1
00:00:04,150 --> 00:00:06,268
"في حلقات سابقة..."
2
00:00:06,293 --> 00:00:07,935
- "هل (ماغي) موجودة؟"
- "لا"
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,624
لا تتصلي بها، إنها...
4
00:00:09,630 --> 00:00:11,124
إنها تكلّم محامياً
5
00:00:11,131 --> 00:00:13,454
- بشأن ماذا؟
- بشأن (فراني)
6
00:00:13,800 --> 00:00:16,594
لا يمكنك تزويدها بمنزل دائم
لذا سنفعل نحن ذلك
7
00:00:16,595 --> 00:00:18,714
- (كاري)
- ابقيا بعيداً عن ابنتي!
8
00:00:18,722 --> 00:00:21,344
(دانتي) مفقود
لا يمكنني الذهاب إذاً
9
00:00:21,350 --> 00:00:23,724
هذا قد يعرّض العملية كلها للخطر
10
00:00:23,727 --> 00:00:26,464
إذاً، علي أن أخطط لعدم رؤيتك مجدداً
11
00:00:27,314 --> 00:00:29,634
(سيمون)، (سيمون)
12
00:00:29,650 --> 00:00:32,144
السيد (آلان)
في حجز فدرالي أيها السيناتور
13
00:00:32,152 --> 00:00:36,364
ومتهم بخرق لقانون الجاسوسية
وقد بدأ يتكلم
14
00:00:36,365 --> 00:00:41,125
حتى الآن، أكد على التدخل الروسي المدمّر
في عمليتنا الديمقراطية
15
00:00:41,150 --> 00:00:45,164
وهذا يشمل تلقيمك ولجنتك
حمية غذائية منتظمة من المعلومات المعدّلة
16
00:00:45,165 --> 00:00:47,124
لقد تم خداعك يا (سام)
17
00:00:47,125 --> 00:00:49,121
- عذراً، أيمكنك مساعدتي؟
- بالطبع
18
00:00:49,146 --> 00:00:51,479
أريد إخراج ابنتي بشكل مبكر قليلاً اليوم
19
00:00:51,504 --> 00:00:54,034
- مرحباً عزيزتي، هل أنت جاهزة؟
- أجل
20
00:00:54,289 --> 00:00:55,787
- مرحباً (دانتي)
- "مرحباً"
21
00:00:55,791 --> 00:00:58,417
أيمكنني معاودة الاتصال بك بعد قرابة 5 دقائق؟
22
00:00:58,418 --> 00:01:00,697
(يفغيني) هنا
أقفلوا مخارج المستشفى
23
00:01:01,910 --> 00:01:03,982
(دانتي)! تباً!
24
00:01:06,289 --> 00:01:08,492
- عليك العودة إلى الصف أحبك عزيزتي
- لا أمي
25
00:01:08,500 --> 00:01:09,774
- سأراك بعد المدرسة، حسناً؟
- لا أمي
26
00:01:09,814 --> 00:01:12,492
- علي الذهاب، علي الذهاب
- لا أمي، لا!
27
00:01:29,187 --> 00:01:31,262
ماذا فعلت؟
28
00:01:40,652 --> 00:01:42,853
"أنقذ حياتنا"
29
00:01:43,397 --> 00:01:45,465
"أجل.."
30
00:01:45,490 --> 00:01:47,563
"ما كان اسمه؟"
31
00:01:49,619 --> 00:01:51,853
"(كاري)، لست على طبيعتك"
32
00:01:52,789 --> 00:01:55,113
"لا تعرف حالتي"
33
00:01:55,583 --> 00:01:59,533
"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"
34
00:02:01,298 --> 00:02:03,173
"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"
35
00:02:03,174 --> 00:02:05,213
"إنها ثنائية القطب"
36
00:02:05,218 --> 00:02:08,253
"حالة البلاد... ليست رائعة"
37
00:02:08,596 --> 00:02:11,503
"حرب أهلية!"
38
00:02:11,766 --> 00:02:15,843
"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
عليك إيقاف هذا!"
39
00:02:16,605 --> 00:02:18,603
"يزداد الأمر سوءاً فحسب"
40
00:02:18,607 --> 00:02:21,183
"أما من حدود لعينة؟!"
41
00:02:21,943 --> 00:02:25,603
"أكاذيب واتهامات سخيفة"
42
00:02:27,866 --> 00:02:30,943
"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"
43
00:02:31,620 --> 00:02:34,443
"نتكلم عن حرب المعلومات"
44
00:02:35,040 --> 00:02:38,573
"بلادنا تتعرض للهجوم"
45
00:02:39,919 --> 00:02:43,033
"وقت النهوض هو الآن!"
46
00:02:44,549 --> 00:02:47,543
"تلوت قسماً لحمايتها"
47
00:02:50,102 --> 00:02:52,839
"فكري في كضوء في السموات"
48
00:02:52,949 --> 00:02:54,276
"منارة"
49
00:02:54,496 --> 00:02:56,673
"لابعادك عن الصخور"
50
00:03:04,704 --> 00:03:06,533
تبلين بلاء حسناً
51
00:03:06,533 --> 00:03:09,103
يقول الطبيب إن هذه آخر مرة، حسناً؟
52
00:03:31,005 --> 00:03:35,714
هل أنت جاهزة يا (كاري)؟
سنبدأ بالتحضّر لمعالجتك الثالثة والاخيرة
53
00:03:35,718 --> 00:03:37,874
إنها الإجراءات ذاتها كما في السابق
54
00:03:38,804 --> 00:03:46,304
لنبدأ، لدينا تطبيق مزدوج مع 2 سنتيلتر من مزيج
الـ(ديكسوميديتوميدين) لأجل الـ(ليثيوم)
55
00:03:46,312 --> 00:03:49,474
و5 سنتيلتر من الـ(ساكينيلكولين)
56
00:03:49,481 --> 00:03:52,564
تجاوبت المريضة جيداً للاجراءات حتى الآن
57
00:03:52,568 --> 00:03:56,434
عدا عن فقدان بسيط للذاكرة
بعد التطبيق مباشرة
58
00:04:09,752 --> 00:04:13,507
كما في السابق، حسناً؟
عدي إلى الوراء بدءاً بمئة
59
00:04:16,342 --> 00:04:21,124
100، 99، 98
60
00:04:21,931 --> 00:04:25,964
97، 96...
61
00:04:28,687 --> 00:04:30,764
جاهز للاكسجين
62
00:04:40,991 --> 00:04:45,144
أعطيها الـ(ساكينيلكولين) الآن
63
00:04:50,376 --> 00:04:52,444
إشاراتها الحيوية طبيعية
64
00:04:53,837 --> 00:04:56,784
التيار جيد
تخطيط القلب جيد
65
00:04:57,258 --> 00:04:59,334
فليبتعد الجميع
66
00:05:07,309 --> 00:05:09,384
شغلي التحفيز
67
00:05:14,351 --> 00:05:16,514
تم إحداث النوبة
68
00:05:28,201 --> 00:05:31,274
"منزل نائب الرئيس، مرصد البحرية"
69
00:05:32,668 --> 00:05:34,744
أجل، ها أنت ذا
70
00:05:38,299 --> 00:05:39,630
هل من خطب سيدي؟
71
00:05:39,655 --> 00:05:42,794
العقدة جيدة ولكن الربطة حمراء جداً
72
00:05:43,554 --> 00:05:46,214
ربما من درجة اللون الأحمر غير المناسب
73
00:05:48,559 --> 00:05:50,514
سيدي، إنه تحت منذ نصف ساعة
74
00:05:50,519 --> 00:05:55,184
أبقاني منتظراً أكثر من ذلك
ولاكثر من مرة، كلاهما
75
00:05:55,191 --> 00:05:57,264
بوسعه الانتظار
76
00:06:14,001 --> 00:06:17,074
- عذراً لابقائك منتظراً
- سيدي نائب الرئيسة
77
00:06:17,463 --> 00:06:20,294
- أتود بعض القهوة؟
- شراب أقوى؟
78
00:06:20,299 --> 00:06:22,975
ما زال الوقت مبكراً ولكن بوسع (كايل)
أن يحضر لك ما تشاء
79
00:06:23,000 --> 00:06:25,164
أنا بخير، شكراً
80
00:06:25,554 --> 00:06:28,164
اجلس من فضلك
81
00:06:29,141 --> 00:06:32,474
هل أنا مخطئ أم هذه زيارتك الأولى للمكان؟
82
00:06:32,478 --> 00:06:35,134
هذه زيارتي الأولى
83
00:06:35,814 --> 00:06:42,304
تم بناؤه من أجل القيّم على المرصد البحري
في سنة 1893
84
00:06:42,321 --> 00:06:48,854
حتى قرّر رئيس عمليات البحرية بأنه أحبه كثيراً
لدرجة أنه استعمله لنفسه
85
00:06:49,203 --> 00:06:52,154
للرتبة امتيازاتها
86
00:06:55,251 --> 00:06:58,194
أنا عادة من يتم استدعائي
87
00:06:58,212 --> 00:07:01,114
لا بد من أن شيئاً مهماً يجري
88
00:07:01,298 --> 00:07:05,744
ليلة البارحة، اتصل المدعي العام بالرئيسة
89
00:07:06,200 --> 00:07:11,344
بشأن مستند، أراد السيناتور (بايلي)
من المدعي العام توقيعه
90
00:07:11,350 --> 00:07:13,464
أي نوع من المستندات؟
91
00:07:13,477 --> 00:07:16,594
مستند لتفعيل التعديل الـ25
92
00:07:19,077 --> 00:07:23,014
مما يعلن أن الرئيسة غير صالحة
لتولي منصبها
93
00:07:23,445 --> 00:07:29,534
يخال السيناتور إن تجنيد وزارة الرئيسة أسهل
من حمل الكونغرس على الطعن بها
94
00:07:29,535 --> 00:07:34,114
ويزعم أن 4 أعضاء قد سبق لهم التوقيع
95
00:07:34,248 --> 00:07:37,356
4 أقل من الاكثرية المطلوبة
96
00:07:37,381 --> 00:07:39,614
من هؤلاء الأربعة؟
97
00:07:40,959 --> 00:07:43,464
كنت آمل أن تتمكن أنت من إخباري
98
00:07:43,465 --> 00:07:46,584
لما سألت لو عرفت
99
00:07:47,428 --> 00:07:50,804
إذاً، لم يتصل بك أحد أنت شخصياً
100
00:07:50,806 --> 00:07:56,184
لا، بل خلت أن (بايلي) قد ترك الموضوع
بعد رؤية ملف (روسيا)
101
00:07:56,187 --> 00:08:02,094
أجل ولكن موت (دانتي آلان)
قد أعاده إلى الحرب
102
00:08:02,276 --> 00:08:04,804
وكم نحن قلقون؟
103
00:08:06,405 --> 00:08:08,274
الأمر نسبي
104
00:08:08,282 --> 00:08:10,354
علامَ يعتمد؟
105
00:08:10,868 --> 00:08:13,314
عليك سيدي
106
00:08:15,185 --> 00:08:19,834
لأن الكونغرس لا يمكنه المصادقة
على تفعيل التعديل الـ25 بدون توقيعي
107
00:08:19,835 --> 00:08:24,964
صحيح، حتى ولو كان لدى (بايلي)
أكثرية الوزراء، لا يستطيع تحقيق هذا
108
00:08:24,965 --> 00:08:27,034
بدونك
109
00:08:28,992 --> 00:08:35,634
لا بد أن الأمر يغيظها
فاستمرارية رئاستها قد تعتمد عليّ
110
00:08:36,310 --> 00:08:40,724
- تثق الرئيسة بحكمك
- تثق بحكمي؟
111
00:08:40,731 --> 00:08:43,880
هذا تفسير مبالغ فيه لعلاقتنا
112
00:08:43,905 --> 00:08:46,514
تتصرّف بحساسية قليلاً، أليس كذلك؟
113
00:08:46,529 --> 00:08:53,914
ربما ولكن ما زلت لا أذكر مرة واحدة
أظهرت فيها اهتماماً فعلياً برأيي
114
00:08:53,941 --> 00:08:56,734
أو استعانت بنصيحتي
115
00:08:56,789 --> 00:09:01,334
ولكنني أقسمت على حماية هذه البلاد
ضد كافة الأعداء
116
00:09:01,335 --> 00:09:03,954
الأجانب والمحليين
117
00:09:03,963 --> 00:09:08,164
ولن أدع فتور الرئيسة يؤثر في ذلك
118
00:09:09,134 --> 00:09:13,964
إذاً، قُل لها إنه ليس لديها ما تقلق حياله
119
00:09:13,973 --> 00:09:17,802
- أقله ليس مني
- شكراً سيدي
120
00:09:18,185 --> 00:09:20,254
ستقدّر ذلك
121
00:09:49,296 --> 00:09:51,364
(سول)، بسرعة
122
00:09:53,759 --> 00:09:57,464
شكراً على قدومك
لم أستطع التفكير في عذر آخر لمغادرة المنزل
123
00:09:57,471 --> 00:10:00,674
يخال بأنني كنت أنوب عن بروفسور آخر
طوال هذا الوقت لاصابته بالإنفلونزا
124
00:10:00,682 --> 00:10:02,754
اجلس من فضلك
125
00:10:06,730 --> 00:10:09,854
لم أستطع إخراج سجلات الرحلات اللعينة تلك
من رأسي
126
00:10:09,858 --> 00:10:12,024
- ما قصتها؟
- طائرتان خاصتان
127
00:10:12,027 --> 00:10:16,194
تم حجزهما من المطار الخاص نفسه
والفرق بينهما 24 ساعة؟
128
00:10:16,198 --> 00:10:20,614
أرقام تسجيل الطائرتين تم حجبهما
بواسطة النظام نفسه على متن الطائرتين
129
00:10:20,619 --> 00:10:27,614
لنقل إن توقيت مقتل (دانتي)
يضع (يفغيني) على متن الطائرة الثانية
130
00:10:27,626 --> 00:10:30,374
السؤال الأوّل هو، من على الطائرة الأولى؟
131
00:10:30,379 --> 00:10:34,374
- ربما أي أحد في شبكته
- أو (سيمون)
132
00:10:34,383 --> 00:10:37,244
(سيمون) في مكان ما
في أسفل بحيرة
133
00:10:37,261 --> 00:10:39,834
ماذا لو لم تكن كذلك؟
134
00:10:41,140 --> 00:10:45,974
إن أراد (يفغيني) أن يقتلها فلمَ لم يفعل ذلك
في الموقع نفسه كما حصل مع (دانتي)؟
135
00:10:45,978 --> 00:10:51,807
لا (سول)، لم يستطع أن يتركها خلفه
إنها قصة حب
136
00:10:53,152 --> 00:10:55,354
كلها قصص حب معك
137
00:10:55,362 --> 00:10:58,524
كان كلاهما يعيش في (باريس) قبل 11 سنة
138
00:10:58,532 --> 00:11:01,136
وكانت تلميذة دكتوراه في الـ(سوربون)
139
00:11:01,161 --> 00:11:04,799
فيما كان يدير هو مجموعة صغيرة من المنازل
الغربية للاستخبارات الروسية
140
00:11:04,824 --> 00:11:09,647
ومع ذلك، لا يمكنك التأكد بأن الجاسوس الشاب
قد قابل تلميذة التخرج الشابة
141
00:11:09,672 --> 00:11:12,702
في الواقع، يمكنني ذلك
مستشار أطروحة (سيمون) آنذاك
142
00:11:12,742 --> 00:11:14,800
كان ذكرى واضحة لصديقها
143
00:11:14,806 --> 00:11:18,750
كان طويلاً وأسمر وروسياً
144
00:11:31,190 --> 00:11:34,551
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير
145
00:11:37,770 --> 00:11:40,046
- أتت محاميتك
- شكراً
146
00:11:43,417 --> 00:11:45,211
- صباح الخير
- مرحباً (روندا)
147
00:11:45,236 --> 00:11:48,686
- قلت إن هناك أنباء
- أجل
148
00:11:50,424 --> 00:11:53,999
- قدموا اتفاقاً
- أخبريني ما هو
149
00:11:54,136 --> 00:11:56,929
وافقت شقيقتك على جدول زيارات
150
00:11:56,930 --> 00:12:01,219
كل ثالث نهاية أسبوع في البداية
ثم الانتقال إلى كل نهايتي أسبوع
151
00:12:01,226 --> 00:12:03,549
بعد فترة مراقبة
152
00:12:03,604 --> 00:12:08,479
- حسناً...
- هذه خطوة تقدم عملاقة يا (كاري)
153
00:12:08,484 --> 00:12:12,269
هذا يضمن رؤيتك ابنتك كل شهر
154
00:12:12,404 --> 00:12:14,849
لم يكن هناك قضية البارحة
155
00:12:15,949 --> 00:12:19,489
هذا إن افترضنا بأن (ماغي) و(بيل)
سيفوزان بجلسة الوصاية غداً
156
00:12:19,495 --> 00:12:24,069
لا بل هذا بدلاً من الجلسة
157
00:12:25,000 --> 00:12:28,069
لا أفهم
158
00:12:29,296 --> 00:12:35,409
هذا اتفاق بين الأطراف
مقابل التوقيع على وصاية فعلية حصرية
159
00:12:37,346 --> 00:12:40,379
تعنين توقيعي على تسليمهم الوصاية
160
00:12:41,058 --> 00:12:43,129
أجل
161
00:12:46,080 --> 00:12:51,000
ولا جلسة؟ لا أتمكن حتى
من تقديم مرافعتي أمام قاض
162
00:12:51,025 --> 00:12:55,859
(كاري)، أعتقد أن شقيقتك
تريد تفادي حرباً قانونياً مطوّلة
163
00:12:55,864 --> 00:12:58,439
وهذا سيكون صعباً على الجميع
164
00:12:59,034 --> 00:13:02,699
حالياً، هذا يمنحك تفوقاً
165
00:13:02,704 --> 00:13:05,649
بعد الجلسة، لن يكون لديك الكثير
166
00:13:08,356 --> 00:13:10,885
إن أرادا (فراني)
فلن أكتفي بتسليمها إليهما ببساطة
167
00:13:10,910 --> 00:13:13,579
عليهما انتزاعها مني
168
00:13:14,383 --> 00:13:16,999
خلتك فهمت ذلك
169
00:13:17,344 --> 00:13:23,349
طالما تفهمين هذا
إن منحت المحكمة (ماغي) و(بيل) وصاية حصرية غداً
170
00:13:23,350 --> 00:13:25,269
حتى ولو مؤقتاً
171
00:13:25,269 --> 00:13:30,219
فقد تخسرين أي قدرة تواصل مع ابنتك
وربما كلها
172
00:13:33,694 --> 00:13:36,429
أهذا ما تخالينه سيحصل؟
173
00:13:39,491 --> 00:13:41,556
لا أعلم فعلًا
174
00:13:41,581 --> 00:13:44,199
برأيك المهني إذاً
175
00:13:44,204 --> 00:13:50,209
لقد عملت في هذا المجال مطولاً
لأخبرك بأنه ما من نتائج محددة
176
00:13:50,210 --> 00:13:53,709
ولكنك قلت إن المحاكم تبذل قصارى جهدها
لإبقاء الأولاد مع أهاليهم
177
00:13:53,714 --> 00:13:56,619
أجل، هذا صحيح
178
00:13:56,920 --> 00:14:00,162
هيا (روندا)، كفي عن محاولة حمايتي
وأخبريني رأيك
179
00:14:01,586 --> 00:14:06,575
أعتقد أنه يجدر بك التفكير جدياً
بفوائد عرض الزيارة
180
00:14:17,529 --> 00:14:23,899
كما يعلم معظمكم
كان زوجي السابق عالم أنثروبولوجيا
181
00:14:23,952 --> 00:14:29,869
كان يقول عن السياسة إن الإنسان
لم يتحدر من قرود أشجار مسالمة
182
00:14:29,875 --> 00:14:32,209
بل من نوع أرضي أكثر فظاظة
183
00:14:32,211 --> 00:14:37,789
كان يصطاد ضمن مجموعات
ويهشّم جماجم فرائس بالهراوات
184
00:14:42,596 --> 00:14:45,039
سيداتي وسادتي
185
00:14:46,350 --> 00:14:49,669
نحن نتعرّض للهجوم
186
00:14:49,947 --> 00:14:53,679
على الرغم من الأمر يبدو متطرفاً
187
00:14:54,010 --> 00:14:58,779
يجب اعتبار السيناتور (بايلي) الآن
مشاركاً عالماً
188
00:14:58,779 --> 00:15:02,949
في عملية تأثير روسية ضخمة
189
00:15:02,950 --> 00:15:06,229
مصمّمة لشل ديمقراطيتنا
190
00:15:06,370 --> 00:15:11,063
وتقليص دورنا على المسرح العالمي
191
00:15:11,834 --> 00:15:18,489
إن لم تصدقوا الأمر
وأعتقد أن بعضكم لا يصدقني
192
00:15:19,091 --> 00:15:21,339
سلوا أنفسكم هذا
193
00:15:21,343 --> 00:15:30,089
أي من شؤون الشعب قد تمكن أي منا
من إنجازه في الأيام المئة الأولى؟
194
00:15:30,894 --> 00:15:35,339
لقد انهارت كل آمالنا الطامحة
وباتت أشلاء على الأرض
195
00:15:36,191 --> 00:15:40,069
إن كان هناك من لحظة تفرض تكاتفنا
196
00:15:40,070 --> 00:15:43,139
فهي الآن
197
00:15:46,076 --> 00:15:48,149
لذا...
198
00:15:49,491 --> 00:15:51,936
في المرة المقبلة التي يزوركم فيها
السيناتور الطيب
199
00:15:51,961 --> 00:15:56,075
مع مخططاته لتفعيل التعديل الـ25
200
00:15:56,837 --> 00:15:59,789
وسيأتي
201
00:15:59,882 --> 00:16:02,289
اعلموا أمرين
202
00:16:02,539 --> 00:16:10,155
أولاً، ما من خلاف بيني وبين
نائب الرئيس في هذه المسألة إطلاقاً
203
00:16:11,867 --> 00:16:17,256
وثانياً، لكم مطلق الحرية
لتهشيم رأسه بهراوة
204
00:16:20,152 --> 00:16:23,739
- حسناً، هل نحن جاهزون؟
- أجل سيدتي الرئيسة
205
00:16:23,739 --> 00:16:26,689
لندخل في الشخصية إذاً
206
00:16:30,496 --> 00:16:34,409
سيدتي الرئيسة...
سيدتي الرئيسة...
207
00:16:34,416 --> 00:16:38,289
- شكراً
- ستتخطين هذا سيدتي الرئيسة
208
00:16:38,295 --> 00:16:40,619
سأفعل ذلك بمساعدتك
209
00:16:42,424 --> 00:16:44,499
طاب يومكم
210
00:16:44,635 --> 00:16:50,089
لا يبدو أن (روندا) مفعمة بالثقة
211
00:16:51,141 --> 00:16:54,524
إنها مجرد محامية وتريد تحضيري للاسوأ
212
00:16:55,078 --> 00:17:00,657
وهل أنت متحضرة للاسوأ؟
213
00:17:01,276 --> 00:17:03,889
لا أعتقد ذلك يا (كاري)
214
00:17:04,071 --> 00:17:06,949
أنت في قتال بالسكاكين، بلا سكين
215
00:17:06,949 --> 00:17:09,529
- ماذا تقترح؟
- لا أعلم
216
00:17:09,535 --> 00:17:13,409
بعض التحقيقات المعارضة
217
00:17:13,414 --> 00:17:16,149
- أحقق في أختي؟
- أو في زوجها
218
00:17:19,753 --> 00:17:22,989
أشعر ببعض الارتباك الأخلاقي هنا، هل أصمت؟
219
00:17:23,215 --> 00:17:24,709
لا، على الإطلاق
220
00:17:24,716 --> 00:17:28,228
أتساءل فقط، أي نوع من الأسرار
يمكنك معرفتها عنهما؟
221
00:17:28,253 --> 00:17:30,419
أنت قولي لي
222
00:17:32,808 --> 00:17:36,599
مع الام الخارقة والقديس (بيل)؟
ما من لائحة أسرار مشينة فعلية
223
00:17:36,603 --> 00:17:40,049
هيا (كاري)، لدى الجميع شيء ما
224
00:17:41,275 --> 00:17:43,719
- حسناً...
- ماذا؟
225
00:17:46,679 --> 00:17:49,649
كانت طبيبتي غير الرسمية لسنوات
226
00:17:49,658 --> 00:17:53,567
وعالجتني تحت اسم مستعار وقامت بفحوص دمي
ووصفت لي الـ(ليثيوم)
227
00:17:53,592 --> 00:17:56,528
- لتفادي رصد الوكالة لك؟
- أجل
228
00:17:57,875 --> 00:17:59,949
حسناً
229
00:18:00,477 --> 00:18:03,342
هذا تهديد لرخصتها الطبية
230
00:18:15,184 --> 00:18:19,049
- هل نحن جاهزون؟
- اتصلنا بـ(موسكو) عن طريق خط آمن سيدي
231
00:18:21,398 --> 00:18:24,049
- كلمني
- "صباح الخير يا (سول)"
232
00:18:24,068 --> 00:18:27,769
ما هذا الهراء يا (جيم)؟
لقد مرّ أكثر من أسبوع
233
00:18:27,988 --> 00:18:29,779
إنه عمل هواة فعلي
234
00:18:29,782 --> 00:18:35,329
"من باب العدل، بات العثور
على (يفغيني) أولوية البارحة فقط"
235
00:18:35,329 --> 00:18:38,939
لو لم أكن أكثر دراية
لقلت إنه تجري مراوغتي
236
00:18:39,333 --> 00:18:41,579
هل هذا صحيح يا (جيم)؟
237
00:18:41,585 --> 00:18:48,089
"الجواب الطويل هو أن الرئيسة لم تظهر
نوايا صالحة كثيرة حيال المركز الرئيسي"
238
00:18:48,092 --> 00:18:51,601
- ما معنى ذلك؟
- "بعد ما قالته في حملتها"
239
00:18:51,681 --> 00:18:55,639
"لا أحد في الطابق السابع في مزاج لمساعدتها"
240
00:18:55,641 --> 00:18:57,709
تباً لهم!
241
00:19:01,105 --> 00:19:07,189
"لا تبدو سعيداً يا (سول)
هل الرئيسة مهددة فعلياً إلى هذا الحد؟"
242
00:19:07,194 --> 00:19:13,069
أجل وإن لم نقدم أدلة قاطعة
تثبت التدخل الروسي قريباً
243
00:19:13,075 --> 00:19:17,739
لا أعتقد بأنها ستتخطى السنة
ناهيك عن نهاية مدة رئاستها
244
00:19:17,746 --> 00:19:19,539
"قُل لي ما العمل؟"
245
00:19:19,540 --> 00:19:22,829
ابدأ بإرسال فريق إلى (سرغييف بوساد)
246
00:19:22,835 --> 00:19:26,239
- "لمَ هناك؟"
- سمعت بأنها بلدة جميلة
247
00:19:26,296 --> 00:19:31,339
كما أن (يفغيني) يتكلم عنها بإسهاب
في رواية لم تُنشر له في الجامعة
248
00:19:31,343 --> 00:19:35,639
يصف صيفاً مثالياً قضاه هناك
في منزل اصطياف باروني مطل على النهر
249
00:19:35,639 --> 00:19:37,849
"لا يُفترض أن يكون العثور عليها صعباً
هذا إن كان لها وجود"
250
00:19:37,850 --> 00:19:40,969
في الرواية، يملك خال ثري له
من أقرباء أمه المكان
251
00:19:40,978 --> 00:19:42,929
"سأرسل أشخاصاً إلى هناك في الصباح الباكر"
252
00:19:42,938 --> 00:19:45,009
جيد
253
00:19:46,400 --> 00:19:51,609
(جيم)، فيما أنت هناك
حاول العثور على (سيمون مارتن) أيضاً
254
00:19:51,613 --> 00:19:55,229
- "سأفعل"
- جيد
255
00:19:59,530 --> 00:20:01,360
"للجلسة، نظام أدوية جديد يعزّز الـ(ليثيوم)
جلسات معالجة أسبوعية مع د. (ماير)"
256
00:20:01,365 --> 00:20:03,740
"فحوصات دم لمراقبة فعالية الدواء، لا هوس
ثبات أكثر من السابق، وضوح وهدوء"
257
00:20:03,743 --> 00:20:05,655
"لا تسارع أفكار، وجود هدف
أعلم بأنني أخطأت"
258
00:20:09,436 --> 00:20:12,716
- أيمكنني الدخول؟
- بالطبع
259
00:20:12,898 --> 00:20:15,556
(سول)، ما كان عليك ذلك
إنها جميلة
260
00:20:16,116 --> 00:20:18,266
أين تريدين وضعها؟
261
00:20:20,410 --> 00:20:23,196
أتيت يوم الاثنين، كنت نائمة
262
00:20:23,200 --> 00:20:26,236
- لم أرد إزعاجك
- أجل، أخبرني (آنسون)
263
00:20:26,245 --> 00:20:28,316
كيف حالك؟
264
00:20:28,330 --> 00:20:30,594
أفضل، أفضل بكثير
265
00:20:30,619 --> 00:20:32,996
بدأت ببروتوكول عقاقير جديد تماماً
266
00:20:33,002 --> 00:20:36,626
أصحيح أنك خضت نظاماً علاجياً آخر
بالصدمات الكهربائية؟
267
00:20:36,630 --> 00:20:42,746
أجل، أعلم بأن هذه العلاجات ترعبك تماماً
ولكنها أشبه بمعجزة لي، فعلًا
268
00:20:45,014 --> 00:20:47,086
ماذا جرى يا (كاري)؟
269
00:20:48,225 --> 00:20:50,296
أيمكنك إخباري؟
270
00:20:52,813 --> 00:20:58,961
ما جرى هو... ما يحصل دائماً
عندما لا أصغي إلى من حولي
271
00:20:58,986 --> 00:21:02,436
عندما أخال أنه بوسعي السيطرة
على كل المجريات وحدي
272
00:21:02,841 --> 00:21:04,762
أقسم إنه وجب بي توقع حصول ذلك
273
00:21:04,787 --> 00:21:06,936
أوافقك الرأي
274
00:21:07,536 --> 00:21:10,786
لا، محال أن تكون هذه مسؤوليتك
275
00:21:10,789 --> 00:21:13,349
- أشعر بالمسؤولية
- لا
276
00:21:13,374 --> 00:21:15,417
كان انهياراً نفسياً تاماً
277
00:21:15,477 --> 00:21:19,927
كان عليهم إعطائي جرعة كبيرة من الـ(هالدول)
وتربيط ذراعي وساقي
278
00:21:20,815 --> 00:21:23,057
كان كابوس يقظة لعين
279
00:21:27,864 --> 00:21:31,867
وأنا الآن في خضم معركة وصاية بشعة جداً
مع (ماغي)
280
00:21:31,868 --> 00:21:34,287
الجلسة غداً، أليس كذلك؟
281
00:21:34,287 --> 00:21:35,827
أجل
282
00:21:35,830 --> 00:21:38,027
ماذا يمكنني أن أفعل؟
283
00:21:40,418 --> 00:21:44,077
لا شيء، تمنَ لي حظاً جيداً
284
00:21:44,673 --> 00:21:46,747
أتمنى لك التوفيق
285
00:21:51,602 --> 00:21:55,133
هيا (سول)، أقدّر الزيارة ولكن...
286
00:21:55,725 --> 00:21:57,967
لمَ أنت هنا فعلًا؟
287
00:22:04,129 --> 00:22:06,336
تمكن (يفغيني) من الفرار
288
00:22:06,379 --> 00:22:08,112
أفضل ما يمكننا التكهن به أنه تمكن من الهرب
عائداً إلى (روسيا)
289
00:22:08,137 --> 00:22:09,625
- تباً
- أجل
290
00:22:09,632 --> 00:22:13,005
وهناك بعض المقاومة المؤسساتية من جانبنا
للعثور عليه
291
00:22:13,011 --> 00:22:16,005
- إن أمكنك تصديق ذلك
- أصدّق ذلك
292
00:22:16,097 --> 00:22:19,135
- إلامَ تحتاج إذاً؟
- إلى ثاني أفضل حل من بعدك (كاري)
293
00:22:19,142 --> 00:22:22,395
أشخاص يمكنني الوثوق بهم
أحتاج إلى فريقك
294
00:22:22,395 --> 00:22:24,395
لماذا؟ لاستعادته؟
295
00:22:24,397 --> 00:22:28,805
هو أو (سيمون مارتن)
تبيّن أنها قد تكون حيّة في النهاية
296
00:22:29,652 --> 00:22:33,685
من بينهما، هي الأسهل للضغط عليها
297
00:22:34,324 --> 00:22:35,710
ما مدتنا الزمنية؟
298
00:22:35,735 --> 00:22:40,235
ما إن نتمكن من العثور على أحدهما
ونأمل حصول هذا في المستقبل القريب
299
00:22:40,955 --> 00:22:44,535
- سأتصل بهم على الفور إذاً
- سيهب الرجال لفرصة القيام بذلك
300
00:22:44,542 --> 00:22:47,485
من سيقود الفريق؟ (آنسون) أم (بينيت)؟
301
00:22:49,088 --> 00:22:51,165
هذا سؤال صعب
302
00:22:51,299 --> 00:22:56,455
يمكن التعويل على (بينيت) أكثر
ولكن (آنسون) قادر على التفكير بشكل مبتكر
303
00:22:56,863 --> 00:23:00,583
هل سبق لأي منهما أن أدار عملية
في شرق (أوروبا)؟
304
00:23:00,608 --> 00:23:02,949
ليس حسب علمي
305
00:23:05,647 --> 00:23:08,135
يجب أن تقومي أنت بذلك يا (كاري)
306
00:23:09,859 --> 00:23:14,655
- لا يمكنني ذلك
- أتكلم عن دور استشاري حصري
307
00:23:14,656 --> 00:23:16,615
لا يمكنني ذلك فعلًا، آسفة
308
00:23:16,616 --> 00:23:20,025
ستبقين في الميدان 3 أيام
أسبوع كأقصى تقدير
309
00:23:21,788 --> 00:23:24,245
لا علاقة للأمر بالايام أو الأسابيع يا (سول)
310
00:23:24,249 --> 00:23:26,655
بل يتمحور هذا حول بقية حياتي
311
00:23:28,002 --> 00:23:31,365
سأدخل غداً محكمة للقتال من أجل ابنتي
312
00:23:33,091 --> 00:23:35,715
إن كنت سأقنع أحداً بأنني أستحق فرصة ثانية
313
00:23:35,718 --> 00:23:38,125
علي إقناع نفسي بذلك أولاً
314
00:23:38,805 --> 00:23:41,755
وهذا يعني، وضع الوظيفة خلفي بشكل نهائي
315
00:23:42,141 --> 00:23:45,465
جرّبت هذا من قبل ولم ينجح الأمر
316
00:23:46,688 --> 00:23:48,755
سينجح هذه المرة
317
00:24:03,663 --> 00:24:05,735
"تسرني رؤيتك"
318
00:24:12,005 --> 00:24:14,205
- سيدي نائب الرئيس
- سيدي
319
00:24:17,927 --> 00:24:22,625
طلبت مني مراجعة ميزانية الدفاع
خلال عشاء عمل
320
00:24:23,057 --> 00:24:27,255
حسب معلوماتي، لم يكن السيناتور
ضمن لجنة المخصصات
321
00:24:28,605 --> 00:24:33,815
تضيع وقتك يا (سام)
مهما كانت خلافاتي مع الرئيسة فهي مبالغ فيها
322
00:24:33,818 --> 00:24:36,905
اسمع، لا أحد منا يريد أن يكون هنا
323
00:24:36,905 --> 00:24:40,825
ولكن من واجبنا كلنا
تحميل تلك المرأة المسؤولية
324
00:24:40,825 --> 00:24:45,341
أتعلم، قد يكون استياؤك أكثر إقناعاً
لو لم يكن مغطى بالترهات
325
00:24:45,366 --> 00:24:50,375
ترهات؟ أتعني كهذا الغول الروسي
الذي تستمر بالكلام عنه؟
326
00:24:50,376 --> 00:24:53,795
هل رأيت أية أدلة؟
أية أدلة فعلية؟
327
00:24:53,796 --> 00:24:55,873
رأيت المعلومات الاستخباراتية نفسها
التي رأيتها
328
00:24:55,898 --> 00:24:59,255
صحيح، تلك الصور والفترات الزمنية
329
00:24:59,260 --> 00:25:02,085
يبدو كل شيء حقيقياً بما يكفي
أعترف لهم بذلك
330
00:25:02,334 --> 00:25:06,943
كدت أصدق الامر شخصياً
حتى موت ذلك العميل الفدرالي
331
00:25:06,968 --> 00:25:09,101
قتله عملاء روس
332
00:25:09,126 --> 00:25:11,915
كان (دانتي آلان)
قيد الاعتقال الفدرالي!
333
00:25:11,922 --> 00:25:13,754
كما كان الجنرال (مكلاندون)!
334
00:25:13,779 --> 00:25:16,446
كما (سيمون مارتن)
335
00:25:16,488 --> 00:25:18,446
إن خدعتني مرة، أنت الملام
336
00:25:18,449 --> 00:25:21,566
ولكن... 3 مرات؟
337
00:25:22,203 --> 00:25:26,276
تخفي الرئيسة جريمة بأخرى
338
00:25:26,498 --> 00:25:30,026
توافق أكثرية الوزارة على ذلك
339
00:25:32,546 --> 00:25:34,046
عم تتكلمان؟
340
00:25:34,048 --> 00:25:38,286
وافق 8 وزراء على توقيع المستند
إن وافقت أنت عليه
341
00:25:39,345 --> 00:25:43,336
منحناها فرصة الاستقالة وفعل ذلك بكرامة
342
00:25:43,515 --> 00:25:46,006
ولكنها رفضت
343
00:25:48,270 --> 00:25:51,306
هذا يتركك أنت
سيدي نائب الرئيس
344
00:25:51,899 --> 00:25:53,936
سواء أحببت ذلك أم لا
345
00:25:53,943 --> 00:25:57,266
يتوقف عليك أنت
إنهاء هذا الكابوس الوطني
346
00:26:01,116 --> 00:26:03,226
أرجوك
347
00:26:04,787 --> 00:26:08,236
اسمعنا أقله
348
00:26:08,541 --> 00:26:12,076
هذا أهم قرار قد تتخذه
349
00:26:23,305 --> 00:26:27,716
حسناً، ما ظروف التصنيف لاوقّع عليها؟
350
00:26:28,394 --> 00:26:31,856
لا، اعتبر بأنني أعطيتك الأمر بالبدء
حتى تسمع مني خلاف ذلك
351
00:26:31,856 --> 00:26:33,926
وبالتوفيق
352
00:26:34,692 --> 00:26:39,606
(سول بارينسون)
يعمل على دليل بارز مع رئيس محطتنا في (موسكو)
353
00:26:39,613 --> 00:26:42,106
- هذا يبدو واعداً
- سنرى
354
00:26:42,575 --> 00:26:45,026
كل شيء جيد حتى الآن اليوم
355
00:26:47,997 --> 00:26:52,916
لا سبب للقلق ولكن خلت أنه يجب أن تعرفي
بأن السيناتور (بايلي) قد اتصل للتو
356
00:26:52,918 --> 00:26:55,980
- بنائب الرئيس
- لا مفاجأة في ذلك
357
00:26:56,005 --> 00:26:58,826
فقد أن الأمر تتطلبه كل هذا الوقت
358
00:26:59,383 --> 00:27:05,336
قام (وارنر) بتحديد موعد عشاء
مع الوزير (مالن) في (جورجتاون)
359
00:27:05,931 --> 00:27:08,876
كمن له (بايلي) هناك
360
00:27:09,716 --> 00:27:13,096
إذاً، كان (مالن) مشاركاً في الأمر
361
00:27:14,899 --> 00:27:16,966
على ما يبدو
362
00:27:20,905 --> 00:27:26,356
كان جالساً قربي في الغرفة الوزارية
ونظر إليّ مباشرة
363
00:27:28,938 --> 00:27:33,350
عدا عن (مالن)، من يُعقل أنه قد يكون حائراً؟
364
00:27:33,375 --> 00:27:35,446
هل اكتشف (وارنر) ذلك؟
365
00:27:35,544 --> 00:27:38,296
لم أكلّمه بعد
366
00:27:38,297 --> 00:27:43,246
- ما أدراك بحصول ذلك العشاء إذاً؟
- ما زال جارياً حالياً
367
00:27:43,260 --> 00:27:47,416
ثمة نادل في المطعم، أعطيه راتباً
368
00:27:48,390 --> 00:27:51,296
كم مضى على وجودهما في الداخل؟
369
00:27:51,602 --> 00:27:53,676
أكثر من ساعة
370
00:27:55,356 --> 00:27:58,016
عم يتكلمون؟!
371
00:28:04,657 --> 00:28:06,986
صليني بنائب الرئيس من فضلك
372
00:28:06,992 --> 00:28:08,986
لا داعي لاعتبار الأمر مسألة مهمة
373
00:28:08,994 --> 00:28:11,146
لا يمكنني ألا أفعل ذلك
374
00:28:13,832 --> 00:28:15,906
بريده الصوتي
375
00:28:17,015 --> 00:28:22,496
(رالف)، أعرف أين أنت ومع من
376
00:28:22,550 --> 00:28:25,326
أرجوك، عاود الاتصال بي
عندما تصلك هذه الرسالة
377
00:28:27,829 --> 00:28:30,699
(إليزابيث)، كلّمته هذا الصباح
378
00:28:30,724 --> 00:28:32,516
ثقي بي، إنه راسخ في رأيه
379
00:28:32,518 --> 00:28:36,096
كلّمت (مالن) أيضاً وكذب أمامي مباشرة
380
00:28:41,193 --> 00:28:43,596
سأبقى هنا حتى وقت متأخر الليلة
381
00:28:43,737 --> 00:28:46,306
أعلميني، عندما يعاود الاتصال بك
382
00:29:03,420 --> 00:29:06,901
- ألو؟
- ليس هنا
383
00:29:06,905 --> 00:29:10,941
- ماذا؟
- الملف، لا وجود لأحد باسم (جيسيكا فيلد)
384
00:29:12,870 --> 00:29:15,731
(ف ي ل د)
385
00:29:16,456 --> 00:29:18,371
لا، لا شيء
386
00:29:18,375 --> 00:29:21,161
- هل أنت واثق؟
- أنظر إلى ملفات حرف "ف" الآن
387
00:29:21,170 --> 00:29:23,571
(فيدرمان)، (فيلد)، (فيوكس)
388
00:29:24,298 --> 00:29:25,694
ربما قامت بإتلافه؟
389
00:29:25,719 --> 00:29:29,461
- ليس (ماغي) فهي تحتفظ بك شيء
- حتى الوصفات المزوّرة؟
390
00:29:29,469 --> 00:29:32,681
لم يقتصر الأمر على الوصفات فحسب
بل راقبت معايير دوائي وفحوصات دمي
391
00:29:32,681 --> 00:29:35,961
إنه ملف طبي مهم
لما رمته فحسب
392
00:29:39,605 --> 00:29:41,391
مهلاً
393
00:29:41,398 --> 00:29:43,663
- ماذا؟
- تباً
394
00:29:43,688 --> 00:29:45,861
لا بد أنه في المنزل
لديها عيادة هناك أيضاً
395
00:29:45,861 --> 00:29:49,471
- أين؟
- فوق المرأب
396
00:29:49,965 --> 00:29:52,114
ماذا تريدينني أن أفعل إذاً؟
397
00:29:52,139 --> 00:29:55,981
- "هل هناك جهاز إنذار؟"
- أجل
398
00:29:56,830 --> 00:29:59,321
"هل تعرفين الشيفرة؟"
399
00:30:01,335 --> 00:30:03,411
أجل
400
00:30:05,589 --> 00:30:07,701
هل ستعطينني إياها أم ماذا؟
401
00:30:22,064 --> 00:30:24,131
شكراً
402
00:30:25,400 --> 00:30:28,981
(أوليفيا)
لم أرك ضمن الجدول
403
00:30:28,987 --> 00:30:32,311
طلبت حضورها هنا شخصياً
404
00:30:35,494 --> 00:30:37,611
ماذا يجري؟
405
00:30:38,954 --> 00:30:40,988
سيدتي الرئيسة، إن كنت تريدين
لحظة على انفراد مع...
406
00:30:41,013 --> 00:30:46,184
أريد من نائبتي الاستشارية تسليم هذه
قبل أن يطبّق نائب الرئيس التعديل الـ25
407
00:30:46,209 --> 00:30:50,053
قبل أن يفعل ماذا؟
ماذا قال لك بالضبط؟
408
00:30:50,078 --> 00:30:54,759
لا شيء، لم يعاود الاتصال بي ليلة البارحة
أو هذا الصباح
409
00:30:54,760 --> 00:30:57,589
يقولون في مكتبه إنه لا يمكن الوصول إليه
410
00:30:57,614 --> 00:31:01,094
إن لم يردّ على اتصالاتك
فحتماً هناك سبب لذلك
411
00:31:01,119 --> 00:31:05,032
- أجل، لقد انضم إلى (بايلي) و(مالن)
- لست متأكدة من ذلك
412
00:31:05,057 --> 00:31:07,224
لمَ تشكك في ذلك؟
413
00:31:07,233 --> 00:31:10,681
تقتضي الخطة حرمانه من التوقيع
الذي يحتاج إليه الكونغرس لبدء الجدال
414
00:31:10,706 --> 00:31:14,965
حرمانه؟ كيف؟
أريني هذه
415
00:31:21,110 --> 00:31:24,985
- أنت تطردين مجلس وزرائك؟
- الذين انصاعوا إليه فحسب
416
00:31:24,989 --> 00:31:28,615
عدا عن (مالن)، لا فكرة لديك مَن
417
00:31:28,618 --> 00:31:31,355
يمكنني التكهن تباً!
418
00:31:31,788 --> 00:31:34,115
الأشخاص الذين لم أخترهم شخصياً
419
00:31:34,123 --> 00:31:37,430
الأشخاص الذين تتوافق ملفاتهم
مع ملفات الأمن الوطني
420
00:31:37,455 --> 00:31:41,665
- هل هذا قانوني حتى؟
- لا سابقة له ولكن القانون واضح
421
00:31:41,672 --> 00:31:45,005
بوسع الرئيسة إقالة الوزراء في أي وقت ولاي سبب
422
00:31:45,009 --> 00:31:48,545
تدركين بأنك تتصرفين كما يريدون بالضبط
423
00:31:48,554 --> 00:31:51,165
ألا تظنني أعرف ذلك؟!
424
00:31:53,351 --> 00:31:56,095
(وارنر) يميل مع الريح
425
00:31:56,104 --> 00:32:00,315
- ولكن (بايلي) و(مالن) ذكيان...
- لا، لا، ليس هم بل الروس!
426
00:32:00,316 --> 00:32:05,405
تعطينهم الأزمة الدستورية
التي يحاولون إثارتها منذ أشهر!
427
00:32:05,405 --> 00:32:07,985
ما الخيار المتوافر لدي؟!
428
00:32:07,990 --> 00:32:11,575
إن انتظرت أكثر وستتم إقالتي
من منصبي بعد الظهر!
429
00:32:11,577 --> 00:32:15,955
بشكل مؤقت
حتى ولو قدم (وارنر) تلك التواقيع
430
00:32:15,957 --> 00:32:17,455
إنها الجولة الأولى فحسب
431
00:32:17,458 --> 00:32:20,265
ما زال بحاجة إلى أن يعلنك الكونغرس
فاقدة للاهلية
432
00:32:20,294 --> 00:32:23,755
وذلك من خلال تصويت ثلثي كل مجلس
433
00:32:23,756 --> 00:32:26,045
إن تركتهم يخرجونني من هنا اليوم
434
00:32:26,050 --> 00:32:28,385
فلن يسمحوا لي بالعودة مطلقاً
435
00:32:28,386 --> 00:32:32,085
ستدمرك الصحافة يا (إليزابيث)
436
00:32:32,723 --> 00:32:35,305
ستتم كتابة مقالات عن الطعن
437
00:32:35,309 --> 00:32:41,465
هذا سيجعل مجزرة ليلة السبت
مجرد تمهيد للازمة الفعلية، أرجوك
438
00:32:42,150 --> 00:32:44,345
أنا اتوسل إليك
439
00:32:45,653 --> 00:32:47,725
عاودي النظر
440
00:32:57,373 --> 00:33:01,585
لم أبذل كل هذا الجهد ليتم انتخابي
441
00:33:01,586 --> 00:33:09,205
لم أتخطّ محاولة اغتيال
لاطوي خيمتي وأعود إلى منزلي فحسب
442
00:33:10,303 --> 00:33:12,375
أرسليها
443
00:33:23,691 --> 00:33:25,765
إياك
444
00:34:09,779 --> 00:34:11,935
مرحباً، (كاري)
445
00:34:15,284 --> 00:34:18,605
- هل واجهت أية مشاكل؟
- لا، أنهيت الامر خلال 5 دقائق
446
00:34:20,039 --> 00:34:22,695
- كل شيء في الداخل
- شكراً
447
00:34:23,709 --> 00:34:25,785
بالتوفيق
448
00:34:52,780 --> 00:34:55,655
أحبت (فراني) وجود الخالة (كاري)
449
00:34:55,658 --> 00:34:58,985
كانت تلعب معها
وتحضّر لها الفطور وما إلى ذلك
450
00:34:59,370 --> 00:35:01,945
هل كانت خالتك (كاري)
تقضي الكثير من الوقت مع (فراني)؟
451
00:35:05,501 --> 00:35:06,995
ليس فعلًا
452
00:35:07,003 --> 00:35:09,075
هلا ترفعين صوتك من فضلك؟
453
00:35:11,048 --> 00:35:15,675
لا، كان يبدو دوماً
أن عليها الذهاب إلى مكان ما
454
00:35:15,678 --> 00:35:18,955
ولم تستطع أمي الاعتماد عليها
455
00:35:21,976 --> 00:35:24,925
هل تعلمين ما أبقاها خارج المنزل كثيراً؟
456
00:35:25,646 --> 00:35:28,725
أظنها تحاول إنقاذ ديمقراطيتنا
457
00:35:28,733 --> 00:35:31,225
وهذا سبب قاطع جداً برأيي
458
00:35:32,487 --> 00:35:37,225
(جوزي)، هل لاحظت
أية تغييرات في (فراني) مؤخراً؟
459
00:35:39,577 --> 00:35:43,155
- أجل، بعض التغييرات
- هلا تعطين المحكمة أمثلة عليها؟
460
00:35:45,917 --> 00:35:49,115
باتت هادئة جداً، لاحظت ذلك
461
00:35:49,670 --> 00:35:54,745
- هل من أمر آخر؟
- تأتي إلى سريري ليلاً
462
00:35:59,097 --> 00:36:02,045
وتبكي حتى تغفو معظم الأوقات
463
00:36:04,018 --> 00:36:08,265
إنه وضع مريع جداً
كان السيد (كوين) صديقاً مقرّباً
464
00:36:08,272 --> 00:36:10,935
كان متشرداً وعاني اضطراب الكرب التالي للرضح
465
00:36:10,942 --> 00:36:17,855
فآوته ولم يكن هذا أكثر قراراتها حكمة
ولكنه عمل نم عن الشفقة
466
00:36:18,866 --> 00:36:22,155
للأسف، خرجت الأمور عن السيطرة
وكان هناك حادثة
467
00:36:22,161 --> 00:36:27,945
بل أكثر من حادثة، صحيح؟
ألم يحتفظ بـ(فراني) رهينة تحت تهديد السلاح؟
468
00:36:28,334 --> 00:36:31,415
وفقاً لـ(كاري) خال بأنه يحميها
469
00:36:31,421 --> 00:36:38,745
آنسة (لونيس)، أتظنين بأنه يجب أحياناً
فصل طفلة عن أهله؟
470
00:36:39,554 --> 00:36:46,015
أكره رؤية ذلك، أظهرت الابحاث
أن الأولاد يعانون ضرراً طويل الأمد
471
00:36:46,018 --> 00:36:49,595
عند كسر رابطهم مع وصيهم الأساسي
472
00:36:50,523 --> 00:36:53,345
هل من استثناءات؟
473
00:36:53,359 --> 00:36:58,855
أجل، عندما يعاني الطفل من صدمات متكررة
474
00:37:00,408 --> 00:37:05,245
على ما يبدو، كانت في منزل رجل
أسمته بصديق الماما
475
00:37:05,246 --> 00:37:08,205
ثم قالت إن بعض الرجال الأشرار اقتحموا المكان
476
00:37:08,207 --> 00:37:11,955
وكانوا يحملون الأسلحة
وتقاتلوا مع الماما وصديقها
477
00:37:11,961 --> 00:37:13,755
وأخذوا الصديق بعيداً
478
00:37:13,755 --> 00:37:17,255
وقالت إن الماما كانت تصرخ
وكان أحدهم يصرخ عليها
479
00:37:17,258 --> 00:37:23,915
لم نصرّ على أن تخبرنا التفاصيل
لأن الكلام عن الأمر كان مزعجاً جداً لها
480
00:37:24,182 --> 00:37:27,085
كانت تبدأ بالارتجاف حرفياً
481
00:37:27,185 --> 00:37:29,255
لا مزيد من الأسئلة
482
00:37:29,979 --> 00:37:32,135
بوسع الشاهدة النزول
483
00:37:32,857 --> 00:37:35,725
شاهدتنا التالية هي الدكتورة (مارغريت ماثيسون)
484
00:37:47,997 --> 00:37:50,625
- صباح الخير دكتورة (ماثيسون)
- صباح الخير
485
00:37:50,625 --> 00:37:54,045
- هل أنت خالة (فراني)؟
- أجل
486
00:37:54,045 --> 00:37:58,115
- وشقيقة والدتها (كاري ماثيسون)
- أجل
487
00:37:58,299 --> 00:38:02,644
وتطلبين وزوجك من المحكمة الحصول
على وصاية فعلية فردية لابنة أختك، صحيح؟
488
00:38:02,669 --> 00:38:06,175
- هذا صحيح
- تملكين خبرة كبيرة في العناية بـ(فراني)
489
00:38:06,182 --> 00:38:10,715
- أليس كذلك؟
- أعني بها بشكل متقطع منذ ولادتها
490
00:38:11,104 --> 00:38:13,185
وتعيش (فراني) معك الآن
أليس كذلك؟
491
00:38:13,189 --> 00:38:17,485
أجل، انتقلت (كاري) و(فراني)
للعيش معنا قبل قرابة 3 أشهر
492
00:38:17,485 --> 00:38:19,775
أكان هذا صعباً عليك أنت وعائلتك؟
493
00:38:19,779 --> 00:38:25,075
ليس بالبداية، لطالما أحبت
(جوزي) خالتها (كاري) وكانت سعيدة
494
00:38:25,076 --> 00:38:28,745
و(فراني) رائعة
كان وجودهما أمراً جيداً
495
00:38:28,746 --> 00:38:30,825
ولكن ذلك لم يدم
496
00:38:30,832 --> 00:38:34,835
- ماذا جرى دكتورة (ماثيسون)؟
- ما يحصل دائماً
497
00:38:34,836 --> 00:38:39,795
باتت (كاري) مهووسة بشيء ما
وبدأت بالسهر طوال الوقت
498
00:38:39,799 --> 00:38:41,715
ونسيان قلّ (فراني) من المدرسة
499
00:38:41,717 --> 00:38:46,305
وجدت غرباء في المنزل ليلاً في غرفة نومها
500
00:38:46,305 --> 00:38:51,345
وكانت تجمع آلاف الدولارات من الدين
على بطاقة اعتمادها وتكذب بشأن ذلك
501
00:38:51,352 --> 00:38:54,645
- هل واجهتها؟
- أجل، في النهاية
502
00:38:54,647 --> 00:38:59,401
أنكرت الأمر في البداية
ثم قالت إنها تعمل على شيء ما
503
00:38:59,427 --> 00:39:01,945
ولكن لم تستطع أن تخبرني عنه وهذا أمر اعتيادي
504
00:39:01,946 --> 00:39:07,535
وخلال كل ذلك، كان هناك طفلة صغيرة
تتوق لاهتمام والدتها
505
00:39:07,535 --> 00:39:11,575
هل حصل أمر معين
جعلك تطالبين بالوصاية؟
506
00:39:11,581 --> 00:39:15,285
بالطبع، كانت الحادثة التي تكلمت عنها
السيدة (شيبرد)
507
00:39:15,293 --> 00:39:19,455
ولكن ما لم تخبركم به هو أن الرجل
الذي تم اعتقاله تلك الليلة
508
00:39:19,464 --> 00:39:22,875
كان عميل مباحث فدرالية
شكّت (كاري) بأنه فاسد
509
00:39:22,884 --> 00:39:25,675
- فاسد؟ كيف؟
- لا فكرة لدي
510
00:39:25,678 --> 00:39:31,333
ولكنك تعنين أن أختك ظنت بأنه رجل سيئ
ومع ذلك سمحت له بالتواجد قرب ابنتها
511
00:39:31,360 --> 00:39:33,185
- أهذا صحيح؟
- بل الأمر أسوأ من ذلك
512
00:39:33,186 --> 00:39:37,925
تعمدت تعريض (فراني) للخطر لجمع أدلة ضده
513
00:39:42,695 --> 00:39:45,435
هل هذا السبب الوحيد لمطالبتك بالوصاية؟
514
00:39:45,573 --> 00:39:48,025
لا، هناك المزيد
515
00:39:48,659 --> 00:39:51,535
سيدتي القاضية، تريد الدكتورة (ماثيسون)
قراءة إفادة للمحكمة
516
00:39:51,537 --> 00:39:53,605
سأسمح بذلك
517
00:40:13,518 --> 00:40:18,185
أيمكنني التحدث إليها مباشرة بدلاً من ذلك؟
أهذا مسموح؟
518
00:40:18,189 --> 00:40:20,265
أجل، تفضلي
519
00:40:32,036 --> 00:40:35,745
- (كاري)، آخر ما أريده هو سلبك (فراني)
- لا تفعلي ذلك إذاً
520
00:40:35,748 --> 00:40:37,825
لا تقاطعي الشاهدة من فضلك
آنسة (ماثيسون)
521
00:40:37,834 --> 00:40:39,985
ستحصلين على فرصتك للرد
522
00:40:43,381 --> 00:40:47,035
من يوم ولادتك، تمتعت بتفكير فريد
523
00:40:48,177 --> 00:40:51,375
لم تصغي لأحد حتى في صغرك
524
00:40:52,515 --> 00:40:56,005
كنت تلوحين للطائرات، أتذكرين؟
525
00:40:56,978 --> 00:41:01,265
وكنت أقول لك
"لمَن تلوحين؟ لا يمكنهم رؤيتك"
526
00:41:01,274 --> 00:41:03,595
ولكنك كنت تستمرين بالتلويح
527
00:41:05,528 --> 00:41:08,225
لطالما كنت مقدامة جداً أيضاً ورباه...
528
00:41:11,159 --> 00:41:14,355
حسدتك على ذلك
529
00:41:14,537 --> 00:41:20,035
لمَ كنت أنا خائفة طوال الوقت
ولمَ كنت أنت الشجاعة؟
530
00:41:20,042 --> 00:41:24,835
وكان أبي، يقول للجميع
إنك مجازفته الصغيرة
531
00:41:24,839 --> 00:41:27,165
وأردت الصراخ من شدة غيظي
532
00:41:31,721 --> 00:41:37,375
لست غير عادية
533
00:41:37,393 --> 00:41:39,925
مثلك يا (كاري)
534
00:41:39,979 --> 00:41:42,975
لا أدير محطات استخبارات مركزية
في (أفغانستان)
535
00:41:42,982 --> 00:41:47,185
أو أردع مخططات إرهابية في (برلين)
536
00:41:47,653 --> 00:41:51,185
لا أعمل مستشارة لرئيسة البلاد
537
00:41:51,710 --> 00:41:55,775
لا تتطلب مني وظيفتي المخاطرة بحياتي
538
00:41:56,412 --> 00:41:58,485
لست بطلة
539
00:42:00,625 --> 00:42:06,905
ولكن تبين أن كوني شخصاً مسالماً له منافعه أيضاً
540
00:42:07,048 --> 00:42:09,115
العائلة
541
00:42:10,927 --> 00:42:13,455
وحياة منزلية منتظمة
542
00:42:14,555 --> 00:42:17,925
هذه هي الأمور
التي يمكنني أن أقدمها لـ(فراني)
543
00:42:18,768 --> 00:42:23,007
أمور لا يمكنك أن تقدميها
فرصة لتكون طبيعية
544
00:42:23,032 --> 00:42:27,265
لا، (ماغي)، هذا ما قررته أيضاً
545
00:42:28,611 --> 00:42:34,775
علي التخلي عن كل هذا
أقسم لك، أرى الأمر بوضوح شديد الآن
546
00:42:35,034 --> 00:42:39,575
(كاري)، أنت شقيقتي
وأحبك فعلًا
547
00:42:39,580 --> 00:42:42,065
ولكنني لا أصدقك
548
00:42:42,208 --> 00:42:45,125
بعد 6 أسابيع، سيزول تأثير العلاج
بالصدمات الكهربائية
549
00:42:45,128 --> 00:42:47,625
وسيأتي (سول) إليك حاملاً أزمة جديدة
550
00:42:47,630 --> 00:42:51,125
وستبدأ الاوركسترا الجنونية كلها
باللعب من جديد
551
00:42:55,513 --> 00:42:58,465
آسفة، أنا فعلًا آسفة
552
00:43:02,770 --> 00:43:04,925
هذا كل ما لدي لأقوله
553
00:43:07,859 --> 00:43:12,515
- سيد (شراودر)؟
- لا أسئلة أخرى سيدتي القاضية
554
00:43:13,072 --> 00:43:15,315
أعتقد أن هذا وقت مناسب لاستراحة قصيرة
555
00:43:15,324 --> 00:43:17,895
سنأخذ استراحة لـ15 دقيقة
556
00:43:24,292 --> 00:43:26,615
هل أنت بخير؟
557
00:43:27,336 --> 00:43:29,405
أجل
558
00:43:30,006 --> 00:43:33,585
أجل، سوف... سأجلس هنا لبعض الوقت
إن لم تمانعي ذلك
559
00:43:33,593 --> 00:43:36,495
بالطبع، خذي وقتك
560
00:44:20,807 --> 00:44:22,875
أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
561
00:44:37,532 --> 00:44:40,325
قبل أن تقولي شيئاً
وللعلم بالأمر فحسب
562
00:44:40,326 --> 00:44:43,655
أردت القدوم لزيارتك في المستشفى
ولكن نصحوني بألا أفعل ذلك
563
00:44:43,663 --> 00:44:45,905
لا بأس
564
00:44:47,583 --> 00:44:51,405
اسمعي
أما زال اتفاق الزيارة مطروحا؟
565
00:44:53,339 --> 00:44:55,265
ماذا؟
566
00:44:55,299 --> 00:45:00,625
إن منحتك الوصاية الفردية أنت و(بيل)، أما زال
بوسعي رؤيتها في نهاية الأسبوع، كل 3 أسابيع؟
567
00:45:01,514 --> 00:45:03,585
بالطبع
568
00:45:05,518 --> 00:45:08,845
ماذا عن كل أسبوعين؟
569
00:45:10,731 --> 00:45:13,515
أعتقد أنه بوسعنا الاتفاق على ذلك، أجل
570
00:45:17,155 --> 00:45:19,195
علينا استدعاء المحاميين إذاً
571
00:45:19,198 --> 00:45:21,565
رباه، هل أنت واثقة بشأن ذلك؟
572
00:45:21,909 --> 00:45:23,825
- أجل
- (كاري)...
573
00:45:23,828 --> 00:45:27,865
- بسرعة، قبل أن أبدّل رأيي
- حسناً
574
00:45:39,783 --> 00:45:46,663
"لم يصلنا رد من (البيت الأبيض) للتو
على ما وصفه مصدر بأنه تطهير كبير في الإدارة"
575
00:45:46,665 --> 00:45:52,913
"وفقاً لذلك التقرير غير المؤكد
ستطرد الرئيسة (كين) 4 وزراء أقله"
576
00:45:52,921 --> 00:45:55,173
"بدءاً من الساعة الـ5 بعد ظهر اليوم"
577
00:45:55,198 --> 00:45:57,439
"ومع أن 3 من أصل 4
ما زالوا مجهولين حالياً"
578
00:45:57,464 --> 00:46:01,633
"أسمى المصدر وزير الدفاع (تيري مالن)
كواحد من الوزراء"
579
00:46:01,638 --> 00:46:03,473
- إنهم يتكاتلون عليّ
- "المحتمل طردهم..."
580
00:46:03,474 --> 00:46:05,973
ويحصل الأمر بشكل أسرع مما خلته
581
00:46:05,976 --> 00:46:08,763
"مرتبط مباشرة
بتحقيق السيناتور (سام بايلي)"
582
00:46:08,771 --> 00:46:11,223
- نائب الرئيس هنا
- "في الإدارة"
583
00:46:11,231 --> 00:46:13,883
- يطلب رؤيتك
- الآن؟
584
00:46:14,359 --> 00:46:16,403
إنه في الخارج حالياً
585
00:46:16,403 --> 00:46:22,853
حسناً، إن أتى مطالباً بالسلم
فقل له إنه قد تأخر وفات الأوان لذلك
586
00:46:23,118 --> 00:46:27,863
رفض قول ما يريده
ويقول إنه سيكلمك أنت فقط
587
00:46:28,398 --> 00:46:31,226
إن شئت، يمكنني التخلص منه
588
00:46:31,251 --> 00:46:33,323
لا
589
00:46:33,396 --> 00:46:35,939
لا، يراودني الفضول لأعرف ذلك
590
00:46:35,964 --> 00:46:38,123
أدخله
591
00:46:57,111 --> 00:46:59,183
شكراً (دايفيد)
592
00:47:03,117 --> 00:47:07,073
سيدتي الرئيسة، عندما طلبت مني الوقوف قربك
593
00:47:07,079 --> 00:47:12,009
كنت ممتناً لتلك الفرصة
ومهما كانت الضغائن بيننا
594
00:47:12,034 --> 00:47:14,913
كنت مسروراً بوضعها خلفنا فعلًا
595
00:47:14,920 --> 00:47:17,873
حتى لم تعد كذلك
وحتى سمحت لـ(بايلي) بالتلاعب بأفكارك
596
00:47:17,881 --> 00:47:21,423
- أنت مخطئة بكلامك
- ماذا تعني؟
597
00:47:21,427 --> 00:47:26,633
صحيح أنني شعرت بالشك بعد مقابلته
598
00:47:26,640 --> 00:47:31,053
أنا... وجدت أنني أردت مزيداً
من الوقت للتفكير في الأمر
599
00:47:31,061 --> 00:47:34,423
ولكن عندما فعلت، وقفت في صفك!
600
00:47:37,568 --> 00:47:39,763
أتعني...
601
00:47:41,029 --> 00:47:45,743
ألم توقّع أي وثيقة
لتفعيل التعديل الـ25؟
602
00:47:45,743 --> 00:47:48,943
لم أفعل ذلك ولن أفعل
603
00:47:49,246 --> 00:47:55,833
بشرط أن تتراجعي عن قرار
طرد السكرتير (مالن) والآخرين على الفور
604
00:47:55,836 --> 00:48:01,783
النفوذ بلا صلاحية طغيان
هذا الخط الذي أحاول منعك عن تخطيه!
605
00:48:02,134 --> 00:48:06,673
- حسناً
- حسناً ماذا؟
606
00:48:06,680 --> 00:48:11,303
ما الضمانات التي يمكنك إعطائي إياها
بأنني بحال تراجعت عن قرارات الطرد
607
00:48:11,310 --> 00:48:15,633
لن تقوم بتوقيع الوثيقة بأية حال؟
608
00:48:16,190 --> 00:48:19,013
أعتقد أنه عليك الوثوق بكلامي فحسب
609
00:48:21,695 --> 00:48:25,153
عندما تبعد توقيعاً واحداً
عن الجلوس إلى هذا المكتب؟
610
00:48:25,157 --> 00:48:29,953
بعد أن تجاهلت اتصالاتي
عالماً تماماً ما كنت أمرّ به؟!
611
00:48:29,953 --> 00:48:35,873
احتجت إلى الوقت الذي تطلبته، وقت علمت أنك ما
كنت لتمنحيني إياه بدون بدون الضغط علي بشكل ما
612
00:48:35,876 --> 00:48:41,253
- لاتعهد إليك بولائي
- وبت مستعداً لذلك فجأة
613
00:48:41,256 --> 00:48:45,463
بنية حسنة، طالما تفعلين الصواب
614
00:48:45,469 --> 00:48:47,630
لا أحب أن يملي علي أحد أوامراً
615
00:48:47,655 --> 00:48:52,003
أحدد حدود دعمي لك
ثمة فرق
616
00:49:00,609 --> 00:49:05,313
بدون أغلبية الوزراء
ولم تعد تملكها بدءاً بالآن
617
00:49:05,322 --> 00:49:08,073
تلك الوثيقة بلا قيمة
618
00:49:08,075 --> 00:49:11,653
تصوّب إلى رأسي مسدساً فارغاً
619
00:49:11,662 --> 00:49:17,283
قبل قدومي إلى هنا
كلّمت 3 محامين منفصلين
620
00:49:17,292 --> 00:49:22,083
وأكّد كل واحد منهم أن طرد قرابة ثلث وزرائك
621
00:49:22,089 --> 00:49:23,793
في ظل هذه الظروف
622
00:49:23,799 --> 00:49:26,633
ينافي الدستور على الأرجح!
623
00:49:26,635 --> 00:49:29,553
لا يشاركهم
مجلس (البيت الأبيض) الاستشاري رأيهم
624
00:49:29,555 --> 00:49:33,723
أعطيك خياراً بسيطاً سيدتي الرئيسة
625
00:49:33,726 --> 00:49:39,383
أوقعي هذه الأمة في مجاهل الأزمة
أو احميها من أعدائها الفعليين!
626
00:49:42,276 --> 00:49:45,513
- سيدتي الرئيسة...
- جوابي هو لا
627
00:49:50,409 --> 00:49:55,823
لم تتركي لي خياراً إذاً
غير أن أقدم لرئيس مجلس الشيوخ المؤقت
628
00:49:55,831 --> 00:50:03,913
ورئيس مجلس النواب وثيقة
تفيد بأنك غير صالحة لتولي منصب الرئاسة
629
00:50:09,428 --> 00:50:13,263
لا ضرورة إلى أن يكون بؤرة أفاع
يا (إليزابيث)...
630
00:50:13,265 --> 00:50:15,793
العالم
631
00:50:17,936 --> 00:50:21,383
لا ضرورة إلى ذلك فعلًا
632
00:50:59,061 --> 00:51:02,763
- هل فاتتني المراسيم؟
- لقد انتهت للتو
633
00:51:04,733 --> 00:51:06,803
ماذا جرى في المحكمة؟
634
00:51:09,154 --> 00:51:11,563
ستعيش (فراني) مع (ماغي) و(بيل)
635
00:51:12,991 --> 00:51:16,773
- آسف
- أنا راضية عن ذلك
636
00:51:16,870 --> 00:51:19,863
- حقاً؟
- أجل
637
00:51:20,958 --> 00:51:23,033
إنه الفعل الصائب
638
00:51:26,880 --> 00:51:28,993
هل وجدت (سيمون)؟
639
00:51:29,675 --> 00:51:32,383
في منزل ريفي عند مشارف (موسكو)
640
00:51:32,386 --> 00:51:35,513
(يفغيني) معها
ولكن الوقت يداهمنا
641
00:51:35,514 --> 00:51:38,933
- ماذا تعني؟
- وقّع (وارنر) على التعديل الـ25
642
00:51:38,934 --> 00:51:41,353
تباً، هل على (كين) التنحي عن منصبها إذاً؟
643
00:51:41,353 --> 00:51:46,103
ليس بعد
قامت بطرد وقائي لـ4 من وزرائها
644
00:51:46,108 --> 00:51:51,973
يطالب (وارنر) المحكمة العليا
بالحكم حيال قانونية أفعالها
645
00:51:51,989 --> 00:51:55,363
- ما خطتك إذاً؟
- وفقاً لطلبي
646
00:51:55,367 --> 00:51:59,283
طلبت الرئيسة محادثات عالية الشأن
وفوراً مع من في منصبي
647
00:51:59,288 --> 00:52:02,033
في مجلس الأمن القومي الروسي
648
00:52:02,040 --> 00:52:04,793
كتمهيد لعملية القبض على (سيمون)؟
649
00:52:04,793 --> 00:52:07,113
ستغادر البعثة الليلة
650
00:52:10,090 --> 00:52:13,333
- هل فات الأوان؟
- علامَ؟
651
00:52:13,594 --> 00:52:16,383
على مشاركتي؟ أعتقد أنه بوسعي أن أكون مفيدة
652
00:52:16,388 --> 00:52:18,343
هل تمزحين؟
653
00:52:18,348 --> 00:52:21,673
- أيمكنك أن تجهزي خلال 4 ساعات؟
- إن سارعت
654
00:52:22,519 --> 00:52:24,673
ابعث إلي بالتفاصيل في رسالة نصية
655
00:52:26,940 --> 00:52:29,763
علي قول شيء ما لوالدي (دانتي) أولاً
656
00:52:29,925 --> 00:52:35,503
ماذا يعرفان؟ وجد الطبيب الشرعي عيباً خلقياً
في القلب لم يتم تشخيصه مطلقاً
657
00:52:57,930 --> 00:53:00,003
ها أنت ذا عزيزتي
658
00:53:12,736 --> 00:53:15,023
- مرحباً
- هل وجدت حقيبتك؟
659
00:53:15,030 --> 00:53:17,403
- أجل، جلبتها
- مرحباً أمي
660
00:53:17,408 --> 00:53:19,523
مرحباً حبيبتي
661
00:53:20,411 --> 00:53:23,943
- ما نوع هذا الكعك؟
- برقائق الشوكولاتة
662
00:53:24,373 --> 00:53:28,193
- هل صنعتها الخالة (ماغي)؟
- لا، جلبتها من المتجر
663
00:53:34,049 --> 00:53:36,283
إذاً...
664
00:53:40,305 --> 00:53:43,423
حبيبتي، تعلمين أن الماما تسافر أحياناً
665
00:53:44,560 --> 00:53:48,513
وتبقين مع الخالة (ماغي)، صحيح؟
666
00:53:48,856 --> 00:53:51,733
- هل ستسافرين؟
- أجل
667
00:53:51,734 --> 00:53:53,563
أجل، على الذهاب للعمل
668
00:53:53,569 --> 00:54:00,483
وخلال غيابي، ستعيشين هنا
مع الخالة (ماغي) و(جوزي) والعم (بيل)
669
00:54:00,492 --> 00:54:02,323
كما كنت تفعلين
670
00:54:02,327 --> 00:54:07,663
- إلى أين ستذهبين؟
- سأقصد (أوروبا)
671
00:54:07,666 --> 00:54:09,833
أتذكرين؟ حيث كنا نعيش
672
00:54:09,835 --> 00:54:13,463
- ليس فعلًا
- أريتك على خارطة مرة
673
00:54:13,464 --> 00:54:15,083
عبر المحيط
674
00:54:15,090 --> 00:54:17,633
أريتني ذلك ولكنني لا أذكر
675
00:54:17,634 --> 00:54:19,913
حسناً، سأذهب إلى هناك
676
00:54:20,637 --> 00:54:22,963
هل ستعودين؟
677
00:54:26,143 --> 00:54:28,303
بالطبع سأعود
678
00:54:28,312 --> 00:54:32,343
سأذهب في رحلة عمل
وأعود دائماً بعد انتهاء عملي، أليس كذلك؟
679
00:54:33,525 --> 00:54:35,933
(فراني)
680
00:54:36,779 --> 00:54:39,473
أعود دائماً
681
00:54:40,657 --> 00:54:44,283
وخلال غيابها، ماذا سأفعل أنا وأنت؟
682
00:54:44,286 --> 00:54:48,453
- سنصنع صوراً لها كل يوم
- حقاً؟
683
00:54:48,457 --> 00:54:52,503
سنرسم صوراً لشيء فعلناه في ذلك اليوم
684
00:54:52,503 --> 00:54:56,213
وعندما تعود الماما إلى المنزل
سنعطيها كل الصور
685
00:54:56,215 --> 00:54:58,503
لتعرف ما كنا نفعله، نوعاً ما
686
00:54:58,509 --> 00:55:00,343
- صحيح؟
- صحيح
687
00:55:00,344 --> 00:55:03,003
هذه فكرة مذهلة
هل أنت من فكّر فيها؟
688
00:55:03,180 --> 00:55:08,093
كم أنت ذكية
اقتربي وعانقي الماما
689
00:55:30,249 --> 00:55:33,943
- أيمكنني الذهاب للعب مع (جوزي) الآن؟
- أجل، بالطبع
690
00:55:47,975 --> 00:55:50,343
ستكون بخير
691
00:55:51,937 --> 00:55:54,173
أجل، أعلم
692
00:56:08,662 --> 00:56:10,733
شكراً
693
00:56:11,874 --> 00:56:13,983
اقتربي
694
00:56:21,843 --> 00:56:23,912
والآن اذهبي
695
00:56:25,625 --> 00:56:28,409
اذهبي وقومي بما وُلدت لفعله
696
00:56:33,979 --> 00:56:38,803
- شكراً
- كفي عن قول هذا
697
00:57:12,893 --> 00:57:14,683
هل أنت جاهزة؟
698
00:57:14,686 --> 00:57:16,763
أجل
699
00:57:46,795 --> 00:57:50,621
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
700
00:57:50,665 --> 00:57:59,665
A_SPAROW