1 00:00:04,067 --> 00:00:05,991 Sebelumnya di Homeland... 2 00:00:06,075 --> 00:00:07,950 - Maggie ada? - Uh, tidak. 3 00:00:08,033 --> 00:00:10,950 Jangan telpon dia. Dia sedang bicara dengan pengacara. 4 00:00:11,033 --> 00:00:13,283 - Tentang? - Franny. 5 00:00:13,367 --> 00:00:16,409 Kau tidak bisa menyediakan dia rumah, tapi kami bisa. 6 00:00:16,492 --> 00:00:18,450 - Carrie. - Jangan dekati anakku. 7 00:00:18,534 --> 00:00:21,325 Dante menghilang. Aku tidak bisa pergi. 8 00:00:21,409 --> 00:00:23,242 Ini bisa membahayakan seluruh operasi kita. 9 00:00:23,325 --> 00:00:25,950 Kalau begitu aku harus siap untuk tidak melihatmu lagi. 10 00:00:26,492 --> 00:00:29,409 Simone. Simone. 11 00:00:29,492 --> 00:00:31,908 Mr. Allen dalam penahanan FBI, Senator, 12 00:00:31,991 --> 00:00:35,033 dituduh melakukan pelanggaran Undang-Undang Spionase. 13 00:00:35,117 --> 00:00:36,283 Dan dia sudah mengakuinya. 14 00:00:36,367 --> 00:00:38,741 Sejauh ini, dia sudah mengkonfirmasi banyak sekali 15 00:00:38,825 --> 00:00:40,950 campur tangan Rusia di dalam proses demokrasi kita, 16 00:00:41,033 --> 00:00:42,534 termasuk di dalamnya menyuapmu dan komitemu 17 00:00:42,617 --> 00:00:45,283 dengan pola makanan yang penuh dengan informasi yang dimanipulasi. 18 00:00:45,367 --> 00:00:47,158 Kau sudah diperalat, Sam. 19 00:00:47,242 --> 00:00:48,908 - Maaf, bisa tolong aku? - Tentu. 20 00:00:48,991 --> 00:00:51,283 Aku mau menjemput anakku lebih awal hari ini. 21 00:00:51,367 --> 00:00:52,659 - Hey, sayang. Kau sudah siap? - Yeah. 22 00:00:52,741 --> 00:00:55,825 - Hey, Dante? - Yeah. 23 00:00:55,908 --> 00:00:58,409 Bisa aku telpon lagi, sekitar, lima menit? 24 00:00:58,492 --> 00:01:00,291 Yevgeny di sini. Kunci seluruh rumah sakit. 25 00:01:01,866 --> 00:01:03,825 Dante! Sial. 26 00:01:04,783 --> 00:01:06,741 Hey, kau harus kembali ke kelas. 27 00:01:06,825 --> 00:01:09,450 Aku menyayangimu. Kita bertemu lagi saat sekolah usai. 28 00:01:09,534 --> 00:01:11,825 - Tidak, ibu. Tidak, ibu. - Tidak, aku harus pergi. 29 00:01:21,575 --> 00:01:22,705 Hey! 30 00:01:29,242 --> 00:01:32,575 Apa yang telah kau lakukan? 31 00:01:36,580 --> 00:01:39,791 -- Homeland S07E10 -- -- Clarity -- 32 00:01:40,783 --> 00:01:42,367 KEANE: Dia sudah menyelamatkan nyawa kita. 33 00:01:42,450 --> 00:01:44,783 CARRIE: Yeah. 34 00:01:44,866 --> 00:01:47,005 Siapa namanya? 35 00:01:49,367 --> 00:01:51,395 BRODY: Carrie, kau sedang sakit. 36 00:01:52,908 --> 00:01:55,534 CARRIE: Kau tidak tahu kondisiku. 37 00:01:55,617 --> 00:01:57,908 Aku sedang sakit. Aku sudah sakit 38 00:01:57,991 --> 00:01:59,534 sejak berumur 22. 39 00:02:01,283 --> 00:02:03,991 MAGGIE: Dia bilang tidak boleh ada orang yang tahu. Dia bipolar. 40 00:02:04,075 --> 00:02:07,882 Suasana hati negara, sedang buruk. 41 00:02:08,617 --> 00:02:11,534 O'KEEFE: Perang... saudara. 42 00:02:11,617 --> 00:02:12,741 CARRIE: Ibu Presiden, kumohon! 43 00:02:12,825 --> 00:02:15,659 Kau harus menghentikan ini! 44 00:02:15,741 --> 00:02:18,741 Ini akan bertambah parah. 45 00:02:18,825 --> 00:02:19,991 QUINN: Apa tidak ada batasan? 46 00:02:20,075 --> 00:02:25,158 HILLARY CLINTON: Kebohongan dan tuduhan yang konyol. 47 00:02:27,950 --> 00:02:30,061 Gedung Putih dalam krisis. 48 00:02:31,534 --> 00:02:33,859 SAUL: Aku bicara tentang perang informasi. 49 00:02:35,242 --> 00:02:38,200 CARRIE: Negara kita sedang diserang. 50 00:02:39,783 --> 00:02:43,033 O'KEEFE: Sekaranglah waktunya untuk bangkit! 51 00:02:43,991 --> 00:02:47,003 CARRIE: Aku sudah bersumpah untuk menjaganya. 52 00:02:50,367 --> 00:02:53,242 QUINN: Bayangkan aku sebagai cahaya di atas surga, 53 00:02:53,325 --> 00:02:56,432 sebuah mercusuar yang menerangi jalanmu. 54 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang -- 55 00:03:04,283 --> 00:03:07,492 Perkembanganmu bagus. Kata dokter ini yang terakhir, okay? 56 00:03:30,409 --> 00:03:33,659 Kau siap, Carrie? Kita akan melakukan persiapan 57 00:03:33,741 --> 00:03:35,325 untuk pengobatan finalmu. 58 00:03:35,409 --> 00:03:38,367 Prosedur yang sama dengan sebelumnya. 59 00:03:38,450 --> 00:03:39,908 Mari kita mulai. 60 00:03:39,991 --> 00:03:42,825 Hari ini, kita melakukan aplikasi bilateral 61 00:03:42,908 --> 00:03:46,534 dengan infusi dexmedetomidine untuk lithium dia sebanyak 2cc 62 00:03:46,617 --> 00:03:49,866 dan Succinylcholine sebanyak 5 cc. 63 00:03:49,950 --> 00:03:52,534 Sejauh ini, pasien memberikan respon yang baik, 64 00:03:52,617 --> 00:03:53,700 selain dari sedikit kehilangan ingatan 65 00:03:53,783 --> 00:03:57,409 setelah melakukan aplikasi. 66 00:04:08,700 --> 00:04:10,991 Seperti biasanya, okay? 67 00:04:11,075 --> 00:04:13,037 Hitung mundur mulai 100. 68 00:04:16,409 --> 00:04:19,367 100, 99, 69 00:04:19,450 --> 00:04:22,033 98... 70 00:04:22,117 --> 00:04:24,200 97... 71 00:04:24,283 --> 00:04:25,700 96... 72 00:04:27,950 --> 00:04:30,908 Siap untuk oksigen. 73 00:04:40,409 --> 00:04:43,325 Memberikan Succinylcholine sekarang. 74 00:04:50,075 --> 00:04:51,825 Kondisi vital normal. 75 00:04:53,659 --> 00:04:56,186 Jantung bagus. EEG bagus. 76 00:04:56,908 --> 00:04:58,450 Semua siap. 77 00:05:07,492 --> 00:05:08,575 Memberikan stimulus. 78 00:05:14,158 --> 00:05:15,409 Kejang meningkat. 79 00:05:28,200 --> 00:05:30,492 _ 80 00:05:31,866 --> 00:05:34,783 - Yeah, ini dia. - Mm-hmm. 81 00:05:36,908 --> 00:05:39,700 Ada yang salah, pak? 82 00:05:39,783 --> 00:05:43,617 Uh, tidak, tidak ada. Dasinya terlalu merah. 83 00:05:43,700 --> 00:05:45,446 Mungkin merahnya kurang pas. 84 00:05:48,700 --> 00:05:50,283 Pak, dia sudah menunggu selama setengah jam. 85 00:05:50,367 --> 00:05:53,283 Dia sering membuatku menunggu lebih lama. 86 00:05:53,367 --> 00:05:54,450 Mereka berdua. 87 00:05:54,534 --> 00:05:57,033 Dia bisa menunggu. 88 00:06:13,117 --> 00:06:17,325 - Maaf membuatmu menunggu. - Pak Wakil Presiden. 89 00:06:17,409 --> 00:06:19,700 Mau kopi? Atau sedikit alkohol? 90 00:06:19,783 --> 00:06:20,575 Masih pagi, 91 00:06:20,659 --> 00:06:22,991 tapi Kyle bisa menyediakan apapun yang kau mau. 92 00:06:23,075 --> 00:06:24,492 Tidak perlu. Terimakasih. 93 00:06:24,575 --> 00:06:27,950 Ah. Silahkan duduk. 94 00:06:29,117 --> 00:06:32,409 Kalau tidak salah, ini pertama kalinya kau datang ke sini? 95 00:06:32,492 --> 00:06:33,950 - Um, pertama kali. - Ah. 96 00:06:34,033 --> 00:06:38,242 Gedung ini dibangun untuk pengawas 97 00:06:38,325 --> 00:06:42,575 Observatorium Laut pada tahun 1893... 98 00:06:42,659 --> 00:06:44,991 sampai Kepala Operasi Angkatan Laut 99 00:06:45,075 --> 00:06:48,534 merasa sangat menyukainya, dia ambil alih untuk dirinya. 100 00:06:48,617 --> 00:06:51,530 Pangkatnya punya hak istimewa. 101 00:06:55,200 --> 00:06:57,679 Biasanya aku yang dipanggil. 102 00:06:58,409 --> 00:06:59,700 Pasti ada sesuatu yang sangat penting. 103 00:06:59,783 --> 00:07:02,659 Tadi malam, 104 00:07:02,741 --> 00:07:05,450 Jaksa Agung menelpon Presiden 105 00:07:05,534 --> 00:07:09,908 tentang Senator Paley yang ingin Jaksa Agung menandatangani sebuah dokumen. 106 00:07:09,991 --> 00:07:13,492 Dokumen apa? 107 00:07:13,575 --> 00:07:15,783 Meminta Amandemen ke-25. 108 00:07:19,450 --> 00:07:23,534 Menyatakan Presiden tidak layak untuk memimpin. 109 00:07:23,617 --> 00:07:26,492 Senator berpikir melobi anggota Kabinet Presiden 110 00:07:26,575 --> 00:07:29,659 akan lebih mudah dari pada meminta Kongres untuk melakukan impeachment. 111 00:07:29,741 --> 00:07:34,117 Katanya empat orang sudah menandatangani. 112 00:07:34,200 --> 00:07:37,325 Hanya butuh empat tanda tangan lagi. 113 00:07:37,409 --> 00:07:39,492 Siapa yang empat itu? 114 00:07:41,158 --> 00:07:43,158 Aku pikir kau sudah tahu. 115 00:07:43,242 --> 00:07:46,075 Aku tidak akan bertanya jika sudah tahu. 116 00:07:46,158 --> 00:07:50,575 Jadi kau belum diberitahu. 117 00:07:50,659 --> 00:07:52,908 Belum. Bahkan aku menyangka 118 00:07:52,991 --> 00:07:56,242 Paley akan mundur setelah melihat file tentang Rusia itu. 119 00:07:56,325 --> 00:07:59,908 Dia sudah mundur. Tapi kematian Dante Allen membuatnya kembali menyerang. 120 00:07:59,991 --> 00:08:04,117 Apa yang harus kita khawatirkan? 121 00:08:05,659 --> 00:08:08,283 Tergantung. 122 00:08:08,367 --> 00:08:10,741 Atas apa? 123 00:08:10,825 --> 00:08:12,908 Anda, pak. 124 00:08:14,492 --> 00:08:18,158 Karena Kongres tidak bisa mengesahkan Amandemen ke-25 125 00:08:18,242 --> 00:08:20,783 - Tanpa tanda tanganku. - Betul. 126 00:08:20,866 --> 00:08:22,866 Walaupun dia mendapat sebagian besar tanda tangan dari Kabinet, 127 00:08:22,950 --> 00:08:25,741 Paley tidak bisa melakukannya tanpa bantuanmu. 128 00:08:29,033 --> 00:08:31,367 Pasti sangat pahit bagi dia, 129 00:08:31,450 --> 00:08:33,450 kelangsungan hidup Kepresidennya 130 00:08:33,534 --> 00:08:36,450 berada di tanganku. 131 00:08:36,534 --> 00:08:39,283 Presiden percaya dengan keputusanmu. 132 00:08:39,367 --> 00:08:40,617 Percaya dengan keputusanku? 133 00:08:40,700 --> 00:08:42,450 Itu penafsiran yang sangat baik 134 00:08:42,534 --> 00:08:43,783 atas hubungan kami. 135 00:08:43,866 --> 00:08:46,325 Kau sedikit memasukkannya ke hati, ya kan? 136 00:08:46,409 --> 00:08:48,492 Mungkin. 137 00:08:48,575 --> 00:08:50,575 Tapi, rasanya dia tidak pernah menunjukkan 138 00:08:50,659 --> 00:08:54,908 rasa tertarik atas pendapatku atau meminta saranku. 139 00:08:54,991 --> 00:08:58,700 Tapi aku sudah bersumpah 140 00:08:58,783 --> 00:09:01,158 untuk membela negara ini dari semua musuh, 141 00:09:01,242 --> 00:09:04,033 dalam dan luar negeri. 142 00:09:04,117 --> 00:09:06,158 Dan aku tidak akan membiarkan perbedaan itu 143 00:09:06,242 --> 00:09:08,158 merusak sumpahku itu. 144 00:09:08,242 --> 00:09:11,200 Jadi... 145 00:09:11,283 --> 00:09:13,950 kau bilang sama dia tidak ada yang perlu dikuatirkan, 146 00:09:14,033 --> 00:09:16,158 paling tidak dari diriku. 147 00:09:16,242 --> 00:09:18,200 Terimakasih, pak. 148 00:09:18,283 --> 00:09:20,325 - Dia menghargai itu. - Mm-hmm. 149 00:09:48,950 --> 00:09:50,908 Saul, cepat. 150 00:09:53,242 --> 00:09:54,534 Terimakasih sudah datang. 151 00:09:54,617 --> 00:09:57,534 Aku tidak bisa memikirkan alasan lain untuk keluar dari rumah. 152 00:09:57,617 --> 00:09:59,158 Dia pikir selama ini aku menjadi guru pengganti 153 00:09:59,242 --> 00:10:02,700 untuk seorang professor yang sedang flu. Silahkan duduk. 154 00:10:06,825 --> 00:10:08,492 Aku terus memikirkan tentang catatan penerbangan itu. 155 00:10:08,575 --> 00:10:11,866 - Ada apa memangnya? - Dua pesawat pribadi dipesan 156 00:10:11,950 --> 00:10:15,200 dari bandara pribadi yang sama yang berselisih 24 jam? 157 00:10:15,283 --> 00:10:17,700 Nomor penerbangan dari kedua pesawat diblok 158 00:10:17,783 --> 00:10:20,700 dengan sistem onboard yang serupa. 159 00:10:20,783 --> 00:10:24,033 Sepertinya karena timing pembunuhan Dante 160 00:10:24,117 --> 00:10:27,534 membuat Yevgeny berada di penerbangan kedua. 161 00:10:27,617 --> 00:10:29,700 Pertanyannya adalah, siapa yang naik di penerbangan pertama? 162 00:10:29,783 --> 00:10:32,200 Bisa siapa saja di jaringan dia. 163 00:10:32,283 --> 00:10:33,325 Atau Simone. 164 00:10:33,409 --> 00:10:37,450 Simone berada di dasar danau sekarang. 165 00:10:37,534 --> 00:10:38,534 Bagaimana kalau tidak? 166 00:10:41,575 --> 00:10:42,866 Jika Yevgeny berniat membunuhnya, 167 00:10:42,950 --> 00:10:46,075 kenapa tidak melakukannya langsung seperti dia membunuh Dante? 168 00:10:46,158 --> 00:10:49,283 Tidak, Saul. Yevgeny tidak akan meninggalkan dia. 169 00:10:49,367 --> 00:10:50,700 Ini sebuah cerita cinta. 170 00:10:52,409 --> 00:10:55,409 Kalau denganmu selalu tentang cerita cinta. 171 00:10:55,492 --> 00:10:58,534 11 tahun yang lalu, mereka berdua tinggal di Paris. 172 00:10:58,617 --> 00:11:01,117 Simone, calon doktor di Sorbonne. 173 00:11:01,200 --> 00:11:03,325 Yevgeny, memimpin kelompok kecil warga barat 174 00:11:03,409 --> 00:11:06,033 - untuk SVR. - Tetap saja, kau tidak bisa... 175 00:11:06,117 --> 00:11:09,659 kau tidak bisa memastikan mata-mata muda bertemu dengan siswa yang baru tamat. 176 00:11:09,741 --> 00:11:11,117 Sebenarnya, bisa. 177 00:11:11,200 --> 00:11:12,741 Pembimbing tesis Simone saat itu 178 00:11:12,825 --> 00:11:14,117 masih ingat tentang pacar Simone... 179 00:11:14,200 --> 00:11:17,991 tinggi, gelap, dan orang Rusia. 180 00:11:30,242 --> 00:11:33,991 - Kau baik saja? - Ya. 181 00:11:38,158 --> 00:11:40,117 - Pengacaramu sudah datang. - Oh, terimakasih. 182 00:11:42,492 --> 00:11:44,158 Pagi. 183 00:11:44,242 --> 00:11:46,908 Hey, Rhonda. Kau bilang ada berita. 184 00:11:46,991 --> 00:11:48,659 Begitulah. 185 00:11:50,575 --> 00:11:52,242 Ada penawaran untukmu. 186 00:11:52,325 --> 00:11:54,117 Apa itu. 187 00:11:54,200 --> 00:11:57,075 Kakakmu setuju untuk kunjungan terjadwal. 188 00:11:57,158 --> 00:11:58,325 Setiap akhir pekan ketiga, 189 00:11:58,409 --> 00:12:01,950 bisa dipindah ke akhir pekan yang lain setelah masa percobaan. 190 00:12:02,033 --> 00:12:05,783 Okay. Uh... 191 00:12:05,866 --> 00:12:08,450 Ini perkembangan yang bagus, Carrie. 192 00:12:08,534 --> 00:12:09,950 Artinya kau dijamin 193 00:12:10,033 --> 00:12:11,325 bisa bertemu anakmu setiap bulan. 194 00:12:11,409 --> 00:12:13,866 Kemarin hal ini tidak mungkin terjadi. 195 00:12:16,242 --> 00:12:17,866 Itukan kalau Maggie dan Bill menang 196 00:12:17,950 --> 00:12:20,659 - saat sidang besok. - Tidak. 197 00:12:20,741 --> 00:12:23,158 Ini adalah sebagai pengganti sidang. 198 00:12:23,242 --> 00:12:28,617 Aku tidak mengerti. 199 00:12:28,700 --> 00:12:30,700 Ini adalah kesepakatan antara kedua belah pihak 200 00:12:30,783 --> 00:12:34,700 sebagai pengganti untuk penandatangan hak asuh. 201 00:12:37,450 --> 00:12:39,617 Aku menandatangani perpindahan hak asuk kepada mereka. 202 00:12:41,283 --> 00:12:43,325 Ya. 203 00:12:46,450 --> 00:12:48,409 Tidak ada sidang? Bahkan aku tidak mendapat kesempatan 204 00:12:48,492 --> 00:12:50,825 untuk berdebat di hadapan hakim? 205 00:12:50,908 --> 00:12:53,575 Carrie, kurasa kakakmu mau menghindari 206 00:12:53,659 --> 00:12:55,825 pertarungan hukum yang berkepanjangan, 207 00:12:55,908 --> 00:12:59,200 yang akan menyakitkan bagi kedua pihak. 208 00:12:59,283 --> 00:13:02,575 Sekarang, itu memberimu keuntungan. 209 00:13:02,659 --> 00:13:04,409 Setelah sidang, tidak mungkin ada. 210 00:13:08,325 --> 00:13:10,825 Jika mereka mau mengambil Franny, aku tidak akan memberikan begitu saja. 211 00:13:10,908 --> 00:13:13,409 Mereka harus mengambilnya dariku. 212 00:13:13,492 --> 00:13:16,367 Kupikir kau paham itu. 213 00:13:16,450 --> 00:13:18,991 Untuk kau ketahui, 214 00:13:19,075 --> 00:13:22,575 jika besok pengadilan memberikan hak asuh kepada Maggie dan Bill, 215 00:13:22,659 --> 00:13:26,283 walaupun sementara, kau akan kehilangan 216 00:13:26,367 --> 00:13:29,659 semua akses ke putrimu. 217 00:13:33,825 --> 00:13:35,534 Kau pikir itu yang akan terjadi? 218 00:13:39,534 --> 00:13:41,409 Aku tidak tahu. 219 00:13:41,492 --> 00:13:43,367 Dengan pendapat profesionalmu. 220 00:13:43,450 --> 00:13:45,908 Begini, aku sudah sering melakukan ini 221 00:13:45,991 --> 00:13:50,117 bahwa tidak ada hasil yang pasti. 222 00:13:50,200 --> 00:13:51,741 Tapi kau bilang pengadilan lebih cenderung 223 00:13:51,825 --> 00:13:53,908 membiarkan anak bersama orang tuanya. 224 00:13:53,991 --> 00:13:56,783 Ya. Memang begitu. 225 00:13:56,866 --> 00:13:59,783 Ayolah, Rhonda. Jangan disimpan. Katakan apa pendapatmu. 226 00:14:00,825 --> 00:14:04,158 Menurutku kau harus mempertimbangkan keuntungan 227 00:14:04,242 --> 00:14:06,617 dari tawaran kunjungan. 228 00:14:17,617 --> 00:14:19,575 Seperti yang kalian tahu, 229 00:14:19,659 --> 00:14:22,492 mantan suamiku adalah seorang anthropologist. 230 00:14:22,575 --> 00:14:26,075 Tentang politik, dia pernah berkata, 231 00:14:26,158 --> 00:14:28,741 manusia bukan keturunan dari kera yang hidup rukun, 232 00:14:28,825 --> 00:14:32,741 tapi dari jenis yang kasar, terikat pada alam yang berburu berkelompok 233 00:14:32,825 --> 00:14:36,325 dan menghancurkan tengkorak mangsanya dengan sarung tangan. 234 00:14:42,492 --> 00:14:46,158 Hadirin sekalian... 235 00:14:46,242 --> 00:14:49,534 Kita sedang diserang, 236 00:14:49,617 --> 00:14:54,200 terdengar radikal memang. 237 00:14:54,283 --> 00:14:58,991 Senator Paley dianggap dengan sengaja ikut serta 238 00:14:59,075 --> 00:15:03,075 di dalam operasi besar Rusia, 239 00:15:03,158 --> 00:15:06,492 yang bertujuan untuk melumpuhkan demokrasi kita 240 00:15:06,575 --> 00:15:10,325 dan untuk melemahkan peran kita di panggung dunia. 241 00:15:10,409 --> 00:15:14,617 Jika kalian tidak percaya, 242 00:15:14,700 --> 00:15:18,200 aku tahu bahwa sebagian dari kalian tidak percaya, 243 00:15:18,283 --> 00:15:21,492 tanya pada dirimu... 244 00:15:21,575 --> 00:15:26,283 Apa yang sudah kita lakukan 245 00:15:26,367 --> 00:15:30,908 untuk mencapai target 100 hari pertama? 246 00:15:30,991 --> 00:15:36,075 Semua harapan kita hancur berkeping-keping. 247 00:15:36,158 --> 00:15:39,117 Jika ada saatnya untuk bangkit bersama, 248 00:15:39,200 --> 00:15:41,450 sekaranglah saatnya. 249 00:15:46,200 --> 00:15:48,783 Jadi... 250 00:15:48,866 --> 00:15:51,908 Jika nanti Senator menyeru 251 00:15:51,991 --> 00:15:56,908 dengan rencananya meminta amandemen ke-25... 252 00:15:56,991 --> 00:16:00,075 dia akan datang menyeru, 253 00:16:00,158 --> 00:16:01,825 sadari dua hal. 254 00:16:01,908 --> 00:16:05,617 Satu, tidak ada perselisihan antara aku 255 00:16:05,700 --> 00:16:08,908 dan Wakil Presiden atas masalah ini. 256 00:16:08,991 --> 00:16:11,075 Tidak ada. 257 00:16:11,158 --> 00:16:14,492 Dan dua... 258 00:16:14,575 --> 00:16:16,075 silahkan pukul kepalanya dengan pentungan. 259 00:16:20,283 --> 00:16:22,033 - Okay. Sudah siap? - Ya, Ibu Presiden. 260 00:16:22,117 --> 00:16:26,575 - Ya, Ibu Presiden. - Ayo pasang wibawa kita. 261 00:16:30,700 --> 00:16:33,534 - Ibu Presiden... - Ibu Presiden... 262 00:16:33,617 --> 00:16:35,075 - Ibu Presiden... - Terimakasih. 263 00:16:35,158 --> 00:16:38,534 Kau akan lewat dengan selamat, Ibu Presiden. 264 00:16:38,617 --> 00:16:42,200 Dengan bantuanmu, pasti. 265 00:16:42,283 --> 00:16:43,450 Selamat pagi. 266 00:16:43,534 --> 00:16:47,908 Tidak seperti Rhonda yang biasanya... 267 00:16:47,991 --> 00:16:50,950 penuh keyakinan. 268 00:16:51,033 --> 00:16:54,991 Dia seorang pengacara. Dia mau menyiapkan aku untuk yang terburuk. 269 00:16:55,075 --> 00:16:56,659 Dan? 270 00:16:56,741 --> 00:16:59,575 Benarkah? Sudah siap? 271 00:17:01,534 --> 00:17:04,117 Kurasa belum, Carrie. 272 00:17:04,200 --> 00:17:07,033 Kau sedang bertarung pisau tanpa pisau. 273 00:17:07,117 --> 00:17:08,659 - Ada saran? - Aku tidak tahu. 274 00:17:08,741 --> 00:17:12,741 Mungkin sedikit penyelidikan oposisi? 275 00:17:12,825 --> 00:17:15,908 - Menyelidiki Kakakku? - Atau suaminya? 276 00:17:19,075 --> 00:17:22,075 Aku merasa ada sedikit pertimbangan moral. Sebaiknya aku diam saja? 277 00:17:22,158 --> 00:17:26,242 Tidak, tidak ada. Aku cuma memikirkan rahasia buruk apa 278 00:17:26,325 --> 00:17:28,200 yang bisa kau gali dari mereka berdua. 279 00:17:28,283 --> 00:17:29,825 Mungin kau tahu. 280 00:17:32,866 --> 00:17:34,866 Apa, ibu super dan Bill bak malaikat? 281 00:17:34,950 --> 00:17:36,908 Tidak terbayangkan satupun. 282 00:17:36,991 --> 00:17:38,991 Ayolah, Carrie. Semua orang punya sisi buruk. 283 00:17:40,409 --> 00:17:43,575 - Baiklah... - Apa? 284 00:17:46,866 --> 00:17:49,700 Dia menjadi dokter tidak resmiku selama bertahun-tahun, 285 00:17:49,783 --> 00:17:51,283 merawatku dibawah nama samaran, 286 00:17:51,367 --> 00:17:52,950 melakukan tes darah, membuat resep lithiumku. 287 00:17:53,033 --> 00:17:55,283 Untuk mencegah kau dikeluarkan dari CIA? 288 00:17:55,367 --> 00:17:57,075 Yep. 289 00:17:57,158 --> 00:17:59,783 Baiklah... 290 00:17:59,866 --> 00:18:02,075 Itu bisa membahayakan surat izin prakteknya. 291 00:18:14,367 --> 00:18:16,617 Sudah terhubung. 292 00:18:16,700 --> 00:18:18,825 Moscow sudah di jalur aman, pak. 293 00:18:20,866 --> 00:18:24,200 - Bicaralah. - Selamat pagi, Saul. 294 00:18:24,283 --> 00:18:26,075 Ini omong kosong, Jim. 295 00:18:26,158 --> 00:18:27,866 Sudah berlangsung selama satu minggu. 296 00:18:27,950 --> 00:18:28,866 Ini sangat tidak professional. 297 00:18:28,950 --> 00:18:31,866 Untuk kau ketahui, mencari Yevgeny 298 00:18:31,950 --> 00:18:35,283 baru menjadi prioritas kemarin. 299 00:18:35,367 --> 00:18:38,534 Jika aku tidak tahu perkembangannya, aku merasa seperti dipermainkan. 300 00:18:38,617 --> 00:18:41,492 Apa aku sedang dipermainkan, Jim? 301 00:18:41,575 --> 00:18:43,367 Jawaban panjangnya adalah 302 00:18:43,450 --> 00:18:45,200 Presiden belum berhasil mengumpulkan 303 00:18:45,283 --> 00:18:46,492 seluruh perhatian di kantor pusat. 304 00:18:46,575 --> 00:18:49,200 Apa maksudmu? 305 00:18:49,283 --> 00:18:51,534 Setelah apa yang dia katakan saat kampanye, 306 00:18:51,617 --> 00:18:54,117 tidak ada seorangpun di lantai ketujuh yang bersemangat 307 00:18:54,200 --> 00:18:55,575 untuk menyelamatkan hidupnya. 308 00:18:55,659 --> 00:18:57,200 Persetan dengan mereka. 309 00:19:01,367 --> 00:19:04,283 Kau terlihat kesal, Saul. 310 00:19:04,367 --> 00:19:07,033 Apakah Presiden serentan itu? 311 00:19:07,117 --> 00:19:08,866 Yeah, begitulah. 312 00:19:08,950 --> 00:19:10,741 Jika kita tidak mendapat bukti kuat 313 00:19:10,825 --> 00:19:13,409 yang merusak rencana Rusia, tidak lama, 314 00:19:13,492 --> 00:19:15,866 kurasa dia tidak bisa bertahan sampai akhir tahun ini, 315 00:19:15,950 --> 00:19:17,409 atau mungkin tidak sampai satu semester. 316 00:19:17,492 --> 00:19:19,409 Katakan apa yang harus aku lakukan. 317 00:19:19,492 --> 00:19:22,741 Mulailah dengan mengirim tim ke Sergiyev Posad. 318 00:19:22,825 --> 00:19:24,325 Kenapa ke sana? 319 00:19:24,409 --> 00:19:26,158 Aku pernah dengar itu kota yang indah. 320 00:19:26,242 --> 00:19:27,242 Plus, Yevgeny sering menyebutnya 321 00:19:27,325 --> 00:19:31,325 di sebuah novel yang tidak diterbitkan yang ditulisnya di universitas. 322 00:19:31,409 --> 00:19:32,908 Menggambarkan musim panas yang sangat indah di sana 323 00:19:32,991 --> 00:19:35,492 di rumah Baronial di atas sungai. 324 00:19:35,575 --> 00:19:37,783 Tidak akan sulit dicari, jika benar-benar ada. 325 00:19:37,866 --> 00:19:39,700 Di dalam novel, paman yang kaya dari sisi ibunya 326 00:19:39,783 --> 00:19:40,741 - yang punya tempat itu. - Akan kukirim orang ke sana 327 00:19:40,825 --> 00:19:44,325 - pagi ini juga. - Bagus. 328 00:19:46,534 --> 00:19:49,075 Jim, selagi kau di sana, 329 00:19:49,158 --> 00:19:51,492 terus awasi Simone Martin. 330 00:19:51,575 --> 00:19:53,783 Pasti. 331 00:19:53,866 --> 00:19:55,033 Bagus. 332 00:19:59,451 --> 00:20:04,351 _ 333 00:20:09,409 --> 00:20:12,325 - Boleh aku masuk? - Tentu saja. 334 00:20:12,409 --> 00:20:13,950 Saul, tidak perlu repot. Bunga yang indah. 335 00:20:14,033 --> 00:20:18,242 Mau tarus dimana? 336 00:20:20,617 --> 00:20:23,325 Aku sudah datang hari Senin. Kau sedang tidur. 337 00:20:23,409 --> 00:20:24,741 Aku tidak mau mengganggumu. 338 00:20:24,825 --> 00:20:25,991 Yeah, Anson sudah cerita. 339 00:20:26,075 --> 00:20:28,117 Bagaimana keadaanmu? 340 00:20:28,200 --> 00:20:29,866 Lebih baik. Aku sudah lebih baik. 341 00:20:29,950 --> 00:20:31,700 Aku sedang mencoba pengobatan baru. 342 00:20:31,783 --> 00:20:36,200 Apa benar kau juga melakukan terapi elektrokonvulsif? 343 00:20:36,283 --> 00:20:38,825 Benar. Memang menakutkan, 344 00:20:38,908 --> 00:20:42,117 pengobatan itu, tapi bagiku, itu keajaiban, sungguh. 345 00:20:44,242 --> 00:20:48,158 Apa yang terjadi, Carrie? 346 00:20:48,242 --> 00:20:49,866 Bisa kau ceritakan? 347 00:20:52,117 --> 00:20:55,991 Um, yang terjadi adalah... 348 00:20:56,075 --> 00:20:57,242 yang biasanya terjadi 349 00:20:57,325 --> 00:20:59,075 saat aku tidak lagi mendengar nasehat orang-orang di sekitarku, 350 00:20:59,158 --> 00:21:01,825 saat aku menyangka aku bisa mengatasi semuanya sendirian. 351 00:21:01,908 --> 00:21:05,033 Seharusnya aku lebih mawas diri. 352 00:21:05,117 --> 00:21:07,575 Aku juga begitu. 353 00:21:07,659 --> 00:21:10,492 Tidak. Ini bukan salahmu. 354 00:21:10,575 --> 00:21:12,283 Aku merasa bertanggungjawab. 355 00:21:12,367 --> 00:21:15,200 Jangan. Ini benar-benar jeda psikotik. 356 00:21:15,283 --> 00:21:17,075 Mereka harus memberiku Haldol dosis tinggi 357 00:21:17,158 --> 00:21:18,575 dan kaki dan tanganku diikat. 358 00:21:20,950 --> 00:21:22,242 Terbangun karena mimpi buruk. 359 00:21:24,033 --> 00:21:29,075 Dan sekarang aku sedang 360 00:21:29,158 --> 00:21:31,866 memperjuangkan hak asuh dengan Maggie. 361 00:21:31,950 --> 00:21:33,450 Sidangnya besok, huh? 362 00:21:33,534 --> 00:21:36,158 - Yeah. - Apa yang bisa kubantu? 363 00:21:40,575 --> 00:21:42,534 Tidak ada. 364 00:21:42,617 --> 00:21:44,575 Doakan aku menang. 365 00:21:44,659 --> 00:21:47,117 Semoga menang. 366 00:21:51,866 --> 00:21:55,741 Ayolah, Saul. Aku menghargai kunjunganmu, tapi... 367 00:21:55,825 --> 00:21:57,991 apa tujuanmu sebenarnya ke sini? 368 00:22:04,158 --> 00:22:06,367 Yevgeny lolos. 369 00:22:06,450 --> 00:22:07,908 Dugaanku dia berhasil pulang ke Rusia. 370 00:22:07,991 --> 00:22:09,741 - Sial. - Yeah. 371 00:22:09,825 --> 00:22:10,991 Dan juga ada perlawanan kelembagaan dari pihak kita 372 00:22:11,075 --> 00:22:14,325 untuk menemukan dia, sangat konyol. 373 00:22:14,409 --> 00:22:17,367 Oh, aku percaya itu. Apa yang kau butuhkan? 374 00:22:17,450 --> 00:22:20,200 Yang terbaik darimu, Carrie, orang yang bisa kupercaya. 375 00:22:20,283 --> 00:22:24,283 - Aku butuh tim-mu. - Untuk apa? Menjemput Yevgeny? 376 00:22:24,367 --> 00:22:26,242 Dia atau Simone Martin. 377 00:22:26,325 --> 00:22:28,450 Ternyata dia masih hidup. 378 00:22:28,534 --> 00:22:30,950 Antara mereka berdua, 379 00:22:31,033 --> 00:22:34,367 Simone yang paling gampang ditangkap. 380 00:22:34,450 --> 00:22:35,950 Kapan rencananya? 381 00:22:36,033 --> 00:22:37,492 Segera setelah kita menemukan lokasi salah satu dari mereka, 382 00:22:37,575 --> 00:22:39,783 yang kita harap bisa ditemukan sebentar lagi. 383 00:22:39,866 --> 00:22:42,741 Kalau begitu aku segera menghubungi mereka. 384 00:22:42,825 --> 00:22:43,950 Mereka siap kapan saja. 385 00:22:44,033 --> 00:22:47,075 Siapa yang memimpin tim itu, Anson atau Bennet? 386 00:22:49,033 --> 00:22:51,450 Cukup sulit menentukannya. Aku... 387 00:22:51,534 --> 00:22:55,409 Bennet tenang, tapi Anson bisa berpikir kreatif. 388 00:22:55,492 --> 00:23:00,617 Apa salah satunya pernah melakukan operasi di Eropa Timur? 389 00:23:00,700 --> 00:23:02,825 Setahuku belum pernah. 390 00:23:05,659 --> 00:23:07,617 Aku berharap kau yang memimpin, Carrie. 391 00:23:09,866 --> 00:23:12,117 Aku tidak bisa. 392 00:23:12,200 --> 00:23:14,283 Tugasmu hanya mengawasi saja. 393 00:23:14,367 --> 00:23:16,075 Aku benar-benar tidak bisa, maaf. 394 00:23:16,158 --> 00:23:19,283 Kau di lapangan cuma tiga hari. Paling lama seminggu. 395 00:23:21,158 --> 00:23:23,991 Ini bukan masalah hari atau minggu, Saul. 396 00:23:24,075 --> 00:23:25,908 Ini tentang seluruh hidupku. 397 00:23:27,117 --> 00:23:29,659 Besok, aku hadir di sidang 398 00:23:29,741 --> 00:23:32,075 untuk memperjuangkan putriku. 399 00:23:32,158 --> 00:23:34,409 Jika aku akan meyakinkan siapapun 400 00:23:34,492 --> 00:23:38,325 bahwa aku layak mendapat kesempatan kedua, pertama kali aku harus meyakinkan diriku. 401 00:23:38,409 --> 00:23:42,033 Itu artinya tidak mengambil pekerjaan sedikitpun. 402 00:23:42,117 --> 00:23:45,242 Kau sudah mencoba itu sebelumnya. Tidak berhasil. 403 00:23:46,783 --> 00:23:48,908 Kali ini pasti berhasil. 404 00:24:02,242 --> 00:24:04,741 - James. - Senang berjumpa denganmu. 405 00:24:11,283 --> 00:24:14,242 - Tuan Wakil Presiden. - Pak. 406 00:24:17,117 --> 00:24:20,450 Kau memintaku untuk membahas dana pertahanan 407 00:24:20,534 --> 00:24:21,950 setelah makan malam. 408 00:24:22,033 --> 00:24:23,866 Yang aku tahu, 409 00:24:23,950 --> 00:24:26,409 Senator tidak termasuk komite Alokasi Dana. 410 00:24:28,659 --> 00:24:30,492 Kau buang-buang waktu, Sam. 411 00:24:30,575 --> 00:24:33,075 Apapun perselisihan antara aku dan Presiden terlalu dibesar-besarkan. 412 00:24:33,158 --> 00:24:36,991 Tidak satupun dari kita mau berada di sini, 413 00:24:37,075 --> 00:24:40,741 tapi tugas kita semua untuk membuat wanita itu bertanggungjawab. 414 00:24:40,825 --> 00:24:43,367 Kemarahanmu akan lebih meyakinkan 415 00:24:43,450 --> 00:24:45,325 jika itu tidak berlandaskan omong kosong. 416 00:24:45,409 --> 00:24:47,866 Omong kosong? Maksudmu seperti, uh, 417 00:24:47,950 --> 00:24:50,367 hantu Rusia yang selalu dia ceritakan? 418 00:24:50,450 --> 00:24:53,075 Apa kau sudah melihat buktinya? Bukti yang sebenarnya? 419 00:24:53,158 --> 00:24:56,283 Aku sudah melihat apa yang kau lihat. 420 00:24:56,367 --> 00:24:58,534 Foto-foto itu, dan penempatan waktunya. 421 00:24:58,617 --> 00:25:01,617 Terlihat meyakinkan, aku akui itu. 422 00:25:01,741 --> 00:25:05,950 Aku hampir tertipu sampai agen FBI itu ditemukan tewas. 423 00:25:06,033 --> 00:25:09,283 Dibunuh oleh agen Rusia. 424 00:25:09,367 --> 00:25:10,866 Dante Allen dalam penahan FBI, 425 00:25:10,950 --> 00:25:14,158 sama seperti Jenderal McClendon, 426 00:25:14,242 --> 00:25:16,741 sama seperti Simone Martin, 427 00:25:16,825 --> 00:25:18,450 Tipu aku sekali, bolehlah... 428 00:25:18,534 --> 00:25:21,450 Tapi... tiga kali? 429 00:25:21,534 --> 00:25:27,242 Presiden sedang menutupi satu kejahatan dengan kejahatan lainnya. 430 00:25:27,325 --> 00:25:29,242 Sebagian besar anggota Kabinet sependapat denganku. 431 00:25:32,783 --> 00:25:33,950 Apa maksudmu? 432 00:25:34,033 --> 00:25:37,325 Delapan Mentri sudah siap untuk menandatangani dokumen, jika kau juga. 433 00:25:39,534 --> 00:25:41,409 Kita berikan dia kesempatan untuk mengundurkan diri, 434 00:25:41,492 --> 00:25:45,033 melakukannya dengan bermartabat, tapi dia menolak. 435 00:25:48,409 --> 00:25:51,908 Jadi tergantung anda, Tuan Wakil Presiden. 436 00:25:51,991 --> 00:25:53,991 Suka atau tidak, 437 00:25:54,075 --> 00:25:56,075 tergantung keputusan anda untuk mengakhiri mimpi buruk negara ini. 438 00:26:01,283 --> 00:26:02,617 Kumohon. 439 00:26:04,075 --> 00:26:08,659 Paling tidak dengar dulu penjelasan kami. 440 00:26:08,741 --> 00:26:11,617 Ini adalah keputusan yang paling penting yang pernah kau buat. 441 00:26:23,283 --> 00:26:25,367 Okay, apa parameter klasifikasinya 442 00:26:25,450 --> 00:26:28,450 supaya aku bisa menandatanganinya? 443 00:26:28,534 --> 00:26:31,866 Tidak, anggap itu sebagai perintah langsung sampai kau mendapat kabar sebaliknya. 444 00:26:31,950 --> 00:26:34,075 Semoga beruntung. 445 00:26:34,158 --> 00:26:36,242 Saul Berenson. 446 00:26:36,325 --> 00:26:39,700 Dia sedang berkerja dengan kepala pos kita di Moscow. 447 00:26:39,783 --> 00:26:42,534 - Sepertinya bagus. - Kita lihat saja. 448 00:26:42,617 --> 00:26:44,492 Hari ini semuanya berjalan baik. 449 00:26:48,242 --> 00:26:50,908 Tidak ada yang perlu dikuatirkan, tapi kau harus tahu sesuatu... 450 00:26:50,991 --> 00:26:54,492 Senator Paley baru saja menemui Wakil Presiden. 451 00:26:54,575 --> 00:26:55,367 Tidak heran. 452 00:26:55,450 --> 00:26:59,325 Tapi pertemuannya berlangsung lama. 453 00:26:59,409 --> 00:27:01,242 Warner punya jadwal makan malam 454 00:27:01,325 --> 00:27:05,908 dengan Mentri Mullen di Georgetown. 455 00:27:05,991 --> 00:27:09,075 Paley menemui dia di sana. 456 00:27:09,158 --> 00:27:12,741 Jadi... Mullen menyetujuinya. 457 00:27:15,033 --> 00:27:17,200 Sepertinya begitu. 458 00:27:21,117 --> 00:27:23,492 Dia duduk di sebelahku di Ruangan Kabinet, 459 00:27:23,575 --> 00:27:25,741 memandang tepat ke mataku. 460 00:27:29,158 --> 00:27:33,492 Selain Mullen, siapa lagi yang membelot? 461 00:27:33,575 --> 00:27:35,659 Warner sudah tahu? 462 00:27:35,741 --> 00:27:37,409 Sebenarnya aku belum bicara dengan dia. 463 00:27:37,492 --> 00:27:40,575 Jadi bagaimana kau tahu tentang pertemuan itu? 464 00:27:40,659 --> 00:27:42,409 Sedang berlangsung, sekarang. 465 00:27:42,492 --> 00:27:45,325 Ada seorang bartender di restoran 466 00:27:45,409 --> 00:27:48,617 yang sudah aku bayar. 467 00:27:48,741 --> 00:27:49,825 Sudah berapa lama mereka di sana? 468 00:27:49,908 --> 00:27:53,409 Lebih satu jam. 469 00:27:55,534 --> 00:27:58,700 Apa yang sedang mereka bicarakan? 470 00:28:04,866 --> 00:28:06,950 Tolong sambungkan dengan Wakil Presiden. 471 00:28:07,033 --> 00:28:08,991 Aku kurang setuju dengan ini. 472 00:28:09,075 --> 00:28:11,200 Aku tidak bisa biarkan. 473 00:28:13,075 --> 00:28:15,700 Voicemail. 474 00:28:15,783 --> 00:28:17,534 Ralph? 475 00:28:17,617 --> 00:28:22,783 Aku tahu kau sedang dimana, dan aku tahu siapa yang bersamamu. 476 00:28:22,866 --> 00:28:24,991 Tolong telpon balik saat kau mendengar pesan ini. 477 00:28:28,033 --> 00:28:29,950 Elizabeth, kau sudah bicara dengan dia pagi ini. 478 00:28:30,033 --> 00:28:31,534 Percayalah, dia solid. 479 00:28:31,617 --> 00:28:36,825 Aku juga sudah bicara dengan Mullen, dan dia berbohong di hadapanku. 480 00:28:41,409 --> 00:28:43,783 Aku di sini sampai larut malam. 481 00:28:43,866 --> 00:28:45,950 Beritahu aku jika dia menelpon balik. 482 00:29:03,659 --> 00:29:04,825 Halo? 483 00:29:04,908 --> 00:29:06,450 Tidak ada di sini. 484 00:29:06,534 --> 00:29:08,117 - Apa? - Filenya. 485 00:29:08,200 --> 00:29:10,450 Tidak ada yang bernama Jessica Field. 486 00:29:13,450 --> 00:29:15,700 F-I-E-L-D. 487 00:29:15,783 --> 00:29:18,158 Tidak ada. 488 00:29:18,242 --> 00:29:20,325 Yakin? 489 00:29:20,409 --> 00:29:24,200 Aku sedang di folder F sekarang... Feddermen, Feld, Fuchs. 490 00:29:24,283 --> 00:29:26,367 - Mungkin sudah diparutnya? - Bukan Maggie. 491 00:29:26,450 --> 00:29:28,534 - Dia menyimpan segala hal. - Resep Fraudulent? 492 00:29:28,617 --> 00:29:30,783 Bukan cuma resep obat. 493 00:29:30,866 --> 00:29:32,617 Dia memonitor dosisku, memeriksa darahku. 494 00:29:32,700 --> 00:29:34,242 Itu catatan medis yang penting. 495 00:29:34,325 --> 00:29:36,534 Tidak mungkin dibuangnya begitu saja. 496 00:29:39,617 --> 00:29:40,783 Oh, tunggu. 497 00:29:40,866 --> 00:29:42,283 Apa? 498 00:29:42,367 --> 00:29:43,825 Sial. 499 00:29:43,908 --> 00:29:46,033 Pasti ada di rumah. Dia juga punya kantor di rumah. 500 00:29:46,117 --> 00:29:48,283 - Dimana? - Di atas garase. 501 00:29:48,367 --> 00:29:51,367 Apa yang harus aku lakukan? 502 00:29:51,450 --> 00:29:54,409 Apa ada alarmnya? 503 00:29:54,492 --> 00:29:56,741 Yeah. 504 00:29:56,825 --> 00:29:58,575 Kau tahu kodenya? 505 00:30:01,534 --> 00:30:02,866 Yeah. 506 00:30:05,617 --> 00:30:08,200 Mau kau beri tahu padaku atau gimana? 507 00:30:20,825 --> 00:30:22,700 Terimakasih. 508 00:30:25,242 --> 00:30:27,409 Olivia. 509 00:30:27,492 --> 00:30:31,783 - Aku tidak melihat namamu di daftar tamu. - Aku pribadi yang menyuruhnya ke sini. 510 00:30:35,367 --> 00:30:38,283 Ada apa? 511 00:30:38,367 --> 00:30:41,158 Ibu Presiden, jika kau butuh waktu berdua dengan David... 512 00:30:41,242 --> 00:30:42,741 Yang aku mau dari penasehat Gedung Putih 513 00:30:42,825 --> 00:30:44,700 adalah mengantar ini sebelum Wakil Presiden 514 00:30:44,783 --> 00:30:45,283 mengajukan amandemen ke-25. 515 00:30:45,367 --> 00:30:48,492 Sebelum apa? 516 00:30:48,575 --> 00:30:51,534 - Apa yang dia bilang? - Tidak ada. 517 00:30:51,617 --> 00:30:55,242 Dia tidak menelpon balik tadi malam atau pagi ini. 518 00:30:55,325 --> 00:30:57,617 Kantornya bilang dia tidak bisa diganggu. 519 00:30:57,700 --> 00:31:00,117 Jika dia tidak menelpon balik, 520 00:31:00,200 --> 00:31:02,117 - pasti ada alasannya. - Yeah, ada. 521 00:31:02,200 --> 00:31:04,033 Dia bergabung dengan Paley dan Mullen. 522 00:31:04,117 --> 00:31:06,450 - Kau tidak tahu itu. - Kenapa kau meragukan itu? 523 00:31:06,534 --> 00:31:10,117 Rencananya adalah mencegah dia dari pengumpulan tanda tangan 524 00:31:10,200 --> 00:31:12,991 - untuk debat terbuka. - Mencegah dia? Bagaimana? 525 00:31:13,075 --> 00:31:14,659 Coba aku lihat. 526 00:31:20,450 --> 00:31:23,033 Kau memecat kabinetmu. 527 00:31:23,117 --> 00:31:24,575 Hanya yang membelot. 528 00:31:24,659 --> 00:31:28,450 Selain Mullen, kau tidak tahu siapa saja yang membelot. 529 00:31:28,534 --> 00:31:31,991 Aku bisa menebak. 530 00:31:32,075 --> 00:31:33,409 Yang tidak aku pilih. 531 00:31:33,492 --> 00:31:35,575 Yang kebijakannya 532 00:31:35,659 --> 00:31:37,659 berseberangan dengan Keamanan Nasional. 533 00:31:37,741 --> 00:31:39,325 Apa ini legal? 534 00:31:39,409 --> 00:31:40,700 Ini belum pernah terjadi, tapi tidak melanggar hukum. 535 00:31:40,783 --> 00:31:43,367 presiden bisa memecat anggota kabinet kapan saja 536 00:31:43,450 --> 00:31:46,367 - untuk alasan apa saja. - Apa kau sadar 537 00:31:46,450 --> 00:31:48,450 kau membahayakan posisimu sendiri. 538 00:31:48,534 --> 00:31:49,825 Kau pikir aku tidak tahu itu? 539 00:31:53,492 --> 00:31:55,700 Warner gampang dipengaruhi, 540 00:31:55,783 --> 00:31:57,492 - tapi Paley dan Mullen... - Tidak, tidak, tidak, mereka tidak! 541 00:31:57,575 --> 00:32:00,075 Pihak Rusia! 542 00:32:00,158 --> 00:32:03,200 Kau memberi mereka krisis konstitusinal 543 00:32:03,283 --> 00:32:05,659 yang sedang mereka usahakan selama ini. 544 00:32:05,741 --> 00:32:09,033 Apa pilihan yang aku punya? Menunggu lebih lama, 545 00:32:09,117 --> 00:32:10,950 dan aku bisa disingkirkan dari kantor ini nanti sore! 546 00:32:11,033 --> 00:32:15,950 Sementara. Walaupun Warner berhasil mendapat tandatangan itu, 547 00:32:16,033 --> 00:32:17,659 itu baru ronde pertama. 548 00:32:17,741 --> 00:32:19,617 Dia masih butuh Kongres untuk menyatakan kau tidak layak, 549 00:32:19,700 --> 00:32:23,617 dan dengan dua pertiga suara di masing-masing negara bagian. 550 00:32:23,700 --> 00:32:26,200 Jika aku membiarkan mereka menyingkirkan aku hari ini, 551 00:32:26,283 --> 00:32:28,450 mereka tidak akan membiarkan aku masuk kembali. 552 00:32:28,534 --> 00:32:32,617 Media akan menghabisimu, Elizabeth. 553 00:32:32,700 --> 00:32:35,367 Pasal-pasal impeachment akan disusun. 554 00:32:35,450 --> 00:32:37,825 Ini akan membuat Saturday Night Massacre 555 00:32:37,908 --> 00:32:40,075 terlihat seperti gladi resik untuk acara sebenarnya. 556 00:32:40,158 --> 00:32:42,325 Kumohon... 557 00:32:42,409 --> 00:32:44,200 Aku memohon padamu. 558 00:32:45,825 --> 00:32:48,325 Pertimbangkan lagi. 559 00:32:57,492 --> 00:33:01,700 Aku tidak bersusah payah supaya terpilih. 560 00:33:01,783 --> 00:33:04,700 Aku tidak selamat dari percobaan pembunuhan 561 00:33:04,783 --> 00:33:09,825 hanya untuk melipat tendaku dan pulang ke rumah. 562 00:33:09,908 --> 00:33:11,325 Kirim. 563 00:33:23,117 --> 00:33:25,200 Jangan. 564 00:34:09,783 --> 00:34:11,825 Hey. Carrie. 565 00:34:15,283 --> 00:34:16,575 Ada masalah? 566 00:34:16,659 --> 00:34:19,741 Tidak. Masuk dan keluar dalam lima menit. 567 00:34:19,825 --> 00:34:21,575 Semuanya di sana. 568 00:34:21,659 --> 00:34:22,991 Terimakasih. 569 00:34:23,075 --> 00:34:23,991 Semoga menang. 570 00:34:52,659 --> 00:34:54,825 Franny selalu senang saat Bibi Carrie ada di rumah... 571 00:34:54,908 --> 00:34:57,450 bermain dengannya, membuatkan sarapan. 572 00:34:57,534 --> 00:34:59,575 Hal seperti itu. 573 00:34:59,659 --> 00:35:02,084 Apa Bibi Carrie meluangkan banyak waktu dengan Franny? 574 00:35:05,783 --> 00:35:07,325 Tidak juga. 575 00:35:07,409 --> 00:35:09,659 Tolong keraskan suaramu? 576 00:35:10,283 --> 00:35:13,200 Tidak. 577 00:35:13,283 --> 00:35:14,741 Biasanya Bibi Carrie selalu pergi, 578 00:35:14,825 --> 00:35:19,117 dan ibuku tidak berharap banyak dari dia. 579 00:35:20,741 --> 00:35:24,575 Kau tahu apa yang membuatnya sering keluar rumah? 580 00:35:24,659 --> 00:35:28,075 Kurasa dia sedang mencoba menyelamatkan demokrasi kita, 581 00:35:28,158 --> 00:35:30,659 yang kurasa itu hal yang bagus. 582 00:35:32,617 --> 00:35:34,825 Josie, apa kau melihat perubahan 583 00:35:34,908 --> 00:35:38,200 pada Franny akhir-akhir ini? 584 00:35:39,825 --> 00:35:41,033 Beberapa, yeah. 585 00:35:41,117 --> 00:35:42,950 Bisa kau sebutkan contohnya? 586 00:35:45,158 --> 00:35:49,367 Dia jadi pendiam. Aku merasakan itu. 587 00:35:49,450 --> 00:35:50,117 Ada yang lain? 588 00:35:52,575 --> 00:35:54,617 Saat malam, dia naik ke tempat tidurku. 589 00:35:59,075 --> 00:36:01,200 Dia sering menangis sampai tertidur. 590 00:36:04,117 --> 00:36:08,409 Itu situasi yang mengerikan. Mr. Quinn adalah teman dekat. 591 00:36:08,492 --> 00:36:12,283 Dia tidak punya rumah dan menderita PTSD, jadi dia mengasuhnya. 592 00:36:12,367 --> 00:36:15,659 Itu bukan, uh, keputusan yang bijaksana, 593 00:36:15,741 --> 00:36:18,283 tapi itu adalah bentuk belas kasihan. 594 00:36:18,367 --> 00:36:19,659 Sayangnya, keadaan diluar kendali, 595 00:36:19,741 --> 00:36:21,991 dan ada sebuah kejadian. 596 00:36:22,075 --> 00:36:24,075 Lebih dari kejadian biasa, benar? 597 00:36:24,158 --> 00:36:27,991 Bukankah dia menyandera Franny dengan todongan senjata? 598 00:36:28,075 --> 00:36:31,492 Menurut Carrie, Quinn berpikir sedang melindungi Franny. 599 00:36:31,575 --> 00:36:36,117 Ms. Lonas, menurutmu apakah harus 600 00:36:36,200 --> 00:36:39,866 memisahkan anak dengan orang tuanya? 601 00:36:39,950 --> 00:36:42,158 Aku tidak suka itu terjadi. 602 00:36:42,242 --> 00:36:45,991 Riset menunjukkan bahwa anak menderita kerusakan jangka panjang 603 00:36:46,075 --> 00:36:50,617 jika ikatan mereka dengan orang tuanya rusak. 604 00:36:50,741 --> 00:36:53,492 Apa ada pengecualian? 605 00:36:53,575 --> 00:36:57,950 Ya, saat anak menderita trauma yang berulang. 606 00:37:00,575 --> 00:37:02,991 Sepertinya, dia pernah berada di rumah seorang pria. 607 00:37:03,075 --> 00:37:04,825 Yang katanya teman ibu. 608 00:37:04,908 --> 00:37:09,242 Kemudian katanya beberapa orang jahat mendobrak masuk. Mereka membawa senjata. 609 00:37:09,325 --> 00:37:11,741 Mereka berkelahi dengan ibu dan temannya 610 00:37:11,825 --> 00:37:13,783 dan membawa si teman pergi. 611 00:37:13,866 --> 00:37:15,200 Katanya ibu menjerit, 612 00:37:15,283 --> 00:37:17,409 dan seseorang berteriak kepadanya. 613 00:37:17,492 --> 00:37:19,825 Kami tidak menanyakannya terlalu detil 614 00:37:19,908 --> 00:37:24,575 karena dia merasa tidak nyaman menceritakan tentang itu. 615 00:37:24,659 --> 00:37:27,158 Dia bisa gemetaran. 616 00:37:27,242 --> 00:37:30,409 Tidak ada pertanyaan lagi. 617 00:37:30,492 --> 00:37:32,825 Saksi dipersilahkan turun. 618 00:37:32,908 --> 00:37:35,204 Saksi kita selanjutnya adalah Dr. Margaret Mathison. 619 00:37:47,158 --> 00:37:49,908 - Selamat pagi, Dr. Mathison. - Selamat pagi. 620 00:37:49,991 --> 00:37:53,908 - Kau Bibinya Franny? - Ya. 621 00:37:53,991 --> 00:37:56,534 Dan kakak dari ibunya, Carrie Mathison. 622 00:37:56,617 --> 00:37:58,367 Ya. 623 00:37:58,450 --> 00:37:59,534 Dan kau dan suamimu yang mengajukan ke pengadilan 624 00:37:59,617 --> 00:38:02,033 untuk hak asuh atas keponakanmu. Benar? 625 00:38:02,117 --> 00:38:05,075 - Benar. - Kau sudah banyak pengalaman 626 00:38:05,158 --> 00:38:07,367 mengasuh Franny, bukan begitu? 627 00:38:07,450 --> 00:38:11,033 Aku sudah mengasuhnya sejak dia lahir. 628 00:38:11,117 --> 00:38:13,283 Dan Franny tinggal bersamamu sekarang, bukan? 629 00:38:13,367 --> 00:38:17,283 Ya, Carrie dan Franny tinggal bersama kami sekitar tiga bulan lalu. 630 00:38:17,367 --> 00:38:18,534 Apa itu menjadi beban bagimu dan keluargamu? 631 00:38:18,617 --> 00:38:21,242 Pada awalnya tidak. 632 00:38:21,325 --> 00:38:25,117 Um, Josie selalu sayang sama Carrie, dia merasa senang. 633 00:38:25,200 --> 00:38:28,741 Dan Franny menyenangkan. Senang bisa bersama mereka. 634 00:38:28,825 --> 00:38:30,158 Tapi tidak berlangsung lama. 635 00:38:30,242 --> 00:38:33,075 Apa yang terjadi, Dr. Mathison? 636 00:38:33,158 --> 00:38:34,700 Yang biasanya terjadi. 637 00:38:34,783 --> 00:38:37,950 Uh, Carrie menjadi terobsesi dengan sesuatu, 638 00:38:38,033 --> 00:38:39,659 dimulai dengan sering keluar rumah, 639 00:38:39,741 --> 00:38:41,950 lupa menjemput Franny dari sekolah. 640 00:38:42,033 --> 00:38:45,908 Aku menemukan orang asing di rumah malam hari di kamarnya. 641 00:38:45,991 --> 00:38:48,783 Dan dia berhutang ribuan dollar 642 00:38:48,866 --> 00:38:51,617 di kartu kreditnya dan tidak mengakuinya. 643 00:38:51,700 --> 00:38:53,908 - Apa kau membicarakan itu dengan dia? - Ya. Akhirnya. 644 00:38:53,991 --> 00:38:57,367 Awalnya, dia menyangkal semuanya, 645 00:38:57,450 --> 00:38:59,409 kemudian dia bilang dia sedang mengerjakan sesuatu 646 00:38:59,492 --> 00:39:01,033 tapi tidak bisa menyebutkan apa. Itu kebiasaan dia. 647 00:39:01,117 --> 00:39:03,659 Dan sepanjang waktu di tengah semua itu 648 00:39:03,741 --> 00:39:07,117 adalah gadis kecil ini, mengharapkan perhatian ibunya. 649 00:39:07,200 --> 00:39:10,033 Apa ada sebab khusus yang menyebabkan kau 650 00:39:10,117 --> 00:39:13,075 - mengajukan permohonan hak asuh? - Pastinya. 651 00:39:13,158 --> 00:39:15,117 yaitu kejadian yang diceritakan oleh Mrs. Shepherd. 652 00:39:15,200 --> 00:39:17,575 Tapi yang tidak dia ceritakan padamu adalah 653 00:39:17,659 --> 00:39:19,450 pria yang ditangkap malam itu, 654 00:39:19,534 --> 00:39:21,741 dia seorang agen FBI yang dicurigai Carrie bermain kotor. 655 00:39:21,825 --> 00:39:25,741 - Kotor? Maksudnya? - Aku tidak tahu. 656 00:39:25,825 --> 00:39:29,409 Tapi maksudmu adalah, adikmu mencurigai pria itu orang yang jahat, 657 00:39:29,492 --> 00:39:31,158 dan tetap saja, dia membiarkan pria itu dekat dengan putrinya? 658 00:39:31,242 --> 00:39:32,950 - Benar? - Lebih buruk dari itu. 659 00:39:33,033 --> 00:39:35,033 Dia dengan sengaja meletakkan Franny di posisi berbahaya 660 00:39:35,117 --> 00:39:38,866 dengan tujuan mencari bukti yang memberatkan pria itu. 661 00:39:42,534 --> 00:39:44,866 Apa itu satu-satunya alasanmu mengajukan permohonan hak asuh? 662 00:39:44,950 --> 00:39:47,325 Tidak, ada lagi. 663 00:39:48,783 --> 00:39:49,575 yang mulia, Dr. Mathison bermaksud 664 00:39:49,659 --> 00:39:51,325 membaca sebuah pernyataan di hadapan sidang. 665 00:39:51,409 --> 00:39:53,117 Aku mengizinkan. 666 00:40:13,659 --> 00:40:16,534 Apa boleh kalau aku langsung bicara dengan dia? 667 00:40:16,617 --> 00:40:18,075 Maksudku, langsung, apa boleh? 668 00:40:18,158 --> 00:40:19,783 Ya, silahkan. 669 00:40:31,950 --> 00:40:35,033 Carrie, sebenarnya aku tidak mau memisahkan kau dengan Franny. 670 00:40:35,117 --> 00:40:36,700 - Kalau begitu jangan. - Tolong jangan disela 671 00:40:36,783 --> 00:40:37,700 saksinya, Ms. Mathison. 672 00:40:37,783 --> 00:40:39,575 Kau akan mendapat kesempatan untuk menanggapi. 673 00:40:42,492 --> 00:40:47,450 Sejak kau lahir, kau sudah punya pemikiran sendiri. 674 00:40:47,534 --> 00:40:52,700 Kau tidak pernah mendengarkan orang lain, walaupun kau masih kecil. 675 00:40:52,783 --> 00:40:56,991 Kau sering melambai pada pesawat. Ingat? 676 00:40:57,075 --> 00:41:01,117 Dan aku akan berkata, "Siapa yang kau lambaikan? Mereka tidak bisa melihatmu." 677 00:41:01,200 --> 00:41:05,534 Tapi kau terus melambaikan tangan. 678 00:41:05,617 --> 00:41:08,325 Kau juga tak kenal takut. 679 00:41:11,575 --> 00:41:14,242 Aku membencimu karena itu. 680 00:41:14,325 --> 00:41:17,075 Kenapa aku selalu merasa takut? 681 00:41:17,158 --> 00:41:19,033 Kenapa kau yang menjadi berani? 682 00:41:19,117 --> 00:41:23,283 Dan Ayah memberitahu ke semua orang, 683 00:41:23,367 --> 00:41:24,117 menamakan kau daredevil kecilnya 684 00:41:24,200 --> 00:41:27,741 sampai aku bisa menjerit. 685 00:41:31,991 --> 00:41:33,741 Aku tidak... 686 00:41:35,741 --> 00:41:38,325 ...luar biasa sepertimu, Carrie. 687 00:41:40,158 --> 00:41:43,200 Aku tidak memimpin pos CIA di Afghanistan 688 00:41:43,283 --> 00:41:47,033 atau menghancurkan komplotan teroris di Berlin. 689 00:41:47,117 --> 00:41:50,492 Aku tidak memberi nasehat kepada Presiden Amerika Serikat. 690 00:41:52,200 --> 00:41:55,783 Pekerjaanku tidak mengharuskan aku membahayakan nyawaku. 691 00:41:55,866 --> 00:41:58,409 Aku bukan pahlawan. 692 00:42:00,866 --> 00:42:03,200 Tapi ternyata, 693 00:42:03,283 --> 00:42:07,409 main aman ada untungnya juga. 694 00:42:07,492 --> 00:42:09,367 Sebuah keluarga... 695 00:42:11,200 --> 00:42:14,783 Kehidupan rumah tangga yang stabil... 696 00:42:14,866 --> 00:42:18,033 Itulah yang bisa aku berikan kepada Franny... 697 00:42:18,117 --> 00:42:21,367 Yang tidak bisa kau berikan. 698 00:42:21,450 --> 00:42:22,325 Ini adalah kesempatan untuk menjalani kehidupan normal. 699 00:42:22,409 --> 00:42:27,075 Tidak. Aku... Maggie, itu juga yang aku mau. 700 00:42:28,991 --> 00:42:31,741 Aku akan melepaskannya. Semuanya. Aku berjanji. 701 00:42:31,825 --> 00:42:34,409 Aku sudah melihatnya dengan jelas sekarang. 702 00:42:34,492 --> 00:42:39,283 Carrie, kau adalah adikku, dan aku mencintaimu, sungguh, 703 00:42:39,367 --> 00:42:42,409 tapi aku tidak percaya padamu. 704 00:42:42,492 --> 00:42:45,242 Dalam enam minggu, pengaruh ECT akan hilang, 705 00:42:45,325 --> 00:42:47,825 dan Saul akan datang dengan krisis baru, 706 00:42:47,908 --> 00:42:51,325 dan seluruh orkestra gila ini akan mulai bermain lagi. 707 00:42:54,950 --> 00:42:57,991 Maafkan aku. Sungguh. 708 00:43:02,158 --> 00:43:05,325 Itu sudah semuanya. 709 00:43:07,950 --> 00:43:09,242 Mr. Schroder? 710 00:43:09,325 --> 00:43:12,200 Tidak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 711 00:43:12,283 --> 00:43:14,283 Kurasa sekarang waktu yang tepat untuk istirahat sebentar. 712 00:43:14,367 --> 00:43:16,866 Sidang ditunda selama 15 menit. 713 00:43:24,617 --> 00:43:25,991 Kau baik-baik saja? 714 00:43:26,075 --> 00:43:29,534 Yeah. 715 00:43:29,617 --> 00:43:32,325 Yeah, aku mau... Aku mau duduk sebentar 716 00:43:32,409 --> 00:43:35,033 - kalau boleh. - Tentu saja. Silahkan. 717 00:44:20,991 --> 00:44:22,825 Bisa bicara sebentar? 718 00:44:37,409 --> 00:44:40,242 Sebelum kau mengatakan sesuatu, sekedar kau tahu, 719 00:44:40,325 --> 00:44:41,242 aku mau melihatmu di rumah sakit. 720 00:44:41,325 --> 00:44:45,534 - Aku disarankan untuk tidak datang. - Tidak apa-apa. 721 00:44:47,991 --> 00:44:51,325 Apakah kesepakatan kunjungan masih berlaku? 722 00:44:53,367 --> 00:44:55,325 Apa? 723 00:44:55,409 --> 00:44:57,450 Jika aku menyetujui perpindahan hak asuh kepadamu dan Bill, 724 00:44:57,534 --> 00:44:59,950 apakah aku masih bisa menemuinya setiap akhir pekan ketiga? 725 00:45:00,991 --> 00:45:03,200 Tentu saja. 726 00:45:05,741 --> 00:45:08,492 Bagaimana dengan akhir pekan yang lain? 727 00:45:10,492 --> 00:45:12,659 Kurasa bisa kita atur, yeah. 728 00:45:17,242 --> 00:45:18,991 Cepat panggil pengacaranya. 729 00:45:19,075 --> 00:45:20,825 Oh, Tuhanku. Kau yakin? 730 00:45:20,908 --> 00:45:23,409 Ya. 731 00:45:23,492 --> 00:45:25,700 - Carrie. - Cepat. Sebelum aku berubah pikiran. 732 00:45:25,783 --> 00:45:28,200 Okay. 733 00:45:39,741 --> 00:45:42,659 Gedung Putih sudah merespon yang seperti digambarkan sumber kami 734 00:45:42,741 --> 00:45:46,575 sebagai sebuah pembersihan besar-besaran di pemerintahan. 735 00:45:46,659 --> 00:45:47,575 berdasarkan laporan yang belum dikonfirmasi itu, 736 00:45:47,659 --> 00:45:50,700 Presiden Keane akan memecat paling tidak empat 737 00:45:50,783 --> 00:45:55,158 Mentri Kabinet dimulai hari ini jam 5 sore. 738 00:45:55,242 --> 00:45:57,409 Sementara ini tiga dari empat masih belum diketahui, 739 00:45:57,492 --> 00:45:59,409 sumber kami menyebut nama Mentri Pertahanan 740 00:45:59,492 --> 00:46:00,617 Terry Mullen sebagai salah satu kandidat terbesar... 741 00:46:00,700 --> 00:46:02,659 Mereka mulai memberitakannya. 742 00:46:02,741 --> 00:46:06,283 Terjadi lebih cepat dari yang kubayangkan. 743 00:46:04,367 --> 00:46:06,825 744 00:46:06,908 --> 00:46:08,783 745 00:46:08,866 --> 00:46:11,158 Wakil Presiden di sini. 746 00:46:11,242 --> 00:46:13,033 - Dia minta bertemu denganmu. - Sekarang? 747 00:46:13,117 --> 00:46:15,492 Dia di luar. 748 00:46:15,575 --> 00:46:18,409 Jika dia mau berdamai, 749 00:46:18,492 --> 00:46:22,242 katakan padanya sudah terlambat. 750 00:46:22,325 --> 00:46:24,409 Dia tidak mengatakan apa tujuannya 751 00:46:24,492 --> 00:46:28,075 kecuali dia langsung bicara denganmu. 752 00:46:28,158 --> 00:46:30,117 Kalau kau mau, aku bisa menyuruh dia pergi. 753 00:46:30,200 --> 00:46:35,450 Jangan. Aku jadi penasaran. 754 00:46:35,534 --> 00:46:38,617 Suruh dia masuk. 755 00:46:56,158 --> 00:46:58,450 Terimakasih, David. 756 00:47:03,492 --> 00:47:06,409 Ibu Presiden, saat kau memintaku berjuang bersamamu, 757 00:47:06,492 --> 00:47:10,575 aku merasa senang atas kesempatan itu. 758 00:47:10,659 --> 00:47:13,741 Apapun perselisihan kita, aku rela mengenyampingkannya. 759 00:47:13,825 --> 00:47:15,741 - Aku sunguh-sungguh. - Sampai kau berubah. 760 00:47:15,825 --> 00:47:17,908 Sampai kau biarkan Paley memutar kepalamu. 761 00:47:17,991 --> 00:47:20,825 - Kau salah sangka. - Bagaimana bisa? 762 00:47:20,908 --> 00:47:25,825 Benar. Setelah aku menemui dia, aku punya pikiran lain. 763 00:47:25,908 --> 00:47:31,367 Aku... Aku butuh waktu untuk memikirkannya. 764 00:47:31,450 --> 00:47:33,908 Setelah kupikirkan, aku memilih bersamamu. 765 00:47:37,866 --> 00:47:38,950 maksudmu... 766 00:47:41,450 --> 00:47:45,325 Kau tidak menandatangani dokumen permohonan Amandeman ke-25? 767 00:47:45,409 --> 00:47:49,617 Belum, dan tidak akan... 768 00:47:49,700 --> 00:47:52,866 Dengan syarat kau segera membatalkan pemecatan 769 00:47:52,950 --> 00:47:54,908 Mentri Mullen dan yang lainnya. 770 00:47:54,991 --> 00:47:57,700 Power tanpa kewenangan adalah tirani. 771 00:47:57,783 --> 00:48:01,659 Aku mencegahmu menjadi seperti itu. 772 00:48:01,741 --> 00:48:04,033 Okay. 773 00:48:04,117 --> 00:48:06,825 Okay, apa? 774 00:48:06,908 --> 00:48:11,700 Apa jaminan yang bisa kau berikan padaku jika aku membatalkan pemecatan, 775 00:48:11,783 --> 00:48:15,158 kau tidak akan menandatangi dokumennya? 776 00:48:15,242 --> 00:48:18,825 Kurasa kau harus percaya padaku. 777 00:48:21,908 --> 00:48:25,450 Saat kau cuma butuh satu tandatangan lagi untuk bisa duduk di sini? 778 00:48:25,534 --> 00:48:28,783 Setelah kau mengacuhkan telponku padahal kau tahu 779 00:48:28,866 --> 00:48:31,825 - apa situasi yang kuhadapi? - Aku butuh waktu secukupnya, 780 00:48:31,908 --> 00:48:35,659 waktu yang aku tahu kau tidak akan mempertanyakan kesetiaanku 781 00:48:35,741 --> 00:48:37,617 tanpa harus menakut-nakutiku. 782 00:48:37,700 --> 00:48:41,117 Yang, sekarang, tiba-tiba saja, kau bersedia melakukannya. 783 00:48:41,200 --> 00:48:44,450 Dengan itikad baik, selama kau melakukan hal yang benar. 784 00:48:44,534 --> 00:48:47,450 Aku tidak suka didikte. 785 00:48:47,534 --> 00:48:49,283 Aku menegaskan batas dari dukunganku. 786 00:48:49,367 --> 00:48:52,741 Itu berbeda. 787 00:49:00,659 --> 00:49:01,492 Tanpa suara terbanyak dari kabinet, 788 00:49:01,575 --> 00:49:05,450 yang tidak kau miliki, untuk sekarang, 789 00:49:05,534 --> 00:49:08,367 dokumen itu tidak valid. 790 00:49:08,450 --> 00:49:11,534 Kau menodongkan senjata tanpa peluru ke kepalaku. 791 00:49:11,617 --> 00:49:13,575 Sebelum aku datang ke sini, 792 00:49:13,659 --> 00:49:17,575 Aku sudah bicara dengan tiga orang hakim. 793 00:49:17,659 --> 00:49:20,659 Setiap mereka menegaskan bahwa memecat hampir sepertiga 794 00:49:20,741 --> 00:49:23,450 dari Kabinetm dalam situasi sekarang 795 00:49:23,534 --> 00:49:26,075 kemungkinan melanggar hukum. 796 00:49:26,158 --> 00:49:29,700 Penasehat Gedung Putih tidak berbagi pendapat mereka. 797 00:49:29,783 --> 00:49:33,450 Aku memberikanmu pilihan sederhana, Ibu Presiden. 798 00:49:33,534 --> 00:49:35,908 Membenamkan negara ini ke dalam krisis 799 00:49:35,991 --> 00:49:37,866 atau membelanya dari musuh yang sebenarnya. 800 00:49:41,950 --> 00:49:43,367 Ibu Presiden... 801 00:49:43,450 --> 00:49:45,534 Jawabannya adalah tidak. 802 00:49:49,659 --> 00:49:53,242 Kalau begitu aku tidak punya pilihan lain selain mengantar 803 00:49:53,325 --> 00:49:54,866 kepada Presiden sementara dari Senat 804 00:49:54,950 --> 00:50:00,283 dan Ketua DPR sebuah surat yang menyatakan kau 805 00:50:00,367 --> 00:50:03,325 tidak layak menduduki kantor Kepresidenan. 806 00:50:09,825 --> 00:50:12,242 Tidaklah seburuk yang kau bayangkan, Elizabeth... 807 00:50:12,325 --> 00:50:15,991 Dunia ini. 808 00:50:17,367 --> 00:50:19,033 Tidak seburuk itu. 809 00:50:59,367 --> 00:51:01,283 - Aku melewatkan kebaktiannya? - Baru selesai. 810 00:51:04,991 --> 00:51:06,492 Apa yang terjadi di persidangan? 811 00:51:09,409 --> 00:51:12,075 Franny akan tinggal dengan Maggie dan Bill. 812 00:51:12,158 --> 00:51:14,117 Aku turut berduka. 813 00:51:14,200 --> 00:51:16,783 Aku baik-baik saja. 814 00:51:16,866 --> 00:51:18,409 benarkah? 815 00:51:18,492 --> 00:51:22,659 Yeah. Itu hal yang benar. 816 00:51:27,158 --> 00:51:28,908 Kau sudah menemukan Simone? 817 00:51:28,991 --> 00:51:32,534 Di sebuah rumah di pinggiran Moscow. 818 00:51:32,617 --> 00:51:34,866 Yevgeny bersamanya. Waktu terus berjalan. 819 00:51:34,950 --> 00:51:36,617 - Apa maksudmu? - Warner menandatangani 820 00:51:36,700 --> 00:51:40,075 - Amandemen ke-25. - Sial. 821 00:51:40,158 --> 00:51:41,991 - Jadi Keane harus mundur? - Belum. 822 00:51:42,075 --> 00:51:46,575 Dia terlebih dahulu sudah memecat empat anggota Kabinetnya. 823 00:51:46,659 --> 00:51:49,033 Warner mengajukan permohonan kepada Mahkamah Agung 824 00:51:49,117 --> 00:51:52,200 untuk menilai legalitas tindakannya. 825 00:51:52,283 --> 00:51:55,033 - Jadi apa rencanamu? - Atas permintaanku, 826 00:51:55,117 --> 00:51:57,825 Presiden meminta pembicaraan langsung 827 00:51:57,908 --> 00:51:58,741 dengan rekanku 828 00:51:58,825 --> 00:52:01,033 di dewan keamanan nasional Rusia. 829 00:52:01,117 --> 00:52:04,409 Sebagai dalih untuk sebuah operasi penangkapan Simone? 830 00:52:04,492 --> 00:52:06,242 Delegasi pergi malam ini. 831 00:52:10,409 --> 00:52:11,117 Apa sudah terlambat? 832 00:52:11,200 --> 00:52:12,700 Untuk? 833 00:52:12,783 --> 00:52:15,908 Aku bergabung? Kurasa aku bisa berguna. 834 00:52:15,991 --> 00:52:19,825 Kau bercanda? Kau bisa siap dalam empat jam? 835 00:52:19,908 --> 00:52:23,700 Jika aku bergegas. SMS aku rinciannya. 836 00:52:25,283 --> 00:52:30,075 Pertama aku harus bicara dulu dengan orang tua Dante. 837 00:52:30,158 --> 00:52:32,158 - Apa yang mereka tahu? - Pemeriksa medis menemukan 838 00:52:32,242 --> 00:52:35,117 sebuah cacat jantung bawaan lahir yang tidak pernah didiagnosa. 839 00:52:57,534 --> 00:53:00,908 Ini dia, sayang. 840 00:53:11,575 --> 00:53:13,492 Hey. 841 00:53:13,575 --> 00:53:14,908 Sudah ketemu tasmu? 842 00:53:14,991 --> 00:53:15,741 Yeah. Yeah, sudah. 843 00:53:15,825 --> 00:53:18,991 - Hi, Ibu. - Hi, sayang. 844 00:53:19,075 --> 00:53:23,367 - Kue apa itu? - Cip coklat. 845 00:53:23,450 --> 00:53:25,075 Mmm. Bibi Maggie yang membuatnya? 846 00:53:25,158 --> 00:53:27,908 Tidak, dia membelinya dari toko. 847 00:53:33,575 --> 00:53:36,117 Jadi, um... 848 00:53:40,075 --> 00:53:42,908 Sayang, kau tahu kadang ibu pergi jauh? 849 00:53:44,783 --> 00:53:48,617 Dan kau tinggal dengan Bibi Maggie, kan? 850 00:53:48,700 --> 00:53:49,908 Kau mau pergi? 851 00:53:49,991 --> 00:53:53,659 Yeah. Yeah, Aku harus bekerja. 852 00:53:53,741 --> 00:53:56,825 Dan selama aku pergi, 853 00:53:56,908 --> 00:53:58,075 kau akan tinggal di sini dengan Bibi Maggie 854 00:53:58,158 --> 00:54:02,200 dan Josie dan Paman Bill seperti biasanya. 855 00:54:02,283 --> 00:54:03,991 Kau mau pergi kemana? 856 00:54:04,908 --> 00:54:08,367 Um, aku akan ke Eropa. Ingat? 857 00:54:08,450 --> 00:54:10,825 - Tempat dulu kita tinggal? - Tidak terlalu ingat. 858 00:54:10,908 --> 00:54:14,700 Aku pernah memnunjukkan lokasinya di peta. Di seberang lautan. 859 00:54:14,783 --> 00:54:17,367 Kau menunjukkannya padaku, tapi aku tidak ingat. 860 00:54:17,450 --> 00:54:19,575 Kesanalah aku akan pergi. 861 00:54:19,659 --> 00:54:23,200 Kau akan kembali? 862 00:54:26,450 --> 00:54:28,158 Tentu saja aku akan kembali. Aku akan pergi bekerja, 863 00:54:28,242 --> 00:54:32,825 dan aku selalu kembali saat kerjaan selesai, ya kan? 864 00:54:32,908 --> 00:54:35,158 Hey, Franny. 865 00:54:35,242 --> 00:54:38,117 Aku selalu kembali. 866 00:54:40,450 --> 00:54:43,866 Dan selama dia pergi, kau dan aku akan melakukan apa? 867 00:54:43,950 --> 00:54:46,033 Membuat gambar untuk ibu setiap hari. 868 00:54:46,117 --> 00:54:50,659 - Benarkah? - Kita akan menggambar 869 00:54:50,741 --> 00:54:54,534 sesuatu yang kita kerjakan hari itu dan kemudian saat Ibu pulang, 870 00:54:54,617 --> 00:54:56,325 kita akan memberikan dia semua gambarnya 871 00:54:56,409 --> 00:54:59,033 supaya dia tahu apa yang kita kerjakan selama ini. Benar? 872 00:54:59,117 --> 00:55:01,200 - Benar. - Itu ide yang luar biasa. 873 00:55:01,283 --> 00:55:04,659 Apa itu usulanmu? Ah. Kau sangat pintar. 874 00:55:04,741 --> 00:55:07,950 mari. Beri ibu pelukan. 875 00:55:30,200 --> 00:55:31,741 Boleh aku pergi bermain dengan Josie? 876 00:55:31,825 --> 00:55:35,908 Yeah, tentu saja. 877 00:55:47,908 --> 00:55:49,450 Dia akan baik-baik saja. 878 00:55:52,367 --> 00:55:55,700 Yeah, aku tahu. 879 00:56:08,783 --> 00:56:10,242 Terimakasih. 880 00:56:11,991 --> 00:56:14,950 Mari. 881 00:56:21,950 --> 00:56:24,117 Pergilah. 882 00:56:25,950 --> 00:56:29,325 Pergilah lakukan apa yang ditakdirkan padamu. 883 00:56:33,367 --> 00:56:34,075 Terimakasih. 884 00:56:34,158 --> 00:56:38,409 Jangan berterimakasih. 885 00:57:13,033 --> 00:57:16,158 - Siap? - Yeah. 886 00:57:40,762 --> 00:57:45,224 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang --