1 00:00:04,193 --> 00:00:06,129 Tidligere på Homeland... 2 00:00:06,153 --> 00:00:07,964 - Er Maggie her? - Nei. 3 00:00:07,988 --> 00:00:10,884 Ikke ring henne. Hun snakker med en advokat. 4 00:00:10,908 --> 00:00:12,052 Om? 5 00:00:12,076 --> 00:00:13,720 Franny. 6 00:00:13,744 --> 00:00:16,431 Du kan ikke gi henne et stabilt hjem, derfor ønsker vi det. 7 00:00:16,455 --> 00:00:18,391 - Carrie... - Hold dere unna ungen min, for pokker. 8 00:00:18,415 --> 00:00:19,809 Dante er savnet. 9 00:00:19,833 --> 00:00:21,311 Da kan jeg ikke dra. 10 00:00:21,335 --> 00:00:23,188 Dette kan sette hele operasjonen på spill. 11 00:00:23,212 --> 00:00:25,898 Da kan jeg aldri treffe deg igjen. 12 00:00:27,299 --> 00:00:29,026 Simone... 13 00:00:29,718 --> 00:00:32,113 Herr Allen sitter i varetekt, senator. 14 00:00:32,137 --> 00:00:34,991 Tiltalt for brudd på spionasjeloven. 15 00:00:35,015 --> 00:00:36,284 Og han samarbeider. 16 00:00:36,308 --> 00:00:38,620 Så langt har han bekreftet en massiv mengde 17 00:00:38,644 --> 00:00:40,997 russiske innblandinger i vår demokratiske prosess, 18 00:00:41,021 --> 00:00:42,707 inkludert å ha matet deg og komiteen din 19 00:00:42,731 --> 00:00:45,168 med en god mengde manipulert informasjon. 20 00:00:45,192 --> 00:00:47,128 Du er blitt lurt, Sam. 21 00:00:47,152 --> 00:00:48,964 - Unnskyld, kan du hjelpe meg? - Selvsagt. 22 00:00:48,988 --> 00:00:51,257 Jeg må hente datteren min litt tidligere i dag. 23 00:00:51,281 --> 00:00:53,133 - Hei vennen. Er du klar? - Ja. 24 00:00:54,284 --> 00:00:55,804 - Dante? - Ja. 25 00:00:55,828 --> 00:00:58,348 Kan jeg ringe deg tilbake om fem minutter? 26 00:00:58,372 --> 00:01:00,307 Yevgeny er her. Steng sykehuset. 27 00:01:01,750 --> 00:01:03,018 Dante! Helvete! 28 00:01:06,296 --> 00:01:07,607 Du må gå tilbake til klassen. 29 00:01:07,631 --> 00:01:09,109 Nei, mamma. 30 00:01:09,133 --> 00:01:11,280 - Nei, mamma. Nei! - Nei, vennen. Jeg må dra. 31 00:01:21,395 --> 00:01:22,501 Hei. 32 00:01:29,069 --> 00:01:30,254 Hva har du gjort? 33 00:01:40,497 --> 00:01:42,683 Han reddet livene våre. 34 00:01:43,667 --> 00:01:44,773 Ja. 35 00:01:45,586 --> 00:01:46,979 Hva var navnet hans? 36 00:01:49,131 --> 00:01:51,108 Carrie, du er ikke deg selv. 37 00:01:52,718 --> 00:01:54,361 Du har ikke min lidelse. 38 00:01:55,512 --> 00:01:56,740 Jeg jobber med det. 39 00:01:56,764 --> 00:01:59,074 Jeg har jobbet med det siden jeg var 22. 40 00:02:01,310 --> 00:02:03,079 Hun sa ingen på jobben måtte få greie på det. 41 00:02:03,103 --> 00:02:04,371 Hun er bipolar. 42 00:02:05,147 --> 00:02:07,749 Stemningen i landet er ikke bra. 43 00:02:08,817 --> 00:02:11,044 Borgerkrig! 44 00:02:11,779 --> 00:02:15,466 President, vær så snill, du må få stoppet dette. 45 00:02:16,617 --> 00:02:17,926 Det blir bare verre. 46 00:02:18,619 --> 00:02:20,804 Finnes det ingen en forbanna grense? 47 00:02:21,664 --> 00:02:24,850 Latterlige løgner og anklager. 48 00:02:27,670 --> 00:02:29,855 Det hvite hus er i kriseberedskap. 49 00:02:31,674 --> 00:02:33,692 Jeg snakker om en informativ krigføring. 50 00:02:35,094 --> 00:02:38,030 Landet vårt er angrepet. 51 00:02:39,848 --> 00:02:42,201 Det er på tide å si ifra! 52 00:02:44,561 --> 00:02:47,831 Jeg har sverget på å beskytte det. 53 00:02:49,984 --> 00:02:53,004 Bare anse meg som et lys på himmelen, 54 00:02:53,028 --> 00:02:56,173 et fyrtårn som styrer dere klar for skjærene. 55 00:03:04,665 --> 00:03:06,601 Du er kjempeflink. 56 00:03:06,625 --> 00:03:08,685 Legen sier dette er den siste, ok? 57 00:03:30,941 --> 00:03:32,126 Klar, Carrie? 58 00:03:33,110 --> 00:03:35,755 Vi gjør klart for den tredje og siste runden. 59 00:03:35,779 --> 00:03:37,275 Samme prosedyre som tidligere. 60 00:03:38,574 --> 00:03:39,883 Da begynner vi. 61 00:03:40,576 --> 00:03:42,804 Idag skal vi utføre det på begge sider. 62 00:03:42,828 --> 00:03:46,349 Med injeksjon av dexmedetomidin for litiumet hennes, 2 ml, 63 00:03:46,373 --> 00:03:48,892 og fem ml suxameton. 64 00:03:49,543 --> 00:03:52,522 Så langt har pasienten respondert godt på behandlingen, 65 00:03:52,546 --> 00:03:55,899 bortsett fra litt svikt i minnet rett etter prosedyren. 66 00:04:09,772 --> 00:04:10,999 Akkurat som i sted, ok? 67 00:04:11,023 --> 00:04:12,833 Tell bakover fra 100. 68 00:04:16,403 --> 00:04:18,839 100, 99, 69 00:04:19,657 --> 00:04:20,924 98, 70 00:04:22,076 --> 00:04:25,471 97, 98... 71 00:04:28,666 --> 00:04:29,892 Gjør klart for oksygen. 72 00:04:40,928 --> 00:04:43,280 Tilfører suxameton nå. 73 00:04:50,396 --> 00:04:51,502 Alt normalt 74 00:04:53,774 --> 00:04:56,043 Strømmen er fin. Hjerterytmen er fin. 75 00:04:57,194 --> 00:04:58,462 Alle er klare. 76 00:05:07,287 --> 00:05:08,515 Tilfør stimuli. 77 00:05:08,539 --> 00:05:09,765 BEHANDLE 78 00:05:14,378 --> 00:05:15,484 Anfall provosert. 79 00:05:28,142 --> 00:05:30,702 HUSET TIL VISEPRESIDENTEN MARINEOBSERVATORIUM 80 00:05:32,604 --> 00:05:33,997 Slik ja. 81 00:05:38,485 --> 00:05:39,587 Noe galt? 82 00:05:39,611 --> 00:05:42,506 Knuten er fin. Slipset er for rødt. 83 00:05:43,532 --> 00:05:45,342 Kanskje feil rødfarge. 84 00:05:48,579 --> 00:05:50,473 Han har vært der nede en halvtime. 85 00:05:50,497 --> 00:05:53,268 Han har latt meg vente lenger enn det, mang en gang. 86 00:05:53,292 --> 00:05:55,186 Det har de begge. 87 00:05:55,210 --> 00:05:56,353 Han kan vente. 88 00:06:13,896 --> 00:06:15,123 Beklager at du måtte vente. 89 00:06:15,147 --> 00:06:16,748 Visepresident. 90 00:06:17,483 --> 00:06:20,211 Vil du ha litt kaffe? Noe sterkere? 91 00:06:20,235 --> 00:06:22,839 Det er jo tidlig, men Kyle finner det du ønsker. 92 00:06:22,863 --> 00:06:24,590 Det går fint. Takk. 93 00:06:25,532 --> 00:06:26,925 Vær så god, sitt. 94 00:06:29,119 --> 00:06:32,307 Tar jeg feil, eller er dette ditt første besøk her? 95 00:06:32,331 --> 00:06:34,809 Første gang. 96 00:06:34,833 --> 00:06:38,396 Det ble bygget for observatøren 97 00:06:38,420 --> 00:06:41,607 for marineobservatoriumet i 1893. 98 00:06:42,299 --> 00:06:45,654 Frem til sjefen for marine-operasjonene fant ut 99 00:06:45,678 --> 00:06:48,030 han likte det så godt at han tok det selv. 100 00:06:49,139 --> 00:06:51,283 Rang har sine privilegier. 101 00:06:55,229 --> 00:06:57,498 Det er vanligvis meg som blir innkalt. 102 00:06:58,273 --> 00:07:00,250 Det må foregå noe viktig. 103 00:07:01,235 --> 00:07:04,963 Justisministeren kontaktet presidenten i går kveld... 104 00:07:06,365 --> 00:07:10,761 Angående et dokument senator Paley ønsket han skulle signere. 105 00:07:11,412 --> 00:07:12,518 Hva slags dokument? 106 00:07:13,580 --> 00:07:15,933 Påberoping av det 25. grunnlovstillegg. 107 00:07:19,211 --> 00:07:22,356 Erklære presidenten uegnet for oppgaven. 108 00:07:23,549 --> 00:07:26,528 Senatoren mener det er lettere å få støtte i presidentens kabinett, 109 00:07:26,552 --> 00:07:29,531 enn at kongressen tar ut tiltale. 110 00:07:29,555 --> 00:07:33,492 Han hevder at fire medlemmer allerede har underskrevet, 111 00:07:34,351 --> 00:07:37,288 det mangler fire for et flertall. 112 00:07:37,312 --> 00:07:38,539 Hvem er de fire? 113 00:07:41,108 --> 00:07:43,211 Jeg håpet du visste det. 114 00:07:43,235 --> 00:07:45,838 Jeg ville ikke spurt hvis jeg visste det. 115 00:07:47,573 --> 00:07:50,552 Så du har ikke blitt kontaktet? 116 00:07:50,576 --> 00:07:54,556 Nei. Faktisk antok jeg at Paley hadde roet seg litt, 117 00:07:54,580 --> 00:07:56,016 da han så Russlands-filen. 118 00:07:56,040 --> 00:07:57,225 Det ville han. 119 00:07:57,249 --> 00:08:00,602 Dødsfallet til Dante Allen fikk ham på krigsstien igjen. 120 00:08:02,296 --> 00:08:03,939 Og hvor bekymret bør vi være? 121 00:08:06,342 --> 00:08:07,526 Kommer an på. 122 00:08:08,302 --> 00:08:09,408 På hva da? 123 00:08:10,888 --> 00:08:12,906 Deg, sir. 124 00:08:15,267 --> 00:08:19,706 Fordi kongressen ikke kan ratifisere 25. grunnlovstillegg uten min signatur. 125 00:08:19,730 --> 00:08:20,665 Det stemmer. 126 00:08:20,689 --> 00:08:22,667 Selv om han har flertall i kabinettet, 127 00:08:22,691 --> 00:08:26,003 kan ikke Paley gjøre dette uten deg. 128 00:08:28,989 --> 00:08:30,632 Det må gnage henne... 129 00:08:31,367 --> 00:08:35,220 At presidentembetet hennes står på meg. 130 00:08:36,205 --> 00:08:39,267 Presidenten stoler på din dømmekraft. 131 00:08:39,291 --> 00:08:40,727 Stoler på min dømmekraft? 132 00:08:40,751 --> 00:08:43,772 Det er en generøs vurdering av forholdet vårt. 133 00:08:43,796 --> 00:08:45,773 Nå er du litt sårbar, er du ikke? 134 00:08:46,590 --> 00:08:47,696 Kanskje. 135 00:08:48,425 --> 00:08:52,989 Jeg kan likevel ikke huske en eneste gang hun har vist ekte interesse 136 00:08:53,013 --> 00:08:55,908 eller søkt råd hos meg. 137 00:08:56,809 --> 00:09:01,456 Men jeg sverget på å beskytte dette landet mot alle fiender, 138 00:09:01,480 --> 00:09:03,958 både innenlands og utenlands, 139 00:09:03,982 --> 00:09:07,419 og vil ikke la presidentens likegyldighet rokke ved det. 140 00:09:09,196 --> 00:09:13,969 Så fortell henne at hun har ingenting å bekymre seg for. 141 00:09:13,993 --> 00:09:15,219 Ikke fra meg, iallefall. 142 00:09:15,911 --> 00:09:17,017 Tusen takk. 143 00:09:18,163 --> 00:09:19,515 Det vil hun sette pris på. 144 00:09:49,361 --> 00:09:50,629 Saul. Fort. 145 00:09:53,824 --> 00:09:54,718 Takk for at du kom. 146 00:09:54,742 --> 00:09:57,429 Jeg kunne ikke finne enda en unnskyldning for å komme meg ut. 147 00:09:57,453 --> 00:09:59,097 Han tror jeg er vikar 148 00:09:59,121 --> 00:10:00,640 for professor med influensa. 149 00:10:00,664 --> 00:10:01,770 Vær så god, sitt. 150 00:10:06,545 --> 00:10:09,357 Jeg klarte bare ikke få de fly-loggene ut av hodet. 151 00:10:09,381 --> 00:10:10,942 Hva er det med dem? 152 00:10:10,966 --> 00:10:13,695 To private fly ble bestilt på samme private flyplass 153 00:10:13,719 --> 00:10:16,031 bare 24 timer mellom hver av dem. 154 00:10:16,055 --> 00:10:19,616 Flight-nummer på begge flyene er skjult av det samme systemet. 155 00:10:20,642 --> 00:10:22,495 Sett at 156 00:10:22,519 --> 00:10:26,915 tidspunktet for Dantes dødsfall, setter Yevgeny på den andre flyvningen. 157 00:10:27,649 --> 00:10:29,797 Spørsmålet er, hvem var på første flyvningen? 158 00:10:30,402 --> 00:10:32,255 Kan ha vært hvem som helst i nettverket hans. 159 00:10:32,279 --> 00:10:33,714 Eller Simone. 160 00:10:34,406 --> 00:10:36,971 Simone ligger på bunnen av en elv et eller annet sted. 161 00:10:37,242 --> 00:10:38,802 Hva om hun ikke gjør det? 162 00:10:41,080 --> 00:10:42,849 Hvis Yevgeny ville drepe henne, 163 00:10:42,873 --> 00:10:45,977 hvorfor ikke gjøre det på stedet, slik som Dante? 164 00:10:46,001 --> 00:10:49,147 Nei, Saul. Han kunne ikke la henne være igjen. 165 00:10:49,171 --> 00:10:50,760 Dette er en kjærlighetshistorie. 166 00:10:53,050 --> 00:10:55,362 Det er alltid en kjærlighetshistorie med deg. 167 00:10:55,386 --> 00:10:58,406 For elleve år siden bodde de begge i Paris. 168 00:10:58,430 --> 00:11:00,992 Hun tok doktorgrad ved Sorbonne. 169 00:11:01,016 --> 00:11:04,704 Han drev en liten gruppe med vestlige for SVR. 170 00:11:04,728 --> 00:11:09,626 Du kan ikke være sikker på at den unge spionen traff den unge studenten. 171 00:11:09,650 --> 00:11:11,127 Det kan jeg faktisk. 172 00:11:11,151 --> 00:11:15,131 Simones studentrådgiver på den tiden, husker godt kjæresten hennes. 173 00:11:15,155 --> 00:11:17,883 Høy, mørk, russisk. 174 00:11:31,130 --> 00:11:32,236 Går det bra? 175 00:11:32,798 --> 00:11:33,904 Det går fint. 176 00:11:37,928 --> 00:11:39,863 - Advokaten din er her. - Takk. 177 00:11:43,517 --> 00:11:45,203 - God morgen. - Hei, Rhonda. 178 00:11:45,227 --> 00:11:46,662 Du sa det var nyheter. 179 00:11:47,479 --> 00:11:48,789 Det er det. 180 00:11:50,357 --> 00:11:52,252 Det ligger et tilbud på bordet. 181 00:11:52,276 --> 00:11:53,920 Fortell. 182 00:11:53,944 --> 00:11:56,964 Søsteren din gikk med på besøksrett. 183 00:11:56,989 --> 00:11:58,967 I første omgang hver tredje uke, 184 00:11:58,991 --> 00:12:02,886 for vekslende helger videre, etter en prøveperiode. 185 00:12:03,537 --> 00:12:04,643 Ok. 186 00:12:05,873 --> 00:12:08,435 Dette er et stort skritt fremover, Carrie. 187 00:12:08,459 --> 00:12:11,228 Det betyr at du er garantert å se datteren din hver måned. 188 00:12:12,338 --> 00:12:14,064 Det var ikke slik det så ut i går. 189 00:12:15,883 --> 00:12:19,404 Dette er hvis Maggie og Bill vinner foreldreretten i morgen. 190 00:12:19,428 --> 00:12:20,534 Nei. 191 00:12:21,263 --> 00:12:23,115 Dette er i stedet for høringen. 192 00:12:25,059 --> 00:12:27,035 Jeg forstår ikke. 193 00:12:29,271 --> 00:12:31,458 Det er en avtale mellom partene, 194 00:12:31,482 --> 00:12:34,668 i bytte mot underskrift på full foreldrerett. 195 00:12:37,321 --> 00:12:39,631 At jeg skriver under på at de får foreldrerett? 196 00:12:41,116 --> 00:12:42,222 Ja. 197 00:12:46,205 --> 00:12:47,431 Og ingen høring? 198 00:12:48,207 --> 00:12:50,894 For jeg ikke mulighet til å komme med min side foran en dommer? 199 00:12:50,918 --> 00:12:54,980 Carrie, jeg tror søsteren din prøver å unngå en langvarig juridisk kamp. 200 00:12:55,756 --> 00:12:57,941 Den vil bli tøff for alle. 201 00:12:59,051 --> 00:13:01,904 Det er nå du har innflytelse. 202 00:13:02,721 --> 00:13:04,490 Ikke etter høringen. 203 00:13:08,268 --> 00:13:10,747 Hvis de vil ha Franny, blir det ikke uten kamp. 204 00:13:10,771 --> 00:13:12,748 Da må de ta henne fra meg. 205 00:13:14,316 --> 00:13:16,001 Jeg trodde du forstod det. 206 00:13:17,319 --> 00:13:19,047 Så lenge du forstår. 207 00:13:19,071 --> 00:13:23,218 Dersom retten gir Maggie og Bill full foreldrerett i morgen, 208 00:13:23,242 --> 00:13:25,261 til og med midlertidig, 209 00:13:25,285 --> 00:13:29,306 står du i fare for å miste all tilgang til datteren din. 210 00:13:33,585 --> 00:13:35,354 Tror du det vil skje? 211 00:13:39,258 --> 00:13:40,526 Jeg vet ikke helt. 212 00:13:41,593 --> 00:13:44,155 Din profesjonelle mening da. 213 00:13:44,179 --> 00:13:46,491 Jeg har holdt på med dette lenge nok til å kunne si 214 00:13:46,515 --> 00:13:50,036 at det ikke finnes noe sikkert utfall. 215 00:13:50,060 --> 00:13:53,581 Men du sa retten gjør alt de kan for at barn skal få bli hos foreldrene. 216 00:13:53,605 --> 00:13:55,874 Ja, det gjør de. 217 00:13:56,942 --> 00:13:58,503 Kom igjen, Rhonda. Ikke nøl. 218 00:13:58,527 --> 00:13:59,711 Si hva du tror. 219 00:14:01,572 --> 00:14:05,551 Jeg synes du seriøst bør vurdere fordelene ved besøksavtalen. 220 00:14:17,463 --> 00:14:22,985 Som de fleste av dere vet, var min eksmann antropolog. 221 00:14:23,927 --> 00:14:26,031 Om politikken, pleide han å si 222 00:14:26,055 --> 00:14:29,659 "Menneskeheten stammer ikke fra fredelige aper i trærne, 223 00:14:29,683 --> 00:14:33,663 men fra en rå, jordbundet type, som jaktet i flokk 224 00:14:33,687 --> 00:14:37,082 og knuste skallene på byttet sitt med klubber." 225 00:14:42,529 --> 00:14:44,298 Mine damer og herrer, 226 00:14:46,367 --> 00:14:49,052 vi er angrepet. 227 00:14:50,079 --> 00:14:53,140 Selv om dette høres voldsomt ut, 228 00:14:54,208 --> 00:14:58,897 må senator Paley nå ansees som en bevisst deltaker 229 00:14:58,921 --> 00:15:02,942 i en massiv russisk operasjon, 230 00:15:02,966 --> 00:15:06,363 med det formål å lamme demokratiet vårt 231 00:15:06,387 --> 00:15:10,032 og svekke vår rolle i verdenssammenheng. 232 00:15:11,809 --> 00:15:13,351 Dersom dere ikke tror på dette, 233 00:15:14,770 --> 00:15:17,998 og vil jeg tro noen av dere ikke gjør, 234 00:15:19,191 --> 00:15:21,378 så still dette spørsmålet til dere selv: 235 00:15:21,402 --> 00:15:26,341 Hva er det vi har klart 236 00:15:26,365 --> 00:15:29,635 å gå gjort de første 100 dagene? 237 00:15:30,995 --> 00:15:34,598 Alt vi håpet på ligger knust. 238 00:15:36,125 --> 00:15:42,314 Hvis det finnes et øyeblikk vi virkelig må stå sammen, er det nå. 239 00:15:46,051 --> 00:15:47,611 Så... 240 00:15:49,513 --> 00:15:52,033 Neste gang den godeste senatoren kommer 241 00:15:52,057 --> 00:15:55,452 og roper høyt om det 25. grunnlovstillegget, 242 00:15:56,812 --> 00:15:58,747 og det vil han, 243 00:15:59,815 --> 00:16:01,500 så husk på to ting. 244 00:16:02,484 --> 00:16:08,633 Èn, visepresidenten og jeg deler samme syn på denne saken. 245 00:16:08,657 --> 00:16:10,050 Fullstendig. 246 00:16:11,660 --> 00:16:13,053 Og to, 247 00:16:14,163 --> 00:16:16,223 klubb gjerne til hodet hans. 248 00:16:20,169 --> 00:16:21,938 Greit, er vi klare? 249 00:16:21,962 --> 00:16:23,857 Ja, president. 250 00:16:23,881 --> 00:16:25,524 La oss sette igang da. 251 00:16:34,516 --> 00:16:35,827 Takk. 252 00:16:35,851 --> 00:16:38,163 Dette kommer du gjennom, president. 253 00:16:38,187 --> 00:16:39,955 Det vil jeg, med din hjelp. 254 00:16:42,358 --> 00:16:43,464 God morgen. 255 00:16:44,526 --> 00:16:49,840 Høres ikke ut som Rhonda har helt troen. 256 00:16:51,033 --> 00:16:52,260 Hun er advokat. 257 00:16:52,284 --> 00:16:54,094 Hun er forberedt på det verste. 258 00:16:54,912 --> 00:16:56,018 Og? 259 00:16:56,789 --> 00:16:59,016 Er du forberedt? 260 00:17:01,085 --> 00:17:03,020 Jeg tror ikke du er det, Carrie. 261 00:17:04,088 --> 00:17:06,106 Du befinner deg i en knivkamp uten kniven. 262 00:17:06,882 --> 00:17:09,027 - Hva foreslår du da? - Jeg vet ikke. 263 00:17:09,051 --> 00:17:12,279 Kanskje gjøre litt undersøkelser. 264 00:17:13,347 --> 00:17:15,699 - På søsteren min? - Eller mannen hennes. 265 00:17:19,687 --> 00:17:23,043 Jeg aner en følelse av litt moralsk forvirring her. Bør jeg tie stille? 266 00:17:23,273 --> 00:17:24,376 Nei, ikke i det hele tatt. 267 00:17:24,400 --> 00:17:28,088 Jeg bare lurte hva slags ulumskheter man faktisk kunne grave opp på de to. 268 00:17:28,112 --> 00:17:29,463 Si det. 269 00:17:32,574 --> 00:17:36,805 En supermamma og sankt Bill. Vitner ikke akkurat om mye skittentøy. 270 00:17:36,829 --> 00:17:39,556 Kom igjen, Carrie. Alle har noe. 271 00:17:41,208 --> 00:17:43,227 - Vel... - Hva? 272 00:17:46,672 --> 00:17:49,609 Hun var uoffisielt min lege i flere år. 273 00:17:49,633 --> 00:17:51,194 Behandlet meg under falskt navn, 274 00:17:51,218 --> 00:17:53,571 tok blodprøver, skrev ut resepter på litium. 275 00:17:53,595 --> 00:17:55,198 For å unngå at byrået oppdaget det? 276 00:17:55,222 --> 00:17:56,448 Ja. 277 00:17:57,850 --> 00:18:02,496 Der røk legelisensen hennes. 278 00:18:15,075 --> 00:18:16,261 Klar? 279 00:18:16,285 --> 00:18:18,804 Moskva på den sikrede linjen, sjef. 280 00:18:21,415 --> 00:18:22,350 Fortell. 281 00:18:22,374 --> 00:18:24,019 God morgen, Saul. 282 00:18:24,043 --> 00:18:25,979 Dette er tull, Jim. 283 00:18:26,003 --> 00:18:27,856 Det har gått over en uke. 284 00:18:27,880 --> 00:18:29,566 Dette blir amatøraktig. 285 00:18:29,590 --> 00:18:31,776 Vel, for å være ærlig, 286 00:18:31,800 --> 00:18:35,322 å finne Yevgeny ble først prioritert i går. 287 00:18:35,346 --> 00:18:38,888 Hadde jeg ikke visst bedre, ville jeg ment denne ventingen var med hensikt. 288 00:18:39,266 --> 00:18:41,494 Blir det trenert, Jim? 289 00:18:41,518 --> 00:18:43,288 Det lange svaret er... 290 00:18:43,312 --> 00:18:47,876 At presidenten ikke er massiv godvilje hos staben. 291 00:18:47,900 --> 00:18:49,294 Hva skal det bety? 292 00:18:49,318 --> 00:18:51,588 Etter det hun sa i valgkampen, 293 00:18:51,612 --> 00:18:55,634 er det ikke mange i syvende etasje som er klar for å gi henne en livbøye. 294 00:18:55,658 --> 00:18:56,842 Til helvete med dem. 295 00:19:00,954 --> 00:19:03,015 Du høres ikke fornøyd ut, Sam. 296 00:19:04,249 --> 00:19:06,978 Er presidenten virkelig så sårbar? 297 00:19:07,002 --> 00:19:08,353 Ja. 298 00:19:09,338 --> 00:19:12,441 Får vi ikke inn gode nok bevis på russerne snart, 299 00:19:13,050 --> 00:19:15,695 tror jeg ikke hun holder ut året, 300 00:19:15,719 --> 00:19:17,489 kanskje ikke en gang kvartalet. 301 00:19:17,513 --> 00:19:18,739 Si hva jeg kan gjøre. 302 00:19:19,556 --> 00:19:22,744 Begynn med å sende folk til Sergiev Posad. 303 00:19:22,768 --> 00:19:24,079 Hvorfor dit? 304 00:19:24,103 --> 00:19:26,247 Jeg hører det er en vakker by. 305 00:19:26,271 --> 00:19:28,041 Dessuten nevner Yevgeny den stadig vekk 306 00:19:28,065 --> 00:19:31,294 i en novelle han skrev på universitetet. 307 00:19:31,318 --> 00:19:35,423 Han beskriver en idyllisk sommer der ved elvekanten. 308 00:19:35,447 --> 00:19:37,676 Bør kunne la seg gjøre å finne den. 309 00:19:37,700 --> 00:19:40,637 I novellen er det en rik onkel på morssiden, som eier stedet. 310 00:19:40,661 --> 00:19:42,806 Jeg sender folk i morgen tidlig. 311 00:19:42,830 --> 00:19:43,972 Bra. 312 00:19:46,417 --> 00:19:47,519 Jim. 313 00:19:47,543 --> 00:19:51,523 Ta en kikk etter Simone Martin også, når du først er der. 314 00:19:51,547 --> 00:19:52,856 Det skal jeg. 315 00:19:53,882 --> 00:19:54,988 Bra. 316 00:19:59,430 --> 00:20:00,991 Før Høring Fullført EKT-Ny medisinering. 317 00:20:01,015 --> 00:20:02,617 Ingen mani. Klarhet-rolig. Ikke tankespinn. 318 00:20:02,641 --> 00:20:05,161 Har perspektiv. Vet jeg har sviktet-anerkjenner feil. 319 00:20:09,314 --> 00:20:10,420 Kan jeg komme inn? 320 00:20:11,025 --> 00:20:12,131 Selvsagt. 321 00:20:12,985 --> 00:20:15,003 Saul, det trengte du ikke. De er vakre. 322 00:20:16,155 --> 00:20:17,339 Hvor vil du ha dem? 323 00:20:20,367 --> 00:20:22,971 Jeg var her på mandag. Da sov du. 324 00:20:22,995 --> 00:20:24,681 Jeg ville ikke forstyrre deg. 325 00:20:24,705 --> 00:20:25,932 Ja, Anson fortalte det. 326 00:20:25,956 --> 00:20:27,062 Hvordan har du det? 327 00:20:28,334 --> 00:20:30,478 Bedre. Mye bedre. 328 00:20:30,502 --> 00:20:32,479 Jeg begynner med ny medisinering. 329 00:20:33,047 --> 00:20:36,234 Er det sant at du tok enda en runde med elektrosjokk-behandling? 330 00:20:36,258 --> 00:20:37,485 Ja. 331 00:20:37,509 --> 00:20:39,446 Jeg vet de skremmer skiten ut av deg, de behandlingene, 332 00:20:39,470 --> 00:20:42,072 men for meg er de virkelig mirakuløse. Helt sant. 333 00:20:44,725 --> 00:20:46,076 Hva skjedde, Carrie? 334 00:20:48,145 --> 00:20:49,361 Orker du å fortelle det? 335 00:20:53,317 --> 00:20:54,543 Det som skjedde... 336 00:20:56,487 --> 00:20:59,007 Var det som alltid skjer, når jeg ikke lytter til folk rundt meg, 337 00:20:59,031 --> 00:21:01,633 når jeg tror jeg kan klare alt på egen hånd. 338 00:21:02,826 --> 00:21:04,679 Jeg burde sett det komme. 339 00:21:04,703 --> 00:21:06,096 Det gjelder oss begge. 340 00:21:07,414 --> 00:21:10,602 Nei. Dette er på ingen måte ditt ansvar. 341 00:21:10,626 --> 00:21:12,187 Jeg føler meg ansvarlig. 342 00:21:12,211 --> 00:21:13,355 Ikke gjør det. 343 00:21:13,379 --> 00:21:15,357 Det var et psykisk sammenbrudd. 344 00:21:15,381 --> 00:21:17,400 De måtte slå meg ut med en enorm dose Haldol, 345 00:21:17,424 --> 00:21:19,651 trille meg vekk med fire-punkts binding. 346 00:21:20,469 --> 00:21:22,446 Et forbanna mareritt. 347 00:21:27,768 --> 00:21:31,790 Og nå står jeg midt i denne stygge foreldrerett-saken med Maggie. 348 00:21:31,814 --> 00:21:33,290 Høringen er i morgen altså? 349 00:21:34,191 --> 00:21:35,835 Ja. 350 00:21:35,859 --> 00:21:36,965 Hva kan jeg gjøre? 351 00:21:40,489 --> 00:21:41,595 Ingenting. 352 00:21:42,616 --> 00:21:43,722 Ønsk meg lykke til. 353 00:21:44,618 --> 00:21:45,724 Lykke til. 354 00:21:51,542 --> 00:21:54,144 Saul, kom igjen, jeg setter pris på besøket, 355 00:21:55,713 --> 00:21:57,255 men hvorfor er du her egentlig? 356 00:22:04,096 --> 00:22:06,199 Yevgeny slapp unna. 357 00:22:06,223 --> 00:22:07,826 Forhåpentligvis tilbake til Russland. 358 00:22:07,850 --> 00:22:09,744 - Pokker. - Ja. 359 00:22:09,768 --> 00:22:12,914 Det foreligger også en institusjonell motstand på vår side, om å finne ham, 360 00:22:12,938 --> 00:22:14,290 hvis du klarer å fatte det. 361 00:22:14,314 --> 00:22:15,420 Jeg tror jeg på. 362 00:22:16,233 --> 00:22:17,377 Hva trenger du? 363 00:22:17,401 --> 00:22:18,670 Det nest beste etter deg, Carrie. 364 00:22:18,694 --> 00:22:20,170 Folk jeg kan stole på. 365 00:22:21,071 --> 00:22:22,132 Jeg trenger folkene dine. 366 00:22:22,156 --> 00:22:24,175 For å gjøre hva? Repatriere ham? 367 00:22:24,199 --> 00:22:26,303 Ham eller Simone. 368 00:22:26,327 --> 00:22:28,473 Det er sannsynlig at hun fremdeles er i live. 369 00:22:29,496 --> 00:22:32,975 Av dem to, er hun enklest å hente ut. 370 00:22:34,168 --> 00:22:35,729 Hvor raskt? 371 00:22:35,753 --> 00:22:37,355 Så fort vi kan lokalisere en av dem, 372 00:22:37,379 --> 00:22:39,606 noe vi håper skjer i nærmeste fremtid. 373 00:22:40,883 --> 00:22:42,569 Jeg gir beskjed med en gang. 374 00:22:42,593 --> 00:22:44,070 Gutta vil bli overlykkelige. 375 00:22:44,094 --> 00:22:46,822 Hvem er den beste lederen? Anson eller Bennet? 376 00:22:48,974 --> 00:22:50,367 Vanskelig valg. 377 00:22:51,560 --> 00:22:52,995 Bennet er stødig, 378 00:22:54,021 --> 00:22:55,873 men Anson er kreativ. 379 00:22:56,982 --> 00:22:59,585 Har noen av dem ledet en operasjon i øst-Europa før? 380 00:23:00,527 --> 00:23:01,837 Ikke det jeg vet. 381 00:23:05,491 --> 00:23:07,301 Det burde virkelig være deg, Carrie. 382 00:23:09,703 --> 00:23:10,809 Jeg kan ikke. 383 00:23:11,580 --> 00:23:14,476 Jeg snakker om en ren overordnet rolle. 384 00:23:14,500 --> 00:23:16,519 Jeg kan virkelig ikke. Beklager. 385 00:23:16,543 --> 00:23:19,313 Du er i feltet i tre dager. Toppen en uke. 386 00:23:21,757 --> 00:23:24,152 Det handler ikke om dager eller uker, Saul. 387 00:23:24,176 --> 00:23:25,951 Det handler om resten av livet mitt. 388 00:23:28,013 --> 00:23:31,241 I morgen er jeg i retten og kjemper for datteren min. 389 00:23:32,935 --> 00:23:35,580 Hvis jeg skal overbevise alle om at jeg fortjener en ny sjanse, 390 00:23:35,604 --> 00:23:37,414 må jeg først overbevise meg selv. 391 00:23:38,816 --> 00:23:41,210 Det betyr å legge jobben bak meg en gang for alle. 392 00:23:42,194 --> 00:23:44,880 Det har du prøvd før, fungerte ikke. 393 00:23:46,573 --> 00:23:48,133 Denne gangen vil det. 394 00:24:11,932 --> 00:24:13,575 - Herr visepresident. - Sir. 395 00:24:17,855 --> 00:24:22,000 Du ba meg se over forsvarsbudsjettet under en middag. 396 00:24:23,068 --> 00:24:26,463 Sist jeg sjekket, var ikke senatoren i bevilgningsutvalget. 397 00:24:28,532 --> 00:24:30,552 Du kaster bort tiden din, Sam. 398 00:24:30,576 --> 00:24:34,055 De uenighetene jeg har med presidenten, er overdrevet. 399 00:24:34,079 --> 00:24:36,891 Ingen av oss ønsker å være her, 400 00:24:36,915 --> 00:24:40,729 men det er opp til oss alle å holde den kvinnen ansvarlig. 401 00:24:40,753 --> 00:24:43,273 Den harmen din ville vært mer overbevisende, 402 00:24:43,297 --> 00:24:45,400 hadde den ikke vært pakket inn i så mye sprøyt. 403 00:24:45,424 --> 00:24:46,484 Sprøyt? 404 00:24:46,508 --> 00:24:50,363 Du mener slik som de russiske busemennene hun snakker om. 405 00:24:50,387 --> 00:24:51,823 Har du sett bevis i det hele tatt? 406 00:24:51,847 --> 00:24:53,742 Faktiske bevis? 407 00:24:53,766 --> 00:24:55,660 Jeg har fått den samme informasjonen som du. 408 00:24:55,684 --> 00:24:58,621 Akkurat. De bildene og tidslinjene. 409 00:24:58,645 --> 00:25:01,540 Det ser virkelig nok ut, det skal de ha. 410 00:25:02,399 --> 00:25:06,796 Jeg kjøpte det nesten selv, helt til den FBI-agenten døde. 411 00:25:06,820 --> 00:25:09,299 Drept av russere. 412 00:25:09,323 --> 00:25:11,760 Dante Allen satt i varetekt. 413 00:25:11,784 --> 00:25:15,888 Akkurat som general McClendon, akkurat som Simone Martin. 414 00:25:16,622 --> 00:25:21,101 Å la seg lure èn gang, greit nok, men tre ganger? 415 00:25:22,294 --> 00:25:25,606 Presidenten dekker opp den ene kriminelle handlingen med en annen. 416 00:25:26,632 --> 00:25:29,234 Det er flertall i kabinettet. 417 00:25:32,721 --> 00:25:33,865 Hva snakker dere om? 418 00:25:33,889 --> 00:25:37,199 Åtte representanter står klare til å skrive under, dersom du gjør det. 419 00:25:39,269 --> 00:25:43,541 Vi gav henne en mulighet til å trekke seg, med æren i behold, 420 00:25:43,565 --> 00:25:44,875 men hun nektet. 421 00:25:48,195 --> 00:25:50,589 Da er det bare deg igjen, visepresident. 422 00:25:51,907 --> 00:25:53,403 Og om du liker det eller ikke, 423 00:25:53,951 --> 00:25:57,214 er det opp til deg å sette en stopper for dette nasjonale marerittet. 424 00:26:01,125 --> 00:26:02,231 Vær så snill. 425 00:26:04,795 --> 00:26:07,272 Hør hva vi har å si, i det minste. 426 00:26:08,549 --> 00:26:11,579 Dette er den viktigste avgjørelsen du noen gang kommer til å ta. 427 00:26:23,272 --> 00:26:26,917 Greit, hva er klassifiseringsverdiene, slik at jeg kan logge av der? 428 00:26:28,444 --> 00:26:33,173 Nei, anse det som grønt lys, frem til du hører noe annet. Lykke til. 429 00:26:34,783 --> 00:26:36,094 Saul Berenson. 430 00:26:36,118 --> 00:26:39,597 Han jobber med et spor sammen med avdelingssjefen vår i Moskva. 431 00:26:39,621 --> 00:26:41,640 - Høres lovende ut. - Vi får se. 432 00:26:42,708 --> 00:26:44,184 Så langt, er alt bra i dag. 433 00:26:48,047 --> 00:26:50,900 Ingenting å bekymre seg for, men jeg syntes du burde vite det. 434 00:26:50,924 --> 00:26:54,446 Senator Paley har nettopp gått til visepresidenten. 435 00:26:54,470 --> 00:26:55,989 Ingen overraskelse. 436 00:26:56,013 --> 00:26:58,282 Bare det at det har tatt slik tid. 437 00:26:59,475 --> 00:27:04,329 Warner hadde avtalt en middag med Mullen i Georgetown. 438 00:27:05,773 --> 00:27:07,416 Paley tok fatt i ham der. 439 00:27:09,943 --> 00:27:12,504 Så Mullen var med på det. 440 00:27:14,907 --> 00:27:16,175 Kan virke slik. 441 00:27:21,038 --> 00:27:23,433 Han sett ved siden av meg i kabinett-rommet. 442 00:27:23,457 --> 00:27:25,642 Så meg rett i øynene. 443 00:27:28,754 --> 00:27:30,272 Bortsett fra Mullen, 444 00:27:31,423 --> 00:27:33,318 hvem flere er det som vingler? 445 00:27:33,342 --> 00:27:34,735 Vet Warner det? 446 00:27:35,636 --> 00:27:38,239 Jeg har faktisk ikke snakket med ham enda. 447 00:27:38,263 --> 00:27:40,367 Hvordan vet du om denne middagen da? 448 00:27:40,391 --> 00:27:43,328 Den foregår nå. 449 00:27:43,352 --> 00:27:46,830 Jeg har kontakt med en bartender på restauranten 450 00:27:48,482 --> 00:27:50,834 Hvor lenge har de vært der? 451 00:27:51,694 --> 00:27:52,836 Over en time. 452 00:27:55,406 --> 00:27:57,508 Hva i helvete er det de snakker om? 453 00:28:04,623 --> 00:28:06,935 Ring visepresidenten, er du snill. 454 00:28:06,959 --> 00:28:08,853 Jeg ville ikke lagt for mye vekt på dette. 455 00:28:08,877 --> 00:28:10,604 Jeg har ikke råd til annet. 456 00:28:13,799 --> 00:28:14,983 Svarer. 457 00:28:17,094 --> 00:28:21,740 Ralph, jeg vet hvor du er, og hvem du er sammen med. 458 00:28:22,683 --> 00:28:25,202 Vær så snill å ringe meg tilbake, når du hører dette. 459 00:28:27,771 --> 00:28:30,834 Elizabeth, du snakket med ham i morges. 460 00:28:30,858 --> 00:28:32,377 Stol på meg, han er solid. 461 00:28:32,401 --> 00:28:35,379 Jeg snakket med Mullen også, og han løy meg opp i fjeset. 462 00:28:41,285 --> 00:28:42,970 Jeg blir sen i kveld. 463 00:28:43,912 --> 00:28:45,595 Gi beskjed når han ringer tilbake. 464 00:29:03,390 --> 00:29:04,496 Hallo. 465 00:29:05,517 --> 00:29:06,494 Den er ikke her. 466 00:29:06,518 --> 00:29:07,746 Hva? 467 00:29:07,770 --> 00:29:10,414 Filen. Det er ingen ved navnet Jessica Field. 468 00:29:13,067 --> 00:29:15,294 F-I-E-L-D 469 00:29:16,362 --> 00:29:18,173 Nei, ingenting. 470 00:29:18,197 --> 00:29:19,924 Er du sikker? 471 00:29:19,948 --> 00:29:23,010 Jeg ser under F nå. Fedderman, Felds, Fuchs... 472 00:29:24,286 --> 00:29:25,555 Kanskje hun har strøket det. 473 00:29:25,579 --> 00:29:27,641 Ikke Maggie. Hun tar vare på alt. 474 00:29:27,665 --> 00:29:29,267 Svindel-resepter? 475 00:29:29,291 --> 00:29:32,729 Det var ikke bare resepter. Hun overvåket dosene, blodverdiene. 476 00:29:32,753 --> 00:29:35,272 Det er viktig informasjon. Hun ville ikke kastet det. 477 00:29:39,593 --> 00:29:40,904 Vent. 478 00:29:40,928 --> 00:29:42,034 Hva? 479 00:29:42,721 --> 00:29:43,782 Pokker. 480 00:29:43,806 --> 00:29:45,909 Det må være hjemme i huset. Hun har kontor der også. 481 00:29:45,933 --> 00:29:46,993 Hvor? 482 00:29:47,017 --> 00:29:48,660 Over garasjen. 483 00:29:49,853 --> 00:29:51,246 Hva vil du jeg skal gjøre? 484 00:29:52,106 --> 00:29:53,415 Er det alarm der? 485 00:29:54,316 --> 00:29:55,422 Ja. 486 00:29:56,819 --> 00:29:58,087 Kjenner du koden? 487 00:30:01,323 --> 00:30:02,429 Ja. 488 00:30:05,577 --> 00:30:07,054 Skal jeg få den eller ikke? 489 00:30:22,136 --> 00:30:23,242 Takk. 490 00:30:25,264 --> 00:30:26,370 Olivia. 491 00:30:27,516 --> 00:30:28,910 Så ikke deg på avtalelisten. 492 00:30:28,934 --> 00:30:31,662 Jeg spurte henne selv. 493 00:30:35,357 --> 00:30:36,542 Hva foregår? 494 00:30:38,861 --> 00:30:41,006 President, hvis du vil være litt alene... 495 00:30:41,030 --> 00:30:43,633 Det jeg ønsker, er at Det hvite hus får levert disse 496 00:30:43,657 --> 00:30:46,136 før visepresidenten påkaller 25. grunnlovstillegg. 497 00:30:46,160 --> 00:30:47,266 Før han gjør hva? 498 00:30:48,537 --> 00:30:51,224 - Hva sa han egentlig til deg? - Ingenting. 499 00:30:51,248 --> 00:30:54,936 Han ringte ikke opp igjen hverken i går eller i morges. 500 00:30:54,960 --> 00:30:57,605 Kontoret sier han ikke kan nåes. 501 00:30:57,629 --> 00:31:01,318 Dersom han ikke ringer opp igjen, er det en grunn til det. 502 00:31:01,342 --> 00:31:03,945 Ja, det er det. Han har gått sammen med Paley og Mullen. 503 00:31:03,969 --> 00:31:06,163 - Det vet du ikke. - Hvorfor tviler du på det? 504 00:31:07,056 --> 00:31:09,284 Planen er å ta fra ham underskriftene 505 00:31:09,308 --> 00:31:10,577 kongressen trenger for åpne debatt. 506 00:31:10,601 --> 00:31:13,079 Ta fra ham? Hvordan? 507 00:31:13,103 --> 00:31:14,580 La meg se. 508 00:31:21,111 --> 00:31:22,964 Du sparker kabinettet ditt. 509 00:31:22,988 --> 00:31:24,674 Bare de som gav etter. 510 00:31:24,698 --> 00:31:28,595 Bortsett fra Mullen, vet du ikke hvem de er. 511 00:31:28,619 --> 00:31:30,721 Jeg kan da jaggu gjette meg til det. 512 00:31:31,747 --> 00:31:34,184 De jeg ikke plukket selv. 513 00:31:34,208 --> 00:31:37,437 De, som har porteføljer, som går på tvers av den nasjonale sikkerheten, 514 00:31:37,461 --> 00:31:38,772 Er dette lovlig, i det hele tatt? 515 00:31:38,796 --> 00:31:41,608 Det er helt spesielt, men loven er klar. 516 00:31:41,632 --> 00:31:43,610 Presidenten kan avskjedige kabinett-medlemmer 517 00:31:43,634 --> 00:31:45,028 til enhver tid og for enhver grunn. 518 00:31:45,052 --> 00:31:48,573 Du vet at du legger skjebnen i deres hender. 519 00:31:48,597 --> 00:31:50,616 Tror du ikke jeg er klar over det? 520 00:31:53,477 --> 00:31:57,832 Warner er en værhane, men Paley og Mullen... 521 00:31:57,856 --> 00:32:00,335 Nei, ikke dem. Russerne! 522 00:32:00,359 --> 00:32:03,213 Du gir dem akkurat den krisen 523 00:32:03,237 --> 00:32:05,674 de har prøvd å implementere i månedsvis. 524 00:32:05,698 --> 00:32:07,968 Hvilket valg har jeg? 525 00:32:07,992 --> 00:32:11,680 Venter jeg lenger, må jeg kanskje gå fra dette kontoret i kveld! 526 00:32:11,704 --> 00:32:13,055 Midlertidig. 527 00:32:13,831 --> 00:32:15,976 Selv om Warner skriver under, 528 00:32:16,000 --> 00:32:17,477 er bare det første runde. 529 00:32:17,501 --> 00:32:20,313 Han trenger fremdeles at kongressen erklærer deg uegnet, 530 00:32:20,337 --> 00:32:23,817 med 2/3 delers stemmer i hvert hus. 531 00:32:23,841 --> 00:32:26,069 Får de sjansen til å føre meg ut herfra i kveld, 532 00:32:26,093 --> 00:32:28,321 kommer jeg aldri inn igjen. 533 00:32:28,345 --> 00:32:31,573 Pressen kommer til å korsfeste deg, Elizabeth. 534 00:32:32,766 --> 00:32:35,245 Det blir besluttet tiltale. 535 00:32:35,269 --> 00:32:37,747 Dette vil få lørdags-massakren 536 00:32:37,771 --> 00:32:40,291 til å fremstå som en generalprøve i forhold. 537 00:32:40,315 --> 00:32:43,419 Vær så snill, jeg bønnfaller deg. 538 00:32:45,612 --> 00:32:47,005 Revurder det. 539 00:32:57,416 --> 00:33:01,604 Jeg risikerte ikke livet mitt for å bli valgt, 540 00:33:01,628 --> 00:33:04,774 jeg overlevde ikke et mordforsøk 541 00:33:04,798 --> 00:33:08,610 for å pakke sakene mine. 542 00:33:10,471 --> 00:33:11,577 Send de. 543 00:33:23,942 --> 00:33:25,048 Nei. 544 00:34:09,697 --> 00:34:11,298 Hei, Carrie. 545 00:34:15,119 --> 00:34:16,429 Noe trøbbel? 546 00:34:16,453 --> 00:34:18,013 Nei. Inn og ut på fem minutter. 547 00:34:20,082 --> 00:34:21,309 Alt står der. 548 00:34:21,333 --> 00:34:22,439 Takk. 549 00:34:23,711 --> 00:34:24,817 Lykke til. 550 00:34:52,781 --> 00:34:55,593 Franny elsket alltid at tante Carrie var der. 551 00:34:55,617 --> 00:34:58,429 Lekte med henne, laget frokost og slike ting. 552 00:34:59,455 --> 00:35:01,515 Er tanten din mye sammen med Franny? 553 00:35:05,461 --> 00:35:07,063 Egentlig ikke. 554 00:35:07,087 --> 00:35:08,439 Kan du snakke litt høyere? 555 00:35:11,133 --> 00:35:12,239 Nei. 556 00:35:13,177 --> 00:35:15,572 Det virker alltid som tante Carrie er på vei til noe, 557 00:35:15,596 --> 00:35:18,407 og mamma kan ikke stole på henne. 558 00:35:21,935 --> 00:35:24,288 Vet du hvorfor hun ikke er så mye hjemme? 559 00:35:25,689 --> 00:35:28,752 Jeg tror hun prøver å redde demokratiet vårt, 560 00:35:28,776 --> 00:35:30,551 noe som er en bra ting, spør du meg. 561 00:35:32,488 --> 00:35:36,717 Josie, har du merket noe annerledes ved Franny i det siste? 562 00:35:39,620 --> 00:35:40,722 Noe, ja. 563 00:35:40,746 --> 00:35:42,521 Kan du gi retten et eksempel på det? 564 00:35:46,043 --> 00:35:48,645 Hun har blitt veldig stille, har jeg lagt merke til. 565 00:35:49,588 --> 00:35:50,694 Noe annet? 566 00:35:52,299 --> 00:35:54,568 På natten kryper hun opp i sengen min. 567 00:35:59,223 --> 00:36:01,200 Som regel gråter hun seg i søvn. 568 00:36:04,186 --> 00:36:05,872 Det var en forferdelig situasjon. 569 00:36:05,896 --> 00:36:08,249 Herr Quinn var en nær venn. 570 00:36:08,273 --> 00:36:12,253 Han var hjemløs, og hun lot ham bo der. 571 00:36:12,277 --> 00:36:15,256 Det var ikke den klokeste avgjørelsen hun har tatt, 572 00:36:15,280 --> 00:36:17,341 men ble gjort med medfølelse. 573 00:36:18,867 --> 00:36:22,013 Dessverre kom det hele ut av kontroll, og vi hadde en situasjon. 574 00:36:22,037 --> 00:36:23,807 Mer enn en situasjon. 575 00:36:23,831 --> 00:36:27,559 Ikke sant? Holdt han ikke Franny som gissel? 576 00:36:28,377 --> 00:36:31,272 Ifølge Carrie, beskyttet han henne. 577 00:36:31,296 --> 00:36:35,986 Frøken Lonas, tror du det av og til er nødvendig å 578 00:36:36,010 --> 00:36:38,320 skille et barn fra forelderen sin? 579 00:36:39,513 --> 00:36:41,156 Jeg hater når slike ting skjer. 580 00:36:42,224 --> 00:36:46,079 Forskning viser at barn lider hele livet 581 00:36:46,103 --> 00:36:48,956 når båndet til foresatte blir brutt. 582 00:36:50,482 --> 00:36:52,167 Finnes det unntak? 583 00:36:53,235 --> 00:36:54,838 Ja. 584 00:36:54,862 --> 00:36:57,464 Når et barn har opplevd flere traumer. 585 00:37:00,242 --> 00:37:03,013 Hun var visst i huset til denne mannen, 586 00:37:03,037 --> 00:37:04,806 en hun kalte vennen til mamma, 587 00:37:04,830 --> 00:37:08,018 Så fortalte hun at noen hadde brutt seg inn. 588 00:37:08,042 --> 00:37:09,477 De hadde våpen. 589 00:37:09,501 --> 00:37:13,231 De sloss med mamma og denne vennen, og tok med seg vennen. 590 00:37:13,255 --> 00:37:17,277 Hun sa mamma ropte og at noen ropte til henne. 591 00:37:17,301 --> 00:37:19,779 Vi presset ikke for mye angående detaljene, 592 00:37:19,803 --> 00:37:23,323 for det gjorde henne oppbrakt å snakke om det. 593 00:37:24,224 --> 00:37:26,243 Hun begynte bokstavelig talt å skjelve. 594 00:37:27,144 --> 00:37:28,250 Ingen flere spørsmål. 595 00:37:29,980 --> 00:37:31,415 Vitnet kan gå ned. 596 00:37:32,816 --> 00:37:35,127 Neste vitne er dr. Margaret Mathison. 597 00:37:47,998 --> 00:37:49,960 - God morgen, dr. Mathison. - God morgen. 598 00:37:50,668 --> 00:37:52,060 Du er Frannys tante? 599 00:37:52,920 --> 00:37:53,813 Ja. 600 00:37:53,837 --> 00:37:56,650 Og søsteren til moren hennes, Carrie Mathison? 601 00:37:56,674 --> 00:37:57,780 Ja. 602 00:37:58,467 --> 00:38:01,446 Og du og din mann ønsker rettens avgjørelse om full foreldrerett over 603 00:38:01,470 --> 00:38:02,572 over niesen deres, stemmer det? 604 00:38:02,596 --> 00:38:04,199 Det stemmer. 605 00:38:04,223 --> 00:38:07,160 Du har en mengde erfaring i å ta vare på Franny, ikke sant? 606 00:38:07,184 --> 00:38:10,245 Jeg har tatt vare på henne fra og til, helt siden hun ble født. 607 00:38:11,146 --> 00:38:13,208 Og for øyeblikket bor Franny hos dere, ikke sant? 608 00:38:13,232 --> 00:38:17,295 Ja. Carrie og Franny flyttet inn til oss for tre måneder siden. 609 00:38:17,319 --> 00:38:19,464 Var det vanskelig for deg og familien din. 610 00:38:19,488 --> 00:38:20,923 Ikke til å begynne med. 611 00:38:21,740 --> 00:38:25,095 Josie har alltid vært glad i tante Carrie, så hun var lykkelig. 612 00:38:25,119 --> 00:38:28,847 Og Franny er en fryd. Det var fint å ha dem der. 613 00:38:28,872 --> 00:38:30,136 Men det varte ikke lenge. 614 00:38:30,958 --> 00:38:32,268 Hva skjedde, dr. Mathison? 615 00:38:33,419 --> 00:38:34,896 Det som alltid skjer. 616 00:38:34,920 --> 00:38:39,734 Carrie blir besatt av noe, var borte til alle døgnets tider, 617 00:38:39,758 --> 00:38:41,861 glemte å hente Franny på skolen. 618 00:38:41,885 --> 00:38:45,739 Fremmede i huset, på natten, på soverommet hennes. 619 00:38:46,348 --> 00:38:48,785 Hun opparbeidet seg tusenvis av dollar i gjeld 620 00:38:48,809 --> 00:38:51,329 på kredittkortet sitt og løy om det. 621 00:38:51,353 --> 00:38:52,539 Konfronterte du henne med dette? 622 00:38:52,563 --> 00:38:54,706 Tilslutt gjorde jeg det. 623 00:38:54,732 --> 00:38:57,294 Først nektet hun på alt, 624 00:38:57,318 --> 00:39:00,588 og så påstod hun at hun jobbet med noe hun ikke kunne fortelle. 625 00:39:00,612 --> 00:39:02,048 Det er ganske typisk. 626 00:39:02,072 --> 00:39:03,883 Og samtidig, midt i det hele, 627 00:39:03,907 --> 00:39:06,473 er det en liten jente som er desperat etter moren sin. 628 00:39:07,536 --> 00:39:11,516 Var det noe spesielt som gjorde at du bestemte deg for å søke om foreldrerett? 629 00:39:11,540 --> 00:39:12,809 Absolutt. 630 00:39:12,833 --> 00:39:15,103 Den episoden fru Shepard fortalte om, 631 00:39:15,127 --> 00:39:19,524 men det hun ikke fortalte, er at mannen som ble arrestert den kvelden, 632 00:39:19,548 --> 00:39:22,652 var en FBI-agent, som Carrie mistenkte var korrupt. 633 00:39:22,676 --> 00:39:23,862 Hvordan da? 634 00:39:23,886 --> 00:39:25,530 Det vet jeg ikke. 635 00:39:25,554 --> 00:39:29,326 Poenget ditt er at søsteren din visste at dette var en dårlig fyr, 636 00:39:29,350 --> 00:39:31,870 men tillot at han fikk oppholde seg i nærheten av datteren. Korrekt? 637 00:39:31,894 --> 00:39:33,079 Verre enn det. 638 00:39:33,103 --> 00:39:35,206 Hun satte Franny i fare bevisst, 639 00:39:35,230 --> 00:39:37,207 for å kunne samle bevis mot ham. 640 00:39:42,780 --> 00:39:45,438 Er det den eneste grunnen for at du krever foreldrerett? 641 00:39:45,699 --> 00:39:47,301 Nei, det er mer. 642 00:39:48,619 --> 00:39:51,510 Dommer, dr. Mathison vil gjerne lese en erklæring for retten. 643 00:39:51,830 --> 00:39:52,936 Godkjent. 644 00:40:13,519 --> 00:40:16,748 Kan jeg heller få snakke med henne? 645 00:40:16,772 --> 00:40:18,291 Altså, direkte, mener jeg? 646 00:40:18,315 --> 00:40:19,421 Ja, vær så god. 647 00:40:32,287 --> 00:40:34,724 Carrie, det siste jeg ønsker, er å ta fra deg Franny. 648 00:40:34,748 --> 00:40:35,725 Så ikke gjør det. 649 00:40:35,749 --> 00:40:37,727 Ikke forstyrr vitnet, frøken Mathison. 650 00:40:37,751 --> 00:40:39,394 Du skal få anledning til å svare. 651 00:40:43,507 --> 00:40:46,360 Fra den dagen du ble født, har hatt et helt spesielt vilje. 652 00:40:48,137 --> 00:40:50,697 Du hørte ikke på noen, ikke som liten heller. 653 00:40:52,474 --> 00:40:56,036 Husker du at du pleide å vinke til flyene? 654 00:40:57,104 --> 00:40:59,332 Jeg spurte 655 00:40:59,356 --> 00:41:01,126 "Hvem vinker du til? De kan ikke se deg!" 656 00:41:01,150 --> 00:41:02,918 Men du fortsatte bare å vinke. 657 00:41:05,571 --> 00:41:07,881 Gud hjelpe så fryktløs du var. 658 00:41:11,118 --> 00:41:12,719 Jeg hatet deg for deg. 659 00:41:14,580 --> 00:41:16,308 Hvorfor var jeg så redd hele tiden? 660 00:41:17,833 --> 00:41:19,936 Hvorfor var du den modige? 661 00:41:19,960 --> 00:41:23,148 Og pappa gikk rundt 662 00:41:23,172 --> 00:41:26,275 og kalte deg sin "lille modigklump", til jeg nesten skrek. 663 00:41:31,638 --> 00:41:33,449 Jeg er ikke... 664 00:41:35,517 --> 00:41:38,245 Så spesiell som deg, Carrie. 665 00:41:39,938 --> 00:41:42,917 Jeg leder ikke CIA-stasjoner i Afghanistan, 666 00:41:42,941 --> 00:41:46,462 eller løser opp sammensvergelser i Berlin. 667 00:41:47,613 --> 00:41:50,090 Jeg rådgir ikke den amerikanske presidenten. 668 00:41:51,909 --> 00:41:55,095 Jeg risikerer ikke livet mitt i jobben min. 669 00:41:56,455 --> 00:41:57,890 Jeg er ingen helt. 670 00:42:00,709 --> 00:42:05,898 Men det viser seg at "trygghet" også har sine fordeler. 671 00:42:06,965 --> 00:42:08,317 En familie, 672 00:42:10,969 --> 00:42:12,821 et stabilt liv. 673 00:42:14,640 --> 00:42:17,034 Det er disse tingene jeg kan tilby Franny. 674 00:42:18,811 --> 00:42:20,245 Ting du ikke kan. 675 00:42:21,689 --> 00:42:23,083 En sjanse til å være normal. 676 00:42:23,107 --> 00:42:26,794 Jeg vet. Maggie, det er det jeg også har bestemt meg for. 677 00:42:28,821 --> 00:42:31,216 Jeg må forlate den delen, alt sammen. 678 00:42:31,240 --> 00:42:34,384 Jeg sverger, jeg ser det helt tydelig nå. 679 00:42:35,119 --> 00:42:39,557 Carrie, du er søsteren min, og jeg elsker deg virkelig, 680 00:42:39,581 --> 00:42:41,266 men jeg tror deg ikke. 681 00:42:42,167 --> 00:42:45,021 Om seks uker, forsvinner effekten av elektrosjokkbehandlingen, 682 00:42:45,045 --> 00:42:47,607 og Saul banker på med noen nye kriser, 683 00:42:47,631 --> 00:42:50,734 og så er vi igang igjen. 684 00:42:55,389 --> 00:42:57,658 Jeg beklager. Virkelig. 685 00:43:02,604 --> 00:43:04,206 Det er alt jeg har å si. 686 00:43:07,735 --> 00:43:09,002 Herr Schrøder? 687 00:43:10,571 --> 00:43:12,089 Ingen flere spørsmål, dommer. 688 00:43:13,032 --> 00:43:15,302 Jeg tror det kan passe med en kort pause. 689 00:43:15,326 --> 00:43:17,136 Retten er hevet i 15 minutter. 690 00:43:24,293 --> 00:43:25,477 Går det bra med deg? 691 00:43:27,379 --> 00:43:28,730 Ja. 692 00:43:30,007 --> 00:43:33,320 Jeg vil bare sitte litt her, hvis det er greit. 693 00:43:33,344 --> 00:43:35,571 Selvsagt. Ta den tiden du trenger. 694 00:44:20,766 --> 00:44:22,308 Kan jeg få snakke litt med deg? 695 00:44:37,533 --> 00:44:40,428 Før du sier noe, og bare sånn at du vet det, 696 00:44:40,452 --> 00:44:41,972 Jeg ville besøke deg på sykehuset. 697 00:44:41,996 --> 00:44:43,431 Jeg ble rådet om å ikke gjøre det. 698 00:44:43,455 --> 00:44:44,561 Det går bra. 699 00:44:47,710 --> 00:44:50,562 Gjelder den besøksavtalen enda? 700 00:44:53,298 --> 00:44:54,404 Hva? 701 00:44:55,426 --> 00:44:57,779 Hvis jeg skriver under på full foreldrerett for deg og Bill, 702 00:44:57,803 --> 00:45:00,090 for jeg fremdeles treffe henne hver tredje helg? 703 00:45:01,223 --> 00:45:02,908 Selvfølgelig. 704 00:45:05,310 --> 00:45:07,496 Hva med hver andre helg? 705 00:45:10,816 --> 00:45:13,001 Det tror jeg kan gå, ja. 706 00:45:17,031 --> 00:45:18,925 Kanskje vi skal få tak i advokatene da. 707 00:45:18,949 --> 00:45:21,678 Herregud, er du sikker på dette? 708 00:45:21,702 --> 00:45:23,388 Ja. 709 00:45:23,412 --> 00:45:25,889 - Carrie... - Fort. Før jeg ombestemmer meg. 710 00:45:26,582 --> 00:45:27,688 Ok. 711 00:45:39,720 --> 00:45:41,239 PRESIDENT KEANE SPARKER FIRE FRA KABINETTET 712 00:45:41,263 --> 00:45:43,158 Det hvite hus har enda ikke kommentert det som en kilde 713 00:45:43,182 --> 00:45:46,703 har beskrevet som en massiv utrensking i administrasjonen. 714 00:45:46,727 --> 00:45:48,496 Ifølge ubekreftede rapporter, 715 00:45:48,520 --> 00:45:52,709 vil president Keane avskjedige fire medlemmer av sekretariatet 716 00:45:52,733 --> 00:45:55,086 klokken 17.00 i dag. 717 00:45:55,110 --> 00:45:57,422 Mens tre av disse fremdeles er ukjent, 718 00:45:57,446 --> 00:46:01,301 kan kilden opplyse at forsvarsminister Mullen er en av de utvalgte... 719 00:46:01,325 --> 00:46:02,718 De fanger det opp, 720 00:46:03,452 --> 00:46:05,804 og raskere enn jeg hadde trodd. 721 00:46:08,499 --> 00:46:10,476 Visepresidenten er her. 722 00:46:11,210 --> 00:46:13,145 - Han ønsker å treffe deg. - Nå? 723 00:46:14,546 --> 00:46:15,652 Han står utenfor. 724 00:46:16,382 --> 00:46:19,444 Dersom han ønsker en fredsavtale, 725 00:46:19,468 --> 00:46:21,779 kan du si han kommer for sent. 726 00:46:23,097 --> 00:46:26,700 Han vil ikke si hva det gjelder, bare at han ønsker å snakke med deg. 727 00:46:28,227 --> 00:46:31,039 Jeg kan be ham gå, om du ønsker. 728 00:46:31,063 --> 00:46:32,169 Nei. 729 00:46:33,399 --> 00:46:34,792 Jeg er nysgjerrig. 730 00:46:35,943 --> 00:46:37,049 Send ham inn. 731 00:46:57,047 --> 00:46:58,357 Takk, David. 732 00:47:03,137 --> 00:47:07,075 President, da du ba meg stå sammen med deg, 733 00:47:07,099 --> 00:47:09,576 var jeg takknemlig for den muligheten. 734 00:47:10,352 --> 00:47:13,707 Uansett hva slags ondt blod som forelå, ønsket jeg virkelig å legge det bak oss. 735 00:47:13,731 --> 00:47:14,666 Helt oppriktig. 736 00:47:14,690 --> 00:47:15,959 Helt til du ikke var det. 737 00:47:15,983 --> 00:47:18,003 Helt du lot dette med Paley påvirke deg. 738 00:47:18,027 --> 00:47:19,211 Der tar du feil. 739 00:47:20,195 --> 00:47:21,464 Hvordan da, mener du? 740 00:47:21,488 --> 00:47:24,550 Det er helt sant. Etter at jeg snakket ham, 741 00:47:25,284 --> 00:47:26,718 nølte jeg. 742 00:47:27,953 --> 00:47:31,182 Jeg ønsket mer tid på å vurdere det. 743 00:47:31,206 --> 00:47:33,976 Og da jeg hadde gjort det, havnet jeg på din side. 744 00:47:37,546 --> 00:47:38,652 Mener du... 745 00:47:41,050 --> 00:47:45,405 At du ikke skrev under på skrivet om det 25. grunnlovstillegget? 746 00:47:45,429 --> 00:47:48,323 Jeg gjorde ikke det, og vil heller ikke gjøre det. 747 00:47:49,266 --> 00:47:53,204 På den betingelse at du går tilbake på avgjørelsen om å sparke 748 00:47:53,228 --> 00:47:55,164 Mullen og de andre. 749 00:47:55,814 --> 00:47:58,460 "Makt uten autoritet er tyranni!" 750 00:47:58,484 --> 00:48:01,420 Det er den grensen jeg prøver å forhindre deg fra å krysse. 751 00:48:02,237 --> 00:48:03,547 Greit. 752 00:48:04,698 --> 00:48:06,676 Hva er greit? 753 00:48:06,700 --> 00:48:11,306 Hvilken forsikring kan du gi meg, dersom jeg opphever avskjedigelsene, 754 00:48:11,330 --> 00:48:15,058 slik at du ikke bare skriver under likevel? 755 00:48:16,168 --> 00:48:18,353 Der må du bare stole på meg. 756 00:48:21,715 --> 00:48:25,070 Når du bare er en underskrift unna fra å sitte ved dette skrivebordet? 757 00:48:25,094 --> 00:48:27,322 Etter du har ignorert oppringingene mine, 758 00:48:27,346 --> 00:48:29,783 selv om du visste hva som foregikk? 759 00:48:29,807 --> 00:48:31,868 Jeg trengte den tiden det tok. 760 00:48:31,892 --> 00:48:35,747 Tid jeg visste du ikke ville gitt meg, uten å tvinge frem 761 00:48:35,771 --> 00:48:37,457 en forpliktende lojalitet. 762 00:48:37,481 --> 00:48:41,044 Noe du nå plutselig er villig til. 763 00:48:41,068 --> 00:48:42,921 I god tro. 764 00:48:42,945 --> 00:48:45,298 Så lenge du gjør det rette. 765 00:48:45,322 --> 00:48:47,550 Jeg liker ikke bli diktert der. 766 00:48:47,574 --> 00:48:51,428 Jeg definerer grensene for min støtte. Det er en forskjell der. 767 00:49:00,587 --> 00:49:02,357 Uten flertall i kabinettet, 768 00:49:02,381 --> 00:49:05,485 noe du ikke har på dette tidspunkt, 769 00:49:05,509 --> 00:49:07,904 er det dokumentet ugyldig. 770 00:49:07,928 --> 00:49:11,574 Du peker en uladd pistol mot hodet mitt. 771 00:49:11,598 --> 00:49:17,330 Før jeg kom hit, snakket jeg med tre uavhengige advokater. 772 00:49:17,354 --> 00:49:22,168 Hver av dem bekreftet at det å sparke nærmest en tredjedel av kabinettet, 773 00:49:22,192 --> 00:49:26,256 under slike omstendigheter, sannsynligvis strider mot grunnloven. 774 00:49:26,280 --> 00:49:29,384 Rådet deler ikke synet deres. 775 00:49:29,408 --> 00:49:33,596 Jeg gir deg et enkelt valg, president. 776 00:49:33,620 --> 00:49:38,767 Kast nasjonen inn i en krisetilstand, eller forsvar det mot de ekte fiender. 777 00:49:42,379 --> 00:49:44,982 - President... - Svaret er nei. 778 00:49:50,387 --> 00:49:53,241 Da gir du meg ikke annet valg enn å gi 779 00:49:53,265 --> 00:49:55,535 både senatets høyeste embetsmann 780 00:49:55,559 --> 00:49:58,121 og speakeren hos representantene 781 00:49:58,145 --> 00:50:03,417 et skriv som erklærer deg uegnet for presidentembetet. 782 00:50:09,406 --> 00:50:14,303 Verden trenger ikke være slikt et slangebol, Elizabeth. 783 00:50:17,790 --> 00:50:19,183 Virkelig ikke. 784 00:50:58,914 --> 00:51:00,456 Gikk jeg glipp av minnestunden? 785 00:51:00,958 --> 00:51:02,184 Nettopp ferdig. 786 00:51:04,878 --> 00:51:06,189 Hvordan gikk det i retten? 787 00:51:09,174 --> 00:51:11,068 Franny skal bo hos Maggie og Bill. 788 00:51:12,803 --> 00:51:13,909 Beklager. 789 00:51:15,097 --> 00:51:16,203 Det går bra. 790 00:51:16,807 --> 00:51:18,284 Sikker? 791 00:51:18,308 --> 00:51:19,414 Ja. 792 00:51:20,853 --> 00:51:22,204 Det er det rette. 793 00:51:26,900 --> 00:51:28,127 Fant du Simone? 794 00:51:29,695 --> 00:51:32,340 Ved en kai i utkanten av Moskva. 795 00:51:32,364 --> 00:51:33,470 Yevgeny er med henne. 796 00:51:34,033 --> 00:51:35,343 Tiden går. 797 00:51:35,367 --> 00:51:36,720 Hva mener du? 798 00:51:36,744 --> 00:51:38,972 Warner signerte på oppropet. 799 00:51:38,996 --> 00:51:40,056 Pokker. 800 00:51:40,080 --> 00:51:41,391 Så da må Keane trekke seg? 801 00:51:41,415 --> 00:51:42,684 Ikke enda. 802 00:51:42,708 --> 00:51:45,352 Hun sparket fire medlemmer i kabinettet. 803 00:51:46,170 --> 00:51:52,025 Warner har bedt Høyesterett vurdere lovligheten i det. 804 00:51:52,051 --> 00:51:53,528 Så hva er planen? 805 00:51:53,552 --> 00:51:55,322 Etter råd fra meg, 806 00:51:55,346 --> 00:51:58,825 har presidenten krevd umiddelbare samtaler med mine motstykker 807 00:51:58,849 --> 00:52:01,201 i det russiske sikkerhetsrådet. 808 00:52:02,019 --> 00:52:04,414 Påskudd for å kunne fange Simone? 809 00:52:04,438 --> 00:52:06,081 Delegasjonen drar i kveld. 810 00:52:10,069 --> 00:52:11,253 Er det for sent? 811 00:52:12,029 --> 00:52:13,547 For hva da? 812 00:52:13,572 --> 00:52:15,967 For meg å bli med. Jeg tror jeg kan gjøre nytte for meg. 813 00:52:15,991 --> 00:52:17,426 Tuller du? 814 00:52:18,285 --> 00:52:19,888 Kan du være klar i løpet av noen timer? 815 00:52:19,912 --> 00:52:21,346 Hvis jeg kjapper meg. 816 00:52:22,539 --> 00:52:23,724 Send meg informasjonen. 817 00:52:26,960 --> 00:52:29,731 Jeg må si noe til Dantes foreldre først. 818 00:52:29,755 --> 00:52:30,940 Hva vet de? 819 00:52:30,964 --> 00:52:34,193 Legene fant en medfødt hjertefeil, som aldri var blitt oppdaget. 820 00:52:57,783 --> 00:52:58,889 Her, vennen. 821 00:53:12,673 --> 00:53:13,566 Hei. 822 00:53:13,590 --> 00:53:14,943 Fant du bagen din? 823 00:53:14,967 --> 00:53:16,569 Ja, jeg har den. 824 00:53:16,593 --> 00:53:18,654 - Hei, mamma. - Hei, vennen. 825 00:53:20,431 --> 00:53:22,033 Hva slags kaker er det? 826 00:53:22,057 --> 00:53:23,283 Sjokolade. 827 00:53:24,393 --> 00:53:25,620 Har tante Maggie laget dem? 828 00:53:25,644 --> 00:53:27,538 Nei, hun kjøpte dem på butikken. 829 00:53:34,153 --> 00:53:35,421 Du... 830 00:53:40,326 --> 00:53:42,803 Vennen min, du vet mamma må dra bort av og til? 831 00:53:44,371 --> 00:53:47,891 Mens du bor hos tante Maggie? 832 00:53:48,667 --> 00:53:50,729 Skal du dra? 833 00:53:50,753 --> 00:53:53,565 Ja. Jeg må dra på jobb. 834 00:53:53,589 --> 00:53:55,482 Og mens jeg er borte, 835 00:53:56,425 --> 00:53:57,861 skal du bo her 836 00:53:57,885 --> 00:54:00,363 hos tante Maggie, Josie og onkel Bill, 837 00:54:00,387 --> 00:54:02,365 slik du har gjort. 838 00:54:02,389 --> 00:54:03,782 Hvor skal du? 839 00:54:05,851 --> 00:54:07,662 Jeg skal til Europa. 840 00:54:07,686 --> 00:54:09,497 Husker du hvor vi bodde før? 841 00:54:09,521 --> 00:54:10,874 Egentlig ikke. 842 00:54:10,898 --> 00:54:13,418 Jeg viste det på kartet en gang. 843 00:54:13,442 --> 00:54:14,669 Over havet? 844 00:54:14,693 --> 00:54:17,464 Du viste det, men jeg husker ikke. 845 00:54:17,488 --> 00:54:18,964 Dit skal jeg. 846 00:54:20,574 --> 00:54:22,134 Kommer du tilbake? 847 00:54:26,121 --> 00:54:27,710 Selvfølgelig kommer jeg tilbake. 848 00:54:28,248 --> 00:54:31,605 Jeg skal jobbe og jeg kommer alltid hjem når jobben er over, ikke sant? 849 00:54:33,420 --> 00:54:34,813 Franny. 850 00:54:36,840 --> 00:54:38,609 Jeg kommer alltid tilbake. 851 00:54:41,345 --> 00:54:44,282 Og hva skal du og jeg gjøre mens hun er borte? 852 00:54:44,306 --> 00:54:46,868 Lage tegninger til henne hver dag. 853 00:54:46,892 --> 00:54:47,998 Skal du? 854 00:54:48,686 --> 00:54:52,457 Vi tegner et bilde av noe vi gjorde den dagen, 855 00:54:52,481 --> 00:54:54,626 og når mamma kommer igjen, 856 00:54:54,650 --> 00:54:56,127 gir vi henne alle tegningene, 857 00:54:56,151 --> 00:54:58,546 slik at hun kan se hva vi har gjort. 858 00:54:58,570 --> 00:55:00,256 - Ikke sant? - Ja. 859 00:55:00,280 --> 00:55:02,474 Det er en fantastisk ide. Hva synes du om det? 860 00:55:03,283 --> 00:55:04,676 Du er så klok. 861 00:55:05,995 --> 00:55:07,554 Kom og gi mammaen din en klem. 862 00:55:30,269 --> 00:55:32,122 Kan jeg leke med Josie nå? 863 00:55:32,146 --> 00:55:33,539 Selvfølgelig kan du det. 864 00:55:47,995 --> 00:55:49,221 Det går nok fint. 865 00:55:51,999 --> 00:55:53,267 Ja, jeg vet det. 866 00:56:08,640 --> 00:56:09,746 Tusen takk. 867 00:56:11,894 --> 00:56:13,000 Kom her. 868 00:56:21,570 --> 00:56:22,921 Gå nå. 869 00:56:25,699 --> 00:56:27,885 Gjør det du kan best. 870 00:56:33,832 --> 00:56:34,975 Tusen takk. 871 00:56:36,752 --> 00:56:37,978 Slutt å si slikt. 872 00:57:12,830 --> 00:57:13,936 Klar? 873 00:57:14,665 --> 00:57:15,771 Ja. 874 00:58:34,286 --> 00:58:36,819 Oversatt av Yvonne Kallhovd