:09:20,758 --> 00:09:21,985 Vi må vinne oss litt tid. 150 00:09:22,009 --> 00:09:24,112 Førti minutter, kanskje en time, før de er i luften. 151 00:09:24,136 --> 00:09:25,030 Hva gjør du? 152 00:09:25,054 --> 00:09:26,448 De kjenner bilen. Jeg må gå til fots. 153 00:09:26,472 --> 00:09:27,365 Jeg drar ikke fra deg. 154 00:09:27,389 --> 00:09:28,575 Det er ikke diskutabelt. 155 00:09:28,599 --> 00:09:31,119 Jeg og Saul avtalte det. Dersom noe gikk galt, var dette planen. 156 00:09:31,143 --> 00:09:32,829 Og la dem få tak i deg? 157 00:09:32,853 --> 00:09:34,414 Nei, for å kjøpe tid. 158 00:09:34,438 --> 00:09:37,015 For det som virkelig gjelder, ikke meg, men Simone. 159 00:09:43,655 --> 00:09:44,861 De har sett oss. 160 00:10:14,728 --> 00:10:16,805 - Hvilken stasjon er det? - Sjekker. 161 00:10:35,791 --> 00:10:39,202 Husk, vi er diplomater på vei hjem. 162 00:10:40,254 --> 00:10:41,664 Slik at du vet hvem du er. 163 00:10:44,341 --> 00:10:47,112 Carrie Mathison, favoritten din. 164 00:10:47,136 --> 00:10:48,363 Hva har skjedd med henne? 165 00:10:48,387 --> 00:10:49,796 Ikke bekymre deg for det. 166 00:10:50,973 --> 00:10:54,009 Hun gikk over taket for å få fatt i meg. Visste du det? 167 00:10:56,019 --> 00:10:57,804 Skal du bare etterlate henne her? 168 00:11:33,390 --> 00:11:34,596 Kamera én. 169 00:11:34,892 --> 00:11:37,678 Der er hun. Øverst i trappene. 170 00:11:38,312 --> 00:11:39,638 Vi har henne. 171 00:11:41,648 --> 00:11:42,854 Si at jeg kommer. 172 00:12:35,828 --> 00:12:37,034 Saul. 173 00:12:43,419 --> 00:12:44,688 Hva driver du med? 174 00:12:44,712 --> 00:12:46,496 Dette er et diplomatisk kjøretøy. 175 00:12:48,882 --> 00:12:50,193 Du, ut. 176 00:12:50,217 --> 00:12:51,403 Ingen skal noe sted. 177 00:12:51,427 --> 00:12:53,071 Denne mannen er en morder. 178 00:12:53,095 --> 00:12:55,203 Du tar feil. Vi er amerikanske diplomater. 179 00:12:57,391 --> 00:12:58,801 Denne mannen er ettersøkt. 180 00:13:02,771 --> 00:13:04,457 Det er dachaen. De har bilde. 181 00:13:04,481 --> 00:13:06,391 Vi har diplomatisk immunitet. 182 00:13:08,068 --> 00:13:09,421 Ordren er å foreta en arrestasjon. 183 00:13:09,445 --> 00:13:12,048 Nei, det kommer ikke til å skje. Vi har diplomatisk immunitet. 184 00:13:12,072 --> 00:13:14,191 Vi er beskyttet av internasjonal lov. 185 00:13:17,661 --> 00:13:19,431 Dra til helvete, ditt rasshøl! 186 00:13:19,455 --> 00:13:20,822 Lås den! 187 00:13:26,712 --> 00:13:28,914 Sett meg over til ambassaden, nå. 188 00:14:24,436 --> 00:14:27,040 President, herr Berenson ønsker å snakke med deg. 189 00:14:27,064 --> 00:14:28,375 Han sier det haster. 190 00:14:28,399 --> 00:14:29,605 Sett ham over. 191 00:14:31,068 --> 00:14:32,212 Herr Berenson? 192 00:14:32,236 --> 00:14:36,049 President, jeg befinner meg på Ostafyevo flyplass utenfor Moskva, 193 00:14:36,073 --> 00:14:39,067 på et diplomatisk oppdrag beordret av president Keane. 194 00:14:39,576 --> 00:14:40,762 Jeg er klar over det. 195 00:14:40,786 --> 00:14:43,348 Da er du også klar over betydningen av arbeidet vårt her. 196 00:14:43,372 --> 00:14:44,516 Hva vil du? 197 00:14:44,540 --> 00:14:46,685 Vaktene nekter å la flyet vårt dra. 198 00:14:46,709 --> 00:14:48,561 Jeg vil du skal kontakte russerne og minne dem på 199 00:14:48,585 --> 00:14:49,938 at dette er et diplomatisk oppdrag, 200 00:14:49,962 --> 00:14:53,191 at vi alle har diplomatisk immunitet og må få gå ombord. 201 00:14:53,215 --> 00:14:54,401 Hvorfor holder de dere tilbake? 202 00:14:54,425 --> 00:14:56,528 Politiet hevder at en i gruppen vår er ettersøkt 203 00:14:56,552 --> 00:14:58,921 i forbindelse med et mord utenfor Moskva. 204 00:14:59,763 --> 00:15:01,074 Og var han involvert? 205 00:15:01,098 --> 00:15:02,925 Nei. Feil person. 206 00:15:04,810 --> 00:15:06,929 Og har oppdraget vært en suksess? 207 00:15:10,733 --> 00:15:12,085 Hva sa du? 208 00:15:12,109 --> 00:15:15,312 Du hørte meg. Har oppdraget vært en suksess? 209 00:15:16,947 --> 00:15:18,190 Ja, det har det. 210 00:15:19,491 --> 00:15:22,903 Men dersom ikke denne situasjonen her løses snart, vil det endre seg. 211 00:15:24,163 --> 00:15:25,781 Jeg ringer deg tilbake. 212 00:15:34,506 --> 00:15:36,250 Han har henne, ikke sant? 213 00:15:36,884 --> 00:15:38,126 Simone Martin. 214 00:15:39,595 --> 00:15:41,463 Så du vet hun er i live? 215 00:15:42,890 --> 00:15:43,992 Ja. 216 00:15:44,016 --> 00:15:47,871 Og ikke et offer for Keanes terrorstyre, slik du har påstått? 217 00:15:47,895 --> 00:15:51,181 Nei, men det er ikke saken nå. 218 00:15:51,774 --> 00:15:53,084 Så hva er saken da? 219 00:15:53,108 --> 00:15:57,422 Dersom Saul Berenson returnerer med Simone Martin til USA, 220 00:15:57,446 --> 00:16:00,050 vil Keane få tilbake plassen bak det skrivebordet, 221 00:16:00,074 --> 00:16:03,527 og føle seg både berettiget og hevngjerrig. 222 00:16:04,703 --> 00:16:08,782 Du sitter med statsanliggende og speiderleirer igjen. 223 00:16:10,376 --> 00:16:11,936 Hva er rådet ditt? 224 00:16:11,960 --> 00:16:16,024 Den russiske ambassadøren ventet i Roosevelt-rommet da jeg kom. 225 00:16:16,048 --> 00:16:18,625 Sa han har bedt om et møte hele formiddagen. 226 00:16:19,134 --> 00:16:20,570 Fortell ham sannheten. 227 00:16:20,594 --> 00:16:21,738 Som er? 228 00:16:21,762 --> 00:16:24,074 At ikke det var du som sendte Berenson til Moskva. 229 00:16:24,098 --> 00:16:26,466 Du skapte ikke alle disse urolighetene. 230 00:16:27,726 --> 00:16:32,431 Du er ikke ansvarlig for denne grensetøyingen til Elizabeth Keane. 231 00:16:38,737 --> 00:16:42,774 Advarsel. Forlat området øyeblikkelig. Dette er en sikkerhetsalarm. 232 00:17:17,735 --> 00:17:18,941 Kom ut! 233 00:17:31,123 --> 00:17:32,058 Max, er du der? 234 00:17:32,082 --> 00:17:34,978 - Ja. - Vær så snill å si at Saul er på flyet. 235 00:17:35,002 --> 00:17:37,355 Nei. Det er vanskeligheter på stripen. 236 00:17:37,379 --> 00:17:38,732 De får ikke lov å gå ombord. 237 00:17:38,756 --> 00:17:39,962 Jesus! 238 00:17:51,727 --> 00:17:52,620 Hun er her inne! 239 00:17:52,644 --> 00:17:53,929 Slå den inn. 240 00:17:55,189 --> 00:17:56,395 Få tak i en øks. 241 00:17:58,317 --> 00:17:59,559 President. 242 00:17:59,985 --> 00:18:02,130 Ambassadør, beklager at du måtte vente. 243 00:18:02,154 --> 00:18:03,381 Det har vært litt av en morgen. 244 00:18:03,405 --> 00:18:05,091 Tilgi meg for at jeg går rett på sak, 245 00:18:05,115 --> 00:18:08,303 men hendelsene i Moskva skaper stor bekymring. 246 00:18:08,327 --> 00:18:09,637 For meg også. 247 00:18:09,661 --> 00:18:12,057 Ja, spesielt fordi vi har klare bevis 248 00:18:12,081 --> 00:18:14,684 på at de ble igangsatt av folk i din... 249 00:18:14,708 --> 00:18:16,144 Vent. 250 00:18:16,168 --> 00:18:18,271 Jeg tror vi gjør dette i feil rekkefølge. 251 00:18:18,295 --> 00:18:20,038 Jeg ba om å få treffe deg 252 00:18:20,381 --> 00:18:23,985 fordi vi i dette øyeblikk har en situasjon på Ostafyeo flyplass. 253 00:18:24,009 --> 00:18:25,653 Sikkerhetsfolkene dine 254 00:18:25,677 --> 00:18:29,366 hindrer Saul Berenson og folkene hans å forlate landet. 255 00:18:29,390 --> 00:18:31,576 De blir faktisk holdt tilbake. 256 00:18:31,600 --> 00:18:33,203 Jeg vil ha dem ut øyeblikkelig. 257 00:18:33,227 --> 00:18:35,246 President, dette er absolutt ikke det vi snakket om. 258 00:18:35,270 --> 00:18:36,867 La meg snakke ferdig, senator. 259 00:18:37,773 --> 00:18:40,627 Herr Berenson er der på et diplomatisk oppdrag, 260 00:18:40,651 --> 00:18:43,088 og har derfor diplomatisk immunitet. 261 00:18:43,112 --> 00:18:45,564 - Men han har... - Akkurat som deg. 262 00:18:46,949 --> 00:18:49,219 Og dersom folkene hans ikke får lov 263 00:18:49,243 --> 00:18:51,971 å gå ombord i flyet de neste fem minuttene, 264 00:18:51,995 --> 00:18:54,057 lukker jeg ambassaden din 265 00:18:54,081 --> 00:18:58,311 og tilbakeholder alle russiske diplomater, 266 00:18:58,335 --> 00:19:00,078 med deg som førstemann. 267 00:19:04,007 --> 00:19:05,944 Ring Moskva. 268 00:19:05,968 --> 00:19:07,836 La herr Berenson dra. 269 00:19:10,723 --> 00:19:12,617 Og du, senator, 270 00:19:12,641 --> 00:19:15,344 kan dra deg til helvete ut av Det hvite hus. 271 00:19:26,029 --> 00:19:27,340 - Carrie? - Ja. 272 00:19:27,364 --> 00:19:28,883 Anson kom seg inn på ambassaden. 273 00:19:28,907 --> 00:19:30,010 Takk Gud. 274 00:19:30,034 --> 00:19:31,594 Hva med Saul? 275 00:19:31,618 --> 00:19:32,824 Ikke enda. 276 00:19:34,538 --> 00:19:35,744 Saul. 277 00:19:58,562 --> 00:20:01,541 Max, jeg har ikke mer tid. 278 00:20:01,565 --> 00:20:03,225 Jeg er hos deg, Carrie. 279 00:20:17,873 --> 00:20:19,079 Kjør. 280 00:20:47,778 --> 00:20:49,104 Du! 281 00:20:54,243 --> 00:20:56,695 Carrie! Saul er avgårde. 282 00:21:38,912 --> 00:21:42,824 TRE DAGER SENERE 283 00:21:49,114 --> 00:21:52,636 Sikkerheten er uvanlig stor i dag, før vitneutsagnet til Simone Martin 284 00:21:52,660 --> 00:21:54,679 foran etterretningsultvalget i senatet, 285 00:21:54,703 --> 00:21:56,932 et vitneutsagn som er forventet å være 286 00:21:56,956 --> 00:21:59,225 en fullstendig renvaskelse av Elisabeth Keane, 287 00:21:59,249 --> 00:22:01,811 som ble avsatt for fem dager siden. 288 00:22:01,835 --> 00:22:06,399 Senator Paley, som ledet tiltaket, ble selv arrestert tirsdag morgen, 289 00:22:06,423 --> 00:22:08,652 under en operasjon ledet av FBI, 290 00:22:08,676 --> 00:22:12,280 og er tiltalt for kriminell sammensvergelse med utenlandske makter. 291 00:22:12,304 --> 00:22:13,823 Stabssjefen hans, Janet Bayne, 292 00:22:13,847 --> 00:22:16,618 sies å samarbeide med etterforskerne. 293 00:22:16,642 --> 00:22:18,370 I Det hvite hus skal i mellomtiden 294 00:22:18,394 --> 00:22:21,414 Keane avlegge ny ed 295 00:22:21,438 --> 00:22:23,708 klokken tolv østkysttid. 296 00:22:23,732 --> 00:22:26,461 Kilder sier til CNB at hennes første offentlige handling 297 00:22:26,485 --> 00:22:29,381 vil være å signere en rekke ordrer 298 00:22:29,405 --> 00:22:32,774 om ganske dramatiske sanksjoner mot Russland. 299 00:22:33,575 --> 00:22:37,097 Da har visst Simone Martin kommet inn i høringssalen. 300 00:22:37,121 --> 00:22:38,327 La oss se. 301 00:22:56,557 --> 00:22:58,785 I henhold til utvalgets praksis, 302 00:22:58,809 --> 00:23:01,303 bes vitnet reise seg og avlegge ed. 303 00:23:03,939 --> 00:23:06,418 Sverger du at ditt vitnemål i denne høringen 304 00:23:06,442 --> 00:23:08,628 kun vil inneholde sannhet og intet annet, 305 00:23:08,652 --> 00:23:10,130 foran Gud? 306 00:23:10,154 --> 00:23:11,214 Ja. 307 00:23:11,238 --> 00:23:12,689 Vær så god sitt. 308 00:23:15,284 --> 00:23:16,720 Bekreft ditt fulle navn, er du snill? 309 00:23:16,744 --> 00:23:18,445 Simone Marie Martin. 310 00:23:19,580 --> 00:23:22,726 Frøken Martin, utvalget takker for at du har kommet hit i dag. 311 00:23:22,750 --> 00:23:24,436 Det er mye som avhenger av dine ord, 312 00:23:24,460 --> 00:23:27,404 så vi starter bare med én gang, dersom det er greit for deg. 313 00:23:28,505 --> 00:23:32,584 Kan du fortelle det amerikanske folk hva GRU er? 314 00:23:34,470 --> 00:23:38,742 GRU er et utenlandsk etterretningsbyrå 315 00:23:38,766 --> 00:23:41,912 underlagt det nasjonale forsvaret i Russland. 316 00:23:41,936 --> 00:23:45,013 Hva er ditt forhold til denne organisasjonen? 317 00:23:45,940 --> 00:23:47,766 Jeg fungerer som kaptein i GRU. 318 00:23:50,235 --> 00:23:51,728 Den er til deg, Carrie. 319 00:23:52,237 --> 00:23:56,009 Kan du være så snill å beskrive hva oppgaven til en kaptein er? 320 00:23:56,033 --> 00:23:57,969 Ulike ting. 321 00:23:57,993 --> 00:24:01,097 Jeg er en operativ agent og jobber i felten. 322 00:24:01,121 --> 00:24:04,241 Frøken Martin, hva var ditt siste oppdrag? 323 00:24:08,295 --> 00:24:14,585 Jeg var del av et lag sendt hit for å splitte det politiske systemet i USA. 324 00:24:15,678 --> 00:24:16,884 Hvordan? 325 00:24:17,930 --> 00:24:19,715 Med de midler som måtte til. 326 00:24:20,391 --> 00:24:22,676 Gi meg et eksempel på hva du prøvde å gjøre. 327 00:24:26,522 --> 00:24:28,849 Kom igjen, søta, bare si det. 328 00:24:32,403 --> 00:24:36,148 Vi prøvde å velte presidenten deres. 329 00:24:36,699 --> 00:24:37,905 Ja! 330 00:24:41,120 --> 00:24:42,696 Gjør godt, ikke sant? 331 00:24:45,749 --> 00:24:47,493 Å endelig høre sannheten. 332 00:24:49,378 --> 00:24:51,455 - Ja. - Det er helt sikkert. 333 00:24:53,674 --> 00:24:56,126 Dere aner ikke! 334 00:25:00,723 --> 00:25:03,926 Så dette er rommet hvor alt skjedde. 335 00:25:06,812 --> 00:25:09,374 Jeg ønsket å treffe dere alle, 336 00:25:09,398 --> 00:25:11,266 og si takk. 337 00:25:14,194 --> 00:25:15,854 Så tusen takk. 338 00:25:18,449 --> 00:25:19,900 Dere var fantastiske. 339 00:25:23,287 --> 00:25:28,560 Jeg ønsket også å fortelle dere at jeg gjør alt i min makt 340 00:25:28,584 --> 00:25:30,536 for å hente Carrie Mathison hjem. 341 00:25:31,587 --> 00:25:32,871 Alt. 342 00:25:37,051 --> 00:25:40,379 Det lover jeg dere på tro og ære. 343 00:25:47,394 --> 00:25:49,956 Kom igjen, Saul. Introduser meg for alle sammen. 344 00:25:49,980 --> 00:25:51,249 Sandy Langmore. 345 00:25:51,273 --> 00:25:53,460 En ære å treffe deg, president. 346 00:25:53,484 --> 00:25:54,878 Clint Prower. 347 00:25:54,902 --> 00:25:56,171 - Hei. - Hei. 348 00:25:56,195 --> 00:25:57,563 Max Pietrowski. 349 00:25:58,197 --> 00:25:59,439 Hei. 350 00:26:18,300 --> 00:26:19,626 Hvordan er boken? 351 00:26:20,636 --> 00:26:21,842 God. 352 00:26:24,348 --> 00:26:25,716 Får tiden til å gå. 353 00:26:26,433 --> 00:26:28,927 Ja. Takk for at jeg fikk den. 354 00:26:32,898 --> 00:26:34,104 Kom. 355 00:27:17,443 --> 00:27:19,061 Selvsagt. 356 00:27:22,156 --> 00:27:24,551 Dette betyr vel at Simone allerede har vitnet, 357 00:27:24,575 --> 00:27:25,781 eller skal det. 358 00:27:26,368 --> 00:27:27,611 Sitt ned. 359 00:27:28,329 --> 00:27:30,348 Jeg kommer ikke til å redde dere nå, 360 00:27:30,372 --> 00:27:34,185 ved å lese opp noen erklæringer som hevder alt er en CIA-sammensvergelse. 361 00:27:34,209 --> 00:27:36,328 Det tror jeg du vil. 362 00:27:38,464 --> 00:27:40,040 Hva er poenget egentlig? 363 00:27:41,675 --> 00:27:43,737 Folk vil skjønne at erklæringen er tvungen. 364 00:27:43,761 --> 00:27:46,114 - Ingen vil tro på det. - Det trenger de ikke. 365 00:27:46,138 --> 00:27:48,825 Så lenge det er sådd tvil, 366 00:27:48,849 --> 00:27:50,120 det er alt jeg trenger. 367 00:27:50,809 --> 00:27:53,720 Noe å vanne og la vokse. 368 00:27:56,065 --> 00:27:57,986 Enda en grunn til å ikke å gjøre det. 369 00:28:03,989 --> 00:28:05,482 Medisinen din. 370 00:28:06,283 --> 00:28:08,527 Den nye medisinen. 371 00:28:09,954 --> 00:28:12,072 Ja, jeg kjenner til alt sammen. 372 00:28:15,042 --> 00:28:16,895 Er det meningen jeg skal la meg imponere? 373 00:28:16,919 --> 00:28:18,813 Nei, det er meningen du skal spørre deg selv 374 00:28:18,837 --> 00:28:21,317 hvordan du ønsker å bruke resten av tiden din her. 375 00:28:21,840 --> 00:28:25,919 Lese bøker du får av Alexander og trene på gårdsplassen? 376 00:28:27,054 --> 00:28:28,589 Eller bli sprø, 377 00:28:30,349 --> 00:28:32,050 og låses inne på et asyl? 378 00:28:35,354 --> 00:28:37,707 Kom med erklæringen. 379 00:28:37,731 --> 00:28:40,877 Innrøm din skyld, beklag overfor det russiske folket, 380 00:28:40,901 --> 00:28:44,521 så er pillene dine så lenge du trenger dem. 381 00:28:52,955 --> 00:28:54,990 Nei, sa jeg. 382 00:28:57,251 --> 00:28:59,703 Det blir månedsvis, Carrie. 383 00:29:01,547 --> 00:29:02,983 Kanskje lenger. 384 00:29:03,007 --> 00:29:06,152 Svært mektige menn er oppbrakte. 385 00:29:06,176 --> 00:29:09,796 De utleverer deg ikke mot ingenting. 386 00:29:21,525 --> 00:29:23,003 Tenk over det. 387 00:29:23,027 --> 00:29:25,187 Du må bestemme deg innen i morgen. 388 00:29:26,322 --> 00:29:27,648 Alexander. 389 00:29:48,385 --> 00:29:50,905 Ikke enda. Holder fremdeles på. 390 00:29:50,929 --> 00:29:54,716 Si de skal få hele utkastet tre timer før sending. 391 00:29:58,062 --> 00:30:00,389 Det er opp til presidenten. 392 00:30:01,273 --> 00:30:03,100 Vent litt, jeg skal spørre henne. 393 00:30:05,527 --> 00:30:07,547 Reiko lurer på om hun skal nevne 394 00:30:07,571 --> 00:30:10,508 at du valgte kvelden i morgen 395 00:30:10,532 --> 00:30:14,278 siden det er dødsdagen til Andrew. 396 00:30:16,288 --> 00:30:18,516 Du vet svaret på det. 397 00:30:18,540 --> 00:30:20,200 Min sønn holdes utenfor. 398 00:30:23,003 --> 00:30:24,481 Det blir et nei, 399 00:30:24,505 --> 00:30:27,457 og jeg ringer deg tilbake angående det andre. 400 00:30:32,596 --> 00:30:34,532 Hva med meg? 401 00:30:34,556 --> 00:30:36,383 Når får jeg se utkastet? 402 00:30:37,434 --> 00:30:39,553 Når jeg er klar for å vise det til deg. 403 00:30:57,871 --> 00:31:01,101 Forresten, visepresidenten har bedt om litt tid med deg, 404 00:31:01,125 --> 00:31:02,435 etter innsettelsen. 405 00:31:02,459 --> 00:31:04,521 - Hvorfor det? - Ingen anelse. 406 00:31:04,545 --> 00:31:06,147 Finn ut av det, 407 00:31:06,171 --> 00:31:09,067 og send ham tilbake til lekekassa. 408 00:31:09,091 --> 00:31:11,001 Jeg er ferdig med å leke med ham. 409 00:32:04,063 --> 00:32:05,269 Takk. 410 00:32:08,484 --> 00:32:09,628 Ralph. 411 00:32:09,652 --> 00:32:12,062 - President. - Ikke helt enda. 412 00:32:13,072 --> 00:32:14,591 Takk for at du har holdt fortet. 413 00:32:14,615 --> 00:32:16,692 Det var en stor ære. 414 00:32:20,120 --> 00:32:24,199 Og til alle dere for å ha støttet meg, tusen takk. 415 00:32:25,960 --> 00:32:28,120 - Justisminister. - Ma'am. 416 00:32:28,879 --> 00:32:30,205 Når du er klar. 417 00:32:30,965 --> 00:32:32,416 Nå passer fint. 418 00:32:38,263 --> 00:32:39,783 Legg din venstre hånd på bibelen, 419 00:32:39,807 --> 00:32:42,535 løft din høyre hånd og gjenta etter meg. 420 00:32:42,559 --> 00:32:45,247 Er det samme ed som for 100 dager siden? 421 00:32:45,271 --> 00:32:46,539 Ja, ma'am. 422 00:32:46,563 --> 00:32:48,682 Da husker jeg den nok. 423 00:32:54,488 --> 00:32:57,050 Jeg sverger på tro og ære 424 00:32:57,074 --> 00:32:59,552 at jeg trofast skal utføre 425 00:32:59,576 --> 00:33:01,653 mine plikter som president i USA 426 00:33:02,162 --> 00:33:05,475 og vil, etter mine beste evner, 427 00:33:05,499 --> 00:33:09,145 bevare, beskytte og forsvare 428 00:33:09,169 --> 00:33:12,498 den amerikanske grunnloven. 429 00:33:35,613 --> 00:33:36,819 Alexander. 430 00:33:37,573 --> 00:33:39,149 Jeg må spørre deg om noe. 431 00:33:40,326 --> 00:33:42,053 Selvsagt. 432 00:33:42,077 --> 00:33:43,445 Kom inn et øyeblikk. 433 00:33:53,922 --> 00:33:58,460 Yevgeny har en boks med piller, medisiner som jeg tar. 434 00:33:59,595 --> 00:34:00,801 Uten den, 435 00:34:01,764 --> 00:34:03,033 går jeg fra vettet. 436 00:34:03,057 --> 00:34:05,342 Jeg blir sprø. 437 00:34:09,355 --> 00:34:10,931 Jeg gjør hva som helst. 438 00:34:12,524 --> 00:34:13,730 Hva som helst. 439 00:34:20,532 --> 00:34:22,609 Jeg vet ikke om det er mulig. 440 00:34:30,000 --> 00:34:31,618 Jeg skal prøve. 441 00:34:50,980 --> 00:34:53,041 David sa du ville ha en samtale. 442 00:34:53,065 --> 00:34:54,683 - Ja. - Vær så god. 443 00:34:56,610 --> 00:34:59,256 Er det sant, dette med den nye runden sanksjoner 444 00:34:59,280 --> 00:35:01,049 du planlegger å kunngjøre i morgen? 445 00:35:01,073 --> 00:35:02,279 Det stemmer. 446 00:35:02,783 --> 00:35:04,469 Overdriver jeg? 447 00:35:04,493 --> 00:35:05,428 Ikke i det hele tatt. 448 00:35:05,452 --> 00:35:07,555 Det amerikanske folket trenger å vite 449 00:35:07,579 --> 00:35:10,699 helt hvor du står i forhold til Russland, og hvorfor. 450 00:35:11,083 --> 00:35:12,289 Hva er det da? 451 00:35:12,626 --> 00:35:15,563 Politikken er ikke problemet, men metoden. 452 00:35:15,587 --> 00:35:18,999 Utøvende ordrer, formell forordning. 453 00:35:19,508 --> 00:35:22,153 Jeg tror du går glipp av en mulighet her. 454 00:35:22,177 --> 00:35:23,405 Hvordan det? 455 00:35:23,429 --> 00:35:27,284 Irettesettelsen av russerne er den perfekte sak for bi-partisanene. 456 00:35:27,308 --> 00:35:30,036 I stedet for å handle alene, 457 00:35:30,060 --> 00:35:32,554 hvorfor ikke få kongressen med på det? 458 00:35:36,025 --> 00:35:39,713 Fordi det legger vår agenda over på et juridisk rammeverk 459 00:35:39,737 --> 00:35:42,272 som har glemt hvordan man lovgir. 460 00:35:42,615 --> 00:35:44,551 Du har rett. Selvsagt. 461 00:35:44,575 --> 00:35:47,152 Det er ikke uten risiko. 462 00:35:47,786 --> 00:35:49,431 Men det positive aspektet 463 00:35:49,455 --> 00:35:50,974 er enormt. 464 00:35:50,998 --> 00:35:55,452 Bygg broen nå, og la den nasjonale politikken krysse senere. 465 00:35:57,129 --> 00:35:58,413 Nettopp. 466 00:36:01,508 --> 00:36:03,794 Jeg er ikke sikker på at timingen er riktig. 467 00:36:07,890 --> 00:36:11,912 I denne byen finnes aldri et dårlig tidspunkt å gjøre ting på en ny måte. 468 00:36:11,936 --> 00:36:15,415 Hvis ikke, er det bare demokrater og republikanere, 469 00:36:15,439 --> 00:36:18,934 republikanere og demokrater som sager landet i to. 470 00:36:20,027 --> 00:36:22,312 Vet du hva, Ralph? La meg tenke på det. 471 00:36:24,073 --> 00:36:25,899 Selvsagt, president. 472 00:36:26,909 --> 00:36:28,986 David, tusen takk. 473 00:36:36,543 --> 00:36:38,355 Jeg nekter å tro at du falt for den. 474 00:36:38,379 --> 00:36:41,441 Jeg vet ikke. Det hørtes ikke så galt ut. 475 00:36:41,465 --> 00:36:42,651 Kom igjen. 476 00:36:42,675 --> 00:36:45,278 Mannen har instinkt, Elizabeth, og evner. 477 00:36:45,302 --> 00:36:46,947 Selv den andre siden liker ham. 478 00:36:46,971 --> 00:36:49,699 Men nå er det vi som tråkker på dem, for én gangs skyld. 479 00:36:49,723 --> 00:36:51,868 Jeg tror det er det som er poenget hans. 480 00:36:51,892 --> 00:36:53,912 Før eller siden må noen stanse 481 00:36:53,936 --> 00:36:56,581 denne onde syklusen av partifordeler 482 00:36:56,605 --> 00:36:59,960 og begynne å utøve litt selvbeherskelse, når de har makten. 483 00:36:59,984 --> 00:37:01,477 Trenger det å bli meg? 484 00:37:04,280 --> 00:37:07,858 Greit, jeg sa jeg skulle tenke på det. 485 00:37:09,702 --> 00:37:11,445 Det skal jeg. 486 00:37:40,357 --> 00:37:41,563 Hva mer? 487 00:37:42,192 --> 00:37:45,755 Sa du at Paley ville snakke med meg? 488 00:37:45,779 --> 00:37:47,799 Jeg ber ham holde seg unna. 489 00:37:47,823 --> 00:37:49,733 Nei, ikke gjør det. 490 00:37:50,909 --> 00:37:53,487 Han vil jeg kanskje snakke med. 491 00:38:16,560 --> 00:38:19,164 Jeg ser tre navn, men ingen Alexei Gorin. 492 00:38:19,188 --> 00:38:20,848 Gorin er viktig. 493 00:38:22,399 --> 00:38:24,669 Hvis hun virkelig er så verdifull... 494 00:38:24,693 --> 00:38:27,592 Jeg har sagt det, jeg får det ikke til, selv om jeg ønsker. 495 00:38:31,283 --> 00:38:32,302 Synd. 496 00:38:32,326 --> 00:38:33,694 For Guds skyld. 497 00:38:35,245 --> 00:38:37,098 Vi tilbyr dere tre av de viktigste fangene 498 00:38:37,122 --> 00:38:38,475 i det siste tiåret. 499 00:38:38,499 --> 00:38:41,937 Ingen i Moskva er i humør til å forhandle uansett. 500 00:38:41,961 --> 00:38:44,689 Kanskje det er best du venter noen måneder. 501 00:38:44,713 --> 00:38:46,316 Jeg kan ikke vente noen måneder. 502 00:38:46,340 --> 00:38:48,959 Jeg vet ikke engang om hun er i live om noen måneder. 503 00:38:49,802 --> 00:38:52,713 Så sett Gorin tilbake på listen. 504 00:39:00,437 --> 00:39:04,266 D.C. Sentral Forvaring 505 00:39:09,321 --> 00:39:10,564 Kom inn. 506 00:39:25,462 --> 00:39:26,955 President. 507 00:39:33,345 --> 00:39:35,672 Jeg lot en forferdelig ting skje. 508 00:39:36,682 --> 00:39:38,175 Folk ble drept. 509 00:39:39,476 --> 00:39:41,303 Jeg ber om din tilgivelse. 510 00:39:45,274 --> 00:39:47,836 Jeg ber ikke for min del. 511 00:39:47,860 --> 00:39:50,729 Jeg vet at jeg ikke slipper ut herfra i nærmeste fremtid. 512 00:39:51,405 --> 00:39:53,174 Jeg ber på vegne av familien min. 513 00:39:53,198 --> 00:39:55,150 Min hustru, Sally, 514 00:39:55,909 --> 00:39:59,363 guttene mine, Harry og Sam Junior, 515 00:40:00,080 --> 00:40:01,573 alle uten skyld. 516 00:40:07,671 --> 00:40:10,775 Jeg har vært i det offentlige i 40 år. 517 00:40:10,799 --> 00:40:15,864 Den første jobben min var dyreoppsynsmann, i Pima, Arizona. 518 00:40:15,888 --> 00:40:18,799 Bokstavelig talt hundefanger. 519 00:40:20,726 --> 00:40:24,388 Jeg har ikke hatt en dag i privat sektor. 520 00:40:25,147 --> 00:40:29,461 Aldri brukt stillingene mine, inkludert senatet, 521 00:40:29,485 --> 00:40:31,504 til fordel for meg selv. 522 00:40:31,528 --> 00:40:36,927 Kanskje det er vanskelig for deg å tro, men jeg er ingen rik mann, 523 00:40:36,951 --> 00:40:38,819 og uten pensjonen min, 524 00:40:40,454 --> 00:40:43,490 har ikke familien min nok å leve for. 525 00:40:47,544 --> 00:40:52,666 Sally, hun er ikke frisk. 526 00:41:20,452 --> 00:41:21,862 Elizabeth, 527 00:41:24,415 --> 00:41:26,742 vær så snill. Jeg ber deg. 528 00:41:28,627 --> 00:41:30,662 Straff meg, ikke dem. 529 00:41:40,014 --> 00:41:42,466 For Guds skyld, si noe! 530 00:43:06,934 --> 00:43:08,260 Middag. 531 00:43:11,855 --> 00:43:15,058 Blomkål og gulrot-stroganoff. 532 00:43:16,235 --> 00:43:17,754 Det er ikke så ille. 533 00:43:17,778 --> 00:43:19,271 Takk. 534 00:43:27,913 --> 00:43:29,615 Tusen takk. 535 00:43:30,916 --> 00:43:32,159 Vær så god. 536 00:43:35,546 --> 00:43:37,247 Kom tilbake senere i kveld. 537 00:44:47,242 --> 00:44:49,179 ANDREW N KEANE KAPTEIN AMERIKANSK HÆR IRAK 538 00:44:49,203 --> 00:44:51,363 19 MARS 1979 14 MAI 2007 539 00:46:04,403 --> 00:46:07,116 Kom igjen, folkens. Sjekk mikkene. Hvor er erstatteren? 540 00:46:08,699 --> 00:46:09,593 Hva er det som skjer? 541 00:46:09,617 --> 00:46:11,469 POTUS har endret mening. 542 00:46:11,493 --> 00:46:12,596 Jeg trodde du visste det. 543 00:46:12,620 --> 00:46:14,389 - Hvor er hun? - I huset. 544 00:46:14,413 --> 00:46:16,198 Hun ba om å ikke bli forstyrret. 545 00:46:24,673 --> 00:46:25,879 Kom inn. 546 00:46:28,844 --> 00:46:31,797 - Kan vi snakke litt? - Nei. Bli. 547 00:46:33,474 --> 00:46:35,551 Ikke se så bekymret ut, David. 548 00:46:37,853 --> 00:46:39,205 Vi har diskutert dette. 549 00:46:39,229 --> 00:46:41,958 Øst-rommet. Maktgangen frem til podiumet. 550 00:46:41,982 --> 00:46:44,002 Du er alltid bedre foran et levende publikum. 551 00:46:44,026 --> 00:46:45,170 Det går fint. 552 00:46:45,194 --> 00:46:47,255 Ikke si at det går fint. 553 00:46:47,279 --> 00:46:48,882 Fortell meg hva som foregår. 554 00:46:48,906 --> 00:46:51,343 Du var den som ville jeg skulle lytte til visepresidenten. 555 00:46:51,367 --> 00:46:53,152 Det har jeg altså. 556 00:46:54,620 --> 00:46:55,847 Ok. 557 00:46:55,871 --> 00:46:58,157 Derfor flytter jeg talen til kontoret. 558 00:46:58,582 --> 00:47:03,813 Jeg vil sitte og snakke direkte til det amerikanske folket. Fra hjertet. 559 00:47:03,837 --> 00:47:05,315 Slik som etter Lucasville. 560 00:47:05,339 --> 00:47:08,151 Det er ikke den talen som er på skjermen nå. 561 00:47:08,175 --> 00:47:10,096 Jeg kommer ikke til å bruke skjermen. 562 00:47:10,761 --> 00:47:12,697 - Hva? - Du hørte hva jeg sa. 563 00:47:12,721 --> 00:47:16,091 Jeg går utenom manus. Det jeg føler for. 564 00:47:18,435 --> 00:47:20,345 - Du tuller. - Nei. 565 00:47:21,063 --> 00:47:25,058 Vil du ødelegge den ene sjansen til å introdusere ditt nye deg for landet? 566 00:47:27,945 --> 00:47:29,547 Det er enda tid. 567 00:47:29,571 --> 00:47:32,816 - La meg og Josh sette sammen noe... - Nei! 568 00:47:35,703 --> 00:47:37,613 Stol på meg, David. 569 00:47:38,414 --> 00:47:39,781 Jeg klarer dette. 570 00:48:10,154 --> 00:48:11,360 Vel? 571 00:48:12,948 --> 00:48:14,154 Hva? 572 00:48:14,700 --> 00:48:17,027 Tiden er ute. Du må bestemme deg. 573 00:48:18,662 --> 00:48:21,740 Det har jeg. Jeg gjør det ikke. Ingen erklæring. 574 00:48:24,668 --> 00:48:25,812 Synd. 575 00:48:25,836 --> 00:48:28,481 Jeg håpet virkelig du ville gjøre dette enkelt for oss begge. 576 00:48:28,505 --> 00:48:30,082 Vanskelige greier. 577 00:48:30,633 --> 00:48:33,126 Det er jo faktisk ikke så mye å be om. 578 00:48:34,094 --> 00:48:36,046 Jeg kan jo få deg til å endre mening. 579 00:48:37,723 --> 00:48:38,929 Umulig. 580 00:48:40,643 --> 00:48:43,846 Selv om jeg forteller at Alexander har fått ny jobb? 581 00:48:45,022 --> 00:48:47,182 Sikkerhetsvakt i Syria. 582 00:48:50,569 --> 00:48:51,979 Alexander. 583 00:48:57,618 --> 00:49:00,195 Du må gratulere ham. Det er en forfremmelse. 584 00:49:01,413 --> 00:49:02,906 Gratulerer. 585 00:49:05,084 --> 00:49:08,370 Og den pillen du fikk av ham i går, 586 00:49:11,590 --> 00:49:12,796 sukker. 587 00:49:15,678 --> 00:49:19,032 Jeg beklager at jeg leker slik med følelsene dine. 588 00:49:19,056 --> 00:49:23,469 Jeg håper du ser situasjonen litt mer klart nå. 589 00:49:25,479 --> 00:49:26,889 Dra til helvete! 590 00:49:28,816 --> 00:49:32,712 Siste sjanse. Les erklæringen. 591 00:49:32,736 --> 00:49:34,229 Jeg spør ikke enda en gang. 592 00:49:37,908 --> 00:49:39,401 Dra til helvete. 593 00:49:40,828 --> 00:49:42,034 Nei. 594 00:49:44,456 --> 00:49:46,742 Der er visst dit du skal. 595 00:50:33,047 --> 00:50:35,374 Vær klar, studio. Femten sekunder. 596 00:50:38,469 --> 00:50:42,157 Ok, alle setter seg ned. Pent og rolig. 597 00:50:42,181 --> 00:50:43,632 Åtte sekunder til sending. 598 00:50:44,308 --> 00:50:48,971 Fire, tre, to... 599 00:50:50,230 --> 00:50:53,308 Mine damer og herrer, den amerikanske presidenten. 600 00:50:53,776 --> 00:50:54,836 God kveld. 601 00:50:54,860 --> 00:50:56,796 PRESIDENTEN TALER TIL NASJONEN 602 00:50:56,820 --> 00:50:59,591 Jeg skulle egentlig lese en forberedt tale i kveld, 603 00:50:59,615 --> 00:51:06,530 om hvordan Russland har ført en skjult krig mot mitt presidentskap og landet. 604 00:51:07,206 --> 00:51:10,101 De av dere som fikk med dere senatets høring i går, 605 00:51:10,125 --> 00:51:11,618 vet hva jeg snakker om. 606 00:51:12,378 --> 00:51:14,731 Dere bør også vite at dette ikke er noe nytt. 607 00:51:14,755 --> 00:51:19,585 Vi har vært under en eller annen form for russisk angrep helt siden 50-tallet. 608 00:51:20,594 --> 00:51:25,090 Det som idag er annerledes, er hvor enkelt mål vi er, 609 00:51:25,557 --> 00:51:29,845 så splittet vi er som nasjon, mer enn det jeg noen gang kan huske. 610 00:51:31,230 --> 00:51:34,918 Det må jeg ta noe av skylden for. 611 00:51:34,942 --> 00:51:37,895 Attentatet mot meg tidligere i år 612 00:51:40,948 --> 00:51:42,733 gjorde meg vettskremt. 613 00:51:43,617 --> 00:51:46,528 Det gjorde meg virkelig sint, 614 00:51:47,413 --> 00:51:49,975 og jeg prøvde å ta igjen. 615 00:51:49,999 --> 00:51:54,703 Jeg hadde ingen rett til å bruke dette embetets makt for å ta mine fiender. 616 00:51:55,921 --> 00:52:00,375 Jeg tror ikke det var ulovlig, men det var galt. 617 00:52:02,261 --> 00:52:09,009 I over 200 år har vi hatt en engel, som har våket over dette landet. 618 00:52:09,893 --> 00:52:14,181 I det siste har jeg lurt på hvor hun har blitt av. 619 00:52:15,190 --> 00:52:20,338 Se dere rundt, vi er i vanskeligheter, også demokratiet vårt. 620 00:52:20,362 --> 00:52:23,049 Og det er ikke Russlands feil. Det er vår. 621 00:52:23,073 --> 00:52:25,108 Det er vi som tar livet av det. 622 00:52:25,951 --> 00:52:30,599 Når vi ser for oss sviktende demokratier, tenker vi revolusjoner, 623 00:52:30,623 --> 00:52:34,769 militære og bevæpnede menn i gatene. 624 00:52:34,793 --> 00:52:38,080 Men det blir mindre og mindre vanlig. 625 00:52:38,589 --> 00:52:43,794 Tyrkia, Polen, Ungarn, Nicaragua, Filippinene. 626 00:52:44,678 --> 00:52:48,908 Demokratier dør ut når vi ikke ser, 627 00:52:48,932 --> 00:52:50,827 når vi ikke følger med. 628 00:52:50,851 --> 00:52:54,680 og slutten kommer ikke i løpet av et øyeblikk, 629 00:52:55,439 --> 00:52:58,892 men sniker seg på, slik som skumringen. 630 00:52:59,485 --> 00:53:03,188 Først legger vi ikke merke til det. 631 00:53:08,911 --> 00:53:13,099 Jeg har brukt mye av ettermiddagen med visepresident Warner, 632 00:53:13,123 --> 00:53:18,563 som jeg anser som en svært ærefull og anstendig mann. 633 00:53:18,587 --> 00:53:23,026 Han og jeg er enig om at landet vårt er kommet til et kritisk punkt, 634 00:53:23,050 --> 00:53:29,324 låst i eksistensielle konflikter om rase, identitet og kultur. 635 00:53:29,348 --> 00:53:32,744 Tegnene gir seg til kjenne over alt, og de blinker rødt. 636 00:53:32,768 --> 00:53:34,079 PRESIDENT KEANE TALER TIL NASJONEN 637 00:53:34,103 --> 00:53:39,349 Noe må endres, det må gjøres noe dristig. 638 00:53:41,568 --> 00:53:44,506 Jeg mener ikke at jeg har alle svarene, 639 00:53:44,530 --> 00:53:49,234 men jeg vet at jeg har blitt en del av problemet. 640 00:53:49,994 --> 00:53:54,448 Når jeg snakker, hører halvparten av dere bare løgner. 641 00:53:54,873 --> 00:53:57,117 Ikke bare er det uakseptabelt, 642 00:53:58,002 --> 00:54:01,205 det vil nok heller ikke endre seg i nærmeste fremtid. 643 00:54:05,634 --> 00:54:09,698 Ingen leder alene kan redde et demokrati, 644 00:54:09,722 --> 00:54:14,635 men uten en leder med tillit, er det umulig å redde det. 645 00:54:16,061 --> 00:54:18,957 Av den grunn, vil jeg ved midnatt 646 00:54:18,981 --> 00:54:23,044 trekke meg fra embetet som president for USA. 647 00:54:23,068 --> 00:54:26,214 Visepresidenten vil innsettes som president 648 00:54:26,238 --> 00:54:29,233 på samme tid, i dette kontoret. 649 00:54:32,077 --> 00:54:35,807 Det finnes folk som vil mene at jeg trekker meg tilbake fordi jeg er svak. 650 00:54:35,831 --> 00:54:37,282 Det er jeg ikke. 651 00:54:37,750 --> 00:54:40,494 Jeg er sterkere enn noen gang. 652 00:54:41,712 --> 00:54:44,517 Det finnes folk som vil påstå det er fordi jeg er kvinne. 653 00:54:45,132 --> 00:54:49,946 Og om det trengs en kvinne for at dette landet skal ta til fornuft igjen, 654 00:54:49,970 --> 00:54:51,547 så får det bare være. 655 00:54:54,850 --> 00:54:58,663 Så la oss avlegge et løfte her i kveld, 656 00:54:58,687 --> 00:55:02,307 et amerikansk løfte til hverandre, 657 00:55:03,233 --> 00:55:06,713 at i stedet for å brenne jord mellom hverandre, 658 00:55:06,737 --> 00:55:12,276 skal vi hver eneste dag prøve å finne det som forener oss. 659 00:55:14,828 --> 00:55:17,531 I morgen vil vi ha en ny president. 660 00:55:18,374 --> 00:55:21,743 Hjelp ham. Be for ham. 661 00:55:22,878 --> 00:55:24,913 Hele fremtiden avhenger av det. 662 00:55:26,507 --> 00:55:30,127 God natt, og Gud velsigne Amerika. 663 00:56:04,962 --> 00:56:08,790 SYV MÅNEDER SENERE 664 00:56:24,732 --> 00:56:29,770 RUSSISK-ESTISK GRENSE NARVA-ELVEN 665 00:56:36,452 --> 00:56:38,237 De kommer i denne retningen. 666 00:56:40,331 --> 00:56:41,990 Kan vi bekrefte det er henne? 667 00:56:42,833 --> 00:56:44,201 Med nitti prosent. 668 00:56:46,503 --> 00:56:48,273 Hvordan er formen hennes? 669 00:56:48,297 --> 00:56:49,503 Vanskelig å si. 670 00:57:02,645 --> 00:57:04,472 Bør ikke vi også komme oss avgårde? 671 00:57:06,106 --> 00:57:07,432 Ikke enda. 672 00:57:08,275 --> 00:57:10,644 Jeg vil se henne først. 673 00:57:46,981 --> 00:57:48,187 Det er henne. 674 00:57:49,984 --> 00:57:51,393 Hent fangene. 675 00:57:59,535 --> 00:58:01,445 Herregud! Er det Gorin? 676 00:58:03,914 --> 00:58:05,324 Ja. 677 00:58:06,250 --> 00:58:07,743 Det ante jeg ikke. 678 00:59:20,908 --> 00:59:22,276 Carrie. 679 00:59:23,994 --> 00:59:25,430 Carrie. 680 00:59:25,454 --> 00:59:26,780 Er alt bra med deg? 681 00:59:27,623 --> 00:59:28,829 Carrie. 682 00:59:34,922 --> 00:59:37,916 Carrie. 683 01:02:35,060 --> 01:02:37,304 Oversatt av: Yvonne Kallhovd