1 00:00:04,242 --> 00:00:05,868 Önceki bölümlerde... 2 00:00:05,952 --> 00:00:07,412 - Maggie burada mı? - Hayır. 3 00:00:07,495 --> 00:00:10,665 Onu arama. Avukatla görüşüyor. 4 00:00:10,748 --> 00:00:12,625 - Hangi konuda? - Franny. 5 00:00:13,418 --> 00:00:16,170 Ona düzenli bir yuva sağlayamıyorsun. Biz sağlayacağız. 6 00:00:16,254 --> 00:00:18,256 - Carrie... - Çocuğumdan uzak durun! 7 00:00:18,297 --> 00:00:20,967 Dante kayıpmış O hâlde gidemem. 8 00:00:21,050 --> 00:00:23,219 Bu durum tüm operasyonu tehlikeye atabilir. 9 00:00:23,302 --> 00:00:26,180 O zaman seni bir daha görmemek üzere plan yapmalıyım. 10 00:00:26,973 --> 00:00:28,808 Simone! Simone. 11 00:00:29,183 --> 00:00:31,727 Bay Allen federal gözetim altında, senatör. 12 00:00:31,811 --> 00:00:35,773 Casusluk Yasası'nı ihlalle suçlanıyor. Konuşuyor da. 13 00:00:35,857 --> 00:00:40,528 Demokratik sürecimize ciddi bir Rus müdahalesi olduğunu teyit etti. 14 00:00:40,570 --> 00:00:41,612 Sizi ve komitenizi... 15 00:00:41,654 --> 00:00:44,657 ...sahte bilgi akışıyla bilgilerle manipüle etmek de dâhil. 16 00:00:44,740 --> 00:00:46,576 Kandırıldın Sam. 17 00:00:46,617 --> 00:00:48,536 - Yardımcı olabilir misiniz? - Elbette. 18 00:00:48,703 --> 00:00:51,080 Kızımı bugün biraz erken almam gerek. 19 00:00:51,164 --> 00:00:52,874 - Merhaba tatlım Hazır mısın? - Evet. 20 00:00:53,958 --> 00:00:55,334 - Selam Dante. - Evet. 21 00:00:55,418 --> 00:00:58,045 Seni beş dakika sonra arayabilir miyim? 22 00:00:58,087 --> 00:01:00,047 Yevgeny burada. Hastaneyi tecrit edin. 23 00:01:01,465 --> 00:01:03,092 Dante? Lanet olsun! 24 00:01:05,845 --> 00:01:07,638 Sınıfına dönmen gerek. Seni seviyorum bebeğim. 25 00:01:07,722 --> 00:01:08,973 - Okuldan sonra görüşürüz. - Hayır anne, hayır! 26 00:01:09,140 --> 00:01:11,184 Bebeğim, gitmem gerek. Gitmem gerek. 27 00:01:28,784 --> 00:01:30,077 Ne yaptın sen? 28 00:01:40,907 --> 00:01:42,534 Hayatımızı kurtardı. 29 00:01:43,701 --> 00:01:44,953 Evet. 30 00:01:45,995 --> 00:01:47,455 Adı neydi? 31 00:01:49,874 --> 00:01:51,876 Carrie, kendinde değilsin. 32 00:01:53,044 --> 00:01:54,838 Sende benim hastalığım yok. 33 00:01:55,797 --> 00:01:59,384 Başa çıkıyorum 22 yaşımdan beri bununla başa çıkıyorum zaten. 34 00:02:01,511 --> 00:02:03,304 İş yerinden kimsenin haberi olmamalı, dedi. 35 00:02:03,513 --> 00:02:04,764 Bipolar bozukluğu var. 36 00:02:05,390 --> 00:02:08,017 Ülkenin ruh hâli pek iyi değil. 37 00:02:08,935 --> 00:02:11,479 İç savaş! 38 00:02:11,855 --> 00:02:15,400 Sayın başkan, lütfen! Bunu durdurmanız gerek! 39 00:02:16,776 --> 00:02:18,611 Gittikçe kötüleşiyor. 40 00:02:18,778 --> 00:02:20,947 Bir sınır yok mu? 41 00:02:22,073 --> 00:02:24,868 Saçma yalanlar ve ithamlar... 42 00:02:28,037 --> 00:02:30,415 Beyaz Saray kriz hâlinde. 43 00:02:31,708 --> 00:02:34,169 Bilgi savaşından bahsediyorum. 44 00:02:35,170 --> 00:02:37,922 Ülkemiz saldırı altında. 45 00:02:40,091 --> 00:02:42,677 Vakit ayaklanma vaktidir. 46 00:02:44,679 --> 00:02:47,265 Bu ülkeyi korumaya yemin ettim. 47 00:02:50,268 --> 00:02:53,062 Beni semada bir ışık... 48 00:02:53,187 --> 00:02:56,983 ...seni kayaların arasından çıkaran bir ışık hüzmesi olarak düşün. 49 00:03:04,991 --> 00:03:06,701 Harika gidiyorsun. 50 00:03:06,826 --> 00:03:09,454 Doktor bunun sonuncu olduğunu söyledi, tamam mı? 51 00:03:31,309 --> 00:03:32,852 Hazır mısın Carrie? 52 00:03:33,394 --> 00:03:35,938 Üçüncü ve son tedavin için hazırlıklara başlıyoruz. 53 00:03:36,022 --> 00:03:37,690 Önceki işlemin aynısı. 54 00:03:39,108 --> 00:03:40,485 Başlayalım. 55 00:03:40,902 --> 00:03:44,322 Bugün lityumu için iki mililitre ve beş mililitre süksinilkolinle... 56 00:03:44,405 --> 00:03:49,744 ...deksmedetomidin infüzyonlu bilateral uygulama yapacağız. 57 00:03:49,869 --> 00:03:52,789 Uygulama akabinde ortaya çıkan hafif hafıza kaybını saymazsak... 58 00:03:52,914 --> 00:03:56,459 ...hasta bu uygulamaya gayet iyi tepki verdi. 59 00:04:10,181 --> 00:04:13,643 Önceki gibi, tamam mı? 100'den geriye say. 60 00:04:16,562 --> 00:04:25,696 100, 99, 98, 97, 96... 61 00:04:28,991 --> 00:04:30,618 Oksijen için hazır. 62 00:04:41,295 --> 00:04:43,840 Süksinilkolini veriyorum. 63 00:04:50,721 --> 00:04:52,265 Hayatı değerleri normal. 64 00:04:54,183 --> 00:04:56,769 Akım iyi. EEG iyi. 65 00:04:57,562 --> 00:04:59,188 Herkes açılsın. 66 00:05:07,655 --> 00:05:09,157 Uyarıcıyı uygulayın. 67 00:05:14,662 --> 00:05:16,205 Nöbet uyarıldı. 68 00:05:28,259 --> 00:05:30,761 "Başkan Yardımcısı Konutu Deniz Kuvvetleri Gözlemevi" 69 00:05:32,889 --> 00:05:34,849 Tamamdır. 70 00:05:38,728 --> 00:05:39,896 Bir sorun mu var efendim? 71 00:05:39,979 --> 00:05:42,690 Düğümde sorun yok. Kravat çok kırmızı. 72 00:05:43,983 --> 00:05:46,027 Belki de kırmızının tonu yanlış. 73 00:05:48,946 --> 00:05:50,656 Efendim, yarım saattir aşağıda bekliyor. 74 00:05:50,740 --> 00:05:53,492 Beni daha uzun süre beklettiği oldu. Birden fazla. 75 00:05:53,534 --> 00:05:57,038 İkisi de bekletti. Bekleyebilir. 76 00:06:14,430 --> 00:06:17,350 Kusura bakma, beklettim. Sayın başkan yardımcısı. 77 00:06:17,725 --> 00:06:20,436 Kahve ya da daha sert? bir şey ister misin? 78 00:06:20,519 --> 00:06:23,064 Saat erken ama Kyle ne istersen getirebilir. 79 00:06:23,147 --> 00:06:25,274 Böyle iyiyim, teşekkür ederim. 80 00:06:25,858 --> 00:06:27,276 Lütfen buyur. 81 00:06:29,445 --> 00:06:33,032 Yanılıyor muyum yoksa burayı ilk ziyaretin mi? 82 00:06:33,157 --> 00:06:35,201 İlk kez geldim. 83 00:06:36,035 --> 00:06:42,625 Deniz kuvvetleri gözlemevinin yöneticisi için 1893'te yapılmış. 84 00:06:42,750 --> 00:06:46,087 Ta ki deniz kuvvetleri komutanı burayı çok sevip... 85 00:06:46,170 --> 00:06:48,589 ...kendi için alana kadar. 86 00:06:49,465 --> 00:06:51,926 Rütbenin kendince imtiyazları var. 87 00:06:55,554 --> 00:07:00,685 Genelde çağırılan ben olurum. Önemli bir şey yaşanıyor olmalı. 88 00:07:01,602 --> 00:07:05,731 Dün gece adalet bakanı başkanı aradı. 89 00:07:06,649 --> 00:07:09,485 Senatör Paley'nin kendisinden imzalamasını istediği... 90 00:07:09,610 --> 00:07:11,570 ...bir belge hakkında. 91 00:07:11,696 --> 00:07:13,698 Nasıl bir belge? 92 00:07:13,781 --> 00:07:16,701 25'inci Ek Madde'ye başvurulması hakkında. 93 00:07:19,537 --> 00:07:23,749 Başkanın makama uygun olmadığını beyan ediyor. 94 00:07:23,833 --> 00:07:26,335 Senatör, kongrenin başkanı itham etmesini sağlamaktansa... 95 00:07:26,419 --> 00:07:28,295 Başkanın kabinesinden destek istemenin... 96 00:07:28,421 --> 00:07:29,839 Daha kolay olacağını düşünüyor. 97 00:07:29,880 --> 00:07:34,468 Dört kabine üyesinin çoktan imzaladığını iddia ediyor. 98 00:07:34,552 --> 00:07:37,638 Gereken çoğunluk için dört eksiği var. 99 00:07:37,722 --> 00:07:39,390 Kim bu dört kişi? 100 00:07:41,392 --> 00:07:43,853 Ben de siz söylersiniz diye umuyordum. 101 00:07:43,894 --> 00:07:46,480 Bilseydim kim diye sormazdım. 102 00:07:47,815 --> 00:07:51,026 Sizinle irtibata geçilmedi mi yani? 103 00:07:51,152 --> 00:07:54,780 Hayır. Hatta Paley'nin Rusya dosyasını görmesi sonrası.. 104 00:07:54,864 --> 00:07:56,240 ...yumuşadığını sanıyordum. 105 00:07:56,365 --> 00:08:01,537 Yumuşamıştı ama Dante Allen'ın ölümü yeniden tepesini attırdı. 106 00:08:02,538 --> 00:08:04,707 Ne kadar endişeliyiz peki? 107 00:08:06,709 --> 00:08:09,962 - Değişir. - Neye göre? 108 00:08:11,213 --> 00:08:13,299 Size göre, efendim. 109 00:08:15,551 --> 00:08:19,889 Çünkü kongre benim imzam olmadan 25'inci Ek Madde'yi tasdik edemez. 110 00:08:19,930 --> 00:08:22,933 Doğru. Kabinenin çoğunluğunun desteğini alsa bile... 111 00:08:23,058 --> 00:08:26,645 ...Paley siz olmadan bunu başaramaz. 112 00:08:29,315 --> 00:08:36,530 Başkanlığının sürmesinin bana bağlı olması onu kızdırıyor olmalı. 113 00:08:36,614 --> 00:08:39,575 Başkan muhakemenize güveniyor. 114 00:08:39,700 --> 00:08:40,993 Muhakememe mi güveniyor? 115 00:08:41,076 --> 00:08:44,121 Aramızdaki ilişki için çok cömert bir yorum oldu bu. 116 00:08:44,163 --> 00:08:48,209 - Biraz alınganlık etmiyor musunuz? - Olabilir. 117 00:08:48,834 --> 00:08:53,297 “Yine de bir kez olsun fikirlerime ilgi gösterdiğini ya da... 118 00:08:53,297 --> 00:08:56,634 ...tavsiyeme başvurduğunu hatırlamıyorum. 119 00:08:57,134 --> 00:08:58,928 Ama bu ülkeyi... 120 00:08:58,969 --> 00:09:04,141 ...tüm iç ve dış düşmanlara karşı koruyacağıma yemin ettim. 121 00:09:04,225 --> 00:09:08,437 Başkanın bana aldırmazlığının bu durumla çatışmasına izin vermem. 122 00:09:09,605 --> 00:09:14,318 Kendisine endişeye mahal olmadığını söyle. 123 00:09:14,360 --> 00:09:16,237 En azından benden kaynaklı. 124 00:09:16,320 --> 00:09:20,324 Teşekkür ederim efendim. Buna minnettar olacaktır. 125 00:09:49,303 --> 00:09:50,805 Saul, çabuk. 126 00:09:54,274 --> 00:09:55,275 Geldiğin için sağ ol. 127 00:09:55,401 --> 00:09:57,736 Evden çıkabilmek için aklıma başka bahane gelmedi. 128 00:09:57,820 --> 00:09:59,697 Bunca zamandır grip olan bir profesörün... 129 00:09:59,780 --> 00:10:02,449 ...yerini doldurduğumu düşünüyor. Otur lütfen. 130 00:10:06,954 --> 00:10:10,040 Uçuş kayıtlarını aklımdan çıkaramadım. 131 00:10:10,124 --> 00:10:11,250 Ne olmuş onlara? 132 00:10:11,333 --> 00:10:14,253 24 saat içinde aynı özel havalimanından ayırtılan... 133 00:10:14,336 --> 00:10:16,338 ...iki özel uçak. 134 00:10:16,422 --> 00:10:17,965 İki uçağın da kuyruk numarası... 135 00:10:18,007 --> 00:10:20,884 ...aynı yerleşik sistem tarafından bloke edilmiş. 136 00:10:20,926 --> 00:10:22,803 Dante'nin öldürüldüğü saatte... 137 00:10:22,928 --> 00:10:27,850 ...Yevgeny'nin ikinci uçakta olduğuna işaret ediyor diyelim. 138 00:10:27,975 --> 00:10:30,602 Peki birinci uçakta kim vardı? 139 00:10:30,686 --> 00:10:34,565 - Ağından birileri olabilir. - Ya da Simone vardı. 140 00:10:34,648 --> 00:10:39,445 - Simone bir gölün dibinde. - Ya değilse? 141 00:10:41,405 --> 00:10:43,073 Yevgeny onu öldürecek olsa... 142 00:10:43,198 --> 00:10:46,201 ...neden Dante gibi bulduğu yerde öldürmesin ki? 143 00:10:46,326 --> 00:10:49,496 Hayır, Saul. Onu arkasında bırakamadı. 144 00:10:49,538 --> 00:10:51,623 Bu bir aşk hikayesi. 145 00:10:53,417 --> 00:10:55,586 Senin için her zaman aşk hikayesi oluyor. 146 00:10:55,669 --> 00:10:58,714 11 yıl önce ikisi de Paris'te yaşıyordu. 147 00:10:58,839 --> 00:11:01,300 Kadın, Sorbonne'da doktora adayıydı. 148 00:11:01,341 --> 00:11:04,928 Adam da dış istihbarat servisi adına bir grup Batı ajanından sorumluydu. 149 00:11:05,012 --> 00:11:08,098 Yine de genç bir ajanın genç bir yüksek lisans öğrencisiyle... 150 00:11:08,223 --> 00:11:11,351 - ...tanıştığından emin olamazsın. - Aslında olabilirim. 151 00:11:11,393 --> 00:11:15,314 Tez danışmanı, Simone'un erkek arkadaşını gayet net hatırlıyor. 152 00:11:15,397 --> 00:11:18,859 Uzun boylu, esmer ve Rus. 153 00:11:31,663 --> 00:11:34,166 - İyi misin? - İyiyim. 154 00:11:38,253 --> 00:11:40,380 - Avukatın geldi. - Sağ ol. 155 00:11:43,926 --> 00:11:45,552 - Günaydın. - Merhaba Ronda. 156 00:11:45,636 --> 00:11:47,721 Haberler olduğunu söylemiştin. 157 00:11:47,846 --> 00:11:49,223 Var. 158 00:11:50,724 --> 00:11:53,393 - Bir teklif geldi. - Anlat. 159 00:11:54,394 --> 00:11:59,358 Ablan, ziyaret programına razı oldu İlk başta her üçüncü hafta sonu. 160 00:11:59,524 --> 00:12:03,820 Deneme süresi sonrasında farklı hafta sonları olacak. 161 00:12:03,904 --> 00:12:05,489 Tamam. 162 00:12:06,240 --> 00:12:12,079 Bu çok büyük bir adım Carrie Yani kızını her ay görmen garanti. 163 00:12:12,704 --> 00:12:14,748 Dün durum böyle değildi. 164 00:12:16,208 --> 00:12:17,376 Bu durum, Maggie'yle Bill... 165 00:12:17,459 --> 00:12:19,795 ...yarınki velayet duruşmasını kazanırsa geçerli olacak. 166 00:12:19,878 --> 00:12:23,674 Hayır, bu duruşma yerine sunulan teklif. 167 00:12:25,801 --> 00:12:27,970 Anlamıyorum. 168 00:12:29,638 --> 00:12:32,474 Tek fiziksel vasiliğini devretmen karşılığında.. 169 00:12:32,557 --> 00:12:35,477 İki taraf arasında geçerli olacak anlaşma. 170 00:12:37,688 --> 00:12:40,524 Vasiliğimi onlara devretmem karşılığında mı? 171 00:12:41,441 --> 00:12:43,026 Evet. 172 00:12:46,446 --> 00:12:48,490 Duruşma olmadan mı? 173 00:12:48,532 --> 00:12:51,118 Gerekçelerimi yargıca anlatma şansım bile olmayacak mı? 174 00:12:51,201 --> 00:12:53,870 Carrie, ablan herkese ağır gelecek.. 175 00:12:53,954 --> 00:12:57,916 ...uzun süreli yasal bir savaştan kaçınmaya çalışıyor gibi. 176 00:12:59,418 --> 00:13:02,921 Şu an bu anlaşma sana koz sağlıyor. 177 00:13:03,005 --> 00:13:05,549 Duruşma sonrası böyle bir şansın olmayacak. 178 00:13:08,635 --> 00:13:11,680 Franny'yi istiyorlarsa gidip onlara teslim edecek değilim. 179 00:13:11,763 --> 00:13:13,348 Onu benden almaları gerekecek. 180 00:13:14,725 --> 00:13:16,685 Bunu anladığını düşünmüştüm. 181 00:13:17,602 --> 00:13:19,688 Yarın mahkeme velayeti tamamen... 182 00:13:19,813 --> 00:13:25,527 ...geçici süreliğine de olsa Maggie'yle Bill'e verirse... 183 00:13:25,610 --> 00:13:28,613 kızına herhangi bir şekilde erişme şansını... 184 00:13:28,655 --> 00:13:30,574 ...kaybetme olasılığın yüksek. 185 00:13:33,994 --> 00:13:36,121 Böyle mi olacağını düşünüyorsun? 186 00:13:39,791 --> 00:13:41,543 Gerçekten bilmiyorum. 187 00:13:41,960 --> 00:13:44,421 Profesyonel fikrin ne? 188 00:13:44,504 --> 00:13:47,799 Bu işi sana kesin neticeler olmadığını söyleyebilecek kadar... 189 00:13:47,883 --> 00:13:50,469 ...uzun süredir yapıyorum. 190 00:13:50,510 --> 00:13:52,554 Ama mahkemelerin, çocukların ebeveynleriyle kalması için... 191 00:13:52,596 --> 00:13:54,014 ...elinden geleni yaptığını söylemiştin. 192 00:13:54,139 --> 00:13:57,142 Evet, yapıyorlar. 193 00:13:57,225 --> 00:14:00,604 Hadi Rhonda. Lafı dolandırma. Ne düşündüğünü söyle. 194 00:14:02,022 --> 00:14:06,735 Ziyaret teklifinin olumlu yönlerini dikkate alsan iyi olur. 195 00:14:17,788 --> 00:14:24,211 Çoğunuzun da bildiği gibi, eski kocam antropologdu. 196 00:14:24,336 --> 00:14:25,837 Politika konusundaysa... 197 00:14:25,962 --> 00:14:29,049 ...insanlığın ağaç maymunları soyundan değilde... 198 00:14:29,216 --> 00:14:33,220 sürü hâlinde avlanıp kurbanının kafatasını sopalarla ezmiş... 199 00:14:33,345 --> 00:14:37,849 ...daha ilkel toprak maymunlarından geldiğini söylerdi. 200 00:14:42,896 --> 00:14:44,856 Bayanlar ve baylar. 201 00:14:46,691 --> 00:14:49,569 Saldırı altındayız. 202 00:14:50,362 --> 00:14:54,032 Ne kadar radikal dursa da... 203 00:14:54,491 --> 00:14:57,202 ...Senatör Paley'nin, demokrasimizi felce uğratıp. 204 00:14:57,327 --> 00:15:03,250 ...dünya sahnemizdeki rolümüzü küçültmek amaçlı tasarlanmış... 205 00:15:03,375 --> 00:15:06,586 ...büyük bir Rusya baskı operasyonuna iştirak ettiğim... 206 00:15:06,628 --> 00:15:10,632 ...göz önüne almamız gerekiyor. 207 00:15:12,133 --> 00:15:14,135 Buna inanmıyorsanız... 208 00:15:15,011 --> 00:15:19,266 Anladığım kadarıyla bazılarınız inanmıyor. 209 00:15:19,349 --> 00:15:21,601 Kendinize şunu sorun: 210 00:15:21,726 --> 00:15:26,564 İlk 100 günümüzde birimiz, herhangi birimiz... 211 00:15:26,731 --> 00:15:30,777 ...halkın hangi işini halletmeyi başardık? 212 00:15:31,319 --> 00:15:35,282 Tüm büyük umutlarımız paramparça olmuş şekilde yerlerde. 213 00:15:36,533 --> 00:15:43,248 Birlik olma vakti varsa o vakit bu vakittir. 214 00:15:46,418 --> 00:15:47,877 Şimdi... 215 00:15:49,796 --> 00:15:51,131 Senatör bir daha... 216 00:15:51,214 --> 00:15:56,052 ...25'inci Ek Madde'ye başvurma planlarıyla ortaya çıktığında... 217 00:15:57,178 --> 00:16:02,142 ...ki ortaya çıkacaktır, şu iki şeyi bilin. 218 00:16:02,976 --> 00:16:07,188 Birincisi, bu konuda başkan yardımcısıyla aramda... 219 00:16:07,272 --> 00:16:10,483 ...hiçbir şekilde fikir ayrılığı yok. 220 00:16:12,277 --> 00:16:17,157 İkincisi, kafasına sopayla vurmakta özgürsünüz. 221 00:16:20,535 --> 00:16:23,955 - Tamam. Hazır mıyız? - Evet, sayın başkan. 222 00:16:24,039 --> 00:16:26,291 Tekrar rolümüze bürünelim. 223 00:16:30,879 --> 00:16:32,922 Sayın başkan... 224 00:16:32,964 --> 00:16:34,799 Sayın başkan... 225 00:16:34,841 --> 00:16:36,217 Teşekkür ederim. 226 00:16:36,259 --> 00:16:38,470 Bunun üstesinden geleceksiniz sayın başkan. 227 00:16:38,595 --> 00:16:40,680 Yardımınla geleceğim. 228 00:16:42,640 --> 00:16:43,641 Günaydın. 229 00:16:44,851 --> 00:16:50,148 Rhonda pek güven dolu değilmiş gibi. 230 00:16:51,274 --> 00:16:54,778 Avukat o. Beni en kötüsüne hazırlamak istiyor. 231 00:16:55,320 --> 00:17:00,033 Ve? Hazır mısın peki? 232 00:17:01,576 --> 00:17:07,123 Bence hazır değilsin Carrie. Bıçaklı kavgaya bıçaksız girmişsin. 233 00:17:07,165 --> 00:17:09,834 - Ne önerirsin peki? - Bilmiyorum. 234 00:17:09,918 --> 00:17:13,588 Belki karşı tarafa dönük ufak bir araştırma. 235 00:17:13,630 --> 00:17:16,424 - Ablam hakkında mı? - Ya da kocası. 236 00:17:20,094 --> 00:17:23,640 Ahlaki kafa karışıklığı seziyorum. Çenemi kapatayım mı? 237 00:17:23,723 --> 00:17:24,933 Hayır, hiç de bile. 238 00:17:24,974 --> 00:17:26,684 Sadece ikisinin ne gibi bir pisliğini... 239 00:17:26,851 --> 00:17:28,478 ...ortaya dökebilirsin diye düşündüm. 240 00:17:28,561 --> 00:17:30,188 Orasını sen söyle. 241 00:17:33,149 --> 00:17:36,945 Süper Anne ve Aziz Bill mi? Pek kirli çamaşırları yok. 242 00:17:37,028 --> 00:17:40,365 Hadi ama Carrie. Herkesin bir şeyleri vardır. 243 00:17:41,533 --> 00:17:43,785 - Şey... - Ne? 244 00:17:47,038 --> 00:17:49,874 Bana uzun yıllar gayriresmî doktorluk yaptı. 245 00:17:49,958 --> 00:17:51,543 Beni başka bir isimle tedavi etti. 246 00:17:51,584 --> 00:17:53,753 Kan tahlillerimi yaptı. Lityum reçetelerimi yazdı. 247 00:17:53,837 --> 00:17:55,380 Teşkilatın seni fişlemesini engellemek için mi? 248 00:17:55,463 --> 00:17:56,839 Evet. 249 00:17:58,258 --> 00:17:59,676 Tamam. 250 00:18:00,927 --> 00:18:03,513 Burada doktorluk lisansı söz konusu. 251 00:18:15,193 --> 00:18:16,278 Hazır mı? 252 00:18:16,361 --> 00:18:18,738 Moskova'yla güvenli bağlantı kuruldu efendim. 253 00:18:21,408 --> 00:18:23,952 - Konuş. - Günaydın Saul. 254 00:18:23,994 --> 00:18:27,664 Bu saçmalık Jim. Bir haftadan fazla oldu. 255 00:18:28,039 --> 00:18:29,583 Amatörlük resmen. 256 00:18:29,708 --> 00:18:35,171 Doğrusu, Yevgeny'yi bulmaya daha dün öncelik verildi. 257 00:18:35,213 --> 00:18:39,175 Doğrusunu bilmesem ağırdan alınıyorum derdim. 258 00:18:39,301 --> 00:18:41,428 Ağırdan mı alınıyorum Jim? 259 00:18:41,511 --> 00:18:43,471 Sorunun uzun cevabı şu: 260 00:18:43,555 --> 00:18:48,101 Başkan merkezdekilerin iyi niyetine pek mazhar değil. 261 00:18:48,268 --> 00:18:49,311 Bu da ne demek oluyor? 262 00:18:49,394 --> 00:18:51,688 Kampanyası sırasında söylediklerinden sonra... 263 00:18:51,771 --> 00:18:55,608 ...yedinci kattan kimse ona yardım eli uzatmaya gönüllü değil. 264 00:18:55,650 --> 00:18:57,235 Gebersinler! 265 00:19:01,031 --> 00:19:03,408 Mutlu görünmüyorsun Saul. 266 00:19:04,284 --> 00:19:06,911 Başkan gerçekten bu kadar savunmasız mı? 267 00:19:06,995 --> 00:19:08,580 Evet. 268 00:19:09,289 --> 00:19:12,959 Yakında Rusları işaret eden sağlam kanıtlar gösteremezsek... 269 00:19:13,084 --> 00:19:17,714 ...görev süresi şöyle dursun, yıl sonunu bile göremeyecek bence. 270 00:19:17,756 --> 00:19:19,632 Ne yapmam gerektiğini söyle. 271 00:19:19,758 --> 00:19:22,802 Sergiyev Posad'a ekip göndererek başla. 272 00:19:22,927 --> 00:19:26,139 - Neden orası? - Güzel bir şehirmiş diye duydum. 273 00:19:26,264 --> 00:19:29,184 Ayrıca, Yevgeny üniversitede yazdığı basılmamış bir romanında... 274 00:19:29,225 --> 00:19:31,186 ...orayı anlatıp durmuş. 275 00:19:31,311 --> 00:19:33,480 Nehir kıyısındaki heybetli bir daçada geçen... 276 00:19:33,563 --> 00:19:35,356 ...huzur dolu bir yazı betimlemiş. 277 00:19:35,482 --> 00:19:37,776 Öyle bir yer varsa bulmak zor olmaz herhalde. 278 00:19:37,817 --> 00:19:40,737 Romanda daçanın sahibi zengin bir dayısı. 279 00:19:40,862 --> 00:19:42,989 Sabah ilk iş oraya birilerini gönderirim. 280 00:19:43,031 --> 00:19:44,449 Güzel. 281 00:19:46,409 --> 00:19:51,581 Jim? Oraya gitmişken gözünüz Simone Martin için de açık olsun. 282 00:19:51,706 --> 00:19:53,166 Olur 283 00:19:54,042 --> 00:19:55,085 Güzel. 284 00:20:09,432 --> 00:20:12,769 - Gelebilir miyim? - Elbette. 285 00:20:12,811 --> 00:20:15,480 Saul, hiç gerek yoktu. Çok güzeller. 286 00:20:16,106 --> 00:20:17,607 Nereye bırakayım? 287 00:20:20,401 --> 00:20:24,531 Pazartesi günü geldim, uyuyordun. Rahatsız etmek istemedim 288 00:20:24,614 --> 00:20:27,367 - Evet, Anson söyledi. - Nasılsın? 289 00:20:28,243 --> 00:20:30,537 Daha iyiyim. Çok daha iyiyim. 290 00:20:30,578 --> 00:20:32,872 Yeni bir ilaç protokolüne başlıyorum. 291 00:20:32,956 --> 00:20:36,417 Yine elektroşok tedavisi gördüğün doğru mu? 292 00:20:36,501 --> 00:20:39,379 Doğru. Seni çok korkutuyorlar, 293 00:20:39,462 --> 00:20:42,423 Onlar benim için mucize. 294 00:20:44,926 --> 00:20:46,469 Ne oldu Carrie? 295 00:20:48,137 --> 00:20:50,265 Bana anlatabilir misin? 296 00:20:53,101 --> 00:20:54,936 Olan şey... 297 00:20:56,396 --> 00:20:59,482 Çevremdekileri dinlemediğimde her zaman ne olduysa o oldu. 298 00:20:59,524 --> 00:21:02,652 Tüm işleri kendi başıma halledebileceğimi düşündüğümde. 299 00:21:02,735 --> 00:21:06,197 - Böyle olacağını anlamam gerekirdi. - Al benden de o kadar. 300 00:21:07,448 --> 00:21:10,702 Hayır, bu hiçbir şekilde senin yükümlülüğün değil. 301 00:21:10,785 --> 00:21:13,204 - Kendimi yükümlü hissediyorum. - Hissetme. 302 00:21:13,288 --> 00:21:15,248 Tamamen psikotik bir krizdi. 303 00:21:15,331 --> 00:21:17,208 Bana çok büyük dozda yatıştırıcı verip... 304 00:21:17,250 --> 00:21:20,795 ...kollarım ve bacaklarımdan sedyeye bağlı şekilde götürmeleri gerekti. 305 00:21:20,878 --> 00:21:23,214 Uyanıkken yaşanan lanet bir kabus. 306 00:21:27,844 --> 00:21:31,806 Şimdi de Maggie'yle çirkin bir velayet savaşının ortasındayım. 307 00:21:31,848 --> 00:21:33,474 Duruşma yarın demek. 308 00:21:34,309 --> 00:21:35,727 Evet 309 00:21:35,810 --> 00:21:37,395 Ne yapabilirim? 310 00:21:40,481 --> 00:21:43,943 Hiçbir şey. Bana şans dile. 311 00:21:44,611 --> 00:21:46,112 Bol şans. 312 00:21:51,659 --> 00:21:57,582 Hadi Saul, gelmene sevindim ama neden buradasın? 313 00:22:04,213 --> 00:22:08,051 Yevgeny elimizden kaçtı. Büyük ihtimalle Rusya'ya döndü. 314 00:22:08,134 --> 00:22:09,677 - Lanet olsun. - Evet. 315 00:22:09,802 --> 00:22:11,888 Ayrıca onu bulmak adına bizim tarafımızdan da... 316 00:22:11,929 --> 00:22:14,057 ...kurumsal bir direniş var. Tabii inanabilirsen. 317 00:22:14,182 --> 00:22:16,059 İnanırım. 318 00:22:16,142 --> 00:22:19,062 - Neye ihtiyacın var? - Senin en iyi alternatifine, Carrie. 319 00:22:19,187 --> 00:22:22,523 Güvenebileceğim insanlara. Ekibine ihtiyacım var. 320 00:22:22,607 --> 00:22:24,233 Ne için? Onu geri almak için mi? 321 00:22:24,359 --> 00:22:26,235 Onu ya da Simone Martin'i. 322 00:22:26,277 --> 00:22:29,155 Her şeye rağmen hayatta olabileceği ortaya çıktı. 323 00:22:29,655 --> 00:22:33,159 Kadını buraya getirmek adama kıyasla daha kolay olur. 324 00:22:34,369 --> 00:22:35,620 Zaman dilimi ne? 325 00:22:35,661 --> 00:22:37,538 İkisinden birinin yerini tespit eder etmez. 326 00:22:37,663 --> 00:22:40,083 Bunun da yakın gelecekte gerçekleşmesini umuyoruz. 327 00:22:40,917 --> 00:22:44,420 Hemen temas kurayım o zaman Çocuklar bu fırsata balıklama atlar. 328 00:22:44,504 --> 00:22:47,173 Ekibin lideri kim? Anson mı, Bennet mı? 329 00:22:49,008 --> 00:22:51,094 Karar vermek zor. 330 00:22:51,511 --> 00:22:56,099 Bennet sağlamdır ama Anson kalıpların dışına çıkabilir. 331 00:22:57,016 --> 00:23:00,478 İkisinden biri daha önce hiç Doğu Avrupa'da operasyona katıldı mı? 332 00:23:00,603 --> 00:23:02,563 Bildiğim kadarıyla hayır. 333 00:23:05,566 --> 00:23:07,360 Cidden senin olman gerek Carrie. 334 00:23:09,737 --> 00:23:11,531 Yapamam. 335 00:23:11,614 --> 00:23:14,492 Tamamen yönetsel bir rolden söz ediyorum. 336 00:23:14,659 --> 00:23:16,327 Gerçekten yapamam. Üzgünüm. 337 00:23:16,494 --> 00:23:19,872 Üç gün, en fazla bir hafta sahada olacaksın. 338 00:23:21,833 --> 00:23:24,043 Mesele günler ya da haftalar değil Saul. 339 00:23:24,085 --> 00:23:26,129 Mesele hayatımın geri kalanı. 340 00:23:28,047 --> 00:23:31,467 Yarın kızım için savaşmak üzere mahkeme salonuna gideceğim. 341 00:23:33,219 --> 00:23:35,763 Birini ikinci bir şansı hak ettiğime ikna edebileceksem... 342 00:23:35,847 --> 00:23:37,807 ...öncelikle kendimi ikna etmem gerek. 343 00:23:38,850 --> 00:23:42,145 Bu da bu işleri kati olarak ardımda bırakmam anlamına geliyor. 344 00:23:42,186 --> 00:23:45,356 Bunu daha önce denedin. İşe yaramadı. 345 00:23:46,691 --> 00:23:48,776 Bu sefer işe yarayacak. 346 00:24:03,499 --> 00:24:04,959 Sizi görmek çok güzel. 347 00:24:12,091 --> 00:24:14,093 - Sayın başkan yardımcısı. - Bayım. 348 00:24:18,014 --> 00:24:22,476 İş yemeğinde savunma bütçesini değerlendirmemi istemiştin. 349 00:24:23,102 --> 00:24:27,064 Son baktığımda senatör ödenek komitesinde değildi. 350 00:24:28,691 --> 00:24:30,526 Zamanını boşa harcıyorsun Sam. 351 00:24:30,568 --> 00:24:33,738 Başkanla aramızdaki farklılıklar tamamen abartı. 352 00:24:33,863 --> 00:24:36,949 Hiçbirimiz burada olmak istemiyoruz. 353 00:24:37,074 --> 00:24:40,786 Ama o kadını sorumlu tutmak hepimize düşüyor. 354 00:24:40,911 --> 00:24:45,166 Öfken saçmalıklarla bezeli olmasaydı daha ikna edici olabilirdi. 355 00:24:45,249 --> 00:24:46,292 Saçmalık mı? 356 00:24:46,417 --> 00:24:50,254 Başkanın durmadan sözünü ettiği şu Rus öcü gibi mi? 357 00:24:50,379 --> 00:24:53,633 Kanıt, gerçek bir kanıt gördünüz mü? 358 00:24:53,716 --> 00:24:55,593 Senin gördüğün istihbaratları gördüm. 359 00:24:55,718 --> 00:24:58,929 Anladım. O fotoğraflar ve zaman çizelgeleri. 360 00:24:59,055 --> 00:25:02,308 Kabul etmeliyim ki hepsi yeterince gerçek görünüyor. 361 00:25:02,433 --> 00:25:06,854 O FBI ajanı ölene kadar buna neredeyse kanıyordum. 362 00:25:06,979 --> 00:25:09,023 Rus ajanlar tarafından öldürüldü. 363 00:25:09,148 --> 00:25:11,692 Dante Allen federal gözetim altındaydı. 364 00:25:11,776 --> 00:25:16,656 General McClendon gibi. Simone Martin gibi. 365 00:25:16,739 --> 00:25:21,494 Beni bir kere aldatırsan sen utan ama ya üç kareye ne demek? 366 00:25:22,244 --> 00:25:26,540 Başkan bir suçu başka bir suçla örtbas ediyor. 367 00:25:26,707 --> 00:25:29,585 Kabinenin büyük bölümü bu konuda hemfikir. 368 00:25:32,713 --> 00:25:33,839 Neden bahsediyorsunuz? 369 00:25:33,964 --> 00:25:37,718 Siz hazırsanız sekiz bakan belgeye imza atmaya hazır. 370 00:25:39,387 --> 00:25:43,557 Ona ağırbaşlılıkla görevim bırakması için şans verdik. 371 00:25:43,641 --> 00:25:45,267 Ama bunu reddetti. 372 00:25:48,229 --> 00:25:51,148 Bu iş size bakıyor, sayın başkan yardımcısı. 373 00:25:51,899 --> 00:25:53,984 Hoşunuza gitsin ya da gitmesin... 374 00:25:54,026 --> 00:25:57,488 ...bu ulusal kabusu sona erdirmek size bağlı. 375 00:26:01,242 --> 00:26:02,701 Lütfen. 376 00:26:04,829 --> 00:26:07,748 En azından bizi bir dinleyin. 377 00:26:08,707 --> 00:26:11,794 Bu hayatınızda alacağınız en önemli karar olacak. 378 00:26:23,389 --> 00:26:27,184 Onaylayabileceğim sınıflandırma parametreleri neler? 379 00:26:28,435 --> 00:26:31,730 Hayır, aksini duyana kadar izin verdiğimi varsayabilirsin. 380 00:26:31,772 --> 00:26:33,607 Ayrıca bol şans. 381 00:26:34,733 --> 00:26:36,110 Saul Berenson. 382 00:26:36,152 --> 00:26:39,613 Moskova'daki istasyon şefimizle bir ipucu üstünde çalışıyor. 383 00:26:39,655 --> 00:26:41,991 Umut verici duruyor. Göreceğiz. 384 00:26:42,575 --> 00:26:44,451 Bugün şimdilik iyi gidiyor. 385 00:26:47,997 --> 00:26:49,665 Endişe duyulacak bir şey değil ama... 386 00:26:49,748 --> 00:26:52,793 ...Senatör Paley'nin başkan yardımcısıyla iletişime geçtiğini... 387 00:26:52,877 --> 00:26:54,628 ...bilmeniz gerektiğini düşündüm. 388 00:26:54,670 --> 00:26:58,424 - Hiç şaşırtıcı değil. - Sadece biraz uzadı. 389 00:26:59,425 --> 00:27:04,889 Warner'ın Bakan Mullen'la Georgetown'da yemek randevusu vardı. 390 00:27:05,931 --> 00:27:08,184 Paley onu orada pusuya düşürdü. 391 00:27:09,852 --> 00:27:12,813 Mullen bu işin içinde miydi? 392 00:27:14,899 --> 00:27:16,567 Öyle görünüyor. 393 00:27:20,946 --> 00:27:25,910 Kabine odasında yanımda oturuyordu. Gözlerimin içine baktı. 394 00:27:28,954 --> 00:27:33,250 Mullen'dan başka kimler tereddüde düşmüş olabilir? 395 00:27:33,334 --> 00:27:38,255 - Warner öğrenmiş mi? - Doğrusu onunla henüz konuşmadım. 396 00:27:38,297 --> 00:27:40,382 Peki bu akşam yemeğini nereden biliyorsun? 397 00:27:40,507 --> 00:27:43,260 Şu an hâlâ devam ediyor. 398 00:27:43,385 --> 00:27:47,514 Restoranda bana bilgi sağlayan bir barmen var. 399 00:27:48,682 --> 00:27:53,479 - Ne zamandır oradalar? - Bir saati geçti. 400 00:27:55,481 --> 00:27:57,816 Ne konuşuyorlar peki? 401 00:28:04,782 --> 00:28:06,992 Bana başkan yardımcısını bağlayın lütfen. 402 00:28:07,034 --> 00:28:08,994 Ben olsam buna bu kadar anlam yüklemezdim. 403 00:28:09,078 --> 00:28:10,996 Yüklememe lüksüm yok. 404 00:28:13,916 --> 00:28:15,417 Sesli mesaj. 405 00:28:17,127 --> 00:28:22,257 Ralph, nerede olduğunu biliyorum. Kiminle olduğunu da biliyorum. 406 00:28:22,758 --> 00:28:25,177 Mesajımı aldığında lütfen beni geri ara. 407 00:28:27,888 --> 00:28:30,641 Elizabeth, onunla daha sabah konuştun. 408 00:28:30,724 --> 00:28:32,309 Güven bana, o sağlam. 409 00:28:32,434 --> 00:28:36,397 Mullen'la da konuştum. Suratıma baka baka yalan söyledi. 410 00:28:41,276 --> 00:28:43,737 Geç saatlere kadar burada olacağım. 411 00:28:43,821 --> 00:28:46,448 Geri dönüş yaptığında haber verirsiniz. 412 00:29:03,465 --> 00:29:04,758 Alo? 413 00:29:05,384 --> 00:29:07,302 - Burada değil. - Ne? 414 00:29:07,344 --> 00:29:10,681 Dosya. Jessica Field adında biri yok. 415 00:29:13,183 --> 00:29:16,061 F-I-E-I-D. 416 00:29:16,395 --> 00:29:19,815 - Hayır. Yok - Emin misin? 417 00:29:19,898 --> 00:29:23,402 Şu an F harfine bakıyorum. Fedderman, Feld, Fuchs. 418 00:29:24,278 --> 00:29:25,529 Belki yok etmiştir. 419 00:29:25,612 --> 00:29:27,656 Maggie yapmaz. Her şeyi saklar o. 420 00:29:27,739 --> 00:29:30,576 - Düzmece reçeteleri mi? - Sadece reçeteler yoktu. 421 00:29:30,659 --> 00:29:32,911 İlaçların dozunu, kan tahlillerini de takip ediyordu. 422 00:29:32,953 --> 00:29:35,497 Bu önemli bir tıbbi kayıt Atmış olamaz. 423 00:29:39,626 --> 00:29:42,087 - Dur biraz. - Ne? 424 00:29:42,462 --> 00:29:45,757 Lanet olsun. Evde olmalı. Evde de ofisi var. 425 00:29:45,883 --> 00:29:49,219 - Nerede? - Garajın üstünde. 426 00:29:50,012 --> 00:29:53,640 Ne yapmamı istersin? Alarm var mı? 427 00:29:54,266 --> 00:29:55,684 Evet. 428 00:29:56,768 --> 00:29:58,395 Şifreyi biliyor musun? 429 00:30:01,315 --> 00:30:02,900 Evet. 430 00:30:05,485 --> 00:30:07,988 Bana verecek misin? 431 00:30:22,169 --> 00:30:23,629 Teşekkür ederim. 432 00:30:25,297 --> 00:30:26,673 Olivia. 433 00:30:27,424 --> 00:30:32,012 - Seni programda görmemiştim. - Onu buraya ben çağırdım. 434 00:30:35,557 --> 00:30:36,975 Neler oluyor? 435 00:30:39,019 --> 00:30:40,771 Sayın başkan, baş başa kalmak isterseniz... 436 00:30:40,896 --> 00:30:43,440 Başkan yardımcısı 25'incı Ek Madde'ye başvurmadan önce... 437 00:30:43,482 --> 00:30:46,193 ...Beyaz Saray avukatının bunları teslim etmesini isterim. 438 00:30:46,276 --> 00:30:50,155 Ne yapmadan önce? Size tam olarak ne söyledi? 439 00:30:50,197 --> 00:30:54,993 Hiçbir şey. Dün akşamki ve sabahki aramama dönüş yapmadı. 440 00:30:55,118 --> 00:30:57,537 Ofisi ulaşılamaz olduğunu söylüyor. 441 00:30:57,621 --> 00:31:01,124 Size geri dönüş yapmıyorsa bir sebebi olmalı. 442 00:31:01,166 --> 00:31:03,752 Evet, var. Paley ve Mullen'la anlaştı. 443 00:31:03,919 --> 00:31:06,463 - Bunu bilemezsiniz. - Neden şüphe ediyorsun? 444 00:31:07,130 --> 00:31:09,091 Plan, onun bunun kongrede tartışılmasını sağlayacak... 445 00:31:09,216 --> 00:31:10,592 ...imzaları toplamasına mani olmak. 446 00:31:10,717 --> 00:31:14,513 Mani olmak mı? Nasıl? Bakayım şuna 447 00:31:21,186 --> 00:31:24,856 - Kabinenizi kovuyorsunuz. - Bana sırt çevirenleri. 448 00:31:24,940 --> 00:31:28,527 Mullen dışındakilerin kim olduğunu bilmiyorsunuz. 449 00:31:28,610 --> 00:31:30,987 Gayet iyi tahmin edebiliyorum. 450 00:31:31,905 --> 00:31:37,285 Kendim seçmediklerim, portföyleri ulusal güvenlikle kesişenler. 451 00:31:37,327 --> 00:31:41,623 - Bu yasal mı? - Emsali yok ama kanun gayet açık. 452 00:31:41,748 --> 00:31:42,874 Başkan, kabine üyelerini... 453 00:31:42,916 --> 00:31:45,335 ...istediği zaman istediği gerekçeyle görevden alabilir. 454 00:31:45,419 --> 00:31:48,338 Onların ekmeğine yağ sürdüğünüzün farkındasınızdır. 455 00:31:48,422 --> 00:31:50,799 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 456 00:31:53,510 --> 00:31:57,305 Warner fırıldaktan farksız ama Paley ve Mullen... 457 00:31:57,389 --> 00:32:00,183 Hayır, onların değil! Rusların! 458 00:32:00,225 --> 00:32:03,103 Onlara başlatmak için aylardır uğraş verdikleri... 459 00:32:03,145 --> 00:32:05,397 ...anayasal krizi sunuyorsunuz! 460 00:32:05,480 --> 00:32:07,983 Başka ne seçeneğim var? 461 00:32:08,108 --> 00:32:11,486 Biraz daha beklersem bu öğlen görevden alınabilirim. 462 00:32:11,611 --> 00:32:13,572 Geçici süreliğine. 463 00:32:13,697 --> 00:32:17,409 Warner imzaları toplasa bile bu daha ilk raunt. 464 00:32:17,492 --> 00:32:20,328 Kongrenin sizi yetersiz ilan etmesine ve... 465 00:32:20,412 --> 00:32:23,790 ...senato ve mecliste üçte iki çoğunluğa ihtiyacı olacak. 466 00:32:23,915 --> 00:32:26,251 Bugün beni buradan çıkarmalarına izin verirsem... 467 00:32:26,293 --> 00:32:28,253 ...dönmeme bir daha asla izin vermezler. 468 00:32:28,336 --> 00:32:31,923 Basın seni çarmıha gerer. Elizabeth. 469 00:32:32,799 --> 00:32:35,218 Yargılanmanla alakalı haberler hazırlanmaya başlanır. 470 00:32:35,302 --> 00:32:40,182 Cumartesi gecesi katliamı bunun yanında prova gibi kalır. 471 00:32:40,223 --> 00:32:41,600 Lütfen. 472 00:32:42,184 --> 00:32:43,768 Sana yalvarıyorum. 473 00:32:45,687 --> 00:32:47,230 Bunu tekrar düşün. 474 00:32:57,324 --> 00:33:01,620 Çadırımı toplayıp evime döneyim diye... 475 00:33:01,703 --> 00:33:09,002 ...seçimlerde canımı dişime takıp suikast girişiminden kurtulmadım. 476 00:33:10,337 --> 00:33:12,047 Gönder. 477 00:33:23,934 --> 00:33:25,477 Sakın. 478 00:34:09,896 --> 00:34:11,773 Carrie? 479 00:34:15,360 --> 00:34:18,363 - Sorun çıktı mı? - Hayır. Beş dakikada hallettim. 480 00:34:20,031 --> 00:34:22,784 - Hepsi orada. - Teşekkürler. 481 00:34:23,743 --> 00:34:25,286 Bol şans. 482 00:34:52,856 --> 00:34:55,692 Franny, Carrie teyzemin onun yanında olup... 483 00:34:55,775 --> 00:34:57,652 ...beraber oynamalarını, ona kahvaltı hazırlamasını... 484 00:34:57,777 --> 00:34:59,404 ...her zaman sevmiştir. 485 00:34:59,529 --> 00:35:02,240 Carrie teyzen Frannie'yle çok zaman geçirir mi? 486 00:35:05,577 --> 00:35:07,036 Pek sayılmaz. 487 00:35:07,120 --> 00:35:08,747 Yüksek sesle konuşur musun? 488 00:35:11,082 --> 00:35:12,500 Hayır. 489 00:35:13,168 --> 00:35:15,503 Carrie teyzem her zaman bir yerlere giderdi. 490 00:35:15,587 --> 00:35:18,715 Annem de ona güvenemezdi. 491 00:35:21,885 --> 00:35:24,929 Onu evden bu kadar uzaklaştıran şey nedir, biliyor musun? 492 00:35:25,680 --> 00:35:28,308 Galiba demokrasimizi kurtarmaya çalışıyor. 493 00:35:28,808 --> 00:35:30,935 Bu bana sorarsanız gayet iyi bir şey. 494 00:35:32,520 --> 00:35:37,442 Josie, son zamanlarda Franny'de bir değişiklik fark ettin mi? 495 00:35:39,569 --> 00:35:42,780 Evet, biraz. Mahkemeye bir örnek verir misin? 496 00:35:46,034 --> 00:35:49,078 Oldukça sessizleştiğini fark ettim. 497 00:35:49,704 --> 00:35:51,247 Başka bir şey? 498 00:35:52,415 --> 00:35:54,501 Geceleri yanıma kıvrılıyor. 499 00:35:59,214 --> 00:36:01,549 Çoğu zaman ağlaya ağlaya uyuyakalıyor. 500 00:36:04,135 --> 00:36:08,306 Berbat bir durumdu. Bay Quinn yakın dostuydu. 501 00:36:08,348 --> 00:36:12,101 Evsizdi ve TSSB'den muzdaripti. Carrie de onu yanına aldı. 502 00:36:12,143 --> 00:36:15,230 Onun açısından akıllıca bir karar değildi ama... 503 00:36:15,313 --> 00:36:17,732 ...merhamet duyduğu için yapmıştı. 504 00:36:18,942 --> 00:36:21,945 Maalesef durum kontrolden çıktı ve bir olay yaşandı. 505 00:36:22,028 --> 00:36:23,613 Olayın ötesindeydi, değil mı? 506 00:36:23,738 --> 00:36:28,368 Franny'yi silah zoruyla rehin almamış mıydı? 507 00:36:28,451 --> 00:36:31,496 Carrie'ye göre Franny'yi koruduğunu düşünüyordu. 508 00:36:31,579 --> 00:36:33,331 Bayan Lonas. 509 00:36:33,414 --> 00:36:36,000 Sizce bir çocuğu anne babasından ayırmak... 510 00:36:36,084 --> 00:36:38,586 ...bazen gerekli olabilir mi? 511 00:36:39,629 --> 00:36:41,506 Buna şahit olmaktan nefret ederim. 512 00:36:42,382 --> 00:36:46,010 Araştırmalar, ana bakıcılarıyla bağı kopan çocukların... 513 00:36:46,094 --> 00:36:49,180 ...bunun zararını ömür boyu gördüğünü gösteriyor. 514 00:36:50,556 --> 00:36:52,350 Bunun istisnası var mı? 515 00:36:53,393 --> 00:36:54,686 Evet. 516 00:36:54,852 --> 00:36:57,772 Çocuk durmadan travma yaşadığında. 517 00:37:00,316 --> 00:37:04,946 Anlaşılan, annesinin arkadaşı dediği bir erkeğin evine gitmiş. 518 00:37:05,071 --> 00:37:08,157 Sonra da içeri bazı kötü adamların girdiğini söyledi. 519 00:37:08,199 --> 00:37:09,450 Silahları varmış. 520 00:37:09,492 --> 00:37:11,327 Annesi ve annesinin arkadaşıyla boğuşup... 521 00:37:11,452 --> 00:37:13,663 ...annesinin arkadaşını götürmüşler. 522 00:37:13,788 --> 00:37:17,208 Annesinin çığlık attığını ve birinin de ona bağırdığını söyledi. 523 00:37:17,291 --> 00:37:19,585 Detaylar için onu çok sıkıştırmadık. 524 00:37:19,669 --> 00:37:24,173 Çünkü bu konu hakkında konuşmak onu çok tedirgin ediyordu. 525 00:37:24,257 --> 00:37:26,467 Gerçekten titremeye başlıyordu. 526 00:37:27,176 --> 00:37:28,678 Başka bir sorum yok. 527 00:37:30,054 --> 00:37:31,597 Tanık çekilebilir. 528 00:37:32,890 --> 00:37:35,768 Sıradaki tanığımız Doktor Margaret Mathison. 529 00:37:48,031 --> 00:37:50,616 - Günaydın Doktor Mathison. - Günaydın. 530 00:37:50,700 --> 00:37:54,037 - Franny'nin teyzesi misiniz? - Evet. 531 00:37:54,120 --> 00:37:56,622 Annesi Carrie Mathison'ın da ablasısınız. 532 00:37:56,789 --> 00:37:58,332 Evet. 533 00:37:58,458 --> 00:38:00,126 Yeğeninizin fiziksel vekaletini almak için... 534 00:38:00,209 --> 00:38:02,587 ...eşinizle birlikte mahkemeye dilekçe verdiniz, doğru mu? 535 00:38:02,670 --> 00:38:04,255 Doğru. 536 00:38:04,297 --> 00:38:07,341 Franny'ye bakmakta epey tecrübelisiniz, değil mi? 537 00:38:07,425 --> 00:38:11,095 Ona doğduğundan beri aralıklarla bakıyorum. 538 00:38:11,179 --> 00:38:13,181 Franny şu an sizinle yaşıyor, değil mi? 539 00:38:13,264 --> 00:38:17,560 Evet, Carrie ve Franny üç ay kadar önce yanımıza taşındı. 540 00:38:17,643 --> 00:38:19,896 Bu durum sizin için ve aileniz için zor oldu mu? 541 00:38:19,979 --> 00:38:21,355 Başlarda olmadı. 542 00:38:21,814 --> 00:38:25,151 Josie, Carrie teyzesini sevdiğinden bu duruma çok sevindi. 543 00:38:25,234 --> 00:38:27,028 Franny de büyük mutluluk. 544 00:38:27,069 --> 00:38:30,281 Onlarla yaşamak güzeldi. Ama bu durum çok uzun sürmedi. 545 00:38:30,990 --> 00:38:32,658 Ne oldu Doktor Mathison? 546 00:38:33,534 --> 00:38:34,952 Her zaman ne olduysa o. 547 00:38:34,952 --> 00:38:37,872 Carrie bir şeyleri saplantı hâline getirdi. 548 00:38:37,955 --> 00:38:39,540 Dışarıda çok vakit geçirmeye... 549 00:38:39,582 --> 00:38:41,751 ...Franny'yi okuldan almayı unutmaya başladı. 550 00:38:41,834 --> 00:38:46,339 Geceleri evde, yatak odasında yabancılarla karşılaştım. 551 00:38:46,506 --> 00:38:48,716 Binlerce dolar kredi kartı borcu birikiyordu ve... 552 00:38:48,841 --> 00:38:51,302 ...bu konuda yalan söylüyordu. 553 00:38:51,385 --> 00:38:54,680 - Onunla yüzleştiniz mi? - En sonunda yüzleştim. 554 00:38:54,764 --> 00:38:57,225 Başta her şeyi inkar etti. 555 00:38:57,266 --> 00:38:59,435 Sonra bir iş üstünde çalıştığını söyledi ama... 556 00:38:59,519 --> 00:39:01,729 ...ne olduğunu söyleyemedi. Ona özgü bir hareket. 557 00:39:03,689 --> 00:39:06,359 ...o küçük kız annesinin ilgisine muhtaçtı. 558 00:39:07,568 --> 00:39:11,572 Sizi velayet için başvurmaya iten özel bir sebep var mıydı? 559 00:39:11,656 --> 00:39:15,034 Kesinlikle. Bayan Shepherd'ın sözünü ettiği olay. 560 00:39:15,117 --> 00:39:17,495 Ama size anlatmadığı bir şey var. 561 00:39:17,537 --> 00:39:19,413 O gece tutuklanan adam... 562 00:39:19,580 --> 00:39:22,833 ...Carrie'nin kirli olduğundan şüphelendiği bir FBI ajanıydı. 563 00:39:22,917 --> 00:39:25,628 - Kirli derken? - Bir fikrim yok. 564 00:39:25,670 --> 00:39:28,172 Kardeşiniz onun kötü biri olduğunu düşündüğü hâlde... 565 00:39:28,297 --> 00:39:31,884 ...kızının yanına yaklaşmasına göz yumdu diyorsunuz, doğru mu? 566 00:39:31,968 --> 00:39:33,010 Daha da kötüsü. 567 00:39:33,135 --> 00:39:35,012 O adam aleyhinde delil toplamak için... 568 00:39:35,096 --> 00:39:37,807 ...tehlikeye attı. 569 00:39:42,853 --> 00:39:45,606 Sadece bu sebepten ötürü mü velayet için başvurdunuz? 570 00:39:45,648 --> 00:39:47,733 Hayır, dahası var. 571 00:39:48,609 --> 00:39:49,652 Sayın yargıç... 572 00:39:49,735 --> 00:39:51,696 ...Doktor Mathison mahkemeye bir açıklama okumak istiyor. 573 00:39:51,779 --> 00:39:53,364 İzin veriyorum. 574 00:40:13,718 --> 00:40:18,097 Sadece doğrudan onunla konuşmamın mahzuru olur mu? 575 00:40:18,180 --> 00:40:19,765 Buyurun. 576 00:40:32,236 --> 00:40:34,697 Carrie, Franny'yi elinden almak yapmak istediğim son şey. 577 00:40:34,822 --> 00:40:35,865 O zaman alma. 578 00:40:35,906 --> 00:40:37,783 Lütfen tanığın lafını bölmeyin Bayan Mathison. 579 00:40:37,867 --> 00:40:39,910 Cevap verme fırsatınız olacak. 580 00:40:43,456 --> 00:40:47,251 Doğduğun günden beri şahsına münhasırsın. 581 00:40:48,210 --> 00:40:50,796 Daha küçükken bile kimseyi dinlemezdin. 582 00:40:52,590 --> 00:40:55,926 Uçaklara el sallardın, hatırlıyor musun? 583 00:40:57,136 --> 00:41:01,140 Ben de "kime el sallıyorsun, seni göremezler" derdim. 584 00:41:01,182 --> 00:41:03,601 Ama sen el sallamaya devam ederdin. 585 00:41:05,603 --> 00:41:08,147 Her zaman çok da korkusuzdun. 586 00:41:11,233 --> 00:41:13,235 Bu yüzden senden nefret ederdim. 587 00:41:14,612 --> 00:41:19,950 Neden ben her zaman korkardım, neden cesur olan sendin? 588 00:41:20,034 --> 00:41:26,582 Babamın millete senin gözü pekliğini anlatması da beni çıldırtırdı. 589 00:41:31,837 --> 00:41:38,677 Ben senin gibi sıra dışı değilim Carrie. 590 00:41:40,137 --> 00:41:43,015 Afganistan'da CIA istasyonları idare etmiyor... 591 00:41:43,098 --> 00:41:47,686 ...Berlin'de terörist planlarını bozmuyorum. 592 00:41:47,812 --> 00:41:50,356 ABD başkanına danışmanlık yapmıyorum. 593 00:41:52,066 --> 00:41:55,444 İşim, hayatımı tehlikeye atmayı gerektirmiyor. 594 00:41:56,612 --> 00:41:58,072 Ben kahraman değilim. 595 00:42:00,825 --> 00:42:06,247 Ama güvenli olmanın da kendince avantajları varmış. 596 00:42:07,206 --> 00:42:09,041 Aile. 597 00:42:11,043 --> 00:42:13,170 Düzenli bir ev hayatı. 598 00:42:14,755 --> 00:42:17,466 Franny'ye bunları sunabilirim. 599 00:42:18,968 --> 00:42:20,678 Senin sunamayacağın şeylen. 600 00:42:21,637 --> 00:42:22,888 Normal olmak için bir şans bu. 601 00:42:23,055 --> 00:42:27,476 Biliyorum. Maggie, ben de buna karar verdim. 602 00:42:28,769 --> 00:42:31,230 Tüm bunlardan vazgeçmem gerek. 603 00:42:31,313 --> 00:42:35,067 Yemin ederim, bunu şu an çok net görüyorum. 604 00:42:35,192 --> 00:42:39,655 Carrie, kardeşimsin ve seni gerçekten seviyorum. 605 00:42:39,738 --> 00:42:41,574 Ama sana inanmıyorum. 606 00:42:42,366 --> 00:42:44,910 Altı hafta sonra elektroşok tedavisinin etkisi geçecek. 607 00:42:44,994 --> 00:42:47,621 Saul yeni bir krizle kapını çalacak ve... 608 00:42:47,705 --> 00:42:51,166 ...bu deli orkestra yine çalmaya başlayacak. 609 00:42:55,504 --> 00:42:57,923 Üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. 610 00:43:02,928 --> 00:43:04,597 Tek diyebileceğim bu. 611 00:43:07,891 --> 00:43:09,310 Bay Schroder? 612 00:43:10,644 --> 00:43:12,479 Başka sorum yok sayın yargıç. 613 00:43:13,230 --> 00:43:17,776 Kısa bir molanın tam zamanı gibi. Oturuma 15 dakika ara verilmiştir. 614 00:43:24,366 --> 00:43:25,743 İyi misin? 615 00:43:27,536 --> 00:43:28,787 Evet. 616 00:43:29,997 --> 00:43:33,667 Evet. Sadece mahzuru yoksa biraz burada oturacağım. 617 00:43:33,792 --> 00:43:36,211 Elbette. Acele etme. 618 00:44:20,881 --> 00:44:22,591 Bir saniye konuşalım mı? 619 00:44:37,523 --> 00:44:40,234 Bir şey söylemeden önce şunu bilmeni isterim. 620 00:44:40,317 --> 00:44:43,570 Hastanede ziyaretine gelmek istedim. Gitmemem tavsiye edildi. 621 00:44:43,654 --> 00:44:45,030 Sorun değil. 622 00:44:47,825 --> 00:44:51,036 Ziyaret anlaşması hâlâ geçerli mi? 623 00:44:55,415 --> 00:44:57,835 Velayetini tamamen sana ve Bill'e devretsem de. 624 00:44:57,876 --> 00:45:00,420 Onu her üçüncü hafta sonu görebilecek miyim? 625 00:45:01,672 --> 00:45:03,090 Elbette. 626 00:45:05,509 --> 00:45:08,136 İki hafta sonunda bir olabilir mi? 627 00:45:11,056 --> 00:45:13,475 Bunu yürütebiliriz bence, evet. 628 00:45:17,104 --> 00:45:19,231 O zaman avukatları çağıralım. 629 00:45:19,314 --> 00:45:21,900 Aman Tanrım Bundan emin misin? 630 00:45:22,025 --> 00:45:23,735 - Eminim - Carrie... 631 00:45:23,819 --> 00:45:26,488 Acele et. Fikrimi değiştirmeden. 632 00:45:26,613 --> 00:45:28,031 Tamam. 633 00:45:39,780 --> 00:45:40,789 Beyaz saray... 634 00:45:40,831 --> 00:45:44,167 ...bir kaynağın yönetimde büyük bir temizlik olarak nitelediği... 635 00:45:44,293 --> 00:45:46,253 ...açıklamaya henüz yanıt vermedi. 636 00:45:46,378 --> 00:45:48,130 Doğrulanmamış bir habere göre... 637 00:45:48,171 --> 00:45:50,799 ...Başkan Keane kabinesinden en az dört bakanı... 638 00:45:50,841 --> 00:45:54,845 Bugün saat 17:00'den itibaren geçerli olmak üzere görevden alacak. 639 00:45:54,928 --> 00:45:56,513 Bu dört kişiden üçü henüz bilinmezken. 640 00:45:56,596 --> 00:45:58,974 haber kaynağı, olası kabine üyelerinden biri olarak... 641 00:45:59,057 --> 00:46:01,059 Savunma Bakanı Terry Mullen'ın ismini verdi. 642 00:46:01,101 --> 00:46:03,103 Yükleniyorlar. 643 00:46:03,145 --> 00:46:06,106 Düşündüğümden daha hızlı gerçekleşiyor. 644 00:46:08,358 --> 00:46:12,237 Başkan yardımcısı burada. Sizinle görüşmek istiyor. 645 00:46:12,321 --> 00:46:16,158 - Şimdi mi? - Dışarıda bekliyor. 646 00:46:16,241 --> 00:46:21,913 Elinde zeytin dalı varsa Çok geç kaldığını söyle. 647 00:46:22,956 --> 00:46:27,044 Ne istediğini söylemiyor. Sadece sizinle konuşurmuş. 648 00:46:28,170 --> 00:46:32,132 - İsterseniz onu sepetleyebilirim. - Hayır. 649 00:46:33,175 --> 00:46:34,760 Merak ettim. 650 00:46:35,844 --> 00:46:37,345 İçeri al. 651 00:46:56,907 --> 00:46:58,408 Teşekkür ederim David. 652 00:47:02,913 --> 00:47:06,875 Sayın başkan, sizi yalnız bırakmamamı istediğinizde... 653 00:47:06,958 --> 00:47:09,628 ...bu fırsattan minnet duydum. 654 00:47:10,087 --> 00:47:13,465 Nasıl bir husumet olursa olsun, bunu arkamızda bırakmamıza sevindim. 655 00:47:13,590 --> 00:47:15,592 - Gerçekten sevindim. - Ta ki fikrini değiştirip... 656 00:47:15,717 --> 00:47:17,803 ...Paley'nin kanına girmene müsade etmene kadar. 657 00:47:17,928 --> 00:47:21,139 - Orada yanılıyorsunuz. - Ne demek istiyorsun? 658 00:47:21,181 --> 00:47:27,729 Doğru. Onu gördükten sonra tereddütlerim oldu. 659 00:47:27,813 --> 00:47:30,774 Bunu etraflıca düşünmek için daha fazla zamana ihtiyaç duydum. 660 00:47:30,941 --> 00:47:34,528 Düşündükten sonra da sizden yana tavır aldım. 661 00:47:37,322 --> 00:47:39,074 Yani... 662 00:47:40,784 --> 00:47:45,330 25'inci Ek Madde'yi yürürlüğe sokacak bir belgeyi imzalamadın mı? 663 00:47:45,372 --> 00:47:49,042 İmzalamadım İmzalamayacağım da. 664 00:47:49,084 --> 00:47:52,796 Ama Bakan Mullen ve diğerlerini kovma kararınızı... 665 00:47:52,838 --> 00:47:55,549 ...geri almanız şartıyla. 666 00:47:55,632 --> 00:47:58,176 "Yetkisiz güç despotluktur." 667 00:47:58,260 --> 00:48:02,013 Ben de bu sınırı aşmamanız için uğraşıyorum. 668 00:48:02,055 --> 00:48:06,393 Tamam. 669 00:48:06,518 --> 00:48:10,981 Kovma kararımı feshedersem gidip o belgeyi imzalamayacağına dair... 670 00:48:11,064 --> 00:48:15,944 ...bana ne gibi bir güvence verebilirsin? 671 00:48:15,986 --> 00:48:18,655 Herhalde sadece bana güvenmeniz gerekecek. 672 00:48:21,449 --> 00:48:24,828 Sen bu koltukta oturmaya bir imza mesafesindeyken mi? 673 00:48:24,953 --> 00:48:27,038 Neler yaşadığımı çok iyi bilmene rağmen. 674 00:48:27,080 --> 00:48:29,624 ...aramalarımı kulak arkası etmenden sonra mı? 675 00:48:29,749 --> 00:48:31,835 Sadece zamana ihtiyaç duydum. 676 00:48:31,918 --> 00:48:37,090 Beni sadakat yeminine zorlamadan vermeyeceğinizi bildiğim zamana. 677 00:48:37,215 --> 00:48:41,011 Şimdi ansızın bunu yapmaya heveslisin. 678 00:48:41,094 --> 00:48:44,973 İyi niyetle. Doğru olanı yaptığınız müddetçe. 679 00:48:45,015 --> 00:48:47,183 Bana bir şeyler; dikte edilmesinden hoşlanmam. 680 00:48:47,267 --> 00:48:51,605 Desteğimin sınırını tanımlıyorum. Arada fark var. 681 00:49:00,447 --> 00:49:03,325 Kabinenin çoğunluğunun desteğini almadan... 682 00:49:03,366 --> 00:49:07,787 ...ki şu an için almış değilsin, o belgenin geçerliliği yok. 683 00:49:07,871 --> 00:49:11,291 Kafama boş bir silah doğrultmuş durumdasın. 684 00:49:11,416 --> 00:49:17,005 Buraya gelmeden önce üç ayrı avukatla konuştum. 685 00:49:17,088 --> 00:49:21,760 Her biri, kabinenizin yaklaşık üçte birini bu şartlarda kovmanızın... 686 00:49:21,885 --> 00:49:26,389 ...muhtemelen anayasaya aykırı olduğunu teyit etti. 687 00:49:26,473 --> 00:49:29,184 Beyaz saray avukatı onlarla aynı görüşü paylaşmıyor. 688 00:49:29,309 --> 00:49:33,271 Size basit bir seçenek sunuyorum sayın başkan. 689 00:49:33,355 --> 00:49:35,648 Ya bu ulusu bir krize sürükler ya da... 690 00:49:35,774 --> 00:49:38,693 ...onu gerçek düşmanlarına karşı savunursunuz! 691 00:49:42,197 --> 00:49:45,033 - Sayın başkan... - Cevabım hayır. 692 00:49:50,246 --> 00:49:54,542 O hâlde senato başkan vekili ve temsilciler meclisi başkanına... 693 00:49:54,626 --> 00:50:00,840 ...başkanlık makamına uygun olmadığınızı beyan eden belgeyi... 694 00:50:00,882 --> 00:50:03,843 ...teslim etmekten başka seçenek bırakmadınız bana. 695 00:50:09,224 --> 00:50:14,437 Dünya illa tımarhane gibi olmak zorunda değil Elizabeth. 696 00:50:17,690 --> 00:50:19,442 Gerçekten değil. 697 00:50:58,815 --> 00:51:01,818 - Töreni kaçırdım mı? - Şimdi bitti. 698 00:51:04,445 --> 00:51:06,155 Mahkemede ne oldu? 699 00:51:09,075 --> 00:51:11,244 Franny. Maggie ve Bill'le yaşayacak. 700 00:51:12,704 --> 00:51:14,038 Üzgünüm. 701 00:51:14,831 --> 00:51:16,583 İyiyim ben. 702 00:51:16,666 --> 00:51:19,252 - Gerçekten mi? - Evet. 703 00:51:20,753 --> 00:51:22,463 Doğru olan bu. 704 00:51:26,676 --> 00:51:28,261 Simone'u buldunuz mu? 705 00:51:29,512 --> 00:51:33,892 Moskova dışında bir daçada. Yevgeny de yanında. 706 00:51:34,100 --> 00:51:36,394 - Ama zaman azalıyor. - Nasıl yani? 707 00:51:36,561 --> 00:51:38,688 Warner, 25'inci Ek Madde'yi devreye soktu. 708 00:51:38,730 --> 00:51:41,024 Lanet olsun. Keane'in başkanlıktan çekilmesi mi gerekiyor? 709 00:51:41,149 --> 00:51:45,820 Henüz değil. Öncesinde kabinesinin dört üyesini kovdu. 710 00:51:45,903 --> 00:51:49,282 Warner da başkanın yaptıklarının meşruluğuna karar vermesi için... 711 00:51:49,324 --> 00:51:51,618 ...yüksek mahkemeye başvuruda bulunuyor. 712 00:51:51,701 --> 00:51:55,121 Planın ne? Başkan, talebim üzerine... 713 00:51:55,163 --> 00:51:58,958 ...Rusya ulusal güvenlik konseyindeki mevkidaşlarımla... 714 00:51:59,083 --> 00:52:01,794 ...acil ve yüksek düzey görüşme talep etti. 715 00:52:01,836 --> 00:52:04,422 Simone'u yakalama amaçlı bir operasyonun bahanesi olarak mı? 716 00:52:04,547 --> 00:52:06,424 Delegasyon bu akşam ayrılıyor. 717 00:52:09,969 --> 00:52:13,306 - Çok mu geç? - Ne için? 718 00:52:13,348 --> 00:52:16,059 Katılmam için Faydam dokunabilir bence. 719 00:52:16,184 --> 00:52:19,854 Dalga mı geçiyorsun? Dört saate hazır olabilir misin? 720 00:52:19,979 --> 00:52:21,481 Acele edersem. 721 00:52:27,779 --> 00:52:30,615 Önce Dante'nin anne babasına bir şeyler söylemem gerek. 722 00:52:30,698 --> 00:52:31,824 Ne biliyorlar? 723 00:52:31,866 --> 00:52:33,951 Adli tabip daha önce teşhis konulmamış... 724 00:52:33,993 --> 00:52:36,245 ...doğuştan gelen bir kalp rahatsızlığı buldu. 725 00:52:57,826 --> 00:52:59,536 Al bakalım tatlım. 726 00:53:12,633 --> 00:53:13,717 Selam. 727 00:53:13,842 --> 00:53:16,261 - Çantanı buldun mu? - Evet. Evet, aldım. 728 00:53:16,345 --> 00:53:18,680 - Merhaba anneciğim. - Merhaba tatlım. 729 00:53:20,182 --> 00:53:24,144 - Kurabiyeler neli? - Damla çikolatalı. 730 00:53:24,269 --> 00:53:28,023 - Maggie teyzen mi yaptı? - Hayır, marketten almış. 731 00:53:34,071 --> 00:53:35,739 Şimdi... 732 00:53:40,160 --> 00:53:43,330 Tatlım, hani annen arada uzaklara gidiyor ve... 733 00:53:44,373 --> 00:53:48,418 ...sen de Maggie teyzenle kalıyorsun ya? 734 00:53:48,543 --> 00:53:50,462 Uzaklara mı gidiyorsun? 735 00:53:50,587 --> 00:53:53,423 Evet. İşe gitmem gerekiyor. 736 00:53:53,507 --> 00:53:57,552 Ben yokken de önceden olduğu gıbı. 737 00:53:57,678 --> 00:54:02,099 Maggie teyzenle, J0sie'yle ve eniştenle burada yaşayacaksın. 738 00:54:02,182 --> 00:54:03,934 Nereye gidiyorsun? 739 00:54:05,727 --> 00:54:09,690 Avrupa'ya. Hatırlıyor musun? Hani eskiden yaşadığımız yer. 740 00:54:09,773 --> 00:54:11,024 Pek sayılmaz. 741 00:54:11,108 --> 00:54:13,151 Sana bir kere haritada göstermiştim. 742 00:54:13,276 --> 00:54:17,447 - Okyanusun öte tarafında. - Bana gösterdin ama hatırlamıyorum. 743 00:54:17,531 --> 00:54:19,199 Oraya gidiyorum işte. 744 00:54:20,534 --> 00:54:22,369 Geri dönecek misin? 745 00:54:26,039 --> 00:54:27,749 Tabii ki döneceğim. 746 00:54:28,166 --> 00:54:32,045 İşe gidiyorum ve işim bittiğinde her zaman geri dönerim, değil mi? 747 00:54:33,797 --> 00:54:35,257 Franny? 748 00:54:36,675 --> 00:54:38,844 Her zaman geri dönerim. 749 00:54:40,220 --> 00:54:44,182 Annen yokken ikimiz ne yapacağız? 750 00:54:44,224 --> 00:54:48,311 - Her gün onun için resim yapacağız. - Öyle mi? 751 00:54:48,395 --> 00:54:52,149 O gün yaptığımız bir şeyin resmini çizeceğiz. 752 00:54:52,190 --> 00:54:55,819 Annen eve döndüğünde de tüm resimleri ona vereceğiz. 753 00:54:55,902 --> 00:54:58,864 Böylece neler yaptığımızı öğrenmiş olacak, değil mi? 754 00:54:58,947 --> 00:55:00,073 Doğru. 755 00:55:00,157 --> 00:55:03,118 Müthiş bir fikir. Bunu sen mi düşündün? 756 00:55:03,201 --> 00:55:04,703 Çok akıllısın. 757 00:55:05,704 --> 00:55:07,873 Buraya gel ve annene sarıl bakalım. 758 00:55:30,103 --> 00:55:31,980 Şimdi gidip Josie'yle oyun oynayabilir miyim? 759 00:55:32,063 --> 00:55:33,774 Elbette. 760 00:55:47,787 --> 00:55:49,498 İyi olacak. 761 00:55:51,958 --> 00:55:53,460 Evet, biliyorum. 762 00:56:08,600 --> 00:56:10,143 Teşekkür ederim. 763 00:56:11,937 --> 00:56:13,438 Buraya gel. 764 00:56:21,780 --> 00:56:23,281 Şimdi git. 765 00:56:25,659 --> 00:56:28,203 Yapmak için doğduğun şeyi yap. 766 00:56:33,917 --> 00:56:35,585 Teşekkür ederim. 767 00:56:36,586 --> 00:56:38,004 Şunu söylemeyi kes. 768 00:57:12,747 --> 00:57:16,001 - Hazır mısın? - Evet.