1 00:00:04,236 --> 00:00:06,273 Önceki bölümlerde... 2 00:00:06,395 --> 00:00:08,839 Saul Berenson'la birlikte çalıştığını biliyorum. 3 00:00:08,921 --> 00:00:11,039 Bir grupla kısa süre önce Moskova'ya gittiğini de biliyorum. 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,424 Neden oradalar? 5 00:00:12,505 --> 00:00:14,542 Simone Martin'i ele geçirmeye gittiler. 6 00:00:14,623 --> 00:00:16,415 Simon Martin'in geri dönüp kamu önünde... 7 00:00:16,497 --> 00:00:18,493 ...suçunu Keane'in üstüne yıktığımız her şeyin... 8 00:00:18,615 --> 00:00:20,896 ...aslında Rusların işi olduğunu söylediğini düşünsene. 9 00:00:20,978 --> 00:00:22,811 Rus büyükelçisine bir şeyler çıtlatsanız... 10 00:00:22,933 --> 00:00:24,440 ...Saul'un görevi başarısız olur. 11 00:00:30,754 --> 00:00:34,134 Daçadaki A planı ters gitti. Ekip pusuya düştü. 12 00:00:34,338 --> 00:00:39,470 Komada veya engelli olmayan, akli dengesi yerinde olan... 13 00:00:39,552 --> 00:00:41,792 ...bir başkanı sepetlemek için... 14 00:00:41,914 --> 00:00:44,807 ...25'inci Ek Maddeyi nasıl kullandığını açıklar mısın bana? 15 00:00:45,032 --> 00:00:47,069 Elizabeth Keane artık başkan değil. 16 00:00:48,006 --> 00:00:50,246 Sahip olduğumuz tüm yetkiler duman oldu. 17 00:00:50,327 --> 00:00:52,894 Aralarında bölünmeler var ve bunu onlara karşı kullanabiliriz. 18 00:00:53,016 --> 00:00:55,786 - Ne istiyorsunuz? - Simone Martin'i. 19 00:00:57,822 --> 00:01:01,325 Saldırı altındayız. Yakuşi'nin adamları. 20 00:01:01,448 --> 00:01:03,525 İnsanları binadan çıkartıyorlar. 21 00:01:03,729 --> 00:01:05,521 Bu çılgınlığın sebebi sensin demek. 22 00:01:05,602 --> 00:01:08,739 Kremlin kontrolü kaybetti. Sorun sensin. 23 00:01:08,861 --> 00:01:12,364 Ne yapacaklarını sanıyorsun? Sen gözden çıkarılabilirsin. 24 00:01:14,279 --> 00:01:15,826 Nöbetçiler! 25 00:01:24,625 --> 00:01:27,639 Gri araba. Simone o arabada. 26 00:01:28,169 --> 00:01:31,101 - İyi misin? - Evet. 27 00:01:37,252 --> 00:01:38,719 Aşağıda kal, tamam mı? 28 00:02:06,355 --> 00:02:08,636 - Bizi elçilikte mi bekliyorlar? - Evet. 29 00:02:10,021 --> 00:02:14,339 - Plan hep bu muydu? - Aşağı yukarı. 30 00:02:14,420 --> 00:02:16,864 Gerçi Yevgeny'nin peşimize düşmesini beklemiyorduk. 31 00:02:16,905 --> 00:02:18,249 Peşimizde değil. 32 00:02:19,431 --> 00:02:21,019 Daha değil en azından. 33 00:02:21,060 --> 00:02:22,445 Buradan sola. 34 00:02:25,622 --> 00:02:27,536 Olay yerinde çekilen canlı videolar... 35 00:02:27,577 --> 00:02:31,528 ...Rusya'nın ana istihbarat merkezi GRU'da devam etmekte olan... 36 00:02:31,610 --> 00:02:33,769 ...şiddetli bir saldırıyı gösteriyor. 37 00:02:33,809 --> 00:02:37,883 Rus dış istihbarat servisi SVR mensubu kişiler... 38 00:02:37,923 --> 00:02:42,974 ...insanları silah zoruyla dışarı sürükleyip dövüyor. 39 00:02:43,056 --> 00:02:45,866 Bu nedir? Neler oluyor? 40 00:02:45,948 --> 00:02:48,555 Görünen o ki Ruslar birbirleriyle boğuşuyor. 41 00:02:48,636 --> 00:02:51,895 Saçmalık. Bu Saul Berenson ve onu oraya siz gönderdiniz. 42 00:02:52,954 --> 00:02:53,932 Öğrenemeyeceğimi... 43 00:02:53,972 --> 00:02:56,661 ...Moskova'ya saatli bomba gönderdiğinizi... 44 00:02:56,701 --> 00:02:58,575 ...fark etmeyeceğimi mi düşündünüz? 45 00:02:58,657 --> 00:03:01,630 Ne yapıyor? Görev ne? 46 00:03:02,974 --> 00:03:09,695 İstihbarat birimi üyeleriyle Rusya aktif tedbirlerini görüşüyor. 47 00:03:09,777 --> 00:03:13,524 Gerçekten mi? Bu mu aktif tedbirleri görüşmek? 48 00:03:15,276 --> 00:03:17,353 Sorularımı yanıtlamak istemiyorsanız öyle olsun. 49 00:03:17,435 --> 00:03:19,268 Onu hemen şimdi sahadan çekiyorum. 50 00:03:20,978 --> 00:03:22,526 Bunu yapmayın. 51 00:03:25,541 --> 00:03:27,536 Neden? Neden yapmayayım? 52 00:03:31,325 --> 00:03:32,384 Neden yapmayayım? 53 00:03:32,465 --> 00:03:36,335 - Simone Martin. - Ne olmuş ona? 54 00:03:36,416 --> 00:03:39,268 Size onun Rus ajanı olduğunu söylemiştim. 55 00:03:39,349 --> 00:03:41,182 Rus ajanıydı. 56 00:03:41,264 --> 00:03:45,907 Hayır, hayatta o. Moskova'da. 57 00:03:45,989 --> 00:03:49,288 Saul da onu geri getirmek için oraya gitti. 58 00:03:49,980 --> 00:03:53,891 Simone, GRU'dan Orası da GRU merkezi. 59 00:03:53,972 --> 00:03:57,883 Bunun Saul'un görevinin bir parçası olduğunu varsaymıştık ama... 60 00:03:57,964 --> 00:04:00,123 ...belli ki bir şeyler ters gitmiş. 61 00:04:00,408 --> 00:04:01,793 Öyle mi dersiniz? 62 00:04:03,137 --> 00:04:04,726 Bu konuda bilgilendirilmem gerekirdi. 63 00:04:04,807 --> 00:04:07,822 Beni bilgilendirmeniz gerekirdi. Bu riske giremezdim. 64 00:04:07,862 --> 00:04:09,369 Ne riski? 65 00:04:09,451 --> 00:04:12,995 Olay yerinde sürmekte olan bir Amerikan operasyonunu... 66 00:04:13,035 --> 00:04:15,846 - ...bozmam riski mi? - Evet. 67 00:04:16,620 --> 00:04:18,901 Neden böyle bir şey yapayım ki? 68 00:04:18,942 --> 00:04:23,300 İki gün önce beni sırtımdan bıçaklamanızla aynı sebepten ötürü. 69 00:04:43,952 --> 00:04:45,337 Saul. 70 00:04:47,659 --> 00:04:49,329 Paketi aldılar. 71 00:04:49,492 --> 00:04:51,040 Dinleyin. 72 00:04:51,732 --> 00:04:53,728 Evimize gidiyoruz. Hemen ayrılıyoruz 73 00:04:53,769 --> 00:04:56,498 Odalarınıza gitmeyin. Doğrudan kapalı otoparka gidin. 74 00:05:02,689 --> 00:05:06,274 - Albay. - Bay Berenson. Bir şey mi oldu? 75 00:05:06,396 --> 00:05:09,084 Tahmin ettiğiniz şey. Washington'da değişiklikler. 76 00:05:09,166 --> 00:05:10,591 Geri çağırıldım. 77 00:05:11,080 --> 00:05:14,095 Artık ulusal güvenlik danışmanı değil misiniz? 78 00:05:14,176 --> 00:05:15,928 Geri çağırıldım dedim. Kovuldum demedim. 79 00:05:16,050 --> 00:05:18,005 Yeni başkan benimle görüşmek istiyor. 80 00:05:18,086 --> 00:05:20,123 Ayrıca görüşmelere devam edebilmemiz için... 81 00:05:20,204 --> 00:05:21,549 ...sizi ve General Yakuşin'i... 82 00:05:21,671 --> 00:05:23,626 ...Washington'a davet etmemi söyledi. 83 00:05:23,748 --> 00:05:25,052 Çok sevinirim. 84 00:05:45,500 --> 00:05:47,170 Bu Saul Berenson. 85 00:05:49,818 --> 00:05:51,365 Onu minibüse bindirin. 86 00:05:52,995 --> 00:05:55,602 - Hazır mıyız? - Polis eskortu dışarıda bekliyor. 87 00:05:55,642 --> 00:05:56,864 Uçak beklemede. 88 00:05:56,905 --> 00:05:59,268 - Teşekkürler Jim. - Daha teşekkür etme. 89 00:06:07,251 --> 00:06:10,754 - Yevgeny. İş tamam mı? - Hayır. Simon gitti. 90 00:06:11,895 --> 00:06:14,461 Gitmesine müsaade mı ettin? Sana verdiğim emir... 91 00:06:14,665 --> 00:06:18,046 Beni dinle. Gitmesine izin vermedim, kaçtı. 92 00:06:18,290 --> 00:06:21,264 Bindiği arabayı biliyoruz, şu an onu arıyoruz. 93 00:06:23,626 --> 00:06:25,459 Seni arayacağım. 94 00:06:39,919 --> 00:06:41,915 Durun! Durun! 95 00:06:48,188 --> 00:06:49,247 Sorun ne? 96 00:06:49,329 --> 00:06:50,551 Minibüsteki herkesin inmesini istiyorum. 97 00:06:50,632 --> 00:06:52,017 - Efendim? - Herkes insin dedim. 98 00:06:52,099 --> 00:06:54,583 - Albay, sakin olun. - Motoru kapat. 99 00:06:54,665 --> 00:06:57,679 Lütfen. Kendinizi komik durumuna düşürüyorsunuz. 100 00:06:57,801 --> 00:06:59,227 Öyle mi? 101 00:07:04,115 --> 00:07:05,459 Evet? 102 00:07:07,088 --> 00:07:08,392 Onu bulduk 103 00:07:08,473 --> 00:07:10,714 Zukov Caddesi'nden doğuya... 104 00:07:10,795 --> 00:07:14,095 ...Amerikan büyükelçiliğine doğru gidiyor. 105 00:07:14,176 --> 00:07:15,928 Polis önlerini kesecek. 106 00:07:16,864 --> 00:07:18,575 Onu ele geçirdiğin zaman ara. 107 00:07:21,834 --> 00:07:25,052 Özür dilerim. Yanlış anlaşılma olmuş. 108 00:07:25,133 --> 00:07:26,518 Size iyi uçuşlar. 109 00:07:45,663 --> 00:07:48,107 - Seni kim arayıp duruyor? - Hiç kimse. 110 00:07:48,229 --> 00:07:49,736 Hayır, yapma! 111 00:07:49,777 --> 00:07:51,691 Clint. Kim? 112 00:07:55,520 --> 00:07:58,534 Janet. Senatör Paley için çalışıyor. 113 00:08:00,082 --> 00:08:01,467 Anlat. 114 00:08:04,522 --> 00:08:08,677 Saul'un ne yaptığını öğrenmek için evime geldi. 115 00:08:08,718 --> 00:08:12,180 Bununla aramdaki bağlantıyı nasıl kurdu bilmiyorum. 116 00:08:15,439 --> 00:08:16,905 Seni tehdit mi etti? 117 00:08:18,494 --> 00:08:20,612 Sen de ona Simone'u kaçırma planını anlattın. 118 00:08:20,693 --> 00:08:23,056 Ruslar bu yüzden daçada bekliyordu. 119 00:08:26,722 --> 00:08:28,310 Saul havalimanına gidiyor. 120 00:08:28,392 --> 00:08:31,121 Şu an olanlarla ilgili birilerine bir şey anlattın mı? 121 00:08:31,202 --> 00:08:34,828 Hayır, tek kelime etmedim. Bu yüzden telefona cevap vermiyorum. 122 00:08:37,272 --> 00:08:40,245 Türlü fikirlere kapılıp bizi bulmaya çalışmasın. 123 00:08:42,689 --> 00:08:45,948 Gerçekten üzgünüm. 124 00:08:45,989 --> 00:08:50,591 Ben de üzgünüm ama artık seni gözümün önünden ayıramam. 125 00:08:50,673 --> 00:08:52,465 Gel bakalım. 126 00:08:53,443 --> 00:08:55,031 Yanıma otur. 127 00:09:06,518 --> 00:09:08,229 - Lanet olsun. - Lanet olsun. 128 00:09:12,791 --> 00:09:14,420 - Max, beni duyuyor musun? - Evet. 129 00:09:14,502 --> 00:09:16,579 Elçiliğe erişimimiz engellendi Saul nerede? 130 00:09:16,661 --> 00:09:19,471 Beş dakika önce paketle birlikte otelden ayrıldı. 131 00:09:20,897 --> 00:09:21,997 Zaman kazanmamız gerek. 132 00:09:22,078 --> 00:09:24,522 40 dakika, belki 1 saat. Onlar havalanana kadar. 133 00:09:24,604 --> 00:09:26,111 - Ne yapıyorsun? - Arabayı biliyorlar. 134 00:09:26,192 --> 00:09:27,618 - Yayan gitmem gerek. - Seni bırakmam. 135 00:09:27,699 --> 00:09:28,840 Bu tartışmaya açık değil. 136 00:09:29,003 --> 00:09:31,162 Saul'la anlaştık. İşler ters giderse planımız bu. 137 00:09:31,284 --> 00:09:32,750 Seni yakalamalarına izin vermek mi? 138 00:09:32,832 --> 00:09:35,276 Hayır, asıl önemli iş için zaman kazanmak. 139 00:09:35,357 --> 00:09:37,190 Bu da ben değilim, Simone. 140 00:09:43,708 --> 00:09:45,052 Bizi gördüler. 141 00:10:14,828 --> 00:10:16,579 - Hangi durak bu? - Kontrol ediyorum. 142 00:10:35,928 --> 00:10:39,308 Unutma, evimize giden bir grup diplomatız. 143 00:10:40,327 --> 00:10:41,956 Kim olduğunu biliyorsun yani. 144 00:10:44,441 --> 00:10:47,292 Carrie Mathison. Gözden. 145 00:10:47,374 --> 00:10:49,858 - Ona neler oluyor? - Orasını dert etme. 146 00:10:51,162 --> 00:10:54,217 Beni yakalamak için çatıya çıktı. Bunu biliyor muydun? 147 00:10:56,213 --> 00:10:58,005 Onu burada mı bırakacaksın? 148 00:11:33,402 --> 00:11:34,135 Kamera 1. 149 00:11:34,909 --> 00:11:37,883 İşte orada Merdivenin tepesinde. 150 00:11:38,494 --> 00:11:40,123 Onu yakaladık. 151 00:11:41,793 --> 00:11:43,463 Yolda olduğumu haber verin. 152 00:12:36,009 --> 00:12:37,353 Saul. 153 00:12:43,667 --> 00:12:46,437 Ne yaptığını sanıyorsun? Bu diplomatik bir araç 154 00:12:49,003 --> 00:12:50,062 Sen! Dışarı! 155 00:12:50,143 --> 00:12:53,035 - Kimse bir yere gitmiyor. - Bu adam bir katil. 156 00:12:53,158 --> 00:12:55,683 Yanılıyorsun. Biz ABD'li diplomatlarız. 157 00:12:57,923 --> 00:13:01,182 Bu adam polis tarafından aranıyor. 158 00:13:02,811 --> 00:13:04,644 Daçadan. Fotoğrafları var. 159 00:13:04,685 --> 00:13:06,314 Diplomatik dokunulmazlığımız var. 160 00:13:07,944 --> 00:13:09,573 Onun tutuklanması için emir almış. 161 00:13:09,655 --> 00:13:10,999 Hayır, öyle bir şey olmayacak. 162 00:13:11,080 --> 00:13:14,135 Diplomatik dokunulmazlığımız var. Uluslararası yasalarla korunuyoruz. 163 00:13:16,131 --> 00:13:17,638 Tanrı aşkına! 164 00:13:17,720 --> 00:13:20,856 Canın cehenneme pislik! Kapıları kilitle. 165 00:13:27,007 --> 00:13:29,288 Bana hemen büyükelçiliği bağla. 166 00:14:24,767 --> 00:14:28,514 Sayın başkan, Bay Berenson arıyor. Acil olduğunu söylüyor. 167 00:14:28,596 --> 00:14:29,940 Bağla. 168 00:14:31,162 --> 00:14:33,524 - Bay Berenson. - Sayın başkan... 169 00:14:33,646 --> 00:14:36,539 ...Başkan Keane'in başlattığı diplomatik bir görev sebebiyle... 170 00:14:36,620 --> 00:14:39,634 ...Moskova dışındaki Ostafyevo Havalimanındayım 171 00:14:39,716 --> 00:14:40,775 Haberim var. 172 00:14:40,897 --> 00:14:43,463 Buradaki işimizin öneminden de haberiniz vardır o hâlde. 173 00:14:43,545 --> 00:14:44,685 Ne istiyorsunuz? 174 00:14:44,767 --> 00:14:46,477 Muhafızlar uçağımıza binmemize izin vermiyor. 175 00:14:46,518 --> 00:14:49,084 Ruslarla temasa geçip onlara bunun diplomatik bir görev olduğunu.. 176 00:14:49,166 --> 00:14:51,202 ...hepimizin diplomatik dokunulmazlığı olduğunu ve... 177 00:14:51,284 --> 00:14:53,198 ...uçağa binmemize izin vermelerini hatırlatmanız gerek. 178 00:14:53,280 --> 00:14:55,602 - Sizi neden tutuyorlar? - Polis, grubumuzun bir üyesinin... 179 00:14:55,642 --> 00:14:58,372 ...Moskova dışındaki bir cinayetle bağlantılı olarak arandığını... 180 00:14:58,494 --> 00:15:01,019 - ...iddia ediyor. - Bağlantısı var mı peki? 181 00:15:01,182 --> 00:15:03,341 Hayır, efendim. Yanlış kimlik tespiti. 182 00:15:04,930 --> 00:15:07,292 Peki görev başarıyla sonuçlandı mı? 183 00:15:10,917 --> 00:15:12,058 Efendim? 184 00:15:12,139 --> 00:15:15,642 Beni duydunuz. Görev başarıyla sonuçlandı mı? 185 00:15:17,109 --> 00:15:18,534 Evet, sonuçlandı. 186 00:15:19,553 --> 00:15:22,974 Ama buradaki durum çabucak çözülmezse sonuç değişecek. 187 00:15:24,319 --> 00:15:25,989 Size geri döneceğim. 188 00:15:34,665 --> 00:15:38,331 Kadını almış, değil mi? Simone Martin'i. 189 00:15:39,675 --> 00:15:44,033 - Yani hayatta olduğunu biliyorsun. - Evet. 190 00:15:44,115 --> 00:15:47,903 Yani söylediğinin aksine, Keane'in korku krallığının kurbanı olmadı. 191 00:15:47,985 --> 00:15:53,035 - Olmadı ama şu an mesele bu değil. - Peki ya ne? 192 00:15:53,117 --> 00:15:57,394 Saul Berenson, Simone Martin'le ABD'ye dönerse... 193 00:15:57,475 --> 00:16:00,042 ...Keane tekrar o masanın başına oturacak. 194 00:16:00,164 --> 00:16:03,952 Temize çıkmış ve intikam arar bir şekilde. 195 00:16:04,848 --> 00:16:06,640 Siz de yeniden eyalet fuarları ve... 196 00:16:06,763 --> 00:16:09,329 ...izci kutlamaları açılışlarına dönersiniz. 197 00:16:10,551 --> 00:16:12,017 Ne önerirsin? 198 00:16:12,139 --> 00:16:16,213 Buraya geldiğimde Rus büyükelçisi Roosevelt Odası'nda bekliyordu. 199 00:16:16,294 --> 00:16:19,227 Sabahtan beri sizinle görüşme talebinde bulunduğunu söyledi. 200 00:16:19,308 --> 00:16:21,752 - Ona gerçeği söyleyin. - Neymiş o? 201 00:16:21,834 --> 00:16:24,196 Berenson'ı Moskova'ya siz göndermediniz. 202 00:16:24,237 --> 00:16:26,803 Bu karışıklığa siz sebep olmadınız. 203 00:16:27,822 --> 00:16:30,388 Elizabeth Keane'in korku politikasından... 204 00:16:30,469 --> 00:16:32,669 ...siz sorumlu değilsiniz. 205 00:16:38,779 --> 00:16:40,775 Herkesin dikkatine, hemen bu alanı boşaltın. 206 00:16:40,897 --> 00:16:42,526 Bu bir güvenlik uyarısıdır. 207 00:17:17,801 --> 00:17:19,186 Dışarı çık! 208 00:17:31,162 --> 00:17:32,791 - Max, orada mısın? - Evet. 209 00:17:32,873 --> 00:17:35,072 Lütfen Saul'un uçakta olduğunu söyle. 210 00:17:35,154 --> 00:17:38,494 Hayır, havalimanında sorun çıktı. Uçağa binmelerine izin verilmiyor. 211 00:17:38,616 --> 00:17:39,634 Tanrım! 212 00:17:51,773 --> 00:17:54,298 - Kadın içeride! - Kır kapıyı. 213 00:17:55,194 --> 00:17:56,824 Balta getirin! 214 00:17:58,412 --> 00:17:59,879 Sayın başkan. 215 00:17:59,960 --> 00:18:01,997 Sayın büyükelçi. Kusura bakmayın, beklettim. 216 00:18:02,078 --> 00:18:03,300 Hareketli bir sabah oluyor. 217 00:18:03,382 --> 00:18:05,541 Mazur görün, doğrudan konuya gireceğim. 218 00:18:05,622 --> 00:18:08,310 Moskova'daki olaylar bizi büyük endişeye sürüklüyor. 219 00:18:08,392 --> 00:18:09,655 Beni sürüklediği gibi. 220 00:18:09,695 --> 00:18:14,583 Evet, kanıtlar da özellikle bunun sizin vatandaşlarınız... 221 00:18:14,624 --> 00:18:18,249 Durun biraz. Bence bunun tam tersi bir durum var. 222 00:18:18,331 --> 00:18:20,164 Sizi görmeyi ben istedim çünkü... 223 00:18:20,205 --> 00:18:24,033 ...şu an Ostafyevo Havalimanında bir durum gelişiyor. 224 00:18:24,115 --> 00:18:25,541 Emniyet güçleriniz... 225 00:18:25,622 --> 00:18:29,288 ...Saul Berenson ve ekibinin ülkeden ayrılmasına mani oluyor. 226 00:18:29,369 --> 00:18:33,361 Hatta alıkonuluyorlar. Derhal bırakılmalarını istiyorum. 227 00:18:33,443 --> 00:18:36,661 - Sayın başkan, bunu konuşmamıştık. - Bitirmeme müsaade edin senatör. 228 00:18:37,883 --> 00:18:40,490 Saul Berenson diplomatik bir görev için orada. 229 00:18:40,653 --> 00:18:43,137 Dolayısıyla diplomatik dokunulmazlığı var. 230 00:18:43,178 --> 00:18:45,948 - Ama karşı gelerek... - Sizden farklı değil yani. 231 00:18:47,129 --> 00:18:49,207 O ve ekibinin beş dakika içinde... 232 00:18:49,288 --> 00:18:51,976 ...uçaklarına binmelerine izin verilmezse... 233 00:18:52,058 --> 00:18:54,787 ...büyükelçiliğinizi kapatır ve... 234 00:18:54,828 --> 00:18:58,249 ...her bir Rus diplomatı gözaltına aldırırım. 235 00:18:58,372 --> 00:19:00,530 Sizinle başlayarak. 236 00:19:04,074 --> 00:19:07,822 Moskova'yı arayın. Bay Berenson'ı bırakın. 237 00:19:10,795 --> 00:19:15,561 Sen de Beyaz Saray'ımdan defolup gidebilirsin senatör. 238 00:19:26,233 --> 00:19:27,333 - Carrie? - Evet. 239 00:19:27,414 --> 00:19:29,003 Anson büyükelçiliğe ulaştı. 240 00:19:29,084 --> 00:19:31,610 Şükürler olsun. Peki ya Saul? 241 00:19:31,732 --> 00:19:32,873 Henüz değil. 242 00:19:34,624 --> 00:19:35,846 Saul. 243 00:19:58,738 --> 00:20:01,467 Max, fazla vaktim kalmadı. 244 00:20:01,549 --> 00:20:03,626 Seninleyim Carrie. 245 00:20:18,168 --> 00:20:19,186 Sür. 246 00:20:47,985 --> 00:20:49,329 Sen... 247 00:20:54,380 --> 00:20:57,272 Carrie, Saul havalandı. 248 00:21:40,775 --> 00:21:45,663 "Üç Gün Sonra" 249 00:21:48,843 --> 00:21:49,943 Simone Martin'in... 250 00:21:50,024 --> 00:21:52,835 ...Senato İstihbarat Komitesi karşısında ifade vermesi öncesi... 251 00:21:52,917 --> 00:21:54,587 ...güvenlik alışılmadık ölçüde sıkı. 252 00:21:54,668 --> 00:21:58,945 İfadesinin, beş gün önce görevden alman Elizabeth Keane'i... 253 00:21:59,027 --> 00:22:01,552 ...tamamen aklaması bekleniyor. 254 00:22:01,633 --> 00:22:04,118 Bu girişime öncülük eden Senatör Paley... 255 00:22:04,200 --> 00:22:08,395 FBI'ın salı günü şafak vakti yaptığı bir baskınla tutuklandı. 256 00:22:08,477 --> 00:22:11,939 Yabancı bir güçle birlikte komplo kurmakla suçlanıyor. 257 00:22:12,020 --> 00:22:13,690 Genel sekreteri Janet Bayne'in... 258 00:22:13,772 --> 00:22:16,420 ...soruşturmacılarla iş birliği yaptığı söyleniyor. 259 00:22:16,542 --> 00:22:18,375 Bu zaman zarfında Beyaz Saray'da da... 260 00:22:18,456 --> 00:22:21,145 ...Bayan Keane'in Doğu Standart Saati'ne göre 12:00'de... 261 00:22:21,226 --> 00:22:23,466 Yeniden başkanlık yemini etmesi planlanıyor. 262 00:22:23,589 --> 00:22:25,585 Kaynaklar, başkanın ilk resmi hareketinin... 263 00:22:25,707 --> 00:22:28,884 ...Rusya'ya yönelik yaptırımları ciddi ölçüde genişletecek... 264 00:22:28,965 --> 00:22:33,202 ...bir dizi idari emre imza atmak olacağını söylüyor. 265 00:22:33,283 --> 00:22:36,705 Görünüşe göre Simone Martin duruşma salonuna giriş yaptı. 266 00:22:36,786 --> 00:22:37,967 İzleyelim. 267 00:22:56,338 --> 00:23:01,145 Komite uygulamaları gereğince tanık ayağa kalkıp yemin eder mi? 268 00:23:03,752 --> 00:23:05,544 Bu oturumda vereceğiniz ifadede... 269 00:23:05,625 --> 00:23:08,314 ...doğruyu, tüm doğruyu, yalnızca doğruları söyleyeceğinize... 270 00:23:08,395 --> 00:23:10,187 Tanrı'nın huzurunda yemin eder misiniz? 271 00:23:10,310 --> 00:23:12,591 - Ederim. - Oturun. 272 00:23:15,075 --> 00:23:18,904 - Tam adınızı söyler misiniz lütfen? - Simone Marie Martin. 273 00:23:19,312 --> 00:23:22,489 Bayan Martin, komite bugün buraya geldiğiniz için size teşekkür eder. 274 00:23:22,570 --> 00:23:24,974 Söyleyeceklerinize bağlı olan Pek çok şey var. 275 00:23:25,055 --> 00:23:27,377 Mahzuru yoksa doğrudan konuya girmek isterim. 276 00:23:28,354 --> 00:23:32,468 Amerikan halkına GRU'nun ne olduğunu söyler misiniz? 277 00:23:34,464 --> 00:23:35,727 GRU, Rusya Federasyonu... 278 00:23:35,849 --> 00:23:38,497 ...Silahlı Kuvvetler Genelkurmayına bağlı... 279 00:23:38,578 --> 00:23:42,244 ...yabancı askeri istihbarat teşkilatıdır. 280 00:23:42,285 --> 00:23:45,096 Bu teşkilatla ilişkiniz nedir? 281 00:23:45,788 --> 00:23:47,988 GRU'da yüzbaşıyım. 282 00:23:50,228 --> 00:23:52,020 Bu senin için Carrie. 283 00:23:52,061 --> 00:23:55,646 Bir yüzbaşının neler yaptığını bize açıklar mısınız? 284 00:23:55,809 --> 00:23:57,764 Farklı şeyler. 285 00:23:57,886 --> 00:24:00,615 Ben operasyon subayıyım. Sahada çalışırım. 286 00:24:00,697 --> 00:24:04,281 Bayan Martin, en son yaptığınız operasyon neydi? 287 00:24:08,232 --> 00:24:12,468 Buraya Amerikan politik sistemini aksatması için gönderilmiş... 288 00:24:12,631 --> 00:24:14,627 ...bir ekibin parçasıydım. 289 00:24:15,483 --> 00:24:16,786 Nasıl? 290 00:24:17,642 --> 00:24:19,515 Her türlü yola başvurarak. 291 00:24:20,208 --> 00:24:22,733 Yapmaya çalıştıklarınızdan bir örnek verin. 292 00:24:26,318 --> 00:24:28,843 Hadi bebeğim, çıkar baklayı. 293 00:24:32,265 --> 00:24:36,379 Başkanınızı zayıflatıp makamından uzaklaştırılması için çabaladık. 294 00:24:36,542 --> 00:24:37,805 Evet! 295 00:24:40,941 --> 00:24:42,774 Güzel bir his, değil mi? 296 00:24:45,707 --> 00:24:47,418 Sonunda gerçeği duymak. 297 00:24:49,251 --> 00:24:51,369 - Evet. - Kesinlikle öyle. 298 00:24:53,568 --> 00:24:56,053 Tahmin bile edemezsiniz! 299 00:25:00,452 --> 00:25:03,874 Her şey bu odada mı gerçekleşti? 300 00:25:06,644 --> 00:25:10,921 Gelip hepinizle tanışmak ve teşekkür etmek istedim. 301 00:25:14,179 --> 00:25:15,727 Teşekkür ederim. 302 00:25:18,334 --> 00:25:19,923 Canlarına okudunuz. 303 00:25:23,100 --> 00:25:24,811 Carrie'nin evine dönmesi için... 304 00:25:24,892 --> 00:25:30,635 ...elimden gelen her şeyi yaptığımı da söylemek istedim. 305 00:25:31,491 --> 00:25:32,794 Her şeyi. 306 00:25:36,786 --> 00:25:40,493 Bu konuda size şeref sözü veriyorum. 307 00:25:47,418 --> 00:25:49,699 Hadi Saul. Beni herkesle tanıştır. 308 00:25:49,780 --> 00:25:50,839 Sandy Langmore. 309 00:25:50,921 --> 00:25:53,324 Sizinle tanışmak bir onurdur sayın başkan. 310 00:25:53,405 --> 00:25:54,587 Clint Prower. 311 00:25:54,668 --> 00:25:55,809 - Nasılsınız? - Merhaba. 312 00:25:55,890 --> 00:25:57,234 Max Pietrowski. 313 00:25:58,212 --> 00:25:59,434 Merhaba. 314 00:26:18,253 --> 00:26:21,552 - Kitap nasıl? - Güzel. 315 00:26:24,281 --> 00:26:25,585 Zaman öldürür. 316 00:26:26,236 --> 00:26:29,088 Evet. Almama izin verdiğiniz için teşekkürler. 317 00:27:17,316 --> 00:27:18,782 Tabii ya. 318 00:27:22,082 --> 00:27:25,625 Bu demek oluyor ki Simone ifade verdi ya da vermek üzere. 319 00:27:26,196 --> 00:27:27,540 Otur. 320 00:27:28,273 --> 00:27:30,798 Tüm bunların CIA komplosu olduğuna dair.. 321 00:27:30,880 --> 00:27:34,139 ...uydurma bir demeç okuyarak sizi kurtaracak değilim. 322 00:27:34,220 --> 00:27:36,420 Bence kurtaracaksın. 323 00:27:38,293 --> 00:27:39,841 Hem ne anlamı var ki? 324 00:27:41,633 --> 00:27:44,688 İnsanlar zorla okuduğumu bilecek. Kimse inanmayacak 325 00:27:44,811 --> 00:27:48,802 İnanmalarına gerek yok. Yeter ki şüphe tohumları ekilsin. 326 00:27:48,884 --> 00:27:50,473 Bu bana yeter. 327 00:27:50,595 --> 00:27:53,609 Sulayıp büyümeye bırakılacak bir şey. 328 00:27:55,809 --> 00:27:58,090 Bunu yapmamam için daha da iyi bir sebep. 329 00:28:03,792 --> 00:28:05,870 İlaçların. 330 00:28:06,318 --> 00:28:08,354 Yeni ilaçların. 331 00:28:09,862 --> 00:28:11,695 Evet, bundan haberim var. 332 00:28:14,912 --> 00:28:17,967 - Etkilenmem mi gerek? - Hayır, kalan günlerini... 333 00:28:18,130 --> 00:28:21,104 ...burada nasıl geçirmek istediğini kendine sorman gerek. 334 00:28:21,756 --> 00:28:24,281 Alexandr'ın sana getirdiği güzel kitapları okuyup... 335 00:28:24,322 --> 00:28:26,196 ...bahçede egzersiz yaparak mı? 336 00:28:26,929 --> 00:28:31,939 Yoksa tımarhaneye kapatılıp aklını kaçırarak mı? 337 00:28:35,198 --> 00:28:38,375 Demeci oku, suçlu olduğunu itiraf et. 338 00:28:38,456 --> 00:28:40,819 Rus halkından özür dile ve... 339 00:28:40,900 --> 00:28:44,607 ...ihtiyaç duyduğun müddetçe ilaçların senindir. 340 00:28:52,835 --> 00:28:54,790 Hayır dedim. 341 00:28:57,234 --> 00:28:59,271 Aylar sürecek Carrie. 342 00:29:01,511 --> 00:29:02,896 Belki daha da uzun. 343 00:29:03,018 --> 00:29:06,073 Çok güçlü adamların canı sıkıldı. 344 00:29:06,155 --> 00:29:08,599 Seni yakın zaman içinde takas etmeyecekler. 345 00:29:08,640 --> 00:29:10,269 Ya da bedavaya vermeyecekler. 346 00:29:21,430 --> 00:29:24,933 Düşün. Karar vermen için yarına kadar vaktin var. 347 00:29:26,033 --> 00:29:27,418 Alexandr! 348 00:29:48,314 --> 00:29:50,635 Henüz değil. Hâlâ devam ediyor. 349 00:29:50,758 --> 00:29:54,546 Onlara yayından üç saat önce tam taslağı alacaklarını söyle. 350 00:29:58,130 --> 00:30:00,004 Bu başkana bağlı. 351 00:30:01,267 --> 00:30:03,304 Bekle. Kendisine sorayım. 352 00:30:05,299 --> 00:30:08,354 Reiko, ulusa sesleniş konuşmasını yarın akşam yapmayı... 353 00:30:08,436 --> 00:30:11,613 ...Andrew'un ölüm yıl dönümü olduğu için seçtiğinizden.. 354 00:30:11,695 --> 00:30:14,709 ...bahsedip bahsedemeyeceğini soruyor. 355 00:30:16,216 --> 00:30:20,045 Bunun cevabını biliyorsun. Oğlum yasak konu. 356 00:30:22,937 --> 00:30:24,281 Cevabı hayır. 357 00:30:24,363 --> 00:30:27,336 Diğer konuyla ilgili de sana geri dönüş yapacağım. 358 00:30:32,509 --> 00:30:36,094 Peki ya ben? Ben ne zaman bir taslak görebileceğim? 359 00:30:37,275 --> 00:30:39,475 Sana göstermeye hazır olduğumda. 360 00:30:57,682 --> 00:31:00,086 Başkan yardımcısı da yemininizden sonra... 361 00:31:00,167 --> 00:31:02,082 ...bir dakikanızı almak istiyormuş. 362 00:31:02,163 --> 00:31:04,200 - Ne sebeple? - Bir fikrim yok. 363 00:31:04,322 --> 00:31:06,359 Öğren o zaman Sonra da kendisini... 364 00:31:06,399 --> 00:31:08,884 ...oyuncak bebek kutusuna geri koyup kapağını kapat. 365 00:31:08,965 --> 00:31:10,717 Onunla oynamaktan sıkıldım. 366 00:31:45,011 --> 00:31:48,266 Teşekkür ederim. 367 00:32:08,136 --> 00:32:10,859 - Merhaba Ralph. - Sayın başkan. 368 00:32:10,894 --> 00:32:11,988 Daha değil. 369 00:32:12,454 --> 00:32:14,083 İşleri yürüttüğün için teşekkür ederim. 370 00:32:14,164 --> 00:32:16,323 Hayatımın en büyük onuruydu. 371 00:32:19,663 --> 00:32:23,777 Sizlere de bana destek olduğunuz için teşekkür ederim. 372 00:32:25,407 --> 00:32:26,751 Sayın başyargıç. 373 00:32:26,832 --> 00:32:29,643 Hanımefendi. Siz ne zaman hazırsanız. 374 00:32:30,539 --> 00:32:32,128 Şu an gayet iyi. 375 00:32:33,798 --> 00:32:35,183 Müsaadenizle. 376 00:32:37,830 --> 00:32:39,500 Sol elinizi İncil'in üstüne koyun... 377 00:32:39,582 --> 00:32:41,944 ...sağ elinizi kaldırın ve benden sonra tekrar edin. 378 00:32:42,026 --> 00:32:44,755 100 gün önce ettiğim yeminin aynısı mı? 379 00:32:44,796 --> 00:32:46,059 Evet, efendim. 380 00:32:46,181 --> 00:32:48,380 O hâlde ezberimde olduğuna gayet eminim. 381 00:32:54,042 --> 00:32:57,749 ABD'nin başkanlık makamını sadakatle yürüteceğime ve... 382 00:32:57,830 --> 00:33:01,578 ...elimden gelenin en iyisini yaparak... 383 00:33:01,619 --> 00:33:07,525 ...ABD Anayasası'nı muhafaza edeceğime, koruyacağıma ve... 384 00:33:07,647 --> 00:33:12,168 ...savunacağıma yemin ederim. 385 00:33:35,938 --> 00:33:40,215 Alexandr. Sana sormam gereken bir şey var. 386 00:33:40,949 --> 00:33:42,578 Elbette. 387 00:33:42,619 --> 00:33:44,248 Bir saniye içeri gel. 388 00:33:54,513 --> 00:33:59,116 Yevgeny'de bir kutu hap var. Aldığım ilaçlar. 389 00:34:00,215 --> 00:34:06,122 Onları almazsam aklımı kaçırırım, deliririm. 390 00:34:10,032 --> 00:34:11,824 Her şeyi yaparım. 391 00:34:13,087 --> 00:34:14,390 Her şeyi. 392 00:34:21,234 --> 00:34:23,515 Bu mümkün mü bilmiyorum. 393 00:34:30,684 --> 00:34:32,354 Denerim. 394 00:34:47,018 --> 00:34:48,281 Evet. 395 00:34:51,580 --> 00:34:53,657 David konuşmak istediğini söyledi. 396 00:34:53,779 --> 00:34:55,368 - İstiyorum. - Buyur. 397 00:34:57,242 --> 00:35:01,560 Yarın yeni yaptırımlar duyurmayı planladığınız doğru mu? 398 00:35:01,600 --> 00:35:04,981 Doğru. Abartıyor muyum? 399 00:35:05,063 --> 00:35:06,203 Hiç de bile. 400 00:35:06,285 --> 00:35:08,892 Amerikan halkının Rusya konusundaki duruşunuzu ve... 401 00:35:09,014 --> 00:35:11,743 ...bunun sebebini bilmesi gerek. 402 00:35:11,824 --> 00:35:13,168 O zaman ne var? 403 00:35:13,250 --> 00:35:16,183 Sorun politika değil, yöntem. 404 00:35:16,305 --> 00:35:20,012 İdari kararnameler, buyrukla yönetmek. 405 00:35:20,134 --> 00:35:22,904 Bence burada bir fırsatı kaçırıyorsunuz. 406 00:35:23,026 --> 00:35:24,044 Nasıl yani? 407 00:35:24,126 --> 00:35:28,077 Rusların paylanması mükemmel bir iki parti meselesi. 408 00:35:28,158 --> 00:35:30,602 Tek taraflı harekete geçmektense... 409 00:35:30,684 --> 00:35:33,372 ...kongreyi ortağınız olarak işe soksanız? 410 00:35:36,753 --> 00:35:38,627 Çünkü bu programımızı... 411 00:35:38,708 --> 00:35:43,270 ...yasamayı unutmuş bir yasama organına teslim etmek olur. 412 00:35:43,311 --> 00:35:48,240 Haklısınız, elbette. Risksiz bir durum değil. 413 00:35:48,321 --> 00:35:51,498 Ama olumlu tarafları çok fazla. 414 00:35:51,539 --> 00:35:52,720 Köprüyü şimdi kurup... 415 00:35:52,802 --> 00:35:56,590 ...yurt içi programımızı daha sonra geçiririz. 416 00:35:57,853 --> 00:35:59,360 Kesinlikle. 417 00:36:02,130 --> 00:36:04,615 Zamanlaması doğru mu, emin değilim. 418 00:36:08,525 --> 00:36:12,395 Bu şehirde yeni yöntemler denemek için asla kötü zaman olmaz. 419 00:36:12,476 --> 00:36:13,902 Aksi takdirde... 420 00:36:13,983 --> 00:36:17,527 ...Demokratlar ve Cumhuriyetçiler, Cumhuriyetçiler ve Demokratlar... 421 00:36:17,608 --> 00:36:19,808 ...bu ülkeyi öldüresiye kesip doğrar. 422 00:36:20,500 --> 00:36:23,067 Bak ne diyeceğim Ralph. Bunu bir düşüneyim. 423 00:36:23,437 --> 00:36:25,229 Elbette, sayın başkan. 424 00:36:26,207 --> 00:36:27,469 David. 425 00:36:27,510 --> 00:36:28,895 Teşekkür ederim. 426 00:36:37,060 --> 00:36:38,690 Buna sıcak bakmana inanamıyorum. 427 00:36:38,812 --> 00:36:41,908 Bilemiyorum. Bana o kadar da korkunç bir fikir gibi gelmedi. 428 00:36:42,030 --> 00:36:43,089 Hadi ama! 429 00:36:43,170 --> 00:36:45,614 Adamın sezgileri ve becerileri var Elizabeth. 430 00:36:45,696 --> 00:36:47,284 Diğer taraf bile onu seviyor. 431 00:36:47,407 --> 00:36:50,095 Ama bir kereye mahsus ayaklarımızı gırtlaklarına dayadık. 432 00:36:50,176 --> 00:36:52,213 O da bunu diyor. 433 00:36:52,254 --> 00:36:56,490 Birinin er ya da geç bu kirli partici çıkar döngüsüne son verip... 434 00:36:56,572 --> 00:37:00,441 ...iktidarda kendini biraz dizginlemeye başlaması gerekecek. 435 00:37:00,523 --> 00:37:02,437 Bunu illa ben mi yapmalıyım? 436 00:37:04,840 --> 00:37:08,303 Tamam, tamam. Bunu düşüneceğimi söyledim. 437 00:37:10,176 --> 00:37:11,765 Düşüneceğim. 438 00:37:42,559 --> 00:37:46,225 Paley'nin beni görmek istediğini söylediğini mi işittim? 439 00:37:46,266 --> 00:37:48,181 Ona defolup gitmesini söylerim. 440 00:37:48,303 --> 00:37:50,421 Aslında bunu yapma. 441 00:37:51,398 --> 00:37:54,046 Onunla konuşmak isteyebilirim. 442 00:38:17,142 --> 00:38:19,627 Üç isim görüyorum ama Alexei Gorin yok. 443 00:38:19,708 --> 00:38:21,215 Gorin olmaz. 444 00:38:22,967 --> 00:38:24,922 Madem kadın bu kadar değerli... 445 00:38:25,044 --> 00:38:27,936 Sana söylemiştim. Gorin'i istesem bile mümkün kılamam. 446 00:38:31,806 --> 00:38:34,168 - Yazık. - Tanrı aşkına. 447 00:38:35,716 --> 00:38:38,934 Son 10 yılda yakalanmış üç en üst düzey ismi öneriyorum. 448 00:38:39,016 --> 00:38:42,396 Moskova'da kimsenin müzakere edesi yok. 449 00:38:42,478 --> 00:38:44,963 Belki birkaç ay beklesen daha iyi olur. 450 00:38:45,003 --> 00:38:46,755 Birkaç ay bekleyemem. 451 00:38:46,836 --> 00:38:49,688 Birkaç aya hayatta olur mu, onu bile bilemiyorum. 452 00:38:50,339 --> 00:38:53,476 O zaman listeye Gorin'i ekle. 453 00:39:00,523 --> 00:39:04,800 "DC Merkez Gözaltı Tesisi" 454 00:39:09,891 --> 00:39:11,317 İçeri girin. 455 00:39:25,899 --> 00:39:27,570 Sayın başkan. 456 00:39:33,924 --> 00:39:36,572 Korkunç bir şeyin gerçekleşmesine izin verdim. 457 00:39:37,264 --> 00:39:38,771 İnsanlar öldü. 458 00:39:39,952 --> 00:39:42,641 Sizden af diliyorum. 459 00:39:45,899 --> 00:39:48,303 Kendim için dilemiyorum. 460 00:39:48,384 --> 00:39:51,765 Yakın zamanda buradan çıkmayacağımı biliyorum. 461 00:39:51,847 --> 00:39:53,680 Ailem için diliyorum. 462 00:39:53,802 --> 00:40:00,319 Eşim Sally, oğullarım Harry ve Sam Jr için. 463 00:40:00,400 --> 00:40:02,071 Onların bir suçu yok. 464 00:40:08,140 --> 00:40:11,276 40 yıldır kamu hayatındayım. 465 00:40:11,358 --> 00:40:16,164 İlk işimde Pima County, Arizona'da hayvan kontrol görevlisiydim. 466 00:40:16,205 --> 00:40:19,464 Tam manasıyla köpek yakalayıcıydım. 467 00:40:21,215 --> 00:40:25,533 Özel sektörde bir gün bile geçirmedim. 468 00:40:25,574 --> 00:40:27,692 Cebimi doldurmak için... 469 00:40:27,855 --> 00:40:32,335 ...ABD Senatosu da dâhil asla makamımı kullanmadım. 470 00:40:32,417 --> 00:40:37,427 İnanmak zor geliyor olabilir ama varlıklı bir adam değilim. 471 00:40:37,508 --> 00:40:39,341 Hele ki emekli maaşım olmadan. 472 00:40:41,093 --> 00:40:44,515 Ailemin geçinebilmek için yeterince parası olmayacak. 473 00:40:48,058 --> 00:40:53,394 Sally de iyi değil. 474 00:41:21,052 --> 00:41:22,478 Elizabeth... 475 00:41:24,922 --> 00:41:27,284 Lütfen. Sana yalvarıyorum. 476 00:41:28,954 --> 00:41:31,195 Beni cezalandır, onları değil. 477 00:41:40,563 --> 00:41:42,967 Tanrı aşkına, bir şey söyle! 478 00:43:07,447 --> 00:43:08,710 Akşam yemeği. 479 00:43:12,417 --> 00:43:15,635 Karnabaharlı ve havuçlu strogonof. 480 00:43:16,816 --> 00:43:18,282 Hiç korkunç değil. 481 00:43:18,771 --> 00:43:20,075 Teşekkürler. 482 00:43:28,873 --> 00:43:30,176 Teşekkür ederim. 483 00:43:31,521 --> 00:43:32,824 Rica ederim. 484 00:43:36,001 --> 00:43:38,282 Gece tekrar gel. 485 00:44:47,651 --> 00:44:54,413 "Andrew N. Keane, Yüzbaşı 19 Mart 1979- 14 Mayıs 2007" 486 00:46:05,126 --> 00:46:06,999 Başlayalım millet. Işık kontrol. 487 00:46:09,036 --> 00:46:10,299 Neler oluyor? 488 00:46:10,380 --> 00:46:12,865 Başkan fikrini değiştirdi. Bildiğini düşünmüştüm. 489 00:46:12,987 --> 00:46:14,698 - Kendisi nerede? - Konutunda. 490 00:46:14,820 --> 00:46:16,612 Rahatsız edilmemek istedi. 491 00:46:25,085 --> 00:46:26,307 Girin. 492 00:46:29,321 --> 00:46:32,335 - Biraz konuşabilir miyiz lütfen? - Hayır, kal. 493 00:46:33,924 --> 00:46:36,001 O kadar endişeli durma David. 494 00:46:38,405 --> 00:46:42,315 Bunu konuşmuştuk. Doğu Odası Podyuma doğru hızlı bir yürüyüş. 495 00:46:42,396 --> 00:46:44,229 Canlı seyirci önünde her zaman daha iyisin. 496 00:46:44,311 --> 00:46:45,370 Bana bir şey olmaz. 497 00:46:45,411 --> 00:46:49,199 "Bir şey olmaz" deme. Neler olduğunu anlat. 498 00:46:49,280 --> 00:46:51,765 Başkan yardımcısını dinlememi sen söylemiştin. 499 00:46:51,847 --> 00:46:53,802 Ben de dinledim. 500 00:46:55,146 --> 00:46:56,246 Peki. 501 00:46:56,327 --> 00:46:59,056 Bu yüzden konuşmamı Oval Ofis'te yapacağım. 502 00:46:59,138 --> 00:47:01,419 Oturmak ve Amerikan halkına doğrudan... 503 00:47:01,582 --> 00:47:04,107 ...tüm kalbimle hitap etmek istiyorum. 504 00:47:04,189 --> 00:47:05,696 Lucasville sonrası yaptığım gibi. 505 00:47:05,777 --> 00:47:08,629 Şu an prompterde yazılı konuşmanın bununla bir ilgisi yok. 506 00:47:08,710 --> 00:47:11,928 - Prompter kullanmayacağım. - Ne? 507 00:47:12,009 --> 00:47:14,616 Beni duydun. Doğaçlama konuşacağım. 508 00:47:14,698 --> 00:47:16,694 Bu ruh hâline göre hareket edeceğim. 509 00:47:18,934 --> 00:47:20,726 - Şaka yapıyorsun. - Yapmıyorum. 510 00:47:21,582 --> 00:47:25,777 Kendini ülkeye yeniden tanıtma şansını berbat etmeye hazırsın yani. 511 00:47:28,547 --> 00:47:31,806 - Hâlâ vakit var. - Ben ve Josh bir şeyler hazırlayıp... 512 00:47:31,847 --> 00:47:33,231 Hayır. 513 00:47:36,286 --> 00:47:37,916 Güven bana David. 514 00:47:38,975 --> 00:47:40,563 Bunu başaracağım. 515 00:48:10,065 --> 00:48:11,247 Evet? 516 00:48:12,794 --> 00:48:14,139 Ne? 517 00:48:14,627 --> 00:48:16,908 Zamanın doldu. Karar vermen gerek. 518 00:48:18,619 --> 00:48:21,878 Sana söyledim. Bunu yapmayacağım. Açıklama yok. 519 00:48:24,444 --> 00:48:28,192 Yazık. İkimizin de işini kolaylaştırırsın diye ummuştum. 520 00:48:28,273 --> 00:48:29,617 Şansına küs. 521 00:48:30,513 --> 00:48:33,772 Doğrusu çok şey istemiyorum. 522 00:48:33,813 --> 00:48:35,849 Eminim fikrini değiştirebilirim. 523 00:48:37,642 --> 00:48:38,986 Mümkün değil. 524 00:48:40,615 --> 00:48:44,037 Alexandr'ın başka yere atandığını söylesem bile mi? 525 00:48:44,933 --> 00:48:47,010 Zürih'te konsolosluk güvenliği. 526 00:48:50,473 --> 00:48:51,980 Alexandr! 527 00:48:57,438 --> 00:49:00,697 Onu kutlaman gerek. Terfi etti. 528 00:49:01,348 --> 00:49:03,018 Tebrikler. 529 00:49:05,055 --> 00:49:08,640 Dün akşam sana getirdiği hap. 530 00:49:11,532 --> 00:49:13,324 Şeker. 531 00:49:15,686 --> 00:49:18,741 Duygularınla bu şekilde oynadığım için üzgünüm ama... 532 00:49:18,823 --> 00:49:23,222 ...umarım artık durumunu daha net görebilirsin. 533 00:49:25,299 --> 00:49:26,807 Geber! 534 00:49:28,762 --> 00:49:32,591 Son şansın. Açıklamayı oku. 535 00:49:32,672 --> 00:49:34,302 Bir daha sormayacağım. 536 00:49:37,845 --> 00:49:39,434 Canın cehenneme. 537 00:49:40,819 --> 00:49:42,122 Hayır. 538 00:49:44,403 --> 00:49:47,255 Bence oraya sen gideceksin. 539 00:50:32,794 --> 00:50:35,524 Stüdyo beklemede. 15 saniye. 540 00:50:38,538 --> 00:50:41,837 Tamam millet, yerleşin artık Herkes sessiz olsun. 541 00:50:41,919 --> 00:50:43,344 Yayına sekiz saniye. 542 00:50:44,118 --> 00:50:49,088 Beş, dört, üç, iki... 543 00:50:50,187 --> 00:50:53,691 Bayanlar ve baylar, ABD başkanı. 544 00:50:53,731 --> 00:50:55,564 İyi akşamlar. 545 00:50:56,705 --> 00:51:00,167 Bu akşam size, Rusya'nın başkanlığıma ve ülkemize... 546 00:51:00,208 --> 00:51:03,304 ...örtülü bir savaş açmasıyla alakalı... 547 00:51:03,385 --> 00:51:07,010 ...önceden hazırlanmış bir konuşma okuyacaktım. 548 00:51:07,051 --> 00:51:12,224 Dünkü senato oturumunu izleyenler neden bahsettiğimi biliyor. 549 00:51:12,265 --> 00:51:14,953 Bunların hiçbirinin yeni olmadığını da bilmeniz gerek. 550 00:51:15,035 --> 00:51:20,452 1950'lerden beri farklı şekillerde Rus saldırılarıyla karşı karşıyayız. 551 00:51:20,534 --> 00:51:25,625 Bugün farklı olansa ne kadar kolay bir hedef olduğumuz. 552 00:51:25,666 --> 00:51:30,025 Ulus olarak ne kadar derinden bölündüğümüz. 553 00:51:31,165 --> 00:51:34,546 Bu sebeple suçun birazını kendi üstüme almam gerek. 554 00:51:34,994 --> 00:51:38,049 Bu senenin başında canıma kastedilen o saldırı... 555 00:51:40,900 --> 00:51:42,978 Beni çok korkuttu. 556 00:51:43,507 --> 00:51:47,214 Sonra da beni çok öfkelendirdi. 557 00:51:47,295 --> 00:51:50,106 Sonra da intikamını almaya çalıştım. 558 00:51:50,187 --> 00:51:52,102 Düşmanlarıma saldırmak için... 559 00:51:52,183 --> 00:51:55,238 ...bu ofisin gücünü kullanmaktan utanmadım. 560 00:51:55,768 --> 00:52:01,145 Bunun kanunlara aykırı olduğuna inanmıyorum ama yanlıştı. 561 00:52:02,122 --> 00:52:09,658 Bu ülkede 200 yıldan uzun süredir omzumuzda bir melek vardı. 562 00:52:09,780 --> 00:52:14,953 Son zamanlarda onun nereye gittiğini merak ediyordum. 563 00:52:15,035 --> 00:52:16,908 Etrafınıza bakın. 564 00:52:16,949 --> 00:52:20,126 Başımız dertte. Demokrasimizin başı dertte. 565 00:52:20,249 --> 00:52:22,855 Ve bu Rusya'nın suçu değil. Bizim suçumuz. 566 00:52:22,978 --> 00:52:25,707 Onu öldüren biziz. 567 00:52:25,829 --> 00:52:30,432 Ölen demokrasileri düşündüğümüzde aklımıza devrimler... 568 00:52:30,473 --> 00:52:34,546 ...askeri darbeler, sokaklarda silahlı adamlar gelir. 569 00:52:34,668 --> 00:52:38,253 Ama bunlar artık gittikçe daha az yaşanmaya başladı. 570 00:52:38,293 --> 00:52:43,629 Polonya, Macaristan, Nikaragua, Filipinler. 571 00:52:43,670 --> 00:52:50,106 Demokrasiler artık bakmadığımızda, dikkat kesilmediğimizde ölüyor. 572 00:52:50,187 --> 00:52:54,342 Böyle sonlar nadiren bir anda gerçekleşir. 573 00:52:54,424 --> 00:52:58,416 Aslında alacakaranlık gibi Yavaş yavaş belirir. 574 00:52:58,456 --> 00:53:03,228 Başta gözümüze batmaz. 575 00:53:09,188 --> 00:53:11,347 Bugünün büyük kısmını... 576 00:53:11,469 --> 00:53:15,705 ...son derece haysiyetli ve iyi bir adam olarak tanıdığım... 577 00:53:15,827 --> 00:53:18,801 ...Başkan Yardımcısı Warner'la geçirdim. 578 00:53:18,923 --> 00:53:23,159 İkimiz de ülkemizin kriz noktasında olduğunda hemfikiriz. 579 00:53:23,200 --> 00:53:29,473 Irk, kimlik ve kültür temelli varoluşsal bir çatışmanın içindeyiz. 580 00:53:29,554 --> 00:53:33,913 Bunun emareleri her yerde ve kırmızı alarm veriyor. 581 00:53:34,076 --> 00:53:40,023 Bir şeylerin değişmesi gerek. Cesurca şeyler yapılması gerek 582 00:53:41,937 --> 00:53:44,707 Tüm cevapları biliyormuşum gibi davranmıyorum. 583 00:53:44,789 --> 00:53:50,125 Ama bu sorunun bir parçasına dönüştüğümü biliyorum. 584 00:53:50,247 --> 00:53:55,094 Ağzımı açıyorum ve yarınız sadece yalanlar işitiyor. 585 00:53:55,176 --> 00:53:58,149 Bu durum hem kabul edilemez hem de... 586 00:53:58,231 --> 00:54:01,571 ...kısa zamanda değişmesi olası değil. 587 00:54:05,929 --> 00:54:09,880 Tek bir lider bir demokrasiyi kurtaramaz. 588 00:54:09,962 --> 00:54:12,284 Ama bir lider olmadan da... 589 00:54:12,365 --> 00:54:15,461 ...hiçbir demokrasinin kurtarılamayacağı kesindir. 590 00:54:16,235 --> 00:54:19,616 Bu sebeple, bu gece yarısından itibaren geçerli olmak üzere... 591 00:54:19,779 --> 00:54:23,241 ...ABD başkanlığından istifa ediyorum. 592 00:54:23,282 --> 00:54:30,165 Başkan yardımcısı gece yarısında bu ofiste başkanlık yeminini edecek. 593 00:54:32,202 --> 00:54:36,194 İnsanlar zayıf olduğum için başkanlıktan çekildiğimi söyleyecek. 594 00:54:36,235 --> 00:54:41,897 Zayıf değilim. Her zaman olduğum gibi güçlüyüm 595 00:54:41,978 --> 00:54:45,196 İnsanlar bunun sebebi kadın olmam diyecek. 596 00:54:45,237 --> 00:54:48,088 Bu ülkenin yeniden aklını başına toplaması için... 597 00:54:48,170 --> 00:54:52,039 ...bir kadın gerekiyorsa öyle olsun. 598 00:54:55,135 --> 00:54:58,271 Hadi bu akşam burada bir söz verelim. 599 00:54:58,923 --> 00:54:59,941 Amerikan sözü Birbirimize. 600 00:55:04,137 --> 00:55:08,903 Birbirimize karşı yakıp yıkma politikası yürütmektense... 601 00:55:08,984 --> 00:55:13,683 ...ortak zemin bulmak amacıyla her gün çabalamak için. 602 00:55:14,989 --> 00:55:18,329 Sabah yeni bir başkanınız olacak. 603 00:55:18,451 --> 00:55:22,524 Ona yardım edin. Onun için dua edin. 604 00:55:22,972 --> 00:55:25,905 Geleceğimiz buna bağlı. 605 00:55:26,801 --> 00:55:31,201 İyi akşamlar. Tanrı, Amerika'yı korusun. 606 00:56:04,253 --> 00:56:09,182 "Yedi Ay Sonra" 607 00:56:24,090 --> 00:56:29,223 "Rusya - Estonya Sınırı Narva Nehri Geçiş" 608 00:56:36,147 --> 00:56:37,776 Yoldalar. 609 00:56:39,895 --> 00:56:41,728 O olduğunu teyit edebilir miyiz? 610 00:56:42,502 --> 00:56:44,457 Yüzde 90. 611 00:56:46,168 --> 00:56:49,385 - Ne hâlde? - Söylemesi zor. 612 00:57:02,216 --> 00:57:04,416 Biz de harekete geçelim mi? 613 00:57:05,882 --> 00:57:07,145 Daha değil. 614 00:57:07,838 --> 00:57:10,445 Onu önce kendi gözlerimle görmek istiyorum. 615 00:57:46,616 --> 00:57:47,919 Bu o. 616 00:57:49,589 --> 00:57:51,096 Mahkumları getir. 617 00:57:59,161 --> 00:58:01,157 Tanrım, Gorin mi o? 618 00:58:03,642 --> 00:58:04,823 Evet. 619 00:58:05,882 --> 00:58:07,430 Hiç bilmiyordum. 620 00:59:20,669 --> 00:59:22,094 Carrie? 621 00:59:23,438 --> 00:59:26,290 Carrie, iyi misin? 622 00:59:27,308 --> 00:59:37,654 Carrie?