1
00:00:04,240 --> 00:00:06,073
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:06,075 --> 00:00:10,033
هيا (سول)، أقدّر الزيارة
ولكن لمَ أنت هنا فعلًا؟
3
00:00:10,037 --> 00:00:11,803
تمكن (يفغيني) من الفرار
4
00:00:12,352 --> 00:00:14,147
"أفضل ما يمكننا التكهن به أنه تمكن من الهرب
عائداً إلى (روسيا)"
5
00:00:14,172 --> 00:00:15,543
- "تباً"
- "أجل"
6
00:00:15,543 --> 00:00:18,163
- إلامَ تحتاج إذاً؟
- إلى ثاني أفضل حل من بعدك (كاري)
7
00:00:18,170 --> 00:00:19,663
أحتاج إلى فريقك
8
00:00:19,672 --> 00:00:23,273
- لماذا؟ لاستعادته؟
- هو أو (سيمون مارتن)
9
00:00:23,301 --> 00:00:25,343
تبيّن أنها قد تكون حية في النهاية
10
00:00:25,344 --> 00:00:30,013
ما لم يبتكر (البيت الأبيض)
شبكة ملحمية فعلًا من الأكاذيب
11
00:00:30,016 --> 00:00:35,603
أنا رأس الحربة في واحد
من أكثر الهجمات التي تمت خبثاً
12
00:00:35,605 --> 00:00:38,683
ضد مؤسسة الديمقراطية الأمريكية!
13
00:00:38,691 --> 00:00:42,373
- أنت تطردين مجلس وزرائك؟
- الذين انصاعوا إليه فحسب
14
00:00:42,403 --> 00:00:46,833
- لا فكرة لديك مَن
- يمكنني التكهن تباً!
15
00:00:46,866 --> 00:00:50,533
تخفي الرئيسة جريمة بأخرى
16
00:00:50,536 --> 00:00:53,163
توافق أكثرية الوزارة على ذلك
17
00:00:53,164 --> 00:00:56,953
وافق 8 وزراء على توقيع المستند
إن وافقت أنت عليه
18
00:00:56,959 --> 00:00:59,183
نائب الرئيس هنا
19
00:00:59,712 --> 00:01:04,333
ألم توقّع أي وثيقة
لتفعيل التعديل الـ25؟
20
00:01:04,342 --> 00:01:05,883
لم أفعل ذلك
21
00:01:05,885 --> 00:01:11,223
بشرط أن تتراجعي عن قرار طرد
السكرتير (مالن) والآخرين على الفور
22
00:01:11,223 --> 00:01:13,363
جوابي هو لا
23
00:01:13,643 --> 00:01:21,773
لم تتركي لي خياراً إذاً غير أن أقدم وثيقة
تفيد بأنك غير صالحة لتولي منصب الرئاسة
24
00:01:21,776 --> 00:01:25,083
- ما خطتك إذاً؟
- وفقاً لطلبي
25
00:01:25,154 --> 00:01:29,043
طلبت الرئيسة محادثات عالية الشأن وفوراً
مع من في منصبي
26
00:01:29,116 --> 00:01:31,403
كتمهيد لعملية القبض على (سيمون)؟
27
00:01:31,410 --> 00:01:33,253
ستغادر البعثة الليلة
28
00:01:33,287 --> 00:01:36,633
هل فات الأوان على مشاركتي؟
أعتقد أنه بوسعي أن أكون مفيدة
29
00:01:39,252 --> 00:01:42,183
- هل أنت جاهزة؟
- أجل
30
00:01:52,487 --> 00:01:54,290
"أنقذ حياتنا"
31
00:01:55,240 --> 00:01:56,960
"أجل.."
32
00:01:57,283 --> 00:01:59,010
"ما كان اسمه؟"
33
00:02:01,413 --> 00:02:03,340
"(كاري)، لست على طبيعتك"
34
00:02:04,541 --> 00:02:06,640
"لا تعرف حالتي"
35
00:02:07,335 --> 00:02:10,980
"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"
36
00:02:13,091 --> 00:02:14,920
"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"
37
00:02:14,926 --> 00:02:16,650
"إنها ثنائية القطب"
38
00:02:17,053 --> 00:02:19,610
"حالة البلاد... ليست رائعة"
39
00:02:20,515 --> 00:02:22,990
"حرب أهلية!"
40
00:02:23,518 --> 00:02:27,240
"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
عليك إيقاف هذا!"
41
00:02:28,398 --> 00:02:30,120
"يزداد الأمر سوءاً فحسب"
42
00:02:30,400 --> 00:02:32,330
"أما من حدود لعينة؟!"
43
00:02:33,695 --> 00:02:37,000
"أكاذيب واتهامات سخيفة"
44
00:02:39,617 --> 00:02:42,300
"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"
45
00:02:43,246 --> 00:02:45,760
"نتكلم عن حرب المعلومات"
46
00:02:46,958 --> 00:02:49,930
"بلادنا تتعرض للهجوم"
47
00:02:51,755 --> 00:02:54,140
"وقت النهوض هو الآن!"
48
00:02:56,259 --> 00:02:58,980
"تلوت قسماً لحمايتها"
49
00:03:01,806 --> 00:03:04,700
"فكري في كضوء في السموات"
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,350
"منارة"
51
00:03:06,353 --> 00:03:08,240
"لابعادك عن الصخور"
52
00:03:15,016 --> 00:03:17,168
"مطار (أوستافييفو) الدولي
(موسكو)، (روسيا)"
53
00:03:29,925 --> 00:03:31,464
"(سول بارينسون)"
54
00:03:31,468 --> 00:03:34,024
"مستشار الأمن القومي"
55
00:03:35,010 --> 00:03:36,736
"(توماس أنسون)"
56
00:03:37,171 --> 00:03:38,891
"(كارتر بينيت)"
57
00:03:39,309 --> 00:03:41,364
"(دومينيك ماركيز)
(دوكسي)"
58
00:03:41,937 --> 00:03:43,644
"رجال أمن"
59
00:03:43,647 --> 00:03:45,144
"(تانر)"
60
00:03:45,148 --> 00:03:46,724
"(باريوس)"
61
00:03:46,733 --> 00:03:51,124
ممثلون من دائرة العدل، محامون
62
00:03:54,699 --> 00:03:56,424
"هذه هي إذاً؟"
63
00:04:03,542 --> 00:04:05,034
"غبيتك المفيدة؟"
64
00:04:05,043 --> 00:04:06,894
"ليست غبية"
65
00:04:09,883 --> 00:04:12,996
"كيف تسمح لهم بالقدوم إلى هنا؟"
66
00:04:58,439 --> 00:05:01,160
يقولون لي إنك لا تتلقى الكثير من الزوار
67
00:05:02,555 --> 00:05:04,277
أرى السبب
68
00:05:06,563 --> 00:05:10,494
أفترض أنك تعلم
بالفوضى الجارية في (واشنطن)
69
00:05:10,815 --> 00:05:12,379
أجل، الفوضى التي تسببت أنت بها
70
00:05:12,404 --> 00:05:15,480
أعتقد أن معظم الفضل في ذلك يعود للرئيسة (كين)
71
00:05:15,486 --> 00:05:20,530
سنستعين بالتعديل الـ25 لاقالتها
بلغ الأمر المحكمة العليا الآن
72
00:05:20,533 --> 00:05:22,443
وتخال بأنها تملك الجدال الفائز
73
00:05:22,468 --> 00:05:25,780
ولكن مما سمعته
ستتم إقالتها قريباً
74
00:05:25,788 --> 00:05:27,890
- ماذا تريد مني إذاً؟
- النصح
75
00:05:28,249 --> 00:05:32,070
فيما بدأت أرى الانفراج يلوح في الافق
وصلتني أنباء مقلقة
76
00:05:32,104 --> 00:05:36,563
بأن صديقك (سول بارينسون)
مع كل ما يجري في (واشنطن)
77
00:05:36,567 --> 00:05:39,626
قد طار فجأة إلى (موسكو)
في منتصف الليل
78
00:05:39,651 --> 00:05:42,699
في مهمة دبلوماسية غير مقرّرة مسبقاً
79
00:05:42,907 --> 00:05:46,133
- من أخبرك بهذا؟
- مصدر موثوق منه
80
00:05:46,702 --> 00:05:50,423
زوّدني أيضاً بلائحة ركاب
81
00:05:52,917 --> 00:05:54,663
ماذا تريد مني أن أفعل؟
82
00:05:54,669 --> 00:05:57,263
أخبرني بما يخطط له هناك
83
00:05:57,380 --> 00:05:58,701
ولمَ قد أفعل ذلك؟
84
00:05:58,726 --> 00:06:01,383
لأنه ثمة إدارة جديدة قادمة
85
00:06:01,384 --> 00:06:06,346
وفكّرت، بما أن كل من في البلدة أحرار طليقون
فلمَ لا يشملك الامر أنت أيضاً؟
86
00:06:15,022 --> 00:06:16,853
(كاري ماثيسون)
87
00:06:16,857 --> 00:06:20,373
وفريقها من (كابول)، (سول)
88
00:06:21,612 --> 00:06:26,994
ومحاميان من دائرة العدل
ولا فكرة لديهما عما يجري فعلًا على الأرجح
89
00:06:27,076 --> 00:06:28,793
وما الذي يجري؟
90
00:06:29,578 --> 00:06:32,073
(كاري) و3 من أصدقائها من (الشرق الأوسط)؟
91
00:06:32,081 --> 00:06:34,013
هذه ليست مهمة دبلوماسية
92
00:06:34,417 --> 00:06:37,433
- إنها عملية سرّية
- لأي غرض؟
93
00:06:37,795 --> 00:06:39,583
وما أدراني بذلك؟
94
00:06:39,588 --> 00:06:43,043
أنا هنا، أسير في دوائر منذ 6 أشهر
95
00:06:43,050 --> 00:06:44,773
من قد يعلم إذاً؟
96
00:06:45,094 --> 00:06:46,883
أياً كان من يدير الأمر في (الولايات المتحدة)
97
00:06:46,887 --> 00:06:48,613
أتعني الوكالة؟
98
00:06:49,015 --> 00:06:50,638
ذاك المكان مفعم بالثغرات
وأشبه بالمنخل
99
00:06:50,663 --> 00:06:53,593
لاستعان (سول) بفريقه الصغير الخاص
100
00:06:53,602 --> 00:06:56,113
خارج الوكالة ولانتقاهم بنفسه
101
00:06:56,522 --> 00:06:58,773
- من؟
- أشخاص يثق بهم
102
00:06:58,774 --> 00:07:02,693
منتدبون من وكالات أخرى
أو متقاعدون حديثاً
103
00:07:02,695 --> 00:07:04,713
تم جلبهم للقيام بعملية أخيرة
104
00:07:05,072 --> 00:07:07,833
هذا ليس تحديداً فعلًا للأشخاص
105
00:07:08,117 --> 00:07:12,423
قصد (روسيا)، ابحث عن خبراء روس
106
00:07:15,333 --> 00:07:17,593
ستجد أن عددهم ليس كبيراً
107
00:07:37,897 --> 00:07:39,953
- أهلًا في (موسكو)
- شكراً
108
00:07:49,992 --> 00:07:51,783
هذا جناحك النظيف
109
00:07:51,786 --> 00:07:53,993
لا يمكننا التأكيد على أي مكان آخر في الفندق
110
00:07:53,996 --> 00:07:56,423
إن كان عليك التحدث
فافعل ذلك هنا
111
00:07:57,792 --> 00:07:59,663
هؤلاء الناس يراقبون كل شيء
112
00:07:59,669 --> 00:08:01,513
افترض بأنه تتم مراقبتك
113
00:08:24,516 --> 00:08:26,906
والآن، بعض الأخبار المشجعة
114
00:08:31,367 --> 00:08:36,343
منزل (يفغيني) الريفي
وها هما، على مدار الساعة تقريباً
115
00:08:37,206 --> 00:08:40,373
- ما الذي يخططان له؟
- بالروسية؟ إنهما يتعاشران
116
00:08:40,376 --> 00:08:43,723
مع نزهات إلى القرية أحياناً
لجلب الطعام
117
00:08:43,796 --> 00:08:45,583
أتعتقد بأن هذا يمثل فرصة لنا؟
118
00:08:45,589 --> 00:08:47,583
أعتقد أنه علينا التقيّد بالخطة الأصلية
119
00:08:47,591 --> 00:08:50,803
ما زالت الحراسة الأمنية
خفيفة في المنزل الريفي حتى الآن
120
00:08:50,803 --> 00:08:53,383
ثمة حارسان يخيمان عند نهاية الطريق الخاص
121
00:08:53,389 --> 00:08:58,053
ويقوم ثالث بالتجول في الأرجاء
وفقاً لجدول لم نستخلصه بعد
122
00:08:58,060 --> 00:09:01,183
نشعر بالخمول، ماذا يقول
المثل السوفياتي القديم؟
123
00:09:01,188 --> 00:09:03,493
"نتظاهر بالعمل وتتظاهرون بدفع أجورنا"
124
00:09:05,026 --> 00:09:06,743
من سيذهب؟
125
00:09:08,779 --> 00:09:10,736
- وستتولى أنت عملية التواصل؟
- هذا صحيح
126
00:09:10,761 --> 00:09:12,817
- ماذا عن الأشخاص المحليين؟
- اثنان كما طلبت تماماً
127
00:09:12,842 --> 00:09:14,693
ويمكن التعويل عليهما تماماً
فقط سبق لنا استخدامهما
128
00:09:14,702 --> 00:09:16,403
سيقابلونكم في الموقع
129
00:09:16,412 --> 00:09:19,803
- هل من أسئلة؟
- لدي بعض الأسئلة
130
00:09:20,166 --> 00:09:23,553
يلازم (يفغيني) (سيمون) تماماً
كيف تنوي الفصل بينهما؟
131
00:09:23,586 --> 00:09:27,502
- لدينا خطة لذلك
- وماذا عن استخراجها لاحقاً؟
132
00:09:29,133 --> 00:09:30,883
لدينا خطة لذلك أيضاً
133
00:09:30,885 --> 00:09:32,152
حسناً
134
00:09:32,177 --> 00:09:34,358
ثمة أمر أخير
حسب ما أسمع
135
00:09:34,383 --> 00:09:37,093
وضع الرئيسة في (واشنطن) متقلقل تماماً
136
00:09:37,099 --> 00:09:40,763
هي من منح التخويل للقيام بهذه العملية
ماذا سيحصل إن تمت إقالتها؟
137
00:09:40,770 --> 00:09:42,953
هل لدى أحد خطة لذلك؟
138
00:09:51,822 --> 00:09:54,269
- أيمكنني مساعدتك؟
- آمل ذلك
139
00:09:54,294 --> 00:09:56,306
هل (كلينت) هنا؟
140
00:09:56,535 --> 00:09:58,383
(كلينت)
141
00:09:59,747 --> 00:10:01,473
ادخلي، إنه في الخلف
142
00:10:04,085 --> 00:10:05,973
(كلينت)، لديك زائرة
143
00:10:11,175 --> 00:10:15,193
- مرحباً
- حسناً، سوف...
144
00:10:19,850 --> 00:10:23,113
- من أنت؟
- (جانيت باين)
145
00:10:23,854 --> 00:10:25,873
مساعدة السيناتور (بايلي)
146
00:10:27,149 --> 00:10:29,233
رئيسة إدارته ولكن أجل
147
00:10:29,235 --> 00:10:31,043
أنا كذلك
148
00:10:31,362 --> 00:10:35,116
في الواقع، طرح عليّ السيناتور سؤالاً شخصياً
149
00:10:35,141 --> 00:10:38,740
وهذا ما قادني إليك وسأطرحه فحسب
150
00:10:40,188 --> 00:10:43,240
أعلم بأنك تعمل مع (سول بارينسون)
151
00:10:44,650 --> 00:10:46,900
وأعلم أيضاً بأنه قد نقل للتو
مجموعة إلى (موسكو)
152
00:10:46,903 --> 00:10:48,829
وتشمل (كاري ماثيسون) وآخرين
153
00:10:48,854 --> 00:10:53,108
ويُفترض أن السبب الاعتراض على عمليات
يجريها الروس هنا في (الولايات المتحدة)
154
00:10:53,122 --> 00:10:55,890
ولكنهم في الواقع هناك من أجل...
155
00:10:57,543 --> 00:10:59,770
أريدك أن تملا هذا الفراغ
156
00:11:01,589 --> 00:11:04,800
مهلاً، إنهم هناك...
157
00:11:04,801 --> 00:11:07,520
للتحدث عن العمليات الروسية
في (الولايات المتحدة)
158
00:11:07,929 --> 00:11:09,820
- حقاً؟
- حقاً
159
00:11:09,973 --> 00:11:13,700
إن كان هناك أمر آخر
فأنا لا أعرفه
160
00:11:13,810 --> 00:11:15,770
يؤسفني سماع ذلك
161
00:11:15,770 --> 00:11:18,910
فهذه الأخوية الجاسوسية الصغيرة
التي أنت متورط فيها
162
00:11:18,964 --> 00:11:20,792
غير قانونية تماماً
163
00:11:20,817 --> 00:11:23,860
خاصة إن كنت تدعم عمليات سرّية في (موسكو)
164
00:11:23,861 --> 00:11:26,650
"(كلينت)، أيمكننا أن أحضر لكما شيئاً"
165
00:11:26,679 --> 00:11:28,263
أجل، لحظة أمي
166
00:11:28,288 --> 00:11:30,887
إذاً، لمَ هم هناك؟
167
00:11:34,747 --> 00:11:39,560
سأتصل بالمدعي العام حالياً
سأفعل ذلك حقاً
168
00:11:39,627 --> 00:11:43,230
سأتصل بالمدعي العام
وأكشف الأمر برمته
169
00:11:47,218 --> 00:11:48,940
تباً!
170
00:11:54,726 --> 00:11:56,910
إنهم هناك...
171
00:11:58,062 --> 00:12:00,240
إنهم هناك...
172
00:12:02,025 --> 00:12:04,370
لاستعادة (سيمون مارتن)
173
00:12:11,200 --> 00:12:12,960
أهي حية؟
174
00:12:46,945 --> 00:12:48,670
"قبل البدء"
175
00:12:48,947 --> 00:12:53,640
قبل البدء، أود الترحيب
بزملائنا الأمريكيين إلى (موسكو)
176
00:12:54,686 --> 00:12:56,304
والتأكيد لكم
177
00:12:56,329 --> 00:12:58,380
بأننا تواقون لسماع ما لديكم
178
00:12:58,998 --> 00:13:01,500
"هذا تأكيد على جديتنا"
179
00:13:01,501 --> 00:13:04,170
"فليس لدينا ممثلون من الاستخبارات
الروسية العسكرية فحسب"
180
00:13:04,170 --> 00:13:05,880
"أنا وشركائي..."
181
00:13:05,905 --> 00:13:09,045
"ولكن لدينا ممثلون من الاستخبارات الخارجية
وخاصة الجنرال (ياكوشين)"
182
00:13:09,634 --> 00:13:13,070
"وقد عبّر عن رغبة فعلية بالتواجد هنا"
183
00:13:13,262 --> 00:13:15,190
"ليس لدي أي أوهام حيال
المهمة الموجودة أمامنا"
184
00:13:15,390 --> 00:13:18,070
"سنواجه اختلافات عديدة بالرأي..."
185
00:13:20,391 --> 00:13:22,278
- أين (يفغيني غروموف)؟
186
00:13:22,303 --> 00:13:24,431
- "هل من مشكلة؟"
187
00:13:25,316 --> 00:13:28,056
وعدتنا بجمع الأطراف المتعلقين بالمسألة
188
00:13:29,487 --> 00:13:31,210
"وقد فعلنا ذلك"
189
00:13:32,031 --> 00:13:35,380
أين (يفغيني غروموف) إذاً؟
190
00:13:35,676 --> 00:13:38,063
- (يفغيني)؟
- (غروموف)
191
00:13:38,088 --> 00:13:39,800
حتماً تعرفه
192
00:13:40,186 --> 00:13:41,700
"سمعت بهذا الاسم، أجل ولكن..."
193
00:13:41,740 --> 00:13:44,712
لديه إلمام كبير بالمسائل
التي أتينا للتباحث فيها
194
00:13:46,557 --> 00:13:48,283
"(يفغيني غروموف)؟"
195
00:13:48,732 --> 00:13:51,251
"يكتفي بالجلوس أمام شاشة كمبيوتر
في القبو"
196
00:13:51,735 --> 00:13:54,602
- ليس أحداً مهماً
- أخالفك الرأي
197
00:13:55,155 --> 00:13:57,421
في الواقع، الأمر عكس ذلك
198
00:13:58,659 --> 00:14:01,171
نشعر بأنه ما من جدوى
بالاستمرار بدونه
199
00:14:11,839 --> 00:14:13,681
"حسناً، سأحاول العثور عليه"
200
00:14:28,486 --> 00:14:30,627
- "أجل؟"
- "(يفغيني)"
201
00:14:30,668 --> 00:14:33,413
"خلتك مشغولاً بمؤتمرك"
202
00:14:33,537 --> 00:14:36,461
"أنا كذلك ولكن حصل تطوّر"
203
00:14:36,760 --> 00:14:39,971
"طلب الأمريكيون حضورك بالاسم"
204
00:14:39,996 --> 00:14:41,571
"هل سمعتني؟"
205
00:14:41,577 --> 00:14:43,611
"قلت لهم إنه لا وجود لي، صحيح؟"
206
00:14:43,620 --> 00:14:45,341
"لم يكن ذلك ممكناً"
207
00:14:46,415 --> 00:14:47,951
"لماذا؟"
208
00:14:47,958 --> 00:14:51,751
"لم يفهم الجنرال (ياكوشين) أهمية عملك قط"
209
00:14:51,754 --> 00:14:56,360
"كل ما يسمعه هو قول الأمريكيين إنك
سبب اضطراره إلى الجلوس وسماع شكواهم"
210
00:14:57,009 --> 00:14:58,731
"عليك الحضور"
211
00:14:59,511 --> 00:15:01,341
- "أنا مشغول"
- "(يفغيني)"
212
00:15:01,346 --> 00:15:04,361
"سمحنا للامريكيين بالدخول
لنكتشف ما يعرفونه"
213
00:15:04,600 --> 00:15:06,701
"ولن يقولوا ذلك ما لم تكن موجوداً"
214
00:15:07,811 --> 00:15:10,411
"ستأتي وترحل سريعاً"
215
00:15:13,150 --> 00:15:15,251
- "متى ذلك؟"
- "الآن"
216
00:15:37,174 --> 00:15:38,711
"إنه قادم"
217
00:15:38,717 --> 00:15:40,481
"لمَ لا نستأنف الاجتماع لاحقاً"
218
00:15:40,928 --> 00:15:42,651
"لدى وصوله؟"
219
00:15:43,555 --> 00:15:45,801
يقترح المدير إرجاء الاجتماع
لحين وصول (يفغيني)
220
00:15:45,808 --> 00:15:47,531
أجل
221
00:15:59,363 --> 00:16:01,081
يمكنكم البدء
222
00:16:31,415 --> 00:16:34,330
- حسناً؟
- ماذا؟
223
00:16:34,355 --> 00:16:36,200
ما قلته لك
224
00:16:36,607 --> 00:16:39,029
(سيمون) بأتم الصحة والعافية في (روسيا)
225
00:16:39,054 --> 00:16:41,270
قلت إنني أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر
226
00:16:41,279 --> 00:16:43,000
ليس لدينا وقت
227
00:16:45,199 --> 00:16:46,700
(كين) اللعينة
228
00:16:46,701 --> 00:16:48,776
- والروس اللعينون
- أعلم
229
00:16:48,801 --> 00:16:50,840
أسوأ ما في الامر أنها أخبرتني
230
00:16:50,928 --> 00:16:56,291
أخبرتني، ليس فقط أن هذا من فعل الروس
ولكن بأنهم يستخدمونني للوصول إليها
231
00:16:57,753 --> 00:17:02,710
تخيلي عودة (سيمون مارتن) إلى هنا
والقول علناً إن كل ما لمنا (كين) عليه
232
00:17:02,717 --> 00:17:04,440
هو من فعل الروس في الحقيقة
233
00:17:06,137 --> 00:17:10,780
عودة (سيمون مارتن) إلى (الولايات) المتحدة
ليس أمراً حتمياً، بل يتوقف الأمر عليك
234
00:17:10,892 --> 00:17:15,240
- ماذا تعنين بذلك؟
- بضع كلمات مع السفير الروسي
235
00:17:17,773 --> 00:17:20,000
بضع كلمات وتفشل مهمة (سول)
236
00:17:21,944 --> 00:17:25,990
- أتريدينني أن أشي برجالنا؟
- لا، أريدك أن تنهي ما بدأناه
237
00:17:25,990 --> 00:17:30,170
وإقالة رئيسة مكروهة جداً
لدرجة أن وزراءها قد اصطفوا للتخلص منها
238
00:17:30,411 --> 00:17:34,340
كنا مخطئين حيال بعض الحقائق على ما يبدو
ولكننا لم نكن مخطئين بحقها
239
00:17:43,764 --> 00:17:46,617
- سمحت لنفسي بإبلاغ مكتب السفير
- رباه
240
00:17:46,642 --> 00:17:48,575
بأنك قد تود التحدث إليه قليلاً
241
00:17:49,305 --> 00:17:51,360
تعلم أن البلاد ستكون بحالة أفضل
242
00:17:52,205 --> 00:17:57,929
- البلاد؟!
- حسناً، أنا وأنت أيضاً، ما خطب ذلك؟
243
00:18:12,377 --> 00:18:16,186
إنه بانتظارك أيها السيناتور
أيها السيناتور
244
00:18:17,917 --> 00:18:19,640
تباً لذلك
245
00:18:41,148 --> 00:18:43,120
تحضّروا
246
00:18:46,112 --> 00:18:48,080
جاهزون
247
00:18:48,489 --> 00:18:52,760
شكراً على قدومك
أعلم بأن هذا كان أمراً مزعجاً
248
00:18:53,173 --> 00:18:56,930
ولكن صدقني، قطعنا مسافة أكبر بكثير لنكون هنا
249
00:18:58,806 --> 00:19:03,363
قطعنا الرحلة لسؤالك عن مشاركتك
في عدد من الأحداث الأخيرة
250
00:19:03,462 --> 00:19:07,730
أولاً، وفاة الجنرال (مكلاندون)
في سجن (هايزلتون)
251
00:19:08,259 --> 00:19:13,230
ثانياً، تقرير إخباري مزيّف تم الترويج له
خلال مواجهة مسلحة في (لوكاسفيل)، (فيرجينيا)
252
00:19:13,306 --> 00:19:17,030
وأدى ذلك إلى وفاة العشرات
من المدنيين الأمريكيين
253
00:19:17,101 --> 00:19:24,117
ثالثاً، وفاة العميل الفدرالي (دانتي آلان)
في قسم طوارىء في مستشفى قرب العاصمة (واشنطن)
254
00:19:27,612 --> 00:19:30,940
"كيف لي أن أعلم شيئاً
عن هذه الأمور في بلادكم؟"
255
00:19:30,948 --> 00:19:33,420
"كنت في (موسكو) طوال الوقت"
256
00:19:36,037 --> 00:19:38,010
مع احترامنا، نحن نخالفك الرأي
257
00:19:42,376 --> 00:19:44,100
"إنها مزيفة"
258
00:19:44,337 --> 00:19:46,060
لا، أنها حقيقية تماماً
259
00:19:47,924 --> 00:19:51,110
"كل ما تخال بأنك تعرفه مزيف"
260
00:19:51,552 --> 00:19:53,650
"مبني على مغالطة"
261
00:19:54,013 --> 00:19:57,180
"تأتون إلى هنا وتخالون أنفسكم ضحايا"
262
00:19:57,183 --> 00:19:58,950
"لستم كذلك"
263
00:19:59,814 --> 00:20:03,184
"تود الكلام عن الاعتداء، حسناً"
264
00:20:03,209 --> 00:20:05,850
"ولكن لا تبدأ بالاسبوع الماضي"
265
00:20:06,150 --> 00:20:08,561
"ثمة تاريخ كامل"
266
00:20:08,612 --> 00:20:11,093
"من الاعتداء"
267
00:20:11,697 --> 00:20:14,840
"من بلادكم ضد بلادنا"
268
00:20:15,284 --> 00:20:18,030
"ما تسميه بالسياق"
269
00:20:18,037 --> 00:20:19,660
"الحرب الباردة"
270
00:20:19,664 --> 00:20:23,390
"والتي برأيكم لم تنته"
271
00:20:25,086 --> 00:20:26,710
أولاً
272
00:20:26,712 --> 00:20:31,850
"توسع حلف شمال الأطلسي
في (أوروبا) الشرقية بدءاً بسنة 1994"
273
00:20:32,218 --> 00:20:33,710
ثانياً
274
00:20:33,719 --> 00:20:36,340
"حرب حلف شمال الأطلسي
ضد (يوغوسلافيا)"
275
00:20:36,347 --> 00:20:38,050
"في 1999"
276
00:20:38,057 --> 00:20:39,550
ثالثاً
277
00:20:39,559 --> 00:20:42,620
"حرب (الولايات المتحدة)
ضد (العراق) في سنة 2003"
278
00:20:43,354 --> 00:20:44,850
"رابعاً"
279
00:20:44,855 --> 00:20:47,650
"اعتراف جماعي باستقلال (كوسوفو)"
280
00:20:47,650 --> 00:20:49,360
"بسنة 2008"
281
00:20:49,360 --> 00:20:51,150
"خامساً، (ليبيا)"
282
00:20:51,153 --> 00:20:52,690
"سادساً، (سوريا)"
283
00:20:52,697 --> 00:20:55,570
"حرب، حرب، حرب، حرب"
284
00:20:55,575 --> 00:20:56,901
"تشنها (الولايات المتحدة) ضدنا"
285
00:20:56,926 --> 00:20:58,650
"لم يعد لدي أصابع للعد تقريباً"
286
00:20:59,185 --> 00:21:01,539
لسنا هنا للتحدث عن السنوات الـ30 الماضية
287
00:21:01,564 --> 00:21:05,348
أنا كذلك
أنا هنا للتحدث عن ذلك
288
00:21:05,373 --> 00:21:08,220
نحن هنا للتحدث عن هذا
289
00:21:08,713 --> 00:21:11,630
أنت في (لوكاسفيل)
290
00:21:11,632 --> 00:21:15,670
وأنت في غرفة طوارىء
خارج العاصمة (واشنطن)
291
00:21:15,678 --> 00:21:19,690
واستغلالك لي لتسبيب الضرر لبلادي
292
00:21:37,283 --> 00:21:39,090
ربما علينا كلنا أخذ استراحة
293
00:22:08,564 --> 00:22:10,690
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل حتى الآن، لماذا؟
294
00:22:10,691 --> 00:22:13,980
حصل شيء ما للتو تحت
وصلت رسالة لـ(ميروف)
295
00:22:13,986 --> 00:22:16,080
قد تكون بلا قيمة
ولكن ربما عليك تحذيرهم
296
00:22:17,448 --> 00:22:19,170
(ألفا 1 )، هنا المركز
297
00:22:19,533 --> 00:22:23,550
ما وضعك؟
كل شيء بخير، إنهم على ما يرام
298
00:23:28,728 --> 00:23:30,450
- تباً!
- (ألفا 1 )؟
299
00:23:34,243 --> 00:23:36,343
- إنه كمين لعين!
- (ألفا 2)؟
300
00:23:50,625 --> 00:23:52,510
- تحركوا!
- هيا بنا! هيا بنا!
301
00:24:01,219 --> 00:24:02,940
هيا!
302
00:24:20,196 --> 00:24:23,750
"إلى المركز، هنا (ألفا 2)
نحن قادمون وفقدنا رجلاً، انتهى"
303
00:24:23,950 --> 00:24:25,670
عُلم يا (ألفا 2)
304
00:24:57,733 --> 00:24:59,460
5 مقابل 4
305
00:25:00,194 --> 00:25:01,920
ضدك
306
00:25:02,321 --> 00:25:04,790
أعلنت المحكمة العليا الحكم للتو
307
00:25:07,034 --> 00:25:08,920
كيف يُعقل ذلك؟
308
00:25:10,446 --> 00:25:13,858
جلس المدعي العام هنا قبل يومين
وأكّد لي
309
00:25:13,866 --> 00:25:16,778
بأن مجلس الوزراء رهن إشارتي
310
00:25:16,785 --> 00:25:18,948
ويمكنني طردهم كما أشاء
311
00:25:18,954 --> 00:25:21,678
على ما يبدو
واجهت المحكمة مشكلة مع...
312
00:25:22,249 --> 00:25:23,748
- طريقة فعل ذلك
- أي طريقة؟
313
00:25:23,773 --> 00:25:27,370
طريقة إبلاغك أعضاء الوزارة بطردهم
314
00:25:31,133 --> 00:25:33,508
لن يتوقف هؤلاء الناس المصطفون ضدي
315
00:25:33,510 --> 00:25:35,508
أعتقد أنه علينا التفكير في أمور إيجابية أكثر
316
00:25:35,512 --> 00:25:37,848
- مثل ماذا؟
- التصويت في الكونغرس أولاً
317
00:25:37,848 --> 00:25:40,108
ثلثا الأصوات رقم مرتفع جداً
318
00:25:40,350 --> 00:25:43,178
و(سول) في (موسكو)
319
00:25:43,187 --> 00:25:44,908
سيصلون إليه على الأرجح أيضاً
320
00:25:47,858 --> 00:25:49,748
- سيدتي الرئيسة
- ما الأمر؟
321
00:25:51,987 --> 00:25:54,038
لا بأس (آشلي)، شكراً
322
00:25:55,240 --> 00:25:56,958
أرى أنك لا تضيع وقتك
323
00:25:57,076 --> 00:26:00,218
- إذاً فقد علمت بقرار المحكمة العليا
- أجل
324
00:26:00,704 --> 00:26:02,658
لديهم مشكلة مع طريقة إيصال رسائل الاقالة
325
00:26:02,664 --> 00:26:04,718
لم تحو عدداً كافياً من الطوابع على ما أظن
326
00:26:06,627 --> 00:26:09,768
هذه لحظة ما كان يجب
أن تحصل وتعلم ذلك، صحيح؟
327
00:26:10,172 --> 00:26:15,088
لحظة غير واردة تماماً في الدستور
الذي يستمر الجميع بالاستعانة به
328
00:26:15,094 --> 00:26:17,088
وكأنهم يكترثون فعلًا
لما هو مذكور فيه
329
00:26:17,096 --> 00:26:20,318
- أكترث فعلًا لما هو مذكور في الدستور
- جيد
330
00:26:20,724 --> 00:26:26,018
فسّر لي إذاً، كيف استعنت بالتعديل الـ25
لاقالة رئيسة ليست في غيبوبة
331
00:26:26,021 --> 00:26:28,478
ولا تتمتع بأي عجز مطلقاً
332
00:26:28,482 --> 00:26:31,188
ومدركة تماماً لكل ما يجري من حولها
333
00:26:31,193 --> 00:26:34,708
وقادرة بوضوح على الاستمرار بالقيام
بواجبات منصبها
334
00:26:34,981 --> 00:26:36,661
- كيف ذلك؟
- سيدتي الرئيسة
335
00:26:36,693 --> 00:26:40,008
أنا هنا لاقيلك من منصبك
336
00:27:28,623 --> 00:27:30,709
كنا بخير وفجأة لم نعد كذلك
337
00:27:30,734 --> 00:27:32,910
- علموا بقدومنا
- علينا اكتشاف السبب
338
00:27:32,919 --> 00:27:34,830
لا، لا داعي لذلك
لست متأكدة بأنه تم إبلاغهم
339
00:27:34,837 --> 00:27:36,903
هذا ليس صحيحاً
رأينا (ميروف) يتلقى رسالة ما
340
00:27:36,928 --> 00:27:38,960
- لقد غادر الغرفة
- قد تكون أي شيء
341
00:27:38,966 --> 00:27:40,726
هذه العملية محفوفة بالمخاطر دائماً
342
00:27:40,751 --> 00:27:42,510
وقد تفشل لأي سبب
343
00:27:42,511 --> 00:27:44,680
الأمر الوحيد الذي كان
في صفنا كان عنصر المفاجأة
344
00:27:44,680 --> 00:27:48,150
وقد زال ذلك وقد تكون (سيمون)
في أي مكان على الكوكب بحلول الآن
345
00:27:51,231 --> 00:27:52,521
إذاً ما سنفعله هو الرحيل
346
00:27:52,546 --> 00:27:55,330
قبل استدعائنا لتحمل مسؤولية الجثث
الموجودة في المنزل الريفي
347
00:27:55,399 --> 00:27:58,540
- أسنرحل؟ لا يُعقل أن تكون جاداً
- أنا كذلك
348
00:27:59,028 --> 00:28:02,420
فخلال فشل العملية
حصل أمر آخر في (واشنطن)
349
00:28:02,823 --> 00:28:05,380
لم تعد (إليزابيث كين) رئيسة
350
00:28:06,285 --> 00:28:09,220
واختفى أي تخويل نملكه
351
00:28:12,750 --> 00:28:14,470
سنغادر في الصباح
352
00:28:14,710 --> 00:28:17,420
يمكننا استخدام الوضع في (واشنطن)
لتبرير رحيلنا
353
00:28:17,421 --> 00:28:19,850
(سول)، لم ننتهِ
هذا غير ممكن
354
00:28:19,966 --> 00:28:21,750
ما زال بوسعنا فعل شيء ما هنا
355
00:28:21,759 --> 00:28:23,860
أخبريني إذاً، ما الخطة؟
356
00:28:26,305 --> 00:28:28,570
- لا يمكننا الرحيل فحسب
- بلى
357
00:28:29,642 --> 00:28:31,360
في الصباح الباكر
358
00:28:43,989 --> 00:28:45,710
نحن هنا
359
00:28:46,064 --> 00:28:47,660
كيف الحال في (واشنطن)؟
360
00:28:47,660 --> 00:28:49,460
لا يُعقل أن تكون مزرية أكثر
361
00:28:49,536 --> 00:28:52,047
- "في ما عدا هنا"
- (كاري)؟
362
00:28:52,274 --> 00:28:55,317
وصلتنا رسالتك
ولكننا لا نفهم تماماً ما تفكّرين فيه
363
00:28:55,354 --> 00:28:58,544
- لقد اختفت (سيمون)
- أجل، فهمنا ذلك
364
00:28:58,553 --> 00:29:00,976
لم يعد لدينا الوقت
ولا الامكانات للعثور عليها مجدداً
365
00:29:01,055 --> 00:29:03,984
وحتى ولو صح ذلك فستكون الآن
تحت حراسة أكثر من ذي قبل
366
00:29:04,017 --> 00:29:07,434
- "نحتاج إلى من يقودنا إليها"
- ما الخطة إذاً؟
367
00:29:07,437 --> 00:29:10,284
"لا أعلم، لا أعلم
هذا السؤال الذي طرحه علي (سول)"
368
00:29:10,534 --> 00:29:13,111
ثمة مختلف العداوات في جانبهم
369
00:29:13,136 --> 00:29:15,358
أمضيت اليوم بأكمله في التحديق إليهم
370
00:29:15,876 --> 00:29:19,412
"الجنرال (ياكوشين) من الاستخبارات الخارجية
و(ميروف) من الاستخبارات العسكرية"
371
00:29:19,437 --> 00:29:21,034
"لا يطيق أحدهما الآخر"
372
00:29:21,034 --> 00:29:24,744
"وقد سئم (ياكوشين) ترهات (يفغيني) المتعالية"
373
00:29:24,746 --> 00:29:27,364
ثمة شقوق يمكننا توسيعها
374
00:29:27,373 --> 00:29:29,974
وقلبهم ضد بعضهم البعض كما يفعلون معنا
375
00:29:30,768 --> 00:29:35,899
(يفغيني) هو الوحيد الذي يهتم لأمر (سيمون)
حتماً يمكننا استغلال شيء ما
376
00:29:35,924 --> 00:29:38,964
- حسناً، هذه...
- هذه أمنية وليست خطة، أعلم
377
00:29:38,968 --> 00:29:41,024
كنت سأقول إنها فكرة سديدة
378
00:29:42,013 --> 00:29:44,384
رئيس الاستخبارات الخارجية هذا
379
00:29:44,390 --> 00:29:48,494
(ياكوشين)، هو من يمكنك التأثير به
إنه تقليدي
380
00:29:48,561 --> 00:29:52,164
"يريد أن تكون (أمريكا) مستقرة
فهناك يخفي كل المال الذي يسرقه"
381
00:29:52,398 --> 00:29:56,624
إثارة (يفغيني) المشاكل تثير جنونه
382
00:29:57,487 --> 00:30:00,524
- إذاً، أتفكرين في أن نستغل نقمته؟
- "رباه، لا"
383
00:30:00,531 --> 00:30:02,374
(كاري)، أرسل إليك شيئاً
384
00:30:02,909 --> 00:30:06,304
"إن أردت التأثير به، انسي الضغائن"
385
00:30:07,121 --> 00:30:09,924
- "اذهبي وراء ماله"
- كيف؟
386
00:30:13,631 --> 00:30:15,554
يمكننا جعله يختفي
387
00:30:41,072 --> 00:30:44,884
- عذراً إن كنت قد أيقظتك
- أتخالين بأنني كنت نائماً؟
388
00:30:45,577 --> 00:30:48,554
- إذاً؟
- قلت إنك تريد خطة
389
00:30:49,205 --> 00:30:51,124
بل قلت إننا سنعود إلى الديار
390
00:30:51,124 --> 00:30:54,224
حسناً، لدى خطة
أتود سماعها؟
391
00:30:56,462 --> 00:30:58,664
كنت في تلك الغرفة مثلي تماماً
392
00:30:58,673 --> 00:31:01,484
ثمة انشقاقات في جانبهم
يمكننا استغلالها ضدهم
393
00:31:03,011 --> 00:31:05,904
- أهذا كل شيء؟
- لا
394
00:31:07,056 --> 00:31:11,654
إن كان هذا وضع (يفغيني) مع (سيمون)
فسيعزز حمايتها بعد ما جرى اليوم
395
00:31:11,728 --> 00:31:16,463
أما رب عمله (ميروف) فلا يهمه أمرها شخصياً
ولكن عليه حمايتها أيضاً
396
00:31:16,488 --> 00:31:18,094
فآخر ما يريده هو عودتها
إلى (الولايات المتحدة)
397
00:31:18,119 --> 00:31:21,244
وتكلمها عن كيفية تآمرهم جميعهم
على إقالة الرئيسة
398
00:31:21,269 --> 00:31:26,732
أنا (ياكوشين) فلديه نقمة بحجم (سيبيريا)
حيال ما يفعله الاثنان في الاستخبارات العسكرية
399
00:31:26,784 --> 00:31:30,744
- هذا لا يعني أنه قد يساعدنا
- لا ولكن هذا يعني أنه لن يمانع مساعدتنا
400
00:31:30,747 --> 00:31:33,204
- إن منحناه الحافز المناسب
- وما هو؟
401
00:31:33,207 --> 00:31:35,874
لدى (ياكوشين) قرابة
300 مليون في مصارف أمريكية
402
00:31:35,877 --> 00:31:38,044
يجري تمريرها من خلال
شركات يسيطر عليها
403
00:31:38,046 --> 00:31:41,249
إن أفرغنا هذه الحسابات
سيسأل ماذا بوسعه أن يفعل لاستعادة ماله
404
00:31:41,274 --> 00:31:43,373
فنقول له، "أعطنا (سيمون)"
405
00:31:44,094 --> 00:31:46,553
- أتخالينه سيعطيـنا (سيمون)؟
- لا أحتاج إلى أن يفعل ذلك
406
00:31:46,596 --> 00:31:48,554
كل ما عليه فعله هو العثور عليها
وسأتولى الباقي
407
00:31:48,556 --> 00:31:51,444
- أنت؟
- مع (أنسون) و(بينيت)
408
00:31:51,750 --> 00:31:53,657
حسناً، لنفترض أنك محقة
ويقوم (ياكوشين) بالعثور عليها
409
00:31:53,682 --> 00:31:56,144
لنفترض أنه سيتمكن من بلوغها بمعجزة ما
410
00:31:56,147 --> 00:31:59,184
أينما كانت
ما العمل تالياً؟
411
00:31:59,192 --> 00:32:01,354
- ما مخطط الخروج؟
- ما زال كما هو
412
00:32:01,379 --> 00:32:03,142
لا، لم يعد هو نفسه
هذا غير ممكن
413
00:32:03,763 --> 00:32:06,257
كانت خطة الاستخراج مبنية
على نافذة مفاجأة محدودة
414
00:32:06,282 --> 00:32:08,004
وقد تلاشى ذلك
415
00:32:08,618 --> 00:32:13,214
لذا أخبريني، كيف يمكننا إعادة (سيمون)
إلى البلاد تحت مراقبة الجميع؟
416
00:32:14,749 --> 00:32:16,514
ليست تلك المهمة
417
00:32:16,668 --> 00:32:19,704
- المهمة هي استعادة (سيمون)
- (كاري)
418
00:32:19,712 --> 00:32:22,004
وأقسم لك إن ذلك ما زال ممكناً
419
00:32:22,006 --> 00:32:25,294
ولم أقطع كل هذه المسافة في تلك الطائرة
اللعينة وفي هذه المرحلة من حياتي
420
00:32:25,301 --> 00:32:28,938
للفشل في هذه المهمة
فيما أعلم أنها قد تنجح
421
00:32:32,433 --> 00:32:34,344
لقد صعّبت علي الوضع في السنوات القليلة الفائتة
422
00:32:34,352 --> 00:32:36,354
وكنت تارة في الوكالة وتارة خارجها
ومشتتة تماماً
423
00:32:36,354 --> 00:32:38,394
لم أعد مشتتة الآن
424
00:32:38,398 --> 00:32:43,204
أنا هنا وبكامل قدراتي
وأحتاج إلى موافقتك
425
00:33:12,599 --> 00:33:14,594
- لقد تعرضت للسرقة
- حقاً؟
426
00:33:14,601 --> 00:33:17,474
أجل، من قبلك
عند الـ4:15 فجراً
427
00:33:17,478 --> 00:33:22,394
حسابات مصرفية باسمي
وباسم عائلتي وشركائي تم إفراغها كلها
428
00:33:22,400 --> 00:33:24,984
- من قبل مقتحمين رقميين أمريكيين
- اجلس من فضلك
429
00:33:24,986 --> 00:33:27,504
- أين مالي؟
- أتريد مساعدتي؟ اجلس
430
00:33:34,454 --> 00:33:36,384
ماذا تريد؟
431
00:33:36,539 --> 00:33:39,764
- أريد (سيمون مارتن)
- ليست بحوزتي
432
00:33:39,834 --> 00:33:42,454
هذا صحيح
إنها بحوزة (يفغيني)
433
00:33:42,462 --> 00:33:47,314
- إذاً، سله هو
- سيرفض ولذلك أسألك أنت
434
00:33:48,718 --> 00:33:50,854
- تباً لك يا (سول)
- حسناً، تباً لي
435
00:33:51,957 --> 00:33:55,424
هذا ما يحصل عند خلع القفازات
وفيما تشتمني
436
00:33:55,433 --> 00:33:59,974
بسبب الموقف المحرج الذي وضعتك فيك
تذكّر بأنني لم أكن البادىء
437
00:33:59,979 --> 00:34:02,534
- ولا أنا
- لا ولكن أبناء بلادك فعلوا ذلك
438
00:34:02,815 --> 00:34:06,544
تركوا جثثاً هامدة على الأرض
439
00:34:06,945 --> 00:34:08,664
في (أمريكا)
440
00:34:09,822 --> 00:34:12,084
تركوا رئيستنا متضررة
441
00:34:13,201 --> 00:34:15,094
على وشك إقالتها
442
00:34:15,473 --> 00:34:17,972
- هذا ما تخاله أنت
- لا أخال ذلك بل أعرف ذلك
443
00:34:17,997 --> 00:34:21,344
وقد سئمت هذا وسئمت ترهاتكم وسئمتكم كلكم
444
00:34:22,418 --> 00:34:24,724
اجلب لي (سيمون مارتن) فتستعيد مالك
445
00:34:25,463 --> 00:34:28,644
وإلا أقسم إن هذه ستكون البداية فحسب
446
00:35:20,935 --> 00:35:23,324
يقول إنه لم يسبق أن سمع بها
447
00:35:38,786 --> 00:35:40,494
إنه يغادر الفندق
448
00:35:40,496 --> 00:35:42,704
نتابعه ويتوجه جنوباً
449
00:35:42,707 --> 00:35:45,994
جعل شرطة (موسكو) تخلي الطريق أمامه
لعودته إلى (ياسانوفو)
450
00:35:46,002 --> 00:35:49,304
- ما (ياسانوفو)؟
- "مركزه المحلي، إدارة الاستخبارات"
451
00:35:51,841 --> 00:35:55,104
- ماذا تخالينه يفعل؟
- فقد اهتمامه بالمؤتمر حتماً
452
00:35:55,136 --> 00:35:57,222
ما قاله (سول)
خلّف أثراً لديه
453
00:35:57,829 --> 00:35:59,866
بعثة (ميروف) جاهزة تحت الآن
454
00:35:59,891 --> 00:36:01,594
يريد (سول) أن يعرف
متى يتوقع قدومك
455
00:36:01,601 --> 00:36:03,324
قل له إنني سأبقى هنا
456
00:36:14,850 --> 00:36:17,280
"ينقصنا بعض الأفراد، عذراً"
457
00:36:18,326 --> 00:36:20,304
إذاً، ألن ينضم إلينا (يفغيني)؟
458
00:36:21,007 --> 00:36:21,964
"لا"
459
00:36:24,290 --> 00:36:26,934
"لم يكن سعيداً بالطريقة
التي تمت معاملته بها البارحة"
460
00:36:28,836 --> 00:36:30,554
يؤسفني سماع ذلك
461
00:36:31,005 --> 00:36:32,724
"أين الآنسة (ماثيسون)؟"
462
00:36:33,424 --> 00:36:35,604
تشعر بتوعك
463
00:36:36,511 --> 00:36:38,234
والجنرال (ياكوشين)؟
464
00:36:38,429 --> 00:36:40,654
"اضطر إلى الرحيل"
465
00:36:41,849 --> 00:36:44,154
"ربما فكرتهما صائبة"
466
00:36:45,353 --> 00:36:46,894
ماذا تعني؟
467
00:36:46,896 --> 00:36:48,864
بالبقاء بعيداً
468
00:36:50,108 --> 00:36:52,441
"مستشار الأمن القومي"
469
00:36:52,568 --> 00:36:55,414
"يخدم الرئيسة، ألست محقاً؟"
470
00:36:56,906 --> 00:36:59,964
"أخبرنا بأنه تمت إقالة (إليزابيث كين)"
471
00:37:00,910 --> 00:37:04,424
"فمع من أتكلم حتى؟"
472
00:37:20,546 --> 00:37:23,978
كنت محقة، ها قد عاد إلى مركزه الرئيسي
473
00:37:24,752 --> 00:37:26,019
أتخالين أن لديه خطة؟
474
00:37:26,044 --> 00:37:27,878
لدي (ياكوشين) خطة دائماً
475
00:37:27,887 --> 00:37:29,608
من هما؟
476
00:37:29,960 --> 00:37:32,354
- لا أعلم
- أيمكنك تكبير الصورة؟
477
00:37:33,643 --> 00:37:35,368
لا، ليس كثيراً
478
00:37:37,272 --> 00:37:38,553
لقد فقدتهما
479
00:37:38,578 --> 00:37:40,538
ليس لدينا تغطية داخل المبنى
480
00:37:41,192 --> 00:37:43,188
- مرحباً
- أين كنت؟ كنت أتصل بك
481
00:37:43,194 --> 00:37:45,168
عذراً، هل حصل أي شيء؟
482
00:37:45,238 --> 00:37:48,338
أجل، حصل الكثير
قام أحد بتحذير الروس
483
00:37:48,741 --> 00:37:51,528
- ماذا؟
- باءت الخطة الأولى بالمنزل الريفي بالفشل
484
00:37:51,536 --> 00:37:53,198
دخل الفريق إلى كمين
485
00:37:53,204 --> 00:37:55,548
مات اثنان، واحد من كل طرف
486
00:37:56,332 --> 00:37:57,877
انتقلنا إلى الخطة "باء" الآن
487
00:37:57,904 --> 00:38:00,428
السعي وراء (ياكوشين)
وحمله على تسليمنا (سيمون)
488
00:38:04,158 --> 00:38:06,645
- ما هذا؟
- مركز إدارة (ياكوشين)
489
00:38:06,670 --> 00:38:10,798
- لا، بل هذا
- (كاري)، أترين هذا؟
490
00:38:10,805 --> 00:38:12,528
أجل
491
00:38:19,981 --> 00:38:21,739
- "ماذا يجري برأيك؟"
- 30 رجلاً مدججين بالسلاح
492
00:38:21,764 --> 00:38:24,767
بعد أقل من ساعة من تهديد (سول) لـ(ياكوشين)؟
493
00:38:25,069 --> 00:38:27,418
طلبنا منه تسليم (سيمون) لنا
وهذا ما يفعله
494
00:38:32,619 --> 00:38:35,718
حسناً، إنهم يتحركون ونقوم بمتابعتهم
495
00:38:55,433 --> 00:38:56,968
- هل أنت مستعد؟
- أجل
496
00:38:56,976 --> 00:38:59,698
(ماكس)، انتقل إلى الهاتف الخلوي، سننطلق
497
00:39:11,866 --> 00:39:14,528
- "أين هم؟"
- على بعد نصف ميل منك
498
00:39:14,535 --> 00:39:17,448
- "ألديك فكرة إلى أين يتجهون؟"
- لا، ليس بعد
499
00:39:17,455 --> 00:39:21,558
بلى، ربما
يتوجه إلى مقر (ميروف) مباشرة
500
00:39:21,711 --> 00:39:24,805
- (ميروف) في الفندق
- "بل عنيت مركز إدارة (ميروف)"
501
00:39:24,830 --> 00:39:27,941
مبنى الاستخبارات العسكرية
لديه جناح آمن هناك
502
00:39:27,966 --> 00:39:30,268
في الطابق العلوي
وهو أأمن مكان في (موسكو)
503
00:39:30,718 --> 00:39:32,438
أتظنين بأنهم نقلوها إلى هناك؟
504
00:39:32,637 --> 00:39:34,438
هذا ما يخاله (ياكوشين) على ما يبدو
505
00:39:35,056 --> 00:39:37,528
- هل سمعت هذا (بينيت)؟
- مركز الاستخبارات العسكرية
506
00:40:28,015 --> 00:40:32,944
- هل من خطب؟
- يعتذر الكولونيل
507
00:40:43,072 --> 00:40:44,564
"(يفغيني)"
508
00:40:44,573 --> 00:40:47,194
- "ما هذا تباً؟!"
- "نتعرض للاعتداء"
509
00:40:47,201 --> 00:40:49,424
"من قبل (ياكوشين) ورجاله"
510
00:40:49,495 --> 00:40:51,884
"يجرون أشخاصاً خارج المبنى"
511
00:40:55,417 --> 00:40:56,914
"هل ذكروا لماذا؟"
512
00:40:56,919 --> 00:40:58,544
"تعرف لماذا"
513
00:40:58,546 --> 00:41:00,171
"لقد حرّضه الأمريكيون على ذلك"
514
00:41:00,196 --> 00:41:03,250
"حذرتك من إدخال (سول بارينسون) إلى البلاد"
515
00:41:08,203 --> 00:41:09,476
"(ميروف)!"
516
00:41:09,501 --> 00:41:11,920
"عليك حمل الـ(كريملن) على التدخل"
517
00:41:12,643 --> 00:41:14,344
"سأحاول"
518
00:41:14,353 --> 00:41:16,074
"ولكن إن لم أتمكن من حل الوضع..."
519
00:41:18,357 --> 00:41:21,694
"تعلم أننا لا نستطيع السماح لهم
ببلوغ (سيمون)"
520
00:41:21,694 --> 00:41:23,414
"لن يصلوا إليها"
521
00:41:23,612 --> 00:41:26,164
- "سأوقفهم بنفسي"
- "(يفغيني)!"
522
00:41:28,242 --> 00:41:29,964
ابتعدي عن النافذة
523
00:41:31,036 --> 00:41:32,954
تعالي
524
00:41:32,955 --> 00:41:35,554
إذاً، هم يبحثون عني
525
00:41:37,376 --> 00:41:40,204
- ماذا قال (ميروف)؟
- سيتصل بالـ(كريملن)
526
00:41:40,212 --> 00:41:44,274
- ماذا سيقول الـ(كريملن)؟
- لا تقلقي، ستكونين بأمان هنا
527
00:41:46,886 --> 00:41:48,814
لا يستطيع أحد الاقتراب منك
528
00:41:53,058 --> 00:41:54,844
سأترك الحراس في الخارج
529
00:41:54,852 --> 00:41:56,934
- إلى أين أنت ذاهب؟
- علي حل هذه المسألة
530
00:41:56,937 --> 00:41:58,564
ابقَ!
531
00:41:58,564 --> 00:42:03,544
- دع (ميروف) يعالج هذه المسألة
- هو من سمح بحصول كل هذا
532
00:42:06,739 --> 00:42:10,334
أقفلي الباب ولا تدعي أحداً يدخل غيري، مفهوم؟
533
00:42:26,984 --> 00:42:29,621
تباً، تباً، تباً
534
00:42:47,407 --> 00:42:49,734
حسناً، علينا عرض هذا على الإنترنت
535
00:42:49,743 --> 00:42:51,444
كما قد يفعل (يفغيني)
536
00:42:51,453 --> 00:42:55,034
استخدم شرائط التصوير الامني وفيديوهات السياح
وأي شيء يمكنك الحصول عليه
537
00:42:55,040 --> 00:42:57,804
اجعل الأمر يبدو
وكأن البلاد بأسرها تنهار
538
00:43:00,003 --> 00:43:02,374
- هيا
- ماذا؟
539
00:43:02,381 --> 00:43:04,424
اعرض ذلك، استخدم شبكة (يفغيني)
540
00:43:04,424 --> 00:43:07,444
- لقد أقفلناها
- ما زالت الحسابات الآلية موجودة
541
00:43:07,886 --> 00:43:09,464
هيا، هيا
542
00:43:09,471 --> 00:43:11,214
- "(ماكس)؟"
- أجل
543
00:43:11,223 --> 00:43:12,944
"سنتحرك"
544
00:43:32,119 --> 00:43:33,844
"خذها"
545
00:43:34,241 --> 00:43:35,967
"خذها في الحال"
546
00:44:12,910 --> 00:44:14,634
عذراً
547
00:44:16,955 --> 00:44:19,074
- سيدي
- أيها السيناتور
548
00:44:19,082 --> 00:44:20,804
عليك رؤية هذا
549
00:44:22,002 --> 00:44:24,044
"(موسكو) في حالة فوضى الآن"
550
00:44:24,046 --> 00:44:28,883
"حيث تشارك عناصر من آلية الاستخبارات
البلاد في هجوم مسلح"
551
00:44:28,914 --> 00:44:30,114
"على بعد أقل من كيلومتر
ونصف من الـ(كريملن)"
552
00:44:30,139 --> 00:44:32,272
- ما هذا؟
- نحن بدأنا هذا
553
00:44:32,721 --> 00:44:34,464
- ماذا؟
- (كين) فعلت ذلك
554
00:44:34,473 --> 00:44:35,974
قبل تنحيها بقليل
555
00:44:35,974 --> 00:44:39,594
أرسلت عملية سرية إلى هناك
برئاسة (سول بارينسون)
556
00:44:39,603 --> 00:44:43,190
كان السفير الروسي
يصرخ في وجهي للتو على الهاتف
557
00:44:44,483 --> 00:44:49,794
- عليك إيقاف هذا
- أوقف هذا؟ كيف؟
558
00:44:50,322 --> 00:44:54,574
أعلن بأن (بارينسون) عميل متمرد
وتنكّر له علناً
559
00:44:54,576 --> 00:44:59,079
وإلا سيسعى الروس وراءك بسبب هذا
بعد 20 دقيقة من رئاستك
560
00:45:06,129 --> 00:45:08,254
- (ماكس)، أتسمعني؟
- أجل
561
00:45:08,257 --> 00:45:10,167
"أنا في الطابق الثامن
والبطاقة الأمنية غير نافعة"
562
00:45:10,192 --> 00:45:12,504
- "هل أعود إلى تحت؟"
- لا، لا
563
00:45:12,511 --> 00:45:14,234
أنت في الموقع المناسب
564
00:45:15,013 --> 00:45:20,484
يُفترض وجود مدخل إلى يسارك، أترينه؟
565
00:45:29,069 --> 00:45:31,164
"يُفترض وجود باب في نهايته"
566
00:45:32,364 --> 00:45:34,084
أجل
567
00:45:51,008 --> 00:45:53,604
- إلى أين يؤدي؟
- توشكين على الوصول
568
00:46:02,060 --> 00:46:04,954
(كاري)، انتظري لحظة
569
00:46:05,397 --> 00:46:07,244
لا يُعقل أن تكون جاداً
570
00:46:12,446 --> 00:46:14,164
هل لديك اقتراح أفضل؟
571
00:46:14,865 --> 00:46:16,964
أجل، ولا أنا
572
00:46:34,927 --> 00:46:38,234
- أرى شرفة
- أجل، إنها تقود إلى الجناح
573
00:46:39,056 --> 00:46:40,774
هل أنت بخير (كاري)؟
574
00:46:44,603 --> 00:46:47,364
(كاري)، بلغوا الطابق الثالث
عليك الاستمرار بالتقدم
575
00:47:13,006 --> 00:47:14,724
(كاري)؟
576
00:47:19,346 --> 00:47:23,543
(كاري)؟ بلغوا الطابق الرابع الآن
وربما لديك 5 دقائق فقط
577
00:47:58,260 --> 00:47:59,984
لقد نجحت
578
00:48:33,503 --> 00:48:35,224
ضعي مسدسك على الأرض
579
00:48:44,806 --> 00:48:48,614
إذاً، أنت سبب كل هذا الجنون
580
00:48:49,353 --> 00:48:53,204
مهلاً، تعلمين ما يجري في الخارج
أتوا من أجلك
581
00:48:53,440 --> 00:48:55,434
لن يتخلى (يفغيني) عني مطلقاً
582
00:48:55,442 --> 00:48:58,274
أتعتقدين أن الأمر ما زال يدور حول ذلك
حتى الآن؟ التخلي عنك؟!
583
00:48:58,278 --> 00:49:01,234
العالم يشاهد هذا
وفقد الـ(كريملن) السيطرة
584
00:49:01,240 --> 00:49:04,294
أنت المشكلة
ماذا سيفعلون برأيك؟
585
00:49:08,220 --> 00:49:11,697
- سيجعلون الجنرال يتراجع
- أيبدو لك إن هذا ما يجري؟
586
00:49:15,796 --> 00:49:18,010
- يكلّم (ميروف) (يفغيني) حالياً على الأرجح
- توقفي
587
00:49:18,035 --> 00:49:20,387
يخوض ذلك الحديث معه
588
00:49:21,051 --> 00:49:23,964
فيما يقول (يفغيني) إنك وفية
وقمت بأمور عظيمة
589
00:49:23,971 --> 00:49:27,710
ولكن (ميروف) يرسم له الصورة الكبرى
وفي الصورة الكبرى
590
00:49:27,735 --> 00:49:29,904
يمكن التخلص منك
591
00:49:31,231 --> 00:49:35,604
- لا تعرفين (يفغيني)
- أعرف بأنه قتل (إيفان كروبين)
592
00:49:35,629 --> 00:49:38,582
و(كلايتون) و(دانتي آلان)، رجاله
593
00:49:38,638 --> 00:49:40,477
قتلهم عندما باتوا يمثلون مشكلة له
594
00:49:40,516 --> 00:49:43,236
وهذا ما أنت عليه حالياً
595
00:49:44,658 --> 00:49:48,114
سيأتي وسيقول لك
إن كل شيء سيكون على ما يرام
596
00:49:48,120 --> 00:49:49,397
- ثم...
- أنت مخطئة
597
00:49:49,422 --> 00:49:56,160
لست مخطئة فكلانا تعلم بأن هذا هو
الاتفاق الذي نقوم به في مجال عملنا
598
00:50:09,808 --> 00:50:13,364
(سيمون)، (سيمون)
حان الوقت للرحيل
599
00:50:14,072 --> 00:50:16,040
ثمة طريق عبر القبو
600
00:50:18,291 --> 00:50:20,977
(سيمون)، ثمة سيارة بانتظارنا
افتحي الباب
601
00:50:22,154 --> 00:50:23,874
(سيمون)
602
00:50:27,034 --> 00:50:28,754
افتحي الباب
603
00:51:00,484 --> 00:51:02,204
"أيها الحراس!"
604
00:51:16,458 --> 00:51:18,204
"سيارة الـ(مرسيدس) الرمادية تلك"
605
00:51:18,210 --> 00:51:19,934
"إنها فيها!"
606
00:51:20,003 --> 00:51:21,724
"أوقفوهم!"
607
00:51:26,969 --> 00:51:30,104
- أأنت بخير؟
- أجل
608
00:51:46,071 --> 00:51:47,834
ابقي منخفضة، مفهوم؟
609
00:51:53,824 --> 00:51:58,750
** A_SPAORW **