1
00:00:04,236 --> 00:00:06,273
Önceki bölümlerde...
2
00:00:06,395 --> 00:00:08,839
Saul Berenson'la
birlikte çalıştığını biliyorum.
3
00:00:08,921 --> 00:00:11,039
Bir grupla kısa süre önce
Moskova'ya gittiğini de biliyorum.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,424
Neden oradalar?
5
00:00:12,505 --> 00:00:14,542
Simone Martin'i
ele geçirmeye gittiler.
6
00:00:14,623 --> 00:00:16,415
Simon Martin'in geri dönüp
kamu önünde...
7
00:00:16,497 --> 00:00:18,493
...suçunu Keane'in üstüne
yıktığımız her şeyin...
8
00:00:18,615 --> 00:00:20,896
...aslında Rusların işi olduğunu
söylediğini düşünsene.
9
00:00:20,978 --> 00:00:22,811
Rus büyükelçisine
bir şeyler çıtlatsanız...
10
00:00:22,933 --> 00:00:24,440
...Saul'un görevi başarısız olur.
11
00:00:30,754 --> 00:00:34,134
Daçadaki A planı ters gitti.
Ekip pusuya düştü.
12
00:00:34,338 --> 00:00:39,470
Komada veya engelli olmayan,
akli dengesi yerinde olan...
13
00:00:39,552 --> 00:00:41,792
...bir başkanı sepetlemek için...
14
00:00:41,914 --> 00:00:44,807
...25'inci Ek Maddeyi nasıl
kullandığını açıklar mısın bana?
15
00:00:45,032 --> 00:00:47,069
Elizabeth Keane artık başkan değil.
16
00:00:48,006 --> 00:00:50,246
Sahip olduğumuz tüm yetkiler
duman oldu.
17
00:00:50,327 --> 00:00:52,894
Aralarında bölünmeler var ve
bunu onlara karşı kullanabiliriz.
18
00:00:53,016 --> 00:00:55,786
- Ne istiyorsunuz?
- Simone Martin'i.
19
00:00:57,822 --> 00:01:01,325
Saldırı altındayız.
Yakuşi'nin adamları.
20
00:01:01,448 --> 00:01:03,525
İnsanları binadan çıkartıyorlar.
21
00:01:03,729 --> 00:01:05,521
Bu çılgınlığın sebebi
sensin demek.
22
00:01:05,602 --> 00:01:08,739
Kremlin kontrolü kaybetti.
Sorun sensin.
23
00:01:08,861 --> 00:01:12,364
Ne yapacaklarını sanıyorsun?
Sen gözden çıkarılabilirsin.
24
00:01:14,279 --> 00:01:15,826
Nöbetçiler!
25
00:01:24,625 --> 00:01:27,639
Gri araba.
Simone o arabada.
26
00:01:28,169 --> 00:01:31,101
- İyi misin?
- Evet.
27
00:01:37,252 --> 00:01:38,719
Aşağıda kal, tamam mı?
28
00:02:06,355 --> 00:02:08,636
- Bizi elçilikte mi bekliyorlar?
- Evet.
29
00:02:10,021 --> 00:02:14,339
- Plan hep bu muydu?
- Aşağı yukarı.
30
00:02:14,420 --> 00:02:16,864
Gerçi Yevgeny'nin
peşimize düşmesini beklemiyorduk.
31
00:02:16,905 --> 00:02:18,249
Peşimizde değil.
32
00:02:19,431 --> 00:02:21,019
Daha değil en azından.
33
00:02:21,060 --> 00:02:22,445
Buradan sola.
34
00:02:25,622 --> 00:02:27,536
Olay yerinde çekilen
canlı videolar...
35
00:02:27,577 --> 00:02:31,528
...Rusya'nın ana istihbarat merkezi
GRU'da devam etmekte olan...
36
00:02:31,610 --> 00:02:33,769
...şiddetli bir saldırıyı
gösteriyor.
37
00:02:33,809 --> 00:02:37,883
Rus dış istihbarat servisi
SVR mensubu kişiler...
38
00:02:37,923 --> 00:02:42,974
...insanları silah zoruyla
dışarı sürükleyip dövüyor.
39
00:02:43,056 --> 00:02:45,866
Bu nedir? Neler oluyor?
40
00:02:45,948 --> 00:02:48,555
Görünen o ki
Ruslar birbirleriyle boğuşuyor.
41
00:02:48,636 --> 00:02:51,895
Saçmalık. Bu Saul Berenson ve
onu oraya siz gönderdiniz.
42
00:02:52,954 --> 00:02:53,932
Öğrenemeyeceğimi...
43
00:02:53,972 --> 00:02:56,661
...Moskova'ya saatli bomba
gönderdiğinizi...
44
00:02:56,701 --> 00:02:58,575
...fark etmeyeceğimi mi
düşündünüz?
45
00:02:58,657 --> 00:03:01,630
Ne yapıyor? Görev ne?
46
00:03:02,974 --> 00:03:09,695
İstihbarat birimi üyeleriyle
Rusya aktif tedbirlerini görüşüyor.
47
00:03:09,777 --> 00:03:13,524
Gerçekten mi?
Bu mu aktif tedbirleri görüşmek?
48
00:03:15,276 --> 00:03:17,353
Sorularımı yanıtlamak istemiyorsanız
öyle olsun.
49
00:03:17,435 --> 00:03:19,268
Onu hemen şimdi
sahadan çekiyorum.
50
00:03:20,978 --> 00:03:22,526
Bunu yapmayın.
51
00:03:25,541 --> 00:03:27,536
Neden?
Neden yapmayayım?
52
00:03:31,325 --> 00:03:32,384
Neden yapmayayım?
53
00:03:32,465 --> 00:03:36,335
- Simone Martin.
- Ne olmuş ona?
54
00:03:36,416 --> 00:03:39,268
Size onun
Rus ajanı olduğunu söylemiştim.
55
00:03:39,349 --> 00:03:41,182
Rus ajanıydı.
56
00:03:41,264 --> 00:03:45,907
Hayır, hayatta o.
Moskova'da.
57
00:03:45,989 --> 00:03:49,288
Saul da onu geri getirmek için
oraya gitti.
58
00:03:49,980 --> 00:03:53,891
Simone, GRU'dan
Orası da GRU merkezi.
59
00:03:53,972 --> 00:03:57,883
Bunun Saul'un görevinin bir parçası
olduğunu varsaymıştık ama...
60
00:03:57,964 --> 00:04:00,123
...belli ki bir şeyler ters gitmiş.
61
00:04:00,408 --> 00:04:01,793
Öyle mi dersiniz?
62
00:04:03,137 --> 00:04:04,726
Bu konuda
bilgilendirilmem gerekirdi.
63
00:04:04,807 --> 00:04:07,822
Beni bilgilendirmeniz gerekirdi.
Bu riske giremezdim.
64
00:04:07,862 --> 00:04:09,369
Ne riski?
65
00:04:09,451 --> 00:04:12,995
Olay yerinde sürmekte olan
bir Amerikan operasyonunu...
66
00:04:13,035 --> 00:04:15,846
- ...bozmam riski mi?
- Evet.
67
00:04:16,620 --> 00:04:18,901
Neden böyle bir şey yapayım ki?
68
00:04:18,942 --> 00:04:23,300
İki gün önce beni sırtımdan
bıçaklamanızla aynı sebepten ötürü.
69
00:04:43,952 --> 00:04:45,337
Saul.
70
00:04:47,659 --> 00:04:49,329
Paketi aldılar.
71
00:04:49,492 --> 00:04:51,040
Dinleyin.
72
00:04:51,732 --> 00:04:53,728
Evimize gidiyoruz.
Hemen ayrılıyoruz
73
00:04:53,769 --> 00:04:56,498
Odalarınıza gitmeyin.
Doğrudan kapalı otoparka gidin.
74
00:05:02,689 --> 00:05:06,274
- Albay.
- Bay Berenson. Bir şey mi oldu?
75
00:05:06,396 --> 00:05:09,084
Tahmin ettiğiniz şey.
Washington'da değişiklikler.
76
00:05:09,166 --> 00:05:10,591
Geri çağırıldım.
77
00:05:11,080 --> 00:05:14,095
Artık ulusal güvenlik danışmanı
değil misiniz?
78
00:05:14,176 --> 00:05:15,928
Geri çağırıldım dedim.
Kovuldum demedim.
79
00:05:16,050 --> 00:05:18,005
Yeni başkan
benimle görüşmek istiyor.
80
00:05:18,086 --> 00:05:20,123
Ayrıca görüşmelere
devam edebilmemiz için...
81
00:05:20,204 --> 00:05:21,549
...sizi ve General Yakuşin'i...
82
00:05:21,671 --> 00:05:23,626
...Washington'a davet etmemi
söyledi.
83
00:05:23,748 --> 00:05:25,052
Çok sevinirim.
84
00:05:45,500 --> 00:05:47,170
Bu Saul Berenson.
85
00:05:49,818 --> 00:05:51,365
Onu minibüse bindirin.
86
00:05:52,995 --> 00:05:55,602
- Hazır mıyız?
- Polis eskortu dışarıda bekliyor.
87
00:05:55,642 --> 00:05:56,864
Uçak beklemede.
88
00:05:56,905 --> 00:05:59,268
- Teşekkürler Jim.
- Daha teşekkür etme.
89
00:06:07,251 --> 00:06:10,754
- Yevgeny. İş tamam mı?
- Hayır. Simon gitti.
90
00:06:11,895 --> 00:06:14,461
Gitmesine müsaade mı ettin?
Sana verdiğim emir...
91
00:06:14,665 --> 00:06:18,046
Beni dinle.
Gitmesine izin vermedim, kaçtı.
92
00:06:18,290 --> 00:06:21,264
Bindiği arabayı biliyoruz,
şu an onu arıyoruz.
93
00:06:23,626 --> 00:06:25,459
Seni arayacağım.
94
00:06:39,919 --> 00:06:41,915
Durun! Durun!
95
00:06:48,188 --> 00:06:49,247
Sorun ne?
96
00:06:49,329 --> 00:06:50,551
Minibüsteki herkesin
inmesini istiyorum.
97
00:06:50,632 --> 00:06:52,017
- Efendim?
- Herkes insin dedim.
98
00:06:52,099 --> 00:06:54,583
- Albay, sakin olun.
- Motoru kapat.
99
00:06:54,665 --> 00:06:57,679
Lütfen. Kendinizi komik durumuna
düşürüyorsunuz.
100
00:06:57,801 --> 00:06:59,227
Öyle mi?
101
00:07:04,115 --> 00:07:05,459
Evet?
102
00:07:07,088 --> 00:07:08,392
Onu bulduk
103
00:07:08,473 --> 00:07:10,714
Zukov Caddesi'nden doğuya...
104
00:07:10,795 --> 00:07:14,095
...Amerikan büyükelçiliğine doğru
gidiyor.
105
00:07:14,176 --> 00:07:15,928
Polis önlerini kesecek.
106
00:07:16,864 --> 00:07:18,575
Onu ele geçirdiğin zaman ara.
107
00:07:21,834 --> 00:07:25,052
Özür dilerim.
Yanlış anlaşılma olmuş.
108
00:07:25,133 --> 00:07:26,518
Size iyi uçuşlar.
109
00:07:45,663 --> 00:07:48,107
- Seni kim arayıp duruyor?
- Hiç kimse.
110
00:07:48,229 --> 00:07:49,736
Hayır, yapma!
111
00:07:49,777 --> 00:07:51,691
Clint. Kim?
112
00:07:55,520 --> 00:07:58,534
Janet.
Senatör Paley için çalışıyor.
113
00:08:00,082 --> 00:08:01,467
Anlat.
114
00:08:04,522 --> 00:08:08,677
Saul'un ne yaptığını
öğrenmek için evime geldi.
115
00:08:08,718 --> 00:08:12,180
Bununla aramdaki bağlantıyı
nasıl kurdu bilmiyorum.
116
00:08:15,439 --> 00:08:16,905
Seni tehdit mi etti?
117
00:08:18,494 --> 00:08:20,612
Sen de ona
Simone'u kaçırma planını anlattın.
118
00:08:20,693 --> 00:08:23,056
Ruslar bu yüzden
daçada bekliyordu.
119
00:08:26,722 --> 00:08:28,310
Saul havalimanına gidiyor.
120
00:08:28,392 --> 00:08:31,121
Şu an olanlarla ilgili
birilerine bir şey anlattın mı?
121
00:08:31,202 --> 00:08:34,828
Hayır, tek kelime etmedim.
Bu yüzden telefona cevap vermiyorum.
122
00:08:37,272 --> 00:08:40,245
Türlü fikirlere kapılıp
bizi bulmaya çalışmasın.
123
00:08:42,689 --> 00:08:45,948
Gerçekten üzgünüm.
124
00:08:45,989 --> 00:08:50,591
Ben de üzgünüm ama artık
seni gözümün önünden ayıramam.
125
00:08:50,673 --> 00:08:52,465
Gel bakalım.
126
00:08:53,443 --> 00:08:55,031
Yanıma otur.
127
00:09:06,518 --> 00:09:08,229
- Lanet olsun.
- Lanet olsun.
128
00:09:12,791 --> 00:09:14,420
- Max, beni duyuyor musun?
- Evet.
129
00:09:14,502 --> 00:09:16,579
Elçiliğe erişimimiz engellendi
Saul nerede?
130
00:09:16,661 --> 00:09:19,471
Beş dakika önce
paketle birlikte otelden ayrıldı.
131
00:09:20,897 --> 00:09:21,997
Zaman kazanmamız gerek.
132
00:09:22,078 --> 00:09:24,522
40 dakika, belki 1 saat.
Onlar havalanana kadar.
133
00:09:24,604 --> 00:09:26,111
- Ne yapıyorsun?
- Arabayı biliyorlar.
134
00:09:26,192 --> 00:09:27,618
- Yayan gitmem gerek.
- Seni bırakmam.
135
00:09:27,699 --> 00:09:28,840
Bu tartışmaya açık değil.
136
00:09:29,003 --> 00:09:31,162
Saul'la anlaştık.
İşler ters giderse planımız bu.
137
00:09:31,284 --> 00:09:32,750
Seni yakalamalarına
izin vermek mi?
138
00:09:32,832 --> 00:09:35,276
Hayır, asıl önemli iş için
zaman kazanmak.
139
00:09:35,357 --> 00:09:37,190
Bu da ben değilim, Simone.
140
00:09:43,708 --> 00:09:45,052
Bizi gördüler.
141
00:10:14,828 --> 00:10:16,579
- Hangi durak bu?
- Kontrol ediyorum.
142
00:10:35,928 --> 00:10:39,308
Unutma, evimize giden
bir grup diplomatız.
143
00:10:40,327 --> 00:10:41,956
Kim olduğunu biliyorsun yani.
144
00:10:44,441 --> 00:10:47,292
Carrie Mathison.
Gözden.
145
00:10:47,374 --> 00:10:49,858
- Ona neler oluyor?
- Orasını dert etme.
146
00:10:51,162 --> 00:10:54,217
Beni yakalamak için çatıya çıktı.
Bunu biliyor muydun?
147
00:10:56,213 --> 00:10:58,005
Onu burada mı bırakacaksın?
148
00:11:33,402 --> 00:11:34,135
Kamera 1.
149
00:11:34,909 --> 00:11:37,883
İşte orada
Merdivenin tepesinde.
150
00:11:38,494 --> 00:11:40,123
Onu yakaladık.
151
00:11:41,793 --> 00:11:43,463
Yolda olduğumu haber verin.
152
00:12:36,009 --> 00:12:37,353
Saul.
153
00:12:43,667 --> 00:12:46,437
Ne yaptığını sanıyorsun?
Bu diplomatik bir araç
154
00:12:49,003 --> 00:12:50,062
Sen! Dışarı!
155
00:12:50,143 --> 00:12:53,035
- Kimse bir yere gitmiyor.
- Bu adam bir katil.
156
00:12:53,158 --> 00:12:55,683
Yanılıyorsun.
Biz ABD'li diplomatlarız.
157
00:12:57,923 --> 00:13:01,182
Bu adam
polis tarafından aranıyor.
158
00:13:02,811 --> 00:13:04,644
Daçadan.
Fotoğrafları var.
159
00:13:04,685 --> 00:13:06,314
Diplomatik dokunulmazlığımız var.
160
00:13:07,944 --> 00:13:09,573
Onun tutuklanması için
emir almış.
161
00:13:09,655 --> 00:13:10,999
Hayır, öyle bir şey olmayacak.
162
00:13:11,080 --> 00:13:14,135
Diplomatik dokunulmazlığımız var.
Uluslararası yasalarla korunuyoruz.
163
00:13:16,131 --> 00:13:17,638
Tanrı aşkına!
164
00:13:17,720 --> 00:13:20,856
Canın cehenneme pislik!
Kapıları kilitle.
165
00:13:27,007 --> 00:13:29,288
Bana hemen büyükelçiliği bağla.
166
00:14:24,767 --> 00:14:28,514
Sayın başkan, Bay Berenson arıyor.
Acil olduğunu söylüyor.
167
00:14:28,596 --> 00:14:29,940
Bağla.
168
00:14:31,162 --> 00:14:33,524
- Bay Berenson.
- Sayın başkan...
169
00:14:33,646 --> 00:14:36,539
...Başkan Keane'in başlattığı
diplomatik bir görev sebebiyle...
170
00:14:36,620 --> 00:14:39,634
...Moskova dışındaki
Ostafyevo Havalimanındayım
171
00:14:39,716 --> 00:14:40,775
Haberim var.
172
00:14:40,897 --> 00:14:43,463
Buradaki işimizin öneminden de
haberiniz vardır o hâlde.
173
00:14:43,545 --> 00:14:44,685
Ne istiyorsunuz?
174
00:14:44,767 --> 00:14:46,477
Muhafızlar uçağımıza binmemize
izin vermiyor.
175
00:14:46,518 --> 00:14:49,084
Ruslarla temasa geçip onlara bunun
diplomatik bir görev olduğunu..
176
00:14:49,166 --> 00:14:51,202
...hepimizin diplomatik
dokunulmazlığı olduğunu ve...
177
00:14:51,284 --> 00:14:53,198
...uçağa binmemize izin vermelerini
hatırlatmanız gerek.
178
00:14:53,280 --> 00:14:55,602
- Sizi neden tutuyorlar?
- Polis, grubumuzun bir üyesinin...
179
00:14:55,642 --> 00:14:58,372
...Moskova dışındaki bir cinayetle
bağlantılı olarak arandığını...
180
00:14:58,494 --> 00:15:01,019
- ...iddia ediyor.
- Bağlantısı var mı peki?
181
00:15:01,182 --> 00:15:03,341
Hayır, efendim.
Yanlış kimlik tespiti.
182
00:15:04,930 --> 00:15:07,292
Peki görev başarıyla sonuçlandı mı?
183
00:15:10,917 --> 00:15:12,058
Efendim?
184
00:15:12,139 --> 00:15:15,642
Beni duydunuz.
Görev başarıyla sonuçlandı mı?
185
00:15:17,109 --> 00:15:18,534
Evet, sonuçlandı.
186
00:15:19,553 --> 00:15:22,974
Ama buradaki durum çabucak
çözülmezse sonuç değişecek.
187
00:15:24,319 --> 00:15:25,989
Size geri döneceğim.
188
00:15:34,665 --> 00:15:38,331
Kadını almış, değil mi?
Simone Martin'i.
189
00:15:39,675 --> 00:15:44,033
- Yani hayatta olduğunu biliyorsun.
- Evet.
190
00:15:44,115 --> 00:15:47,903
Yani söylediğinin aksine, Keane'in
korku krallığının kurbanı olmadı.
191
00:15:47,985 --> 00:15:53,035
- Olmadı ama şu an mesele bu değil.
- Peki ya ne?
192
00:15:53,117 --> 00:15:57,394
Saul Berenson,
Simone Martin'le ABD'ye dönerse...
193
00:15:57,475 --> 00:16:00,042
...Keane tekrar
o masanın başına oturacak.
194
00:16:00,164 --> 00:16:03,952
Temize çıkmış ve
intikam arar bir şekilde.
195
00:16:04,848 --> 00:16:06,640
Siz de yeniden eyalet fuarları ve...
196
00:16:06,763 --> 00:16:09,329
...izci kutlamaları
açılışlarına dönersiniz.
197
00:16:10,551 --> 00:16:12,017
Ne önerirsin?
198
00:16:12,139 --> 00:16:16,213
Buraya geldiğimde Rus büyükelçisi
Roosevelt Odası'nda bekliyordu.
199
00:16:16,294 --> 00:16:19,227
Sabahtan beri sizinle görüşme
talebinde bulunduğunu söyledi.
200
00:16:19,308 --> 00:16:21,752
- Ona gerçeği söyleyin.
- Neymiş o?
201
00:16:21,834 --> 00:16:24,196
Berenson'ı Moskova'ya
siz göndermediniz.
202
00:16:24,237 --> 00:16:26,803
Bu karışıklığa
siz sebep olmadınız.
203
00:16:27,822 --> 00:16:30,388
Elizabeth Keane'in
korku politikasından...
204
00:16:30,469 --> 00:16:32,669
...siz sorumlu değilsiniz.
205
00:16:38,779 --> 00:16:40,775
Herkesin dikkatine,
hemen bu alanı boşaltın.
206
00:16:40,897 --> 00:16:42,526
Bu bir güvenlik uyarısıdır.
207
00:17:17,801 --> 00:17:19,186
Dışarı çık!
208
00:17:31,162 --> 00:17:32,791
- Max, orada mısın?
- Evet.
209
00:17:32,873 --> 00:17:35,072
Lütfen Saul'un
uçakta olduğunu söyle.
210
00:17:35,154 --> 00:17:38,494
Hayır, havalimanında sorun çıktı.
Uçağa binmelerine izin verilmiyor.
211
00:17:38,616 --> 00:17:39,634
Tanrım!
212
00:17:51,773 --> 00:17:54,298
- Kadın içeride!
- Kır kapıyı.
213
00:17:55,194 --> 00:17:56,824
Balta getirin!
214
00:17:58,412 --> 00:17:59,879
Sayın başkan.
215
00:17:59,960 --> 00:18:01,997
Sayın büyükelçi.
Kusura bakmayın, beklettim.
216
00:18:02,078 --> 00:18:03,300
Hareketli bir sabah oluyor.
217
00:18:03,382 --> 00:18:05,541
Mazur görün,
doğrudan konuya gireceğim.
218
00:18:05,622 --> 00:18:08,310
Moskova'daki olaylar
bizi büyük endişeye sürüklüyor.
219
00:18:08,392 --> 00:18:09,655
Beni sürüklediği gibi.
220
00:18:09,695 --> 00:18:14,583
Evet, kanıtlar da özellikle
bunun sizin vatandaşlarınız...
221
00:18:14,624 --> 00:18:18,249
Durun biraz. Bence bunun
tam tersi bir durum var.
222
00:18:18,331 --> 00:18:20,164
Sizi görmeyi ben istedim çünkü...
223
00:18:20,205 --> 00:18:24,033
...şu an Ostafyevo Havalimanında
bir durum gelişiyor.
224
00:18:24,115 --> 00:18:25,541
Emniyet güçleriniz...
225
00:18:25,622 --> 00:18:29,288
...Saul Berenson ve ekibinin
ülkeden ayrılmasına mani oluyor.
226
00:18:29,369 --> 00:18:33,361
Hatta alıkonuluyorlar.
Derhal bırakılmalarını istiyorum.
227
00:18:33,443 --> 00:18:36,661
- Sayın başkan, bunu konuşmamıştık.
- Bitirmeme müsaade edin senatör.
228
00:18:37,883 --> 00:18:40,490
Saul Berenson
diplomatik bir görev için orada.
229
00:18:40,653 --> 00:18:43,137
Dolayısıyla
diplomatik dokunulmazlığı var.
230
00:18:43,178 --> 00:18:45,948
- Ama karşı gelerek...
- Sizden farklı değil yani.
231
00:18:47,129 --> 00:18:49,207
O ve ekibinin beş dakika içinde...
232
00:18:49,288 --> 00:18:51,976
...uçaklarına binmelerine
izin verilmezse...
233
00:18:52,058 --> 00:18:54,787
...büyükelçiliğinizi kapatır ve...
234
00:18:54,828 --> 00:18:58,249
...her bir Rus diplomatı
gözaltına aldırırım.
235
00:18:58,372 --> 00:19:00,530
Sizinle başlayarak.
236
00:19:04,074 --> 00:19:07,822
Moskova'yı arayın.
Bay Berenson'ı bırakın.
237
00:19:10,795 --> 00:19:15,561
Sen de Beyaz Saray'ımdan
defolup gidebilirsin senatör.
238
00:19:26,233 --> 00:19:27,333
- Carrie?
- Evet.
239
00:19:27,414 --> 00:19:29,003
Anson büyükelçiliğe ulaştı.
240
00:19:29,084 --> 00:19:31,610
Şükürler olsun.
Peki ya Saul?
241
00:19:31,732 --> 00:19:32,873
Henüz değil.
242
00:19:34,624 --> 00:19:35,846
Saul.
243
00:19:58,738 --> 00:20:01,467
Max, fazla vaktim kalmadı.
244
00:20:01,549 --> 00:20:03,626
Seninleyim Carrie.
245
00:20:18,168 --> 00:20:19,186
Sür.
246
00:20:47,985 --> 00:20:49,329
Sen...
247
00:20:54,380 --> 00:20:57,272
Carrie, Saul havalandı.
248
00:21:40,775 --> 00:21:45,663
"Üç Gün Sonra"
249
00:21:48,843 --> 00:21:49,943
Simone Martin'in...
250
00:21:50,024 --> 00:21:52,835
...Senato İstihbarat Komitesi
karşısında ifade vermesi öncesi...
251
00:21:52,917 --> 00:21:54,587
...güvenlik alışılmadık ölçüde sıkı.
252
00:21:54,668 --> 00:21:58,945
İfadesinin, beş gün önce
görevden alman Elizabeth Keane'i...
253
00:21:59,027 --> 00:22:01,552
...tamamen aklaması bekleniyor.
254
00:22:01,633 --> 00:22:04,118
Bu girişime öncülük eden
Senatör Paley...
255
00:22:04,200 --> 00:22:08,395
FBI'ın salı günü şafak vakti
yaptığı bir baskınla tutuklandı.
256
00:22:08,477 --> 00:22:11,939
Yabancı bir güçle birlikte
komplo kurmakla suçlanıyor.
257
00:22:12,020 --> 00:22:13,690
Genel sekreteri Janet Bayne'in...
258
00:22:13,772 --> 00:22:16,420
...soruşturmacılarla
iş birliği yaptığı söyleniyor.
259
00:22:16,542 --> 00:22:18,375
Bu zaman zarfında
Beyaz Saray'da da...
260
00:22:18,456 --> 00:22:21,145
...Bayan Keane'in Doğu Standart
Saati'ne göre 12:00'de...
261
00:22:21,226 --> 00:22:23,466
Yeniden başkanlık yemini etmesi
planlanıyor.
262
00:22:23,589 --> 00:22:25,585
Kaynaklar, başkanın
ilk resmi hareketinin...
263
00:22:25,707 --> 00:22:28,884
...Rusya'ya yönelik yaptırımları
ciddi ölçüde genişletecek...
264
00:22:28,965 --> 00:22:33,202
...bir dizi idari emre
imza atmak olacağını söylüyor.
265
00:22:33,283 --> 00:22:36,705
Görünüşe göre Simone Martin
duruşma salonuna giriş yaptı.
266
00:22:36,786 --> 00:22:37,967
İzleyelim.
267
00:22:56,338 --> 00:23:01,145
Komite uygulamaları gereğince
tanık ayağa kalkıp yemin eder mi?
268
00:23:03,752 --> 00:23:05,544
Bu oturumda
vereceğiniz ifadede...
269
00:23:05,625 --> 00:23:08,314
...doğruyu, tüm doğruyu, yalnızca
doğruları söyleyeceğinize...
270
00:23:08,395 --> 00:23:10,187
Tanrı'nın huzurunda
yemin eder misiniz?
271
00:23:10,310 --> 00:23:12,591
- Ederim.
- Oturun.
272
00:23:15,075 --> 00:23:18,904
- Tam adınızı söyler misiniz lütfen?
- Simone Marie Martin.
273
00:23:19,312 --> 00:23:22,489
Bayan Martin, komite bugün buraya
geldiğiniz için size teşekkür eder.
274
00:23:22,570 --> 00:23:24,974
Söyleyeceklerinize bağlı olan
Pek çok şey var.
275
00:23:25,055 --> 00:23:27,377
Mahzuru yoksa
doğrudan konuya girmek isterim.
276
00:23:28,354 --> 00:23:32,468
Amerikan halkına
GRU'nun ne olduğunu söyler misiniz?
277
00:23:34,464 --> 00:23:35,727
GRU, Rusya Federasyonu...
278
00:23:35,849 --> 00:23:38,497
...Silahlı Kuvvetler
Genelkurmayına bağlı...
279
00:23:38,578 --> 00:23:42,244
...yabancı askeri istihbarat
teşkilatıdır.
280
00:23:42,285 --> 00:23:45,096
Bu teşkilatla ilişkiniz nedir?
281
00:23:45,788 --> 00:23:47,988
GRU'da yüzbaşıyım.
282
00:23:50,228 --> 00:23:52,020
Bu senin için Carrie.
283
00:23:52,061 --> 00:23:55,646
Bir yüzbaşının neler yaptığını
bize açıklar mısınız?
284
00:23:55,809 --> 00:23:57,764
Farklı şeyler.
285
00:23:57,886 --> 00:24:00,615
Ben operasyon subayıyım.
Sahada çalışırım.
286
00:24:00,697 --> 00:24:04,281
Bayan Martin,
en son yaptığınız operasyon neydi?
287
00:24:08,232 --> 00:24:12,468
Buraya Amerikan politik sistemini
aksatması için gönderilmiş...
288
00:24:12,631 --> 00:24:14,627
...bir ekibin parçasıydım.
289
00:24:15,483 --> 00:24:16,786
Nasıl?
290
00:24:17,642 --> 00:24:19,515
Her türlü yola başvurarak.
291
00:24:20,208 --> 00:24:22,733
Yapmaya çalıştıklarınızdan
bir örnek verin.
292
00:24:26,318 --> 00:24:28,843
Hadi bebeğim, çıkar baklayı.
293
00:24:32,265 --> 00:24:36,379
Başkanınızı zayıflatıp makamından
uzaklaştırılması için çabaladık.
294
00:24:36,542 --> 00:24:37,805
Evet!
295
00:24:40,941 --> 00:24:42,774
Güzel bir his, değil mi?
296
00:24:45,707 --> 00:24:47,418
Sonunda gerçeği duymak.
297
00:24:49,251 --> 00:24:51,369
- Evet.
- Kesinlikle öyle.
298
00:24:53,568 --> 00:24:56,053
Tahmin bile edemezsiniz!
299
00:25:00,452 --> 00:25:03,874
Her şey bu odada mı gerçekleşti?
300
00:25:06,644 --> 00:25:10,921
Gelip hepinizle tanışmak ve
teşekkür etmek istedim.
301
00:25:14,179 --> 00:25:15,727
Teşekkür ederim.
302
00:25:18,334 --> 00:25:19,923
Canlarına okudunuz.
303
00:25:23,100 --> 00:25:24,811
Carrie'nin evine dönmesi için...
304
00:25:24,892 --> 00:25:30,635
...elimden gelen her şeyi
yaptığımı da söylemek istedim.
305
00:25:31,491 --> 00:25:32,794
Her şeyi.
306
00:25:36,786 --> 00:25:40,493
Bu konuda size
şeref sözü veriyorum.
307
00:25:47,418 --> 00:25:49,699
Hadi Saul.
Beni herkesle tanıştır.
308
00:25:49,780 --> 00:25:50,839
Sandy Langmore.
309
00:25:50,921 --> 00:25:53,324
Sizinle tanışmak bir onurdur
sayın başkan.
310
00:25:53,405 --> 00:25:54,587
Clint Prower.
311
00:25:54,668 --> 00:25:55,809
- Nasılsınız?
- Merhaba.
312
00:25:55,890 --> 00:25:57,234
Max Pietrowski.
313
00:25:58,212 --> 00:25:59,434
Merhaba.
314
00:26:18,253 --> 00:26:21,552
- Kitap nasıl?
- Güzel.
315
00:26:24,281 --> 00:26:25,585
Zaman öldürür.
316
00:26:26,236 --> 00:26:29,088
Evet. Almama
izin verdiğiniz için teşekkürler.
317
00:27:17,316 --> 00:27:18,782
Tabii ya.
318
00:27:22,082 --> 00:27:25,625
Bu demek oluyor ki Simone
ifade verdi ya da vermek üzere.
319
00:27:26,196 --> 00:27:27,540
Otur.
320
00:27:28,273 --> 00:27:30,798
Tüm bunların
CIA komplosu olduğuna dair..
321
00:27:30,880 --> 00:27:34,139
...uydurma bir demeç okuyarak
sizi kurtaracak değilim.
322
00:27:34,220 --> 00:27:36,420
Bence kurtaracaksın.
323
00:27:38,293 --> 00:27:39,841
Hem ne anlamı var ki?
324
00:27:41,633 --> 00:27:44,688
İnsanlar zorla okuduğumu bilecek.
Kimse inanmayacak
325
00:27:44,811 --> 00:27:48,802
İnanmalarına gerek yok.
Yeter ki şüphe tohumları ekilsin.
326
00:27:48,884 --> 00:27:50,473
Bu bana yeter.
327
00:27:50,595 --> 00:27:53,609
Sulayıp büyümeye bırakılacak
bir şey.
328
00:27:55,809 --> 00:27:58,090
Bunu yapmamam için
daha da iyi bir sebep.
329
00:28:03,792 --> 00:28:05,870
İlaçların.
330
00:28:06,318 --> 00:28:08,354
Yeni ilaçların.
331
00:28:09,862 --> 00:28:11,695
Evet, bundan haberim var.
332
00:28:14,912 --> 00:28:17,967
- Etkilenmem mi gerek?
- Hayır, kalan günlerini...
333
00:28:18,130 --> 00:28:21,104
...burada nasıl geçirmek istediğini
kendine sorman gerek.
334
00:28:21,756 --> 00:28:24,281
Alexandr'ın sana getirdiği
güzel kitapları okuyup...
335
00:28:24,322 --> 00:28:26,196
...bahçede egzersiz yaparak mı?
336
00:28:26,929 --> 00:28:31,939
Yoksa tımarhaneye kapatılıp
aklını kaçırarak mı?
337
00:28:35,198 --> 00:28:38,375
Demeci oku,
suçlu olduğunu itiraf et.
338
00:28:38,456 --> 00:28:40,819
Rus halkından özür dile ve...
339
00:28:40,900 --> 00:28:44,607
...ihtiyaç duyduğun müddetçe
ilaçların senindir.
340
00:28:52,835 --> 00:28:54,790
Hayır dedim.
341
00:28:57,234 --> 00:28:59,271
Aylar sürecek Carrie.
342
00:29:01,511 --> 00:29:02,896
Belki daha da uzun.
343
00:29:03,018 --> 00:29:06,073
Çok güçlü adamların
canı sıkıldı.
344
00:29:06,155 --> 00:29:08,599
Seni yakın zaman içinde
takas etmeyecekler.
345
00:29:08,640 --> 00:29:10,269
Ya da bedavaya vermeyecekler.
346
00:29:21,430 --> 00:29:24,933
Düşün. Karar vermen için
yarına kadar vaktin var.
347
00:29:26,033 --> 00:29:27,418
Alexandr!
348
00:29:48,314 --> 00:29:50,635
Henüz değil.
Hâlâ devam ediyor.
349
00:29:50,758 --> 00:29:54,546
Onlara yayından üç saat önce
tam taslağı alacaklarını söyle.
350
00:29:58,130 --> 00:30:00,004
Bu başkana bağlı.
351
00:30:01,267 --> 00:30:03,304
Bekle.
Kendisine sorayım.
352
00:30:05,299 --> 00:30:08,354
Reiko, ulusa sesleniş konuşmasını
yarın akşam yapmayı...
353
00:30:08,436 --> 00:30:11,613
...Andrew'un ölüm yıl dönümü
olduğu için seçtiğinizden..
354
00:30:11,695 --> 00:30:14,709
...bahsedip bahsedemeyeceğini
soruyor.
355
00:30:16,216 --> 00:30:20,045
Bunun cevabını biliyorsun.
Oğlum yasak konu.
356
00:30:22,937 --> 00:30:24,281
Cevabı hayır.
357
00:30:24,363 --> 00:30:27,336
Diğer konuyla ilgili de
sana geri dönüş yapacağım.
358
00:30:32,509 --> 00:30:36,094
Peki ya ben? Ben ne zaman
bir taslak görebileceğim?
359
00:30:37,275 --> 00:30:39,475
Sana göstermeye hazır olduğumda.
360
00:30:57,682 --> 00:31:00,086
Başkan yardımcısı da
yemininizden sonra...
361
00:31:00,167 --> 00:31:02,082
...bir dakikanızı
almak istiyormuş.
362
00:31:02,163 --> 00:31:04,200
- Ne sebeple?
- Bir fikrim yok.
363
00:31:04,322 --> 00:31:06,359
Öğren o zaman
Sonra da kendisini...
364
00:31:06,399 --> 00:31:08,884
...oyuncak bebek kutusuna geri koyup
kapağını kapat.
365
00:31:08,965 --> 00:31:10,717
Onunla oynamaktan sıkıldım.
366
00:31:45,011 --> 00:31:48,266
Teşekkür ederim.
367
00:32:08,136 --> 00:32:10,859
- Merhaba Ralph.
- Sayın başkan.
368
00:32:10,894 --> 00:32:11,988
Daha değil.
369
00:32:12,454 --> 00:32:14,083
İşleri yürüttüğün için
teşekkür ederim.
370
00:32:14,164 --> 00:32:16,323
Hayatımın en büyük onuruydu.
371
00:32:19,663 --> 00:32:23,777
Sizlere de bana destek olduğunuz
için teşekkür ederim.
372
00:32:25,407 --> 00:32:26,751
Sayın başyargıç.
373
00:32:26,832 --> 00:32:29,643
Hanımefendi.
Siz ne zaman hazırsanız.
374
00:32:30,539 --> 00:32:32,128
Şu an gayet iyi.
375
00:32:33,798 --> 00:32:35,183
Müsaadenizle.
376
00:32:37,830 --> 00:32:39,500
Sol elinizi
İncil'in üstüne koyun...
377
00:32:39,582 --> 00:32:41,944
...sağ elinizi kaldırın ve
benden sonra tekrar edin.
378
00:32:42,026 --> 00:32:44,755
100 gün önce ettiğim
yeminin aynısı mı?
379
00:32:44,796 --> 00:32:46,059
Evet, efendim.
380
00:32:46,181 --> 00:32:48,380
O hâlde ezberimde olduğuna
gayet eminim.
381
00:32:54,042 --> 00:32:57,749
ABD'nin başkanlık makamını
sadakatle yürüteceğime ve...
382
00:32:57,830 --> 00:33:01,578
...elimden gelenin
en iyisini yaparak...
383
00:33:01,619 --> 00:33:07,525
...ABD Anayasası'nı muhafaza
edeceğime, koruyacağıma ve...
384
00:33:07,647 --> 00:33:12,168
...savunacağıma yemin ederim.
385
00:33:35,938 --> 00:33:40,215
Alexandr.
Sana sormam gereken bir şey var.
386
00:33:40,949 --> 00:33:42,578
Elbette.
387
00:33:42,619 --> 00:33:44,248
Bir saniye içeri gel.
388
00:33:54,513 --> 00:33:59,116
Yevgeny'de bir kutu hap var.
Aldığım ilaçlar.
389
00:34:00,215 --> 00:34:06,122
Onları almazsam
aklımı kaçırırım, deliririm.
390
00:34:10,032 --> 00:34:11,824
Her şeyi yaparım.
391
00:34:13,087 --> 00:34:14,390
Her şeyi.
392
00:34:21,234 --> 00:34:23,515
Bu mümkün mü bilmiyorum.
393
00:34:30,684 --> 00:34:32,354
Denerim.
394
00:34:47,018 --> 00:34:48,281
Evet.
395
00:34:51,580 --> 00:34:53,657
David konuşmak istediğini söyledi.
396
00:34:53,779 --> 00:34:55,368
- İstiyorum.
- Buyur.
397
00:34:57,242 --> 00:35:01,560
Yarın yeni yaptırımlar duyurmayı
planladığınız doğru mu?
398
00:35:01,600 --> 00:35:04,981
Doğru.
Abartıyor muyum?
399
00:35:05,063 --> 00:35:06,203
Hiç de bile.
400
00:35:06,285 --> 00:35:08,892
Amerikan halkının
Rusya konusundaki duruşunuzu ve...
401
00:35:09,014 --> 00:35:11,743
...bunun sebebini bilmesi gerek.
402
00:35:11,824 --> 00:35:13,168
O zaman ne var?
403
00:35:13,250 --> 00:35:16,183
Sorun politika değil, yöntem.
404
00:35:16,305 --> 00:35:20,012
İdari kararnameler,
buyrukla yönetmek.
405
00:35:20,134 --> 00:35:22,904
Bence burada
bir fırsatı kaçırıyorsunuz.
406
00:35:23,026 --> 00:35:24,044
Nasıl yani?
407
00:35:24,126 --> 00:35:28,077
Rusların paylanması
mükemmel bir iki parti meselesi.
408
00:35:28,158 --> 00:35:30,602
Tek taraflı
harekete geçmektense...
409
00:35:30,684 --> 00:35:33,372
...kongreyi ortağınız olarak
işe soksanız?
410
00:35:36,753 --> 00:35:38,627
Çünkü bu programımızı...
411
00:35:38,708 --> 00:35:43,270
...yasamayı unutmuş bir
yasama organına teslim etmek olur.
412
00:35:43,311 --> 00:35:48,240
Haklısınız, elbette.
Risksiz bir durum değil.
413
00:35:48,321 --> 00:35:51,498
Ama olumlu tarafları çok fazla.
414
00:35:51,539 --> 00:35:52,720
Köprüyü şimdi kurup...
415
00:35:52,802 --> 00:35:56,590
...yurt içi programımızı
daha sonra geçiririz.
416
00:35:57,853 --> 00:35:59,360
Kesinlikle.
417
00:36:02,130 --> 00:36:04,615
Zamanlaması doğru mu,
emin değilim.
418
00:36:08,525 --> 00:36:12,395
Bu şehirde yeni yöntemler
denemek için asla kötü zaman olmaz.
419
00:36:12,476 --> 00:36:13,902
Aksi takdirde...
420
00:36:13,983 --> 00:36:17,527
...Demokratlar ve Cumhuriyetçiler,
Cumhuriyetçiler ve Demokratlar...
421
00:36:17,608 --> 00:36:19,808
...bu ülkeyi öldüresiye
kesip doğrar.
422
00:36:20,500 --> 00:36:23,067
Bak ne diyeceğim Ralph.
Bunu bir düşüneyim.
423
00:36:23,437 --> 00:36:25,229
Elbette, sayın başkan.
424
00:36:26,207 --> 00:36:27,469
David.
425
00:36:27,510 --> 00:36:28,895
Teşekkür ederim.
426
00:36:37,060 --> 00:36:38,690
Buna sıcak bakmana
inanamıyorum.
427
00:36:38,812 --> 00:36:41,908
Bilemiyorum. Bana o kadar da
korkunç bir fikir gibi gelmedi.
428
00:36:42,030 --> 00:36:43,089
Hadi ama!
429
00:36:43,170 --> 00:36:45,614
Adamın sezgileri ve
becerileri var Elizabeth.
430
00:36:45,696 --> 00:36:47,284
Diğer taraf bile onu seviyor.
431
00:36:47,407 --> 00:36:50,095
Ama bir kereye mahsus
ayaklarımızı gırtlaklarına dayadık.
432
00:36:50,176 --> 00:36:52,213
O da bunu diyor.
433
00:36:52,254 --> 00:36:56,490
Birinin er ya da geç bu kirli
partici çıkar döngüsüne son verip...
434
00:36:56,572 --> 00:37:00,441
...iktidarda kendini biraz
dizginlemeye başlaması gerekecek.
435
00:37:00,523 --> 00:37:02,437
Bunu illa ben mi yapmalıyım?
436
00:37:04,840 --> 00:37:08,303
Tamam, tamam.
Bunu düşüneceğimi söyledim.
437
00:37:10,176 --> 00:37:11,765
Düşüneceğim.
438
00:37:42,559 --> 00:37:46,225
Paley'nin beni görmek istediğini
söylediğini mi işittim?
439
00:37:46,266 --> 00:37:48,181
Ona defolup gitmesini söylerim.
440
00:37:48,303 --> 00:37:50,421
Aslında bunu yapma.
441
00:37:51,398 --> 00:37:54,046
Onunla konuşmak isteyebilirim.
442
00:38:17,142 --> 00:38:19,627
Üç isim görüyorum ama
Alexei Gorin yok.
443
00:38:19,708 --> 00:38:21,215
Gorin olmaz.
444
00:38:22,967 --> 00:38:24,922
Madem kadın bu kadar değerli...
445
00:38:25,044 --> 00:38:27,936
Sana söylemiştim.
Gorin'i istesem bile mümkün kılamam.
446
00:38:31,806 --> 00:38:34,168
- Yazık.
- Tanrı aşkına.
447
00:38:35,716 --> 00:38:38,934
Son 10 yılda yakalanmış
üç en üst düzey ismi öneriyorum.
448
00:38:39,016 --> 00:38:42,396
Moskova'da kimsenin
müzakere edesi yok.
449
00:38:42,478 --> 00:38:44,963
Belki birkaç ay beklesen
daha iyi olur.
450
00:38:45,003 --> 00:38:46,755
Birkaç ay bekleyemem.
451
00:38:46,836 --> 00:38:49,688
Birkaç aya hayatta olur mu,
onu bile bilemiyorum.
452
00:38:50,339 --> 00:38:53,476
O zaman listeye Gorin'i ekle.
453
00:39:00,523 --> 00:39:04,800
"DC Merkez Gözaltı Tesisi"
454
00:39:09,891 --> 00:39:11,317
İçeri girin.
455
00:39:25,899 --> 00:39:27,570
Sayın başkan.
456
00:39:33,924 --> 00:39:36,572
Korkunç bir şeyin
gerçekleşmesine izin verdim.
457
00:39:37,264 --> 00:39:38,771
İnsanlar öldü.
458
00:39:39,952 --> 00:39:42,641
Sizden af diliyorum.
459
00:39:45,899 --> 00:39:48,303
Kendim için dilemiyorum.
460
00:39:48,384 --> 00:39:51,765
Yakın zamanda
buradan çıkmayacağımı biliyorum.
461
00:39:51,847 --> 00:39:53,680
Ailem için diliyorum.
462
00:39:53,802 --> 00:40:00,319
Eşim Sally,
oğullarım Harry ve Sam Jr için.
463
00:40:00,400 --> 00:40:02,071
Onların bir suçu yok.
464
00:40:08,140 --> 00:40:11,276
40 yıldır kamu hayatındayım.
465
00:40:11,358 --> 00:40:16,164
İlk işimde Pima County, Arizona'da
hayvan kontrol görevlisiydim.
466
00:40:16,205 --> 00:40:19,464
Tam manasıyla
köpek yakalayıcıydım.
467
00:40:21,215 --> 00:40:25,533
Özel sektörde
bir gün bile geçirmedim.
468
00:40:25,574 --> 00:40:27,692
Cebimi doldurmak için...
469
00:40:27,855 --> 00:40:32,335
...ABD Senatosu da dâhil
asla makamımı kullanmadım.
470
00:40:32,417 --> 00:40:37,427
İnanmak zor geliyor olabilir ama
varlıklı bir adam değilim.
471
00:40:37,508 --> 00:40:39,341
Hele ki emekli maaşım olmadan.
472
00:40:41,093 --> 00:40:44,515
Ailemin geçinebilmek için
yeterince parası olmayacak.
473
00:40:48,058 --> 00:40:53,394
Sally de iyi değil.
474
00:41:21,052 --> 00:41:22,478
Elizabeth...
475
00:41:24,922 --> 00:41:27,284
Lütfen.
Sana yalvarıyorum.
476
00:41:28,954 --> 00:41:31,195
Beni cezalandır, onları değil.
477
00:41:40,563 --> 00:41:42,967
Tanrı aşkına, bir şey söyle!
478
00:43:07,447 --> 00:43:08,710
Akşam yemeği.
479
00:43:12,417 --> 00:43:15,635
Karnabaharlı ve havuçlu strogonof.
480
00:43:16,816 --> 00:43:18,282
Hiç korkunç değil.
481
00:43:18,771 --> 00:43:20,075
Teşekkürler.
482
00:43:28,873 --> 00:43:30,176
Teşekkür ederim.
483
00:43:31,521 --> 00:43:32,824
Rica ederim.
484
00:43:36,001 --> 00:43:38,282
Gece tekrar gel.
485
00:44:47,651 --> 00:44:54,413
"Andrew N. Keane, Yüzbaşı
19 Mart 1979- 14 Mayıs 2007"
486
00:46:05,126 --> 00:46:06,999
Başlayalım millet.
Işık kontrol.
487
00:46:09,036 --> 00:46:10,299
Neler oluyor?
488
00:46:10,380 --> 00:46:12,865
Başkan fikrini değiştirdi.
Bildiğini düşünmüştüm.
489
00:46:12,987 --> 00:46:14,698
- Kendisi nerede?
- Konutunda.
490
00:46:14,820 --> 00:46:16,612
Rahatsız edilmemek istedi.
491
00:46:25,085 --> 00:46:26,307
Girin.
492
00:46:29,321 --> 00:46:32,335
- Biraz konuşabilir miyiz lütfen?
- Hayır, kal.
493
00:46:33,924 --> 00:46:36,001
O kadar endişeli durma David.
494
00:46:38,405 --> 00:46:42,315
Bunu konuşmuştuk. Doğu Odası
Podyuma doğru hızlı bir yürüyüş.
495
00:46:42,396 --> 00:46:44,229
Canlı seyirci önünde
her zaman daha iyisin.
496
00:46:44,311 --> 00:46:45,370
Bana bir şey olmaz.
497
00:46:45,411 --> 00:46:49,199
"Bir şey olmaz" deme.
Neler olduğunu anlat.
498
00:46:49,280 --> 00:46:51,765
Başkan yardımcısını dinlememi
sen söylemiştin.
499
00:46:51,847 --> 00:46:53,802
Ben de dinledim.
500
00:46:55,146 --> 00:46:56,246
Peki.
501
00:46:56,327 --> 00:46:59,056
Bu yüzden konuşmamı
Oval Ofis'te yapacağım.
502
00:46:59,138 --> 00:47:01,419
Oturmak ve
Amerikan halkına doğrudan...
503
00:47:01,582 --> 00:47:04,107
...tüm kalbimle
hitap etmek istiyorum.
504
00:47:04,189 --> 00:47:05,696
Lucasville sonrası yaptığım gibi.
505
00:47:05,777 --> 00:47:08,629
Şu an prompterde yazılı konuşmanın
bununla bir ilgisi yok.
506
00:47:08,710 --> 00:47:11,928
- Prompter kullanmayacağım.
- Ne?
507
00:47:12,009 --> 00:47:14,616
Beni duydun.
Doğaçlama konuşacağım.
508
00:47:14,698 --> 00:47:16,694
Bu ruh hâline göre
hareket edeceğim.
509
00:47:18,934 --> 00:47:20,726
- Şaka yapıyorsun.
- Yapmıyorum.
510
00:47:21,582 --> 00:47:25,777
Kendini ülkeye yeniden tanıtma
şansını berbat etmeye hazırsın yani.
511
00:47:28,547 --> 00:47:31,806
- Hâlâ vakit var.
- Ben ve Josh bir şeyler hazırlayıp...
512
00:47:31,847 --> 00:47:33,231
Hayır.
513
00:47:36,286 --> 00:47:37,916
Güven bana David.
514
00:47:38,975 --> 00:47:40,563
Bunu başaracağım.
515
00:48:10,065 --> 00:48:11,247
Evet?
516
00:48:12,794 --> 00:48:14,139
Ne?
517
00:48:14,627 --> 00:48:16,908
Zamanın doldu.
Karar vermen gerek.
518
00:48:18,619 --> 00:48:21,878
Sana söyledim.
Bunu yapmayacağım. Açıklama yok.
519
00:48:24,444 --> 00:48:28,192
Yazık. İkimizin de işini
kolaylaştırırsın diye ummuştum.
520
00:48:28,273 --> 00:48:29,617
Şansına küs.
521
00:48:30,513 --> 00:48:33,772
Doğrusu çok şey istemiyorum.
522
00:48:33,813 --> 00:48:35,849
Eminim fikrini değiştirebilirim.
523
00:48:37,642 --> 00:48:38,986
Mümkün değil.
524
00:48:40,615 --> 00:48:44,037
Alexandr'ın başka yere atandığını
söylesem bile mi?
525
00:48:44,933 --> 00:48:47,010
Zürih'te konsolosluk güvenliği.
526
00:48:50,473 --> 00:48:51,980
Alexandr!
527
00:48:57,438 --> 00:49:00,697
Onu kutlaman gerek.
Terfi etti.
528
00:49:01,348 --> 00:49:03,018
Tebrikler.
529
00:49:05,055 --> 00:49:08,640
Dün akşam sana getirdiği hap.
530
00:49:11,532 --> 00:49:13,324
Şeker.
531
00:49:15,686 --> 00:49:18,741
Duygularınla bu şekilde
oynadığım için üzgünüm ama...
532
00:49:18,823 --> 00:49:23,222
...umarım artık durumunu
daha net görebilirsin.
533
00:49:25,299 --> 00:49:26,807
Geber!
534
00:49:28,762 --> 00:49:32,591
Son şansın.
Açıklamayı oku.
535
00:49:32,672 --> 00:49:34,302
Bir daha sormayacağım.
536
00:49:37,845 --> 00:49:39,434
Canın cehenneme.
537
00:49:40,819 --> 00:49:42,122
Hayır.
538
00:49:44,403 --> 00:49:47,255
Bence oraya sen gideceksin.
539
00:50:32,794 --> 00:50:35,524
Stüdyo beklemede.
15 saniye.
540
00:50:38,538 --> 00:50:41,837
Tamam millet, yerleşin artık
Herkes sessiz olsun.
541
00:50:41,919 --> 00:50:43,344
Yayına sekiz saniye.
542
00:50:44,118 --> 00:50:49,088
Beş, dört, üç, iki...
543
00:50:50,187 --> 00:50:53,691
Bayanlar ve baylar, ABD başkanı.
544
00:50:53,731 --> 00:50:55,564
İyi akşamlar.
545
00:50:56,705 --> 00:51:00,167
Bu akşam size, Rusya'nın
başkanlığıma ve ülkemize...
546
00:51:00,208 --> 00:51:03,304
...örtülü bir savaş açmasıyla
alakalı...
547
00:51:03,385 --> 00:51:07,010
...önceden hazırlanmış
bir konuşma okuyacaktım.
548
00:51:07,051 --> 00:51:12,224
Dünkü senato oturumunu izleyenler
neden bahsettiğimi biliyor.
549
00:51:12,265 --> 00:51:14,953
Bunların hiçbirinin
yeni olmadığını da bilmeniz gerek.
550
00:51:15,035 --> 00:51:20,452
1950'lerden beri farklı şekillerde
Rus saldırılarıyla karşı karşıyayız.
551
00:51:20,534 --> 00:51:25,625
Bugün farklı olansa
ne kadar kolay bir hedef olduğumuz.
552
00:51:25,666 --> 00:51:30,025
Ulus olarak
ne kadar derinden bölündüğümüz.
553
00:51:31,165 --> 00:51:34,546
Bu sebeple suçun birazını
kendi üstüme almam gerek.
554
00:51:34,994 --> 00:51:38,049
Bu senenin başında
canıma kastedilen o saldırı...
555
00:51:40,900 --> 00:51:42,978
Beni çok korkuttu.
556
00:51:43,507 --> 00:51:47,214
Sonra da beni çok öfkelendirdi.
557
00:51:47,295 --> 00:51:50,106
Sonra da
intikamını almaya çalıştım.
558
00:51:50,187 --> 00:51:52,102
Düşmanlarıma saldırmak için...
559
00:51:52,183 --> 00:51:55,238
...bu ofisin gücünü
kullanmaktan utanmadım.
560
00:51:55,768 --> 00:52:01,145
Bunun kanunlara aykırı olduğuna
inanmıyorum ama yanlıştı.
561
00:52:02,122 --> 00:52:09,658
Bu ülkede 200 yıldan uzun süredir
omzumuzda bir melek vardı.
562
00:52:09,780 --> 00:52:14,953
Son zamanlarda onun
nereye gittiğini merak ediyordum.
563
00:52:15,035 --> 00:52:16,908
Etrafınıza bakın.
564
00:52:16,949 --> 00:52:20,126
Başımız dertte.
Demokrasimizin başı dertte.
565
00:52:20,249 --> 00:52:22,855
Ve bu Rusya'nın suçu değil.
Bizim suçumuz.
566
00:52:22,978 --> 00:52:25,707
Onu öldüren biziz.
567
00:52:25,829 --> 00:52:30,432
Ölen demokrasileri düşündüğümüzde
aklımıza devrimler...
568
00:52:30,473 --> 00:52:34,546
...askeri darbeler,
sokaklarda silahlı adamlar gelir.
569
00:52:34,668 --> 00:52:38,253
Ama bunlar artık gittikçe
daha az yaşanmaya başladı.
570
00:52:38,293 --> 00:52:43,629
Polonya, Macaristan, Nikaragua,
Filipinler.
571
00:52:43,670 --> 00:52:50,106
Demokrasiler artık bakmadığımızda,
dikkat kesilmediğimizde ölüyor.
572
00:52:50,187 --> 00:52:54,342
Böyle sonlar
nadiren bir anda gerçekleşir.
573
00:52:54,424 --> 00:52:58,416
Aslında alacakaranlık gibi
Yavaş yavaş belirir.
574
00:52:58,456 --> 00:53:03,228
Başta gözümüze batmaz.
575
00:53:09,188 --> 00:53:11,347
Bugünün büyük kısmını...
576
00:53:11,469 --> 00:53:15,705
...son derece haysiyetli ve
iyi bir adam olarak tanıdığım...
577
00:53:15,827 --> 00:53:18,801
...Başkan Yardımcısı Warner'la
geçirdim.
578
00:53:18,923 --> 00:53:23,159
İkimiz de ülkemizin kriz noktasında
olduğunda hemfikiriz.
579
00:53:23,200 --> 00:53:29,473
Irk, kimlik ve kültür temelli
varoluşsal bir çatışmanın içindeyiz.
580
00:53:29,554 --> 00:53:33,913
Bunun emareleri her yerde ve
kırmızı alarm veriyor.
581
00:53:34,076 --> 00:53:40,023
Bir şeylerin değişmesi gerek.
Cesurca şeyler yapılması gerek
582
00:53:41,937 --> 00:53:44,707
Tüm cevapları biliyormuşum gibi
davranmıyorum.
583
00:53:44,789 --> 00:53:50,125
Ama bu sorunun bir parçasına
dönüştüğümü biliyorum.
584
00:53:50,247 --> 00:53:55,094
Ağzımı açıyorum ve
yarınız sadece yalanlar işitiyor.
585
00:53:55,176 --> 00:53:58,149
Bu durum
hem kabul edilemez hem de...
586
00:53:58,231 --> 00:54:01,571
...kısa zamanda değişmesi
olası değil.
587
00:54:05,929 --> 00:54:09,880
Tek bir lider
bir demokrasiyi kurtaramaz.
588
00:54:09,962 --> 00:54:12,284
Ama bir lider olmadan da...
589
00:54:12,365 --> 00:54:15,461
...hiçbir demokrasinin
kurtarılamayacağı kesindir.
590
00:54:16,235 --> 00:54:19,616
Bu sebeple, bu gece yarısından
itibaren geçerli olmak üzere...
591
00:54:19,779 --> 00:54:23,241
...ABD başkanlığından
istifa ediyorum.
592
00:54:23,282 --> 00:54:30,165
Başkan yardımcısı gece yarısında
bu ofiste başkanlık yeminini edecek.
593
00:54:32,202 --> 00:54:36,194
İnsanlar zayıf olduğum için
başkanlıktan çekildiğimi söyleyecek.
594
00:54:36,235 --> 00:54:41,897
Zayıf değilim.
Her zaman olduğum gibi güçlüyüm
595
00:54:41,978 --> 00:54:45,196
İnsanlar bunun sebebi
kadın olmam diyecek.
596
00:54:45,237 --> 00:54:48,088
Bu ülkenin yeniden
aklını başına toplaması için...
597
00:54:48,170 --> 00:54:52,039
...bir kadın gerekiyorsa
öyle olsun.
598
00:54:55,135 --> 00:54:58,271
Hadi bu akşam
burada bir söz verelim.
599
00:54:58,923 --> 00:54:59,941
Amerikan sözü
Birbirimize.
600
00:55:04,137 --> 00:55:08,903
Birbirimize karşı yakıp yıkma
politikası yürütmektense...
601
00:55:08,984 --> 00:55:13,683
...ortak zemin bulmak amacıyla
her gün çabalamak için.
602
00:55:14,989 --> 00:55:18,329
Sabah yeni bir başkanınız olacak.
603
00:55:18,451 --> 00:55:22,524
Ona yardım edin.
Onun için dua edin.
604
00:55:22,972 --> 00:55:25,905
Geleceğimiz buna bağlı.
605
00:55:26,801 --> 00:55:31,201
İyi akşamlar.
Tanrı, Amerika'yı korusun.
606
00:56:04,253 --> 00:56:09,182
"Yedi Ay Sonra"
607
00:56:24,090 --> 00:56:29,223
"Rusya - Estonya Sınırı
Narva Nehri Geçiş"
608
00:56:36,147 --> 00:56:37,776
Yoldalar.
609
00:56:39,895 --> 00:56:41,728
O olduğunu
teyit edebilir miyiz?
610
00:56:42,502 --> 00:56:44,457
Yüzde 90.
611
00:56:46,168 --> 00:56:49,385
- Ne hâlde?
- Söylemesi zor.
612
00:57:02,216 --> 00:57:04,416
Biz de harekete geçelim mi?
613
00:57:05,882 --> 00:57:07,145
Daha değil.
614
00:57:07,838 --> 00:57:10,445
Onu önce
kendi gözlerimle görmek istiyorum.
615
00:57:46,616 --> 00:57:47,919
Bu o.
616
00:57:49,589 --> 00:57:51,096
Mahkumları getir.
617
00:57:59,161 --> 00:58:01,157
Tanrım, Gorin mi o?
618
00:58:03,642 --> 00:58:04,823
Evet.
619
00:58:05,882 --> 00:58:07,430
Hiç bilmiyordum.
620
00:59:20,669 --> 00:59:22,094
Carrie?
621
00:59:23,438 --> 00:59:26,290
Carrie, iyi misin?
622
00:59:27,308 --> 00:59:37,654
Carrie?