1 00:00:05,167 --> 00:00:07,080 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:07,085 --> 00:00:11,170 ‫في 30 مارس، طلب مني سحب المال ‫من هذه الحسابات 3 00:00:11,173 --> 00:00:13,380 ‫هل كنت تسلمين المال باسمك الشخصي؟ 4 00:00:13,383 --> 00:00:16,760 ‫سيدة (مارتن)، علينا أن نعرف ما يحصل ‫حتى نتمكن جميعنا من الذهاب إلى المنزل 5 00:00:16,762 --> 00:00:20,800 ‫- مسؤول كبير في (البيت الأبيض) ‫- تقصدين (دايفيد ويلينغتون)؟ 6 00:00:20,807 --> 00:00:22,640 ‫- هذه المرأة تكذب ‫- عمّ تتكلمين؟ 7 00:00:22,643 --> 00:00:24,560 ‫إنها تتفوه بالترهات ‫وقامت بالكذب الآن على السيناتور 8 00:00:24,561 --> 00:00:25,793 ‫علينا أن نوقف الأمر 9 00:00:25,818 --> 00:00:29,753 ‫أياً كان مَن يموّل هذه المرأة يريد إلقاء ‫اللوم على (البيت الأبيض) لموت (ميكلندون) 10 00:00:29,778 --> 00:00:32,520 ‫هل كان من المفترض أن نقبض عليها؟ ‫هل هذا ما تحاول قوله؟ 11 00:00:32,528 --> 00:00:34,070 ‫كان من المخطط أن تشهد أمام اللجنة؟ 12 00:00:34,071 --> 00:00:37,210 ‫ألن يستفيد صديقك من مكتب التحقيقات ‫الفيدرالي مالي من هذا الأمر؟ 13 00:00:38,033 --> 00:00:42,240 ‫- قلت إنه لديك أسئلة عن (دانتي)؟ ‫- أود سماع ما تعرفينه عن عمله 14 00:00:42,246 --> 00:00:44,410 ‫هل تعرفين ما كان يزعجه جداً؟ 15 00:00:44,414 --> 00:00:47,540 ‫بعد أن عاد إلى الديار من (كابو) ‫منبوذ تماماً 16 00:00:47,543 --> 00:00:52,570 ‫كان هناك امرأة قائدة في المخابرات ‫الأمريكية التي خرجت عن السيطرة تماماً 17 00:00:52,595 --> 00:00:55,936 ‫أتعرفين على ماذا حصلت؟ ‫على ترقية 18 00:01:03,100 --> 00:01:03,884 ‫إنه من مكتب التحقيقات الفيدرالية 19 00:01:03,909 --> 00:01:06,270 ‫أمضى سنوات كثيرة في وحدة ‫مكافحة الإرهاب في الخارج 20 00:01:06,270 --> 00:01:07,397 ‫- سيدي؟ ‫- ماذا؟ 21 00:01:07,422 --> 00:01:10,990 ‫- ربما لدينا مشكلة ‫- تم الطلب منها أن تبقى بعيدة 22 00:01:13,402 --> 00:01:15,170 ‫لماذا لن تخبري (أودري)؟ 23 00:01:15,487 --> 00:01:17,210 ‫لأنني اعتقدت أنك... 24 00:01:17,447 --> 00:01:19,960 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالية، انبطحا! 25 00:01:20,576 --> 00:01:22,300 ‫انبطحا، الآن! 26 00:01:22,369 --> 00:01:23,910 ‫ابتعد عني! 27 00:01:23,912 --> 00:01:26,430 ‫لا بأس عزيزتي، لا بأس يا (فراني) 28 00:01:39,278 --> 00:01:41,081 ‫"أنقذ حياتنا" 29 00:01:42,098 --> 00:01:43,805 ‫"أجل..." 30 00:01:44,089 --> 00:01:45,815 ‫"ما كان اسمه؟" 31 00:01:48,274 --> 00:01:50,587 ‫"(كاري)، لست على طبيعتك" 32 00:01:51,346 --> 00:01:53,445 ‫"لا تعرف حالتي" 33 00:01:54,141 --> 00:01:57,785 ‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه ‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة" 34 00:01:59,855 --> 00:02:01,685 ‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك" 35 00:02:01,690 --> 00:02:03,415 ‫"إنها ثنائية القطب" 36 00:02:03,817 --> 00:02:06,455 ‫"حالة البلاد... ليست رائعة" 37 00:02:07,446 --> 00:02:09,915 ‫"حرب أهلية!" 38 00:02:10,323 --> 00:02:14,045 ‫"سيدتي الرئيس، أرجوك! ‫عليك إيقاف هذا!" 39 00:02:15,245 --> 00:02:16,965 ‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب" 40 00:02:17,205 --> 00:02:19,135 ‫"أما من حدود لعينة؟!" 41 00:02:20,500 --> 00:02:23,895 ‫"أكاذيب واتهامات سخيفة" 42 00:02:26,339 --> 00:02:28,855 ‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة" 43 00:02:30,093 --> 00:02:32,565 ‫"نتكلم عن حرب المعلومات" 44 00:02:33,680 --> 00:02:36,615 ‫"بلادنا تتعرض للهجوم" 45 00:02:38,435 --> 00:02:40,945 ‫"وقت النهوض هو الآن!" 46 00:02:43,106 --> 00:02:45,705 ‫"تلوت قسماً لحمايتها" 47 00:02:48,653 --> 00:02:51,505 ‫"فكري في كضوء في السموات" 48 00:02:51,615 --> 00:02:53,115 ‫"منارة" 49 00:02:53,116 --> 00:02:55,045 ‫"لابعادك عن الصخور"" 50 00:03:07,318 --> 00:03:09,035 ‫هل أنت بخير؟ 51 00:03:09,903 --> 00:03:12,155 ‫أعرف أنك خائفة ‫بسبب ما حدث ليلة البارحة 52 00:03:12,156 --> 00:03:14,255 ‫كان الأمر مخيفاً، أنا شعرت بالخوف 53 00:03:14,450 --> 00:03:16,925 ‫لكن كل شيء بخير الآن ‫إننا بخير 54 00:03:17,661 --> 00:03:19,995 ‫ولكن عليك أن تتذكري يا عزيزتي 55 00:03:19,997 --> 00:03:22,925 ‫لا يمكنك إخبار أحد بما حصل 56 00:03:23,000 --> 00:03:26,935 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني قد أقع في مشكلة هائلة 57 00:03:27,087 --> 00:03:29,475 ‫- هل فهمت ما قلت؟ ‫- نعم 58 00:03:29,548 --> 00:03:31,265 ‫حسناً 59 00:03:35,763 --> 00:03:38,596 ‫إنها السيدة (كلارك) ‫إنها معلمتك المفضلة صحيح؟ 60 00:03:39,266 --> 00:03:40,985 ‫مرحباً! 61 00:03:41,143 --> 00:03:43,575 ‫أمضت ليلة صعبة البارحة ‫ولم تنم كثيراً 62 00:03:43,896 --> 00:03:45,615 ‫أيتها المسكينة 63 00:03:46,398 --> 00:03:48,625 ‫حسناً، سأذهب الآن ‫حسناً عزيزتي؟ 64 00:03:50,319 --> 00:03:52,955 ‫- أحبك ‫- لا بأس 65 00:03:53,864 --> 00:03:55,875 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 66 00:04:08,337 --> 00:04:11,225 ‫- نعم؟ ‫- أفسدت كل شيء 67 00:04:11,256 --> 00:04:13,475 ‫كنت أعمل عليه، كان لدي خطة 68 00:04:14,593 --> 00:04:17,595 ‫- هل هذا ما كنت تفعلينه ‫- أؤكد لك، كنت قريبة من النجاح 69 00:04:17,596 --> 00:04:22,385 ‫- أؤكد لك أنني سأتولى الأمر ‫- "ولكنك لن تنجح" 70 00:04:22,393 --> 00:04:26,835 ‫لأنك لو تعرف كيف يفكر لما أرسلت ‫فرقة مداهمة لتكسر باب منزله 71 00:04:27,189 --> 00:04:31,485 ‫"لديه لائحة طويلة من الشكاوى ‫التي بالنسبة له تبرر أي شيء يفعله" 72 00:04:31,485 --> 00:04:33,205 ‫وقد قمت للتو بإضافة أمر عليها 73 00:04:33,753 --> 00:04:37,905 ‫- علي التكلم معك ‫- نعم، هذا ما نفعله 74 00:04:37,908 --> 00:04:39,835 ‫"ليس بهذه الطريقة، أين أنت؟" 75 00:04:41,704 --> 00:04:44,555 ‫تباً يا (سول)، ستدلي (سيمون) ‫شهادتها بعد يومين 76 00:04:45,082 --> 00:04:48,385 ‫"لو كنت متأكداً أنه لديك طريقة ‫لإيقاف الأمر لما أجبت على الهاتف" 77 00:04:50,421 --> 00:04:52,145 ‫"أين أنت؟" 78 00:05:00,180 --> 00:05:06,305 ‫إذاً، إن موت الجنرال (مكلاندون) ‫أصبح رسمياً تحقيقاً بجريمة قتل 79 00:05:06,312 --> 00:05:09,075 ‫نعم، كنت أعلم ذلك 80 00:05:10,774 --> 00:05:12,495 ‫أخبرني المدير 81 00:05:13,193 --> 00:05:15,275 ‫وأنت توافقين على النتائج ‫التي توصّل إليها؟ 82 00:05:15,279 --> 00:05:17,045 ‫ما مرادك من هذا الكلام؟ 83 00:05:17,781 --> 00:05:22,745 ‫إننا هنا يا سيدتي الرئيس ‫أعضاء اللجنة من الجهتين 84 00:05:22,745 --> 00:05:26,675 ‫لأنه بالنسبة لنا ‫الطريق التي علينا سلكها واضحة 85 00:05:26,707 --> 00:05:28,425 ‫وما هي؟ 86 00:05:29,126 --> 00:05:31,265 ‫تم قتل الجنرال (مكلاندون) 87 00:05:31,962 --> 00:05:34,665 ‫ستتلو شاهدة شهادتها أمامنا ‫بعد يومين 88 00:05:34,673 --> 00:05:39,395 ‫وستورط رئيس الموظفين وبالتبعية أنت ‫في موت الجنرال 89 00:05:39,678 --> 00:05:44,905 ‫إننا هنا لنطلب منك الاستقالة 90 00:05:54,109 --> 00:05:57,485 ‫أردتَ قول هذا منذ اليوم ‫الذي تلوت فيه عهدي 91 00:05:57,488 --> 00:06:00,715 ‫لذا، ها أنت ذا ‫قد قلت ما لديك وأخيراً 92 00:06:04,161 --> 00:06:06,385 ‫- إذا فعلت هذا... ‫- الاستقالة 93 00:06:07,790 --> 00:06:14,145 ‫سنلغي ظهور السيدة (مارتن) ‫أمام اللجنة وسنوفر عليك وعلى البلاد 94 00:06:14,755 --> 00:06:20,775 ‫الفوضى التي قد تنجم من هذه التهم ‫الإجرامية الموجهة ضد هذا المكتب 95 00:06:23,389 --> 00:06:25,235 ‫دعني أسألك شيئاً 96 00:06:26,684 --> 00:06:30,475 ‫نعرف بعضنا منذ 15 سنة... 97 00:06:30,479 --> 00:06:33,815 ‫ويا (شاري) نحن نعرف بعضنا ‫منذ وقت أطول حتى 98 00:06:33,816 --> 00:06:41,195 ‫جميعنا، عملنا في لجان مع بعضنا ‫وصوّتنا مع بعضنا 99 00:06:41,198 --> 00:06:45,175 ‫وحضرنا كم حفلة؟ مع بعضنا 100 00:06:46,495 --> 00:06:48,325 ‫هل أي منكم يصدّق حقاً 101 00:06:48,330 --> 00:06:53,915 ‫أنني قد أجلب قاتلا ‫من إحدى الزاويات المظلمة 102 00:06:53,919 --> 00:06:56,645 ‫وأرسله إلى زنزانة الجنرال؟ 103 00:06:59,967 --> 00:07:03,445 ‫أنا أسألكم، بجدية 104 00:07:04,471 --> 00:07:08,025 ‫- هذا ما قالته الشاهدة ‫- وأنت تصدقينها 105 00:07:08,475 --> 00:07:11,655 ‫- سيصدقها الشعب ‫- ليس هذا ما سألته 106 00:07:11,729 --> 00:07:16,665 ‫هل تعتقدين حقاً ‫أنني قادرة على فعل هذا؟ 107 00:07:19,361 --> 00:07:23,125 ‫جميعنا.. ‫وأنا متأكدة أنك أنت أيضاً 108 00:07:24,033 --> 00:07:28,695 ‫اضطررت إلى تقبّل واقع أن الأمور التي ‫اعتقدنا أنها لن تحصل أبداً في هذه البلاد 109 00:07:28,704 --> 00:07:30,425 ‫على ما يبدو قد تحصل 110 00:07:32,833 --> 00:07:35,375 ‫لهذا جئنا للتكلم معك على انفراد 111 00:07:35,377 --> 00:07:38,605 ‫من دون موظفين ‫ومن دون تسريب إلى الصحافة 112 00:07:38,756 --> 00:07:42,935 ‫لا يريد أحد أن ترى ‫هذه الاتهامات ضوء النهار 113 00:07:43,510 --> 00:07:47,735 ‫نطلب منك القيام بالأمر الصحيح ‫يا حضرة الرئيس 114 00:08:01,737 --> 00:08:03,455 ‫من هنا 115 00:08:30,724 --> 00:08:32,445 ‫إنه هنا 116 00:08:44,321 --> 00:08:46,625 ‫- ما الأدلة التي لديك ضده؟ ‫- سفره 117 00:08:47,282 --> 00:08:50,215 ‫مواعيد رحلاته تتزامن مع سفرات ‫(سيمون مارتن) بشكل غريب 118 00:08:50,619 --> 00:08:53,005 ‫ونعم، أعرف أنك أخبرت (ماكس) ‫بأن عليه تفقد ذلك 119 00:08:53,622 --> 00:08:55,345 ‫جيد 120 00:08:56,083 --> 00:08:58,895 ‫ساعدتنا، لم أقل إنك لم تفعلي 121 00:09:03,465 --> 00:09:05,185 ‫أريد أن أقوم بذلك 122 00:09:05,259 --> 00:09:08,195 ‫- تفعلين ماذا؟ ‫- ماذا تعتقد؟ أن أتكلم معه 123 00:09:08,387 --> 00:09:12,425 ‫- لا، لدي فرصة واحدة فقط ‫- لهذا يجب أن أفعل أنا ذلك 124 00:09:12,433 --> 00:09:15,055 ‫أعرفه منذ سنوات، منذ (كابول) ‫أعرف كيف يفكر 125 00:09:15,060 --> 00:09:18,325 ‫- أمضينا الشهر الأخير تقريباً كشريكين ‫- نعم، أعرف ذلك 126 00:09:19,732 --> 00:09:22,915 ‫لا أفهم الامر حقاً، لماذا تبعدني؟ 127 00:09:23,699 --> 00:09:27,065 ‫اعتقلت (دانتيه) استناداً إلى معلومات ‫قمت أنا بتطويرها 128 00:09:27,072 --> 00:09:29,925 ‫أفهم كيف يفكر ‫بالتأكيد أفضل من أي شخص آخر هنا 129 00:09:29,992 --> 00:09:32,745 ‫يمكنني أن أحثه على الكلام، تعرف ذلك ‫فقد فعلت ذلك من قبل 130 00:09:32,745 --> 00:09:34,505 ‫لا أثق بك 131 00:09:35,998 --> 00:09:37,715 ‫ليس كما كنت أفعل 132 00:09:39,835 --> 00:09:42,165 ‫تتجولين في المكان مثل بطل خارق مجنون 133 00:09:42,171 --> 00:09:45,915 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف ‫كم أصبحت حياتي جنونية؟ 134 00:09:45,924 --> 00:09:50,445 ‫أشعر بذلك كل ثانية من كل يوم ‫وهذا الأمر يقتلني 135 00:09:56,894 --> 00:10:00,250 ‫ولكنك مخطىء بشأن عدم قدرتك ‫على الثقة بي 136 00:10:00,910 --> 00:10:04,415 ‫بحث عني هذا الرجل واستغلني 137 00:10:04,485 --> 00:10:07,955 ‫أنا لدي حافز أكثر من أي شخص آخر ‫لدفعه على الاعتراف بذلك 138 00:10:11,283 --> 00:10:15,215 ‫أرجوك، دعني أحاول 139 00:10:20,334 --> 00:10:22,475 ‫- تستقيلين ‫- نعم 140 00:10:23,962 --> 00:10:27,715 ‫- استعمل تلك الكلمة ‫- قال إنه الأمر المناسب لفعله 141 00:10:27,716 --> 00:10:31,005 ‫حتى لا تعمّ الفوضى في البلاد 142 00:10:31,011 --> 00:10:36,115 ‫- وحتى لا تتم محاكمتنا بالتأكيد ‫- نعم، كان هذا جزءاً من العرض 143 00:10:37,810 --> 00:10:41,145 ‫لا أعرف لماذا تفاجأت، كان واضحاً ‫إلى أين سيؤول بنا هذا الأمر 144 00:10:41,146 --> 00:10:48,295 ‫- سبق وقلت هذا، سأستقيل أنا ‫- وسبق وقلت أنا إنني لا أريد استقالتك 145 00:10:48,374 --> 00:10:49,801 ‫إنه يعتمد على ذلك 146 00:10:49,826 --> 00:10:54,214 ‫يحاول إرهاقنا حتى في مرحلة ما ‫قد نفعل أي شيء لنوقف الأمر 147 00:10:54,451 --> 00:10:56,385 ‫ما أريده... 148 00:10:57,062 --> 00:11:01,496 ‫- هو دليل سيوقف هذه الشاهدة ‫- هذا ما يحاول (سول) أن يحصل عليه 149 00:11:01,521 --> 00:11:04,203 ‫هل سمعت منه أي أخبار؟ لا ولا أنا 150 00:11:07,631 --> 00:11:13,175 ‫أعرف أشخاص يمكنهم العثور ‫على المكان الذي تحتجز فيه (سيمون) 151 00:11:13,178 --> 00:11:15,105 ‫- يمكنني الذهاب والتحدث معها ‫- لا 152 00:11:15,597 --> 00:11:19,055 ‫إذا اكتشف (بايلي) أنك حاولت ‫فسيزيد ذلك الطين بلة 153 00:11:19,059 --> 00:11:21,035 ‫إذاً دعيني أتكلم مع الروس 154 00:11:21,729 --> 00:11:24,705 ‫تحدثت مع (سول) ‫وتعرفين أنهم وراء كل ما يحصل 155 00:11:25,274 --> 00:11:30,375 ‫بينما هو يعمل بما لديه ‫سأضغط على (موسكو) مباشرة 156 00:11:30,612 --> 00:11:32,585 ‫أجعلهم يقلقون ‫بشأن طريقة انتهاء هذا الأمر 157 00:11:35,845 --> 00:11:39,112 ‫لا يمكنني القراءة بين الاسطر ‫في ما يخص هذا الموضوع يا (إليزابيث) 158 00:11:39,496 --> 00:11:42,015 ‫عليك أن تخبريني بقرارك ‫نعم أو لا 159 00:11:44,092 --> 00:11:45,586 ‫قاموا بما يريدوه بنا لبعض الوقت 160 00:11:45,594 --> 00:11:49,703 ‫أخبرهم بطريقة يفهمونها ‫انتهى ذلك 161 00:12:23,557 --> 00:12:25,275 ‫أصبح الأمر منطقياً الآن 162 00:12:26,685 --> 00:12:31,475 ‫فتحت لك منزلي وفجأة قامت ‫فرقة المداهمات بتكسير باب منزلي 163 00:12:31,481 --> 00:12:32,975 ‫- لم أكن أنا الفاعلة ‫- بالتأكيد 164 00:12:32,983 --> 00:12:35,495 ‫- أتعتقد أنني قد أعرّض ابنتي لهذا الشيء؟ ‫- بالتأكيد 165 00:12:36,028 --> 00:12:37,995 ‫أعتقد أنك لا تهتمين ‫على الإطلاق لامر أي شخص 166 00:12:40,198 --> 00:12:43,675 ‫- هل يعرفون؟ ‫- ماذا؟ 167 00:12:44,328 --> 00:12:46,465 ‫المجنونة التي تجلس أمامي الآن 168 00:12:47,164 --> 00:12:48,665 ‫أن أدويتك لم تعد تعطي مفعولها 169 00:12:48,665 --> 00:12:50,325 ‫وأنك تداوين نفسك عبر تناول ‫مخدرات غير معروف نوعها 170 00:12:50,334 --> 00:12:52,535 ‫"تشترينها من تاجر ما في مرأب السيارات" 171 00:12:52,544 --> 00:12:55,505 ‫وأن خطتك لصحتك العقلية تعتمد ‫على أن أخبرك أنا موعد أخذ أدويتك 172 00:12:55,505 --> 00:12:57,435 ‫لأنك لا تعرفين على الإطلاق 173 00:12:58,842 --> 00:13:02,695 ‫دعيني أقول لك شيئاً، مهما كان ما تعاطيته ‫الآن فإن المعيار خاطىء تماماً 174 00:13:05,933 --> 00:13:11,195 ‫ربما لم تكن حياتي مثالية قبل أن تأتي ‫ولكنك حولتها إلى حياة مقرفة 175 00:13:12,064 --> 00:13:15,415 ‫لا أعرف ما الذي تعتقدين أنك اكتشفته عني ‫ولكنك تتوهمين 176 00:13:16,568 --> 00:13:19,205 ‫مثل كل الأفكار في عقلك المريض 177 00:13:22,574 --> 00:13:24,375 ‫- هل انتهيت؟ ‫- لا، لم أنته 178 00:13:24,993 --> 00:13:26,715 ‫لماذا أنا هنا؟ 179 00:13:35,587 --> 00:13:38,215 ‫هذه (سيمون مارتن)، مواطنة فرنسية 180 00:13:38,215 --> 00:13:40,965 ‫أعرف مَن هي، قمنا بعملية عليها مع بعضنا ‫هل تتذكرين؟ 181 00:13:40,968 --> 00:13:44,465 ‫هذا يظهر أن جمعيتها غير الحكومية ‫(إنترناشونال ديموكريسي فاوندايشن) 182 00:13:44,471 --> 00:13:46,450 ‫هي وهمية ‫وقامت بإنشائها الحكومة الروسية 183 00:13:46,475 --> 00:13:50,235 ‫ليس لتعزيز الديمقراطية كما يقول الاسم ‫بل لاضعاف المجموعات المعارضة 184 00:13:52,062 --> 00:13:54,515 ‫تقوم بتمويل الجمعية بالمال الذي ‫تغسله من أجل هؤلاء حكّام الأقليات 185 00:13:54,523 --> 00:13:56,535 ‫مع هذه العلاقات بـ(الكرملين) 186 00:13:58,110 --> 00:13:59,815 ‫سبق ورأيت هذه 187 00:13:59,820 --> 00:14:03,195 ‫دليل على أنها قامت بتسليم المال شخصياً ‫من أجل عملية مقتل جنرال (ميكلندون) 188 00:14:03,198 --> 00:14:06,005 ‫مما يجعل منها عملية روسية 189 00:14:06,118 --> 00:14:09,635 ‫مصممة للإطاحة برئيستنا، (إليزابيث كين) 190 00:14:14,042 --> 00:14:15,585 ‫- ألن تسألني؟ ‫- ماذا؟ 191 00:14:15,586 --> 00:14:18,295 ‫- "ما دخل هذا بي؟" ‫- لست مضطراً، لا دخل لي بهذا 192 00:14:18,297 --> 00:14:20,015 ‫نعم، إلا أنك متورط بالأمر 193 00:14:20,382 --> 00:14:23,045 ‫لأنه بينما تسافر (سيمون مارتن) ‫عبر (أوروبا الشرقية) 194 00:14:23,051 --> 00:14:25,395 ‫لتعزيز الديمقراطية كما يُفترض... 195 00:14:26,722 --> 00:14:29,365 ‫ها أنت، معها 196 00:14:29,434 --> 00:14:34,761 ‫المدن نفسها، الفنادق نفسها ‫غرف منفصلة وفقاً لما أعرفه 197 00:14:40,444 --> 00:14:42,815 ‫أنت تعمل مع عميلة لـ(روسيا) 198 00:14:42,821 --> 00:14:46,655 ‫تآمرت معها لتوريط رئيس موظفي ‫(البيت الأبيض) بمقتل (ميكلندون) 199 00:14:46,658 --> 00:14:50,505 ‫لهذا أنت هنا، خيانة (الولايات المتحدة) 200 00:14:51,298 --> 00:14:54,053 ‫لدينا ما يكفي من المعلومات ‫لسجنك لمدى الحياة 201 00:15:13,852 --> 00:15:15,575 ‫تباً لهذا 202 00:15:16,438 --> 00:15:18,155 ‫علي قضاء حاجتي 203 00:15:19,399 --> 00:15:21,835 ‫أو يمكنني القيام بهذا في الزاوية ‫أنا هنا منذ 6 ساعات 204 00:15:24,363 --> 00:15:29,547 ‫- (دانتيه)... ‫- لا تفعلي هذا 205 00:15:35,096 --> 00:15:36,983 ‫خذه من الأمام 206 00:16:11,785 --> 00:16:14,075 ‫هل صحيح ما قاله بشأن ‫عدم تمكن أدويتك من مساعدتك؟ 207 00:16:14,079 --> 00:16:15,965 ‫نعم ولكن ليس كما وصف هو الأمر 208 00:16:16,832 --> 00:16:21,055 ‫- هل هناك أي شيء آخر تخبريني به؟ ‫- نعم، هو العدو وليس أنا 209 00:16:35,892 --> 00:16:41,245 ‫- سيدي السفير، شكراً لقدومك ‫- يشرفني ذلك 210 00:16:41,565 --> 00:16:46,415 ‫- هل ندخل؟ فهمت أن هناك أمراً طارئاً ‫- في الواقع، إن الرئيس مشغولة 211 00:16:46,862 --> 00:16:48,795 ‫لمَ لا نتكلم أنا وأنت؟ 212 00:17:02,669 --> 00:17:08,145 ‫بيني وبينك، الجميع في السفارة ‫يرسل تعزياته 213 00:17:08,800 --> 00:17:10,835 ‫- لماذا؟ ‫- تلك المرأة في الفيديو 214 00:17:10,844 --> 00:17:13,655 ‫التي ترفع صوتها عليك وتصرخ بأعلى صوتها 215 00:17:14,181 --> 00:17:17,405 ‫يزددن جنوناً هذه الأيام 216 00:17:19,102 --> 00:17:20,825 ‫أقدّر هذا 217 00:17:21,229 --> 00:17:24,665 ‫وفي الواقع إنها الشخص ‫الذي أردت التحدث عنك بشأنه 218 00:17:24,858 --> 00:17:30,085 ‫تلك المرأة، (سيمون مارتن) على وشك ‫أن تشهد زوراً أمام لجنة مجلس الشيوخ 219 00:17:30,197 --> 00:17:34,295 ‫تريد الرئيس أن تُعلم (موسكو) ‫أنه إذا حدث ذلك 220 00:17:34,326 --> 00:17:39,293 ‫إذا كذبت السيدة (مارتن) ‫سنعتبر الامر كتصرف عدائي 221 00:17:40,874 --> 00:17:45,515 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها عميلة روسية 222 00:17:47,839 --> 00:17:49,565 ‫بالتأكيد لا تتكلم جدياً 223 00:17:52,135 --> 00:17:57,775 ‫أفهم يا (فيكتور) أنه عليك ‫أن تقول ذلك ورغم ذلك... 224 00:17:58,100 --> 00:18:01,475 ‫أرجوك أخبر (موسكو) بأنه إذا كذبت ‫(سيمون مارتن) في شهادتها 225 00:18:01,478 --> 00:18:06,535 ‫- ولكننا لا نتحكم بذلك ‫- إذا كذبت، سيكون هناك عواقب على بلادك 226 00:18:06,566 --> 00:18:08,399 ‫- أي عواقب؟ ‫- كما قلت 227 00:18:08,424 --> 00:18:11,984 ‫ستعتبر الرئيسة (كين) أنه تصرف عدائي 228 00:18:12,614 --> 00:18:14,875 ‫لسنا مسؤولين عن تلك المرأة 229 00:18:14,908 --> 00:18:18,155 ‫إذا لا تستطيعون التحكم بها ‫فلا أعرف ماذا تتوقع مني فعله 230 00:18:18,161 --> 00:18:20,715 ‫مديرية الاستخبارات السادسة ستعرف 231 00:18:23,850 --> 00:18:26,555 ‫أوصل الرسالة إلى (موسكو) 232 00:18:34,052 --> 00:18:35,775 ‫ما هذا المكان؟ 233 00:18:37,723 --> 00:18:40,195 ‫بحقك، جعلتني أرى المكان بأكمله 234 00:18:42,394 --> 00:18:44,285 ‫إنه مكان آمن، سبق ورأيت مثله 235 00:18:44,396 --> 00:18:46,915 ‫"أنا قلق بشأن جودة عملهم هذه المرة" 236 00:18:47,065 --> 00:18:49,165 ‫- لماذا؟ ‫- بسبب هذا 237 00:18:50,444 --> 00:18:51,945 ‫هذا غير مجد 238 00:18:51,945 --> 00:18:54,315 ‫"تعرفين أنني أعمل لمكافحة جرائم ‫(روسيا) المنظمة في المكتب الفيدرالي" 239 00:18:54,323 --> 00:18:58,585 ‫"لهذا أسافر للقاء معارف في الشرطة ‫والمخبرين السريين" 240 00:18:58,785 --> 00:19:00,505 ‫"يمكنك التحقق من كل ذلك" 241 00:19:00,621 --> 00:19:03,075 ‫- "في الواقع..." ‫- "في الواقع أنت لا تتحكم بمواعيدك" 242 00:19:03,081 --> 00:19:05,705 ‫"حتى أنك لا تحجز الفنادق بنفسك ‫بل مكتب التحقيقات الفيدرالي يفعل" 243 00:19:05,709 --> 00:19:08,045 ‫لذا كونك كنت في المبنى نفسه ‫مع (سيمون مارتن) في الوقت نفسه 244 00:19:08,045 --> 00:19:09,845 ‫ليس من تخطيطك 245 00:19:11,214 --> 00:19:14,295 ‫- أتعرف ماذا؟ لا يهمني ذلك ‫- يجب أن يهمك فهذا صحيح 246 00:19:14,301 --> 00:19:17,275 ‫- ولكنها ليست الحقيقة ‫- لم أعد أفهمك 247 00:19:19,556 --> 00:19:23,365 ‫منذ 6 أسابيع، كنت جالسة في مقهى ‫في الجهة المقابلة من (كابيتول) 248 00:19:23,393 --> 00:19:25,265 ‫كان (بايلي) قد أقام جلسة محاكمة ‫مدتها 5 ساعات 249 00:19:25,270 --> 00:19:28,015 ‫لمئتي شخص ‫أعتبرهم أنا سجناء سياسيين 250 00:19:28,023 --> 00:19:32,775 ‫ذهبت كل يوم وكنت أجلس هناك غاضبة ‫بسبب الظلم الذي يحدث 251 00:19:32,778 --> 00:19:37,275 ‫وسمعت صوتاً ‫منخفضاً ولكنه ليس منخفضاً جداً 252 00:19:37,282 --> 00:19:40,785 ‫على هاتف بقربي يقول الأفكار نفسها ‫التي كنت أفكر بها 253 00:19:40,786 --> 00:19:42,505 ‫استدرت لإلقاء نظرة 254 00:19:43,247 --> 00:19:44,965 ‫وكنت أنت 255 00:19:45,540 --> 00:19:47,265 ‫بحثت عني! 256 00:19:47,668 --> 00:19:51,645 ‫استغللت صداقتنا لإعادتي للعمل ضد بلدي 257 00:19:51,922 --> 00:19:55,925 ‫الأمر الذي يجعلني "تدبيراً ناشطاً" ‫كما يدعوه الروس 258 00:19:55,926 --> 00:19:57,815 ‫ولكن هذا يجعلك خائنا 259 00:19:58,178 --> 00:20:00,445 ‫- هل حقاً تعتقدين ذلك؟ ‫- لا، أنا متأكدة من ذلك 260 00:20:05,394 --> 00:20:07,195 ‫ولكنني أعرف أيضاً كيف بدأ الأمر 261 00:20:09,106 --> 00:20:12,535 ‫أن مكتب التحقيقات الفيدرالي أعادك ‫من (كابول) لشيء لستَ المذنب به 262 00:20:13,110 --> 00:20:15,995 ‫وأنهم أساؤوا معاملتك بعد كل ما فعلته لهم 263 00:20:19,616 --> 00:20:21,335 ‫أتفهمك 264 00:20:21,577 --> 00:20:24,135 ‫- لا يوجد شيء لتتفهميه ‫- أتفهم... 265 00:20:26,290 --> 00:20:31,595 ‫ليست المشكلة أنك لا تحب بلدك ‫بل أن بلدك لا يحبك 266 00:20:35,048 --> 00:20:37,775 ‫- "أعرف هذا الشعور" "(ماغي)" 267 00:20:39,928 --> 00:20:41,655 ‫- "بحقك!" ‫- "ماذا؟" 268 00:20:42,681 --> 00:20:46,095 ‫هل تعتقد أنني لم أواجه صعوبات ‫في الاستخبارات بقدر ما واجهتها في المكتب؟ 269 00:20:46,101 --> 00:20:51,205 ‫هل تعتقد أنني تلقيت معاملة مميزة؟ ‫أنني حصلت على ترقية أو ميدالية؟ 270 00:20:51,523 --> 00:20:54,895 ‫لا، لم أحصل على شيء ‫غادرت واضطررت إلى ذلك 271 00:20:54,901 --> 00:20:56,525 ‫لم يكن لدي مكان لي هناك 272 00:20:56,528 --> 00:21:03,125 ‫وأعرف بقدرك صعوبة أن تكون في الخارج ‫بعد أن كنت في الداخل 273 00:21:07,664 --> 00:21:11,035 ‫ما حصل لنا كلينا، هو غير عادل 274 00:21:11,043 --> 00:21:13,725 ‫- لم يحصل معي أي شيء ‫- تم استغلالنا كلينا 275 00:21:17,215 --> 00:21:20,675 ‫أعرف كيف قد يحدث ذلك ‫وتخرج الأمور عن السيطرة 276 00:21:20,677 --> 00:21:24,805 ‫تعتقد أنه يمكنك تولي الأمر 277 00:21:24,806 --> 00:21:29,405 ‫ولكن خطوة خطوة وبطريقة ما... 278 00:21:29,603 --> 00:21:33,495 ‫ينتهى بك الأمر بعيداً جداً ‫عن المكان الذي أردت الوصول إليه 279 00:21:47,287 --> 00:21:49,615 ‫لم يحدث أي شيء بعد ‫لا يمكن إصلاحه 280 00:21:49,623 --> 00:21:51,635 ‫يمكن إصلاح الأمر برمته 281 00:21:53,001 --> 00:21:56,725 ‫نعم، أؤكد لك أنه يمكننا فعل ذلك 282 00:21:57,047 --> 00:22:00,544 ‫ولكن الوقت ينفد ‫عليك أن تكون صريحاً الآن 283 00:22:02,302 --> 00:22:05,735 ‫- صريح؟ ‫- نعم، الآن، معي 284 00:22:14,147 --> 00:22:15,865 ‫حسناً... 285 00:22:22,197 --> 00:22:25,545 ‫ما أتذكره من ذلك المقهى ‫ليس أنني كنت أتكلم على الهاتف 286 00:22:26,159 --> 00:22:30,595 ‫وإذا كنت فلا أعرف ‫عما كنت أتحدث أو مع مَن 287 00:22:31,665 --> 00:22:36,265 ‫كل ما أتذكره هو أنني كنت قد طلقت زوجتي ‫وحياتي المهنية تعمها الفوضى 288 00:22:38,880 --> 00:22:44,895 ‫ومن ثم رأيتك تقتربين مني بابتسامتك ‫العريضة لأنك كنت سعيدة لرؤيتي 289 00:22:45,846 --> 00:22:48,365 ‫"الأمر الذي لم يشعر به أحد آخر ‫منذ وقت طويل" 290 00:22:49,349 --> 00:22:52,075 ‫- تباً! ‫- "لكنت تبعتك إلى أي مكان" 291 00:22:52,603 --> 00:22:54,325 ‫في الواقع، فعلت ذلك 292 00:22:54,354 --> 00:22:57,185 ‫أقنعتني بأن أعمل كواش ‫الأمر الذي لم أرد فعله 293 00:22:57,190 --> 00:22:58,685 ‫هذا غير صحيح 294 00:22:58,692 --> 00:23:01,951 ‫وضعتني في صندوق سيارة وأخذتني لرؤية ‫(بايلي) بعد أن وعدتني بعدم فعل ذلك 295 00:23:02,005 --> 00:23:03,585 ‫هذا صحيح بالتأكيد 296 00:23:03,697 --> 00:23:06,465 ‫وأخبرتني عن (سيمون) ‫لم أسمع عنها قبل أن تخبريني 297 00:23:07,618 --> 00:23:09,505 ‫لذا إذا أريد التكلم بكل صراحة؟ 298 00:23:12,581 --> 00:23:14,305 ‫أريد المحامي الخاص بي 299 00:23:14,875 --> 00:23:18,805 ‫أسمعتم هذا؟ ‫أريد المحامي الخاص بي! 300 00:23:25,719 --> 00:23:27,445 ‫طفح كيلي 301 00:23:42,861 --> 00:23:44,585 ‫إنه يكذب 302 00:23:45,113 --> 00:23:47,195 ‫- سنتكلم بشأن هذا لاحقاً ‫- أريد فرصة أخرى 303 00:23:47,199 --> 00:23:51,135 ‫طلب للتو المحامي ‫لن يقول أي شيء 304 00:23:51,912 --> 00:23:54,095 ‫ما عليك فعله هو الذهاب إلى المنزل 305 00:23:54,623 --> 00:23:56,425 ‫كانت (ماغي) تحاول الاتصال بك 306 00:24:09,096 --> 00:24:11,655 ‫أرجوك، لا تفعل أي شيء به ‫قبل أن أعود 307 00:24:11,765 --> 00:24:14,945 ‫إذا تريد إيقاف (سيمون) عن الشهادة ‫فهو طريقتنا الوحيدة لفعل ذلك 308 00:25:14,972 --> 00:25:17,741 ‫- ألا تزال السيدة (مارتن) مستيقظة؟ ‫- نعم يا سيدي 309 00:25:22,563 --> 00:25:25,581 ‫- "مَن هذا؟" ‫- (سام بايلي) 310 00:25:34,116 --> 00:25:37,211 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 311 00:25:39,038 --> 00:25:43,181 ‫- هل يتم الاهتمام بك جيداً؟ ‫- نعم 312 00:25:43,876 --> 00:25:47,811 ‫- هل هناك خطب ما؟ ‫- لا، أتفقد أمرك وحسب 313 00:25:49,298 --> 00:25:51,891 ‫بعد غد ستشهدين أمام لجنتي 314 00:25:54,178 --> 00:25:59,741 ‫ما أريد فعله هو مراجعة شهادتك 315 00:25:59,890 --> 00:26:05,201 ‫التي في الحقيقة هي حفنة من الهراء 316 00:26:06,565 --> 00:26:11,168 ‫- عذراً؟ ‫- أعطاك (دايفيد ويلينغتون) 50 ألف دولار... 317 00:26:11,193 --> 00:26:15,315 ‫لم يعطني المال بل حصلت عليه ‫من خمسة أماكن مختلفة 318 00:26:15,408 --> 00:26:17,551 ‫- للدفع لقاتل ‫- لا! 319 00:26:18,100 --> 00:26:21,721 ‫قال إن المال لأحد أصدقائه ‫لديه ديّن بسبب المقامرة 320 00:26:23,457 --> 00:26:27,291 ‫على ما يبدو ‫قمت بجمع 50 ألف دولار نقداً 321 00:26:27,295 --> 00:26:31,304 ‫وأخفيتها في الغابة ‫على بعد ساعتين من منزلك 322 00:26:31,329 --> 00:26:36,626 ‫تريدين أن أصدق أنك فعلت كل هذا ‫لأن (دايفيد ويلينغتون) طلب منك 323 00:26:36,721 --> 00:26:37,959 ‫وثقت به! 324 00:26:38,010 --> 00:26:40,346 ‫لدرجة أن تنقلي المال ‫من أجل عملية قتل الجنرال؟ 325 00:26:40,426 --> 00:26:44,999 ‫لا، قال لي أن المال لصديق له ‫يواجه مشكلة 326 00:26:52,945 --> 00:26:54,671 ‫جيد 327 00:26:59,568 --> 00:27:02,917 ‫أعتذر إذا أزعجتك ولكن... 328 00:27:04,531 --> 00:27:07,996 ‫ولكن كان علي التأكد أنك تقولين الحقيقة 329 00:27:23,133 --> 00:27:26,317 ‫مرحباً، مرحباً يا (بيل) 330 00:27:27,535 --> 00:27:30,817 ‫- كنت أتصل بك ‫- آسفة، كان يوماً سيئاً 331 00:27:32,684 --> 00:27:35,737 ‫- شكراً لجلب (فراني) من المدرسة ‫- حسناً 332 00:27:37,815 --> 00:27:39,517 ‫سأصعد لتقبيلها قبل النوم 333 00:27:39,525 --> 00:27:42,377 ‫- لا تفعلي، نامت للتو ‫- وأخيراً 334 00:27:45,656 --> 00:27:47,377 ‫سأتركك تهتمين بالأمر 335 00:27:54,123 --> 00:27:55,847 ‫ماذا حدث؟ 336 00:28:00,254 --> 00:28:02,727 ‫لم تتوقف (فراني) عن البكاء ‫في المدرسة اليوم 337 00:28:03,382 --> 00:28:06,067 ‫حاولوا التكلم معك ولكنهم لم يتمكنوا ‫فاتصلوا بي 338 00:28:06,802 --> 00:28:08,527 ‫غادرت العمل وجلبتها 339 00:28:10,097 --> 00:28:15,117 ‫سألتها ما الخطب ولم تقبل أن تتكلم ‫أفترض أنك طلبت منها عدم التكلم 340 00:28:16,854 --> 00:28:19,247 ‫عندما وصلت إلى المنزل ‫نجحت بجعلها تتكلم 341 00:28:19,565 --> 00:28:22,617 ‫بعد أن وعدتها ‫بأنك لن تقعي في أي مشكلة 342 00:28:22,943 --> 00:28:24,747 ‫يا إلهي! 343 00:28:25,612 --> 00:28:28,297 ‫أخبرتني بشأن ليلة البارحة ‫في منزل صديقك 344 00:28:29,825 --> 00:28:33,377 ‫رجال يكسرون الباب ‫ويخرجونها من السرير 345 00:28:34,288 --> 00:28:37,441 ‫وأنت تصرخين بينما ‫كان يتم إخراج صديقك من المنزل 346 00:28:38,709 --> 00:28:41,137 ‫وفي الصباح، أخذتها إلى المدرسة 347 00:28:42,596 --> 00:28:45,147 ‫أخذتها إلى المدرسة وتركتها هناك 348 00:28:47,217 --> 00:28:51,737 ‫أنا أختك وأحبك 349 00:28:51,805 --> 00:28:54,757 ‫ولكنني طبيبة ‫وإذا رأيت طفلا يتم إساءة معاملته 350 00:28:54,766 --> 00:28:56,827 ‫- هذا غير عادل! ‫- ما هو غير ذلك؟ 351 00:28:57,186 --> 00:28:59,267 ‫هل نظرت إليها؟ إنها متوترة جداً 352 00:28:59,271 --> 00:29:02,607 ‫إذا رأيت ذلك ‫فلدي مسؤولية قانونية بأن أتصرف 353 00:29:02,608 --> 00:29:06,287 ‫لذا، هذا ما سيحدث ‫قمت بتوضيب حقيبة لك 354 00:29:06,320 --> 00:29:09,197 ‫إما أن تدخلي نفسك إلى المستشفى الليلة 355 00:29:09,198 --> 00:29:11,567 ‫أو سأبدأ المعاملات لأخذ حضانة (فراني) 356 00:29:11,575 --> 00:29:14,027 ‫- لا يمكنك فعل ذلك ‫- يمكنني وسأفعل 357 00:29:14,036 --> 00:29:15,757 ‫لن تسرقي ابنتي! 358 00:29:15,954 --> 00:29:18,557 ‫- لا تحاولي القيام بهذا الهراء مجدداً ‫- ابتعدي عني 359 00:29:18,832 --> 00:29:20,887 ‫ليس لديك منزل لاخذها إليه! 360 00:29:35,265 --> 00:29:38,907 ‫ آسفة، لدى (فراني) منزل هنا 361 00:29:39,603 --> 00:29:46,317 ‫- إنها محبوبة وتشعر بالأمان ‫- أرجوك، لا تفعلي هذا 362 00:29:46,318 --> 00:29:48,037 ‫إذاً تعالي معي 363 00:29:48,612 --> 00:29:51,047 ‫تعالي معي الآن، سآخذك 364 00:29:51,907 --> 00:29:53,627 ‫ستذهب (فراني) لرؤيتك كل يوم 365 00:29:53,700 --> 00:29:56,007 ‫ستتحسنين وستحتفظين بابنتك 366 00:29:58,622 --> 00:30:00,347 ‫تباً! 367 00:30:05,295 --> 00:30:10,897 ‫(كاري)! كيف يمكنك أن تترددي؟ 368 00:30:12,803 --> 00:30:14,527 ‫حسناً 369 00:30:17,474 --> 00:30:19,847 ‫- هناك أمر يحصل ‫- هناك دائماً أمر يحصل 370 00:30:19,852 --> 00:30:23,017 ‫لا، أقصد أنه يتم مهاجمة البلاد الآن 371 00:30:23,021 --> 00:30:26,057 ‫أكاذيب ومضخمات و(تويتر) اللعين ‫يتم قتل الناس 372 00:30:26,066 --> 00:30:28,577 ‫- لا تتكلمين بشكل منطقي ‫- بل هذا منطقي! 373 00:30:28,652 --> 00:30:31,997 ‫- أنا أعمل مع (سول)، يحتاج إلي ‫- تحتاج (فراني) إليك أكثر 374 00:30:34,199 --> 00:30:36,577 ‫لا يمكنني، لا يمكنني 375 00:30:36,577 --> 00:30:40,007 ‫- لا تغادري يا (كاري) ‫- قلت ليس الآن! 376 00:31:09,526 --> 00:31:11,247 ‫تباً! 377 00:31:55,280 --> 00:32:00,757 ‫- (شارلوت)، كيف حالك؟ ‫- أيها السفير، سررت برؤيتك 378 00:32:04,373 --> 00:32:06,097 ‫أين هو؟ 379 00:32:07,709 --> 00:32:09,887 ‫- إنه في الأسفل ‫- حسناً 380 00:32:34,653 --> 00:32:38,087 ‫هذا يشكل خطراً علي 381 00:32:38,115 --> 00:32:40,217 ‫أفهم... 382 00:32:40,534 --> 00:32:44,177 ‫ولكن طُلب مني ‫أن أوصل الرسالة شخصياً 383 00:32:45,914 --> 00:32:47,497 ‫أي رسالة؟ 384 00:32:47,499 --> 00:32:51,767 ‫تهنئك (موسكو) على العملية 385 00:32:52,754 --> 00:32:54,597 ‫وإنهم يمدحونك 386 00:32:54,715 --> 00:32:57,517 ‫والآن يريدونك أن تذهب إلى الديار 387 00:32:58,427 --> 00:33:01,967 ‫- لم أنته بعد ‫- بل قد انتهيت 388 00:33:01,972 --> 00:33:03,467 ‫لا يزال على (سيمون) أن تشهد... 389 00:33:03,474 --> 00:33:08,867 ‫لا، (سيمون مارتن) لن تشهد أمام اللجنة 390 00:33:10,522 --> 00:33:14,667 ‫- ولكن عليها فعل ذلك ‫- سبق وقمنا بالضرر المطلوب، بفضلك أنت 391 00:33:15,777 --> 00:33:18,457 ‫إنهم يتكلمون عن سحب الثقة ‫في (كابيتول هيل) 392 00:33:19,948 --> 00:33:22,447 ‫- ليس بعد ‫- (إيفغيني)! 393 00:33:22,451 --> 00:33:25,197 ‫قامت رئيس (الولايات المتحدة) بتحذيرنا 394 00:33:25,204 --> 00:33:27,757 ‫(موسكو) تأخذ الأمر على محمل الجد 395 00:33:29,124 --> 00:33:33,057 ‫لا تستطيع (سيمون مارتن) أن تشهد... 396 00:33:33,128 --> 00:33:35,307 ‫هل تفهم؟ 397 00:33:38,217 --> 00:33:41,027 ‫كيف تتوقع مني فعل هذا؟ 398 00:33:41,303 --> 00:33:43,237 ‫قام الأمريكيون بإخفائها في مكان ما 399 00:33:44,389 --> 00:33:47,867 ‫أنت متفوق الذكاء ‫هذا ما يخبرني الجميع به عنك 400 00:33:48,769 --> 00:33:50,537 ‫ستجد حلاً ما 401 00:34:03,796 --> 00:34:05,518 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم 402 00:34:05,631 --> 00:34:07,469 ‫- هل هناك خطب ما بـ(فراني)؟ ‫- كل شيء بخير 403 00:34:07,494 --> 00:34:10,591 ‫لنتكلم بشأنه، (دانتيه) 404 00:34:11,470 --> 00:34:15,048 ‫ماذا حصل؟ ‫(كاري)؟ 405 00:34:15,057 --> 00:34:17,008 ‫ما حصل هو أنني تركت (فراني) ‫في منزل (ماغي) 406 00:34:17,017 --> 00:34:19,698 ‫- للوقت الحالي ‫- ماذا يعني هذا؟ 407 00:34:19,895 --> 00:34:24,224 ‫ستعيش مع (ماغي) وليس معي ‫لبعض الوقت 408 00:34:25,693 --> 00:34:27,418 ‫استمعي إلي 409 00:34:28,028 --> 00:34:29,858 ‫- عودي إلى منزل أختك... ‫- لا يمكنني! 410 00:34:29,864 --> 00:34:34,338 ‫بل يمكنك ‫عودي وأصلحي كل ما فعلته 411 00:34:36,162 --> 00:34:39,198 ‫قلت ذلك بنفسك، كنت أركض ‫من مكان إلى آخر كالمجنونة 412 00:34:39,206 --> 00:34:42,218 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك بـ(فراني) ‫لا يمكنني 413 00:34:47,840 --> 00:34:50,898 ‫وأيضاً لا يمكنني التوقف ‫كما لا يمكنك أنت 414 00:34:52,928 --> 00:34:57,888 ‫هذا الرجل يكذب بالتأكيد ‫عليه أن يعترف بذلك 415 00:34:57,892 --> 00:35:02,448 ‫حتى الرئيس المنتخبة لرئاسة هذه البلاد ‫يمكنها متابعة القيام بعملها 416 00:35:03,063 --> 00:35:05,658 ‫- هل أنا مخطئة؟ ‫- لست مخطئة 417 00:35:07,276 --> 00:35:10,958 ‫- ولكن نفد وقتنا ‫- ربما لا 418 00:35:11,447 --> 00:35:13,738 ‫لدي فكرة عما يجب أن نفعله 419 00:35:13,741 --> 00:35:20,088 ‫- (كاري)، طلب محامياً ‫- أعرف، فلنعطه واحداً 420 00:36:01,789 --> 00:36:03,968 ‫أنت تمثلين (سيمون مارتن) 421 00:36:06,127 --> 00:36:08,268 ‫- مَن أنت؟ ‫- الرجل الذي يدفع الفواتير 422 00:36:08,462 --> 00:36:10,188 ‫أريد أن أعرف أين هي 423 00:36:10,965 --> 00:36:13,338 ‫إنها موضوعة في عزلة، لا أعرف أين هي 424 00:36:13,342 --> 00:36:16,148 ‫- ولكن يمكنك أن تكتشفي المعلومة ‫- لا! 425 00:36:16,303 --> 00:36:18,028 ‫بالتأكيد يمكنك 426 00:36:21,642 --> 00:36:26,658 ‫كما اكتشفت أن والدتك في دار (سانت جود) ‫للمسنين حيث تُعالج من الزهايمر 427 00:36:26,762 --> 00:36:32,629 ‫وتتحمل (ميديكايد) تكاليف العلاج ‫رغم أن ممتلكاتها تقدر بملايين الدولارات 428 00:36:32,695 --> 00:36:38,668 ‫ممتلكات قمت بتخبئتها أنت ‫من خلال شركتين عابرتين 429 00:36:39,285 --> 00:36:41,678 ‫اكتشفي مكان احتجاز (سيمون مارتن) 430 00:36:42,580 --> 00:36:44,298 ‫سأتصل بك بعد ساعة 431 00:37:01,891 --> 00:37:05,658 ‫"(باتريك ستاير) من (تويبن) وشركائه ‫تحتجزون موكلي (دانتيه ألن)" 432 00:37:20,534 --> 00:37:22,258 ‫دعوه يدخل 433 00:37:25,247 --> 00:37:28,058 ‫- إنه هنا، محاميك ‫- تطلبك هذا وقتاً طويلاً 434 00:37:29,168 --> 00:37:31,638 ‫- (دانتيه)... ‫- لا يهمني ذلك 435 00:37:33,339 --> 00:37:34,998 ‫تعتقد أنك ستذهب إلى المنزل الآن ‫ولكن هذا غير صحيح 436 00:37:35,007 --> 00:37:37,858 ‫- سيتم احتجازك ‫- سنرى 437 00:37:38,743 --> 00:37:42,508 ‫حتى إذا نجح بإطلاق سراحك ‫وربما بطريقة ما سينجح 438 00:37:42,515 --> 00:37:44,238 ‫لن يتوقف هذا الأمر 439 00:37:44,391 --> 00:37:46,718 ‫هل تعتقد أن (سول) سيستسلم؟ ‫يعرف أنك جاسوس 440 00:37:46,727 --> 00:37:50,438 ‫- ولكنني لست كذلك ‫- سيتم مراقبتك أينما تذهب 441 00:37:50,439 --> 00:37:53,478 ‫كل اتصال تقوم به وكل رسالة تبعثها ‫كل دقيقة من حياتك 442 00:37:53,484 --> 00:37:54,978 ‫إلى أن يتم سجنك 443 00:37:54,985 --> 00:37:56,528 ‫"أين هو؟ هنا؟" 444 00:37:56,529 --> 00:37:58,748 ‫"هل يمكنك فتح الباب رجاءً؟" 445 00:37:59,782 --> 00:38:02,088 ‫هذه آخر فرصة لديك 446 00:38:06,372 --> 00:38:10,348 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫هل طلب أو لا تواجد محاميه؟ 447 00:38:22,847 --> 00:38:25,318 ‫- مَن هي؟ ‫- لا أحد 448 00:38:25,433 --> 00:38:27,768 ‫ألم يخبرك (جو تويبن) ألا تتكلم مع أحد؟ 449 00:38:27,768 --> 00:38:31,828 ‫- لست غبياً، لم أقل أي شيء ‫- "أين (جو)؟" 450 00:38:31,897 --> 00:38:34,328 ‫"اضطر إلى الذهاب إلى (نيويورك) ‫صباح اليوم" 451 00:38:34,442 --> 00:38:38,628 ‫قال إن الامر طارئ، أنا أحل مكانه ‫(بات ستاير) 452 00:38:39,363 --> 00:38:41,648 ‫أخرجني من هنا وحسب ‫هذا الأمر برمته مجرد أضحوكة 453 00:38:41,657 --> 00:38:44,048 ‫أخبرني (جو) بكل ما أخبرته به 454 00:38:44,660 --> 00:38:47,548 ‫قدمت طلباً بإطلاق سراحك الفوري 455 00:38:47,913 --> 00:38:50,708 ‫تفقد التفاصيل ‫تفقد بيان الوقائع 456 00:38:50,708 --> 00:38:52,718 ‫تأكد من أن كل شيء صحيح 457 00:38:53,669 --> 00:38:57,228 ‫لدي قاض يكره هذا التصرف العنيف ‫الاشبه بتصرف (الغيستابو) 458 00:38:57,923 --> 00:39:00,398 ‫كسروا بابك في منتصف الليل صحيح؟ 459 00:39:12,188 --> 00:39:16,248 ‫جيد، إذا سارت الأمور بشكل جيد ‫سأخرجك من هنا في غضون ساعتين 460 00:39:16,609 --> 00:39:18,188 ‫ومن ثم علينا مناقشة خطوتك التالية 461 00:39:18,194 --> 00:39:23,628 ‫والتي برأيي هي طلب تعويض مالي ‫بمليون دولار بسبب انتهاك حقوقك المدنية 462 00:39:23,866 --> 00:39:28,798 ‫حتى ذلك الوقت، بكل جدية ‫لا تقل أي شيء 463 00:40:45,614 --> 00:40:47,338 ‫النجدة! 464 00:40:48,325 --> 00:40:50,048 ‫انتظري! 465 00:40:56,584 --> 00:40:58,288 ‫ساعدوني! 466 00:40:58,294 --> 00:41:00,018 ‫النجدة! 467 00:41:01,464 --> 00:41:03,188 ‫النجدة! 468 00:41:08,554 --> 00:41:10,278 ‫نحتاج إلى المساعدة ‫اجلب العدة الطبية! 469 00:41:10,639 --> 00:41:13,948 ‫- (دانتيه)! ‫- أرجوك ساعدني 470 00:41:14,310 --> 00:41:16,828 ‫تشبت، عليك أن تتشبث 471 00:41:17,730 --> 00:41:19,578 ‫أعتقد أنه يعاني من نوبة قلبية ‫اتصل بالطوارئ 472 00:41:19,648 --> 00:41:21,998 ‫- سيدتي ‫- لا تذكرني بالبروتوكول، افعل ذلك 473 00:41:23,152 --> 00:41:28,028 ‫(دانتيه)، أعتقد أنها نوبة قلبية ‫تشبت إلى أن تصل سيارة الإسعاف 474 00:41:28,032 --> 00:41:30,198 ‫- مفهوم؟ أنا هنا معك، حسناً ‫- لا 475 00:41:30,201 --> 00:41:32,508 ‫عليك أن تأخذ هذه الأدوية الآن! ‫الآن! 476 00:41:32,536 --> 00:41:34,038 ‫إنه مسمم 477 00:41:34,038 --> 00:41:36,548 ‫سم! السم! 478 00:41:39,752 --> 00:41:43,018 ‫القلم، المحامي 479 00:41:45,007 --> 00:41:48,358 ‫أوقفوه! ‫أوقفوا المحامي، لا تدعوه يغادر! 480 00:41:55,684 --> 00:41:59,408 ‫مثل (ميكلندون)، الروس 481 00:42:00,481 --> 00:42:02,198 ‫"كيف تعرف ذلك؟" 482 00:42:06,112 --> 00:42:10,208 ‫(سيمون)، أخبرتني (سيمون) بذلك 483 00:42:56,579 --> 00:42:57,923 ‫هل حصلنا على ما نحتاج إليه؟ 484 00:42:57,948 --> 00:43:01,716 ‫قال إن الروس قاموا بتسميم (ميكلندون) ‫وقام بتسمية (سيمون) 485 00:43:02,001 --> 00:43:05,348 ‫- هل يمكنك الحصول على مذكرة؟ ‫- نعم ولكن من المحبذ أن ينجو 486 00:43:06,756 --> 00:43:09,438 ‫لا يأخذ الترياق الكثير من الوقت ليعطي المفعول ‫أريد أن أكون هنا حين يستيقظ 487 00:43:10,593 --> 00:43:12,358 ‫هيا، علينا أن نرى قاضياً 488 00:43:21,395 --> 00:43:23,118 ‫تباً! 489 00:43:30,488 --> 00:43:32,498 ‫- ما الخطب؟ ‫- توقف قلبه 490 00:43:32,740 --> 00:43:35,418 ‫تباً! اتصل بالطوارئ! 491 00:43:35,493 --> 00:43:37,588 ‫- حقاً؟ ‫- توقف قلبه، افعل ذلك 492 00:43:37,787 --> 00:43:40,088 ‫هناك مزيل رجفان في الحقيبة ‫العلبة الحمراء 493 00:43:44,585 --> 00:43:46,638 ‫- هل يمكنك تولي الأمر؟ ‫- نعم، تفضل 494 00:43:55,054 --> 00:43:56,778 ‫ابتعدي 495 00:44:38,714 --> 00:44:40,441 ‫المنزل في آخر الطريق، يوجد حارسان 496 00:44:40,492 --> 00:44:42,255 ‫يتم تبديلهم بعد ساعة 497 00:44:43,528 --> 00:44:45,360 ‫اتركا السيارة هنا 498 00:44:45,363 --> 00:44:47,340 ‫اذهبا مشياً 499 00:44:47,616 --> 00:44:49,340 ‫هل ستأتي أنت؟ 500 00:44:49,951 --> 00:44:52,510 ‫اذهبا، بسرعة 501 00:45:23,360 --> 00:45:26,250 ‫لدينا تحرك في المحيط الجنوبي ‫أحتاج إلى المساعدة 502 00:46:01,330 --> 00:46:03,080 ‫- "سيدتي الرئيس..." ‫- "(سول)" 503 00:46:03,081 --> 00:46:04,660 ‫"وأخيراً لدي أخبار جيدة" 504 00:46:04,666 --> 00:46:08,330 ‫- لدينا مذكرة لاعتقال (سيمون مارتن) ‫- شكراً للرب! 505 00:46:08,337 --> 00:46:10,730 ‫لديهم مذكرة لاعتقال (سيمون) 506 00:46:10,797 --> 00:46:13,520 ‫(سول)، أنا (دايفيد)، هذه أخبار رائعة 507 00:46:13,550 --> 00:46:16,510 ‫- "أنا في طريقي لاستجوابها الآن" ‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟ 508 00:46:16,511 --> 00:46:20,073 ‫قام عميل بمكتب التحقيقات الفيدرالي ‫بالتأكيد لنا أن (سيمون) عميلة روسية 509 00:46:20,223 --> 00:46:23,110 ‫"من الأفضل ألا تعرفا أكثر من ذلك ‫ولكننا نجحنا، سنقبض عليها" 510 00:46:23,518 --> 00:46:25,660 ‫- هل تريد أن تخبره؟ ‫- "عذراً؟" 511 00:46:25,896 --> 00:46:29,020 ‫(سول)، تواصلنا مع الروس بنفسنا اليوم 512 00:46:29,024 --> 00:46:31,480 ‫- كيف؟ ‫- "تكلمت مع السفير" 513 00:46:31,485 --> 00:46:36,485 ‫قمت بالضغط عليه، أردنا خطة احتياطية ‫ولم يعد الأمر مهماً الآن 514 00:46:36,823 --> 00:46:39,820 ‫عندما قمت بهذا الضغط ‫هل ذكرت اسم (سيمون)؟ 515 00:46:39,826 --> 00:46:43,340 ‫بالتأكيد، هذا كان الهدف ‫منعها من الشهادة 516 00:46:44,665 --> 00:46:46,470 ‫(سول)، هل يشكّل هذا مشكلة؟ 517 00:46:47,793 --> 00:46:49,510 ‫"أخبرني" 518 00:46:50,087 --> 00:46:52,180 ‫قمتما بجعلها ضحيتهم التالية 519 00:46:58,720 --> 00:47:00,440 ‫اتبعهم 520 00:47:02,099 --> 00:47:03,820 ‫أسرع! 521 00:47:24,913 --> 00:47:26,490 ‫- تمكنوا منها ‫- ماذا حصل؟ 522 00:47:26,498 --> 00:47:29,890 ‫قاموا بإلهائنا في الجهة الأمامية ‫بينما أتوا من الخلف 523 00:48:39,363 --> 00:48:41,750 ‫- "مرحباً" ‫- اختفت 524 00:48:41,907 --> 00:48:43,400 ‫"ماذا؟" 525 00:48:43,408 --> 00:48:46,510 ‫تمكنوا منها، أخذوها الروس 526 00:48:47,412 --> 00:48:49,510 ‫ولم يعد لدينا سوى (دانتيه) 527 00:48:50,999 --> 00:48:52,500 ‫"(كاري)؟" 528 00:48:52,501 --> 00:48:55,180 ‫- سأتصل بك بعد قليل ‫- "ماذا يحصل؟" 529 00:48:56,088 --> 00:48:57,810 ‫توقف قلبه 530 00:49:00,008 --> 00:49:01,730 ‫ماذا؟ 531 00:49:01,885 --> 00:49:05,570 ‫توقف قلبه! تتم معالجته الآن ‫ولكننا في طوارئ المستشفى 532 00:49:07,641 --> 00:49:09,700 ‫أخبريني بأنه سينجو 533 00:49:29,579 --> 00:49:31,470 ‫سيدتي، عليك أن تخرجي 534 00:49:59,713 --> 00:50:05,483 الترجمة بتصرف ᴬ_Sᴾᴿᴼᵂ