1
00:00:05,167 --> 00:00:07,080
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:07,085 --> 00:00:11,170
في 30 مارس، طلب مني سحب المال
من هذه الحسابات
3
00:00:11,173 --> 00:00:13,380
هل كنت تسلمين المال باسمك الشخصي؟
4
00:00:13,383 --> 00:00:16,760
سيدة (مارتن)، علينا أن نعرف ما يحصل
حتى نتمكن جميعنا من الذهاب إلى المنزل
5
00:00:16,762 --> 00:00:20,800
- مسؤول كبير في (البيت الأبيض)
- تقصدين (دايفيد ويلينغتون)؟
6
00:00:20,807 --> 00:00:22,640
- هذه المرأة تكذب
- عمّ تتكلمين؟
7
00:00:22,643 --> 00:00:24,560
إنها تتفوه بالترهات
وقامت بالكذب الآن على السيناتور
8
00:00:24,561 --> 00:00:25,793
علينا أن نوقف الأمر
9
00:00:25,818 --> 00:00:29,753
أياً كان مَن يموّل هذه المرأة يريد إلقاء
اللوم على (البيت الأبيض) لموت (ميكلندون)
10
00:00:29,778 --> 00:00:32,520
هل كان من المفترض أن نقبض عليها؟
هل هذا ما تحاول قوله؟
11
00:00:32,528 --> 00:00:34,070
كان من المخطط أن تشهد أمام اللجنة؟
12
00:00:34,071 --> 00:00:37,210
ألن يستفيد صديقك من مكتب التحقيقات
الفيدرالي مالي من هذا الأمر؟
13
00:00:38,033 --> 00:00:42,240
- قلت إنه لديك أسئلة عن (دانتي)؟
- أود سماع ما تعرفينه عن عمله
14
00:00:42,246 --> 00:00:44,410
هل تعرفين ما كان يزعجه جداً؟
15
00:00:44,414 --> 00:00:47,540
بعد أن عاد إلى الديار من (كابو)
منبوذ تماماً
16
00:00:47,543 --> 00:00:52,570
كان هناك امرأة قائدة في المخابرات
الأمريكية التي خرجت عن السيطرة تماماً
17
00:00:52,595 --> 00:00:55,936
أتعرفين على ماذا حصلت؟
على ترقية
18
00:01:03,100 --> 00:01:03,884
إنه من مكتب التحقيقات الفيدرالية
19
00:01:03,909 --> 00:01:06,270
أمضى سنوات كثيرة في وحدة
مكافحة الإرهاب في الخارج
20
00:01:06,270 --> 00:01:07,397
- سيدي؟
- ماذا؟
21
00:01:07,422 --> 00:01:10,990
- ربما لدينا مشكلة
- تم الطلب منها أن تبقى بعيدة
22
00:01:13,402 --> 00:01:15,170
لماذا لن تخبري (أودري)؟
23
00:01:15,487 --> 00:01:17,210
لأنني اعتقدت أنك...
24
00:01:17,447 --> 00:01:19,960
مكتب التحقيقات الفيدرالية، انبطحا!
25
00:01:20,576 --> 00:01:22,300
انبطحا، الآن!
26
00:01:22,369 --> 00:01:23,910
ابتعد عني!
27
00:01:23,912 --> 00:01:26,430
لا بأس عزيزتي، لا بأس يا (فراني)
28
00:01:39,278 --> 00:01:41,081
"أنقذ حياتنا"
29
00:01:42,098 --> 00:01:43,805
"أجل..."
30
00:01:44,089 --> 00:01:45,815
"ما كان اسمه؟"
31
00:01:48,274 --> 00:01:50,587
"(كاري)، لست على طبيعتك"
32
00:01:51,346 --> 00:01:53,445
"لا تعرف حالتي"
33
00:01:54,141 --> 00:01:57,785
"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"
34
00:01:59,855 --> 00:02:01,685
"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"
35
00:02:01,690 --> 00:02:03,415
"إنها ثنائية القطب"
36
00:02:03,817 --> 00:02:06,455
"حالة البلاد... ليست رائعة"
37
00:02:07,446 --> 00:02:09,915
"حرب أهلية!"
38
00:02:10,323 --> 00:02:14,045
"سيدتي الرئيس، أرجوك!
عليك إيقاف هذا!"
39
00:02:15,245 --> 00:02:16,965
"يزداد الأمر سوءاً فحسب"
40
00:02:17,205 --> 00:02:19,135
"أما من حدود لعينة؟!"
41
00:02:20,500 --> 00:02:23,895
"أكاذيب واتهامات سخيفة"
42
00:02:26,339 --> 00:02:28,855
"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"
43
00:02:30,093 --> 00:02:32,565
"نتكلم عن حرب المعلومات"
44
00:02:33,680 --> 00:02:36,615
"بلادنا تتعرض للهجوم"
45
00:02:38,435 --> 00:02:40,945
"وقت النهوض هو الآن!"
46
00:02:43,106 --> 00:02:45,705
"تلوت قسماً لحمايتها"
47
00:02:48,653 --> 00:02:51,505
"فكري في كضوء في السموات"
48
00:02:51,615 --> 00:02:53,115
"منارة"
49
00:02:53,116 --> 00:02:55,045
"لابعادك عن الصخور""
50
00:03:07,318 --> 00:03:09,035
هل أنت بخير؟
51
00:03:09,903 --> 00:03:12,155
أعرف أنك خائفة
بسبب ما حدث ليلة البارحة
52
00:03:12,156 --> 00:03:14,255
كان الأمر مخيفاً، أنا شعرت بالخوف
53
00:03:14,450 --> 00:03:16,925
لكن كل شيء بخير الآن
إننا بخير
54
00:03:17,661 --> 00:03:19,995
ولكن عليك أن تتذكري يا عزيزتي
55
00:03:19,997 --> 00:03:22,925
لا يمكنك إخبار أحد بما حصل
56
00:03:23,000 --> 00:03:26,935
- لماذا؟
- لأنني قد أقع في مشكلة هائلة
57
00:03:27,087 --> 00:03:29,475
- هل فهمت ما قلت؟
- نعم
58
00:03:29,548 --> 00:03:31,265
حسناً
59
00:03:35,763 --> 00:03:38,596
إنها السيدة (كلارك)
إنها معلمتك المفضلة صحيح؟
60
00:03:39,266 --> 00:03:40,985
مرحباً!
61
00:03:41,143 --> 00:03:43,575
أمضت ليلة صعبة البارحة
ولم تنم كثيراً
62
00:03:43,896 --> 00:03:45,615
أيتها المسكينة
63
00:03:46,398 --> 00:03:48,625
حسناً، سأذهب الآن
حسناً عزيزتي؟
64
00:03:50,319 --> 00:03:52,955
- أحبك
- لا بأس
65
00:03:53,864 --> 00:03:55,875
- حسناً، إلى اللقاء
- إلى اللقاء
66
00:04:08,337 --> 00:04:11,225
- نعم؟
- أفسدت كل شيء
67
00:04:11,256 --> 00:04:13,475
كنت أعمل عليه، كان لدي خطة
68
00:04:14,593 --> 00:04:17,595
- هل هذا ما كنت تفعلينه
- أؤكد لك، كنت قريبة من النجاح
69
00:04:17,596 --> 00:04:22,385
- أؤكد لك أنني سأتولى الأمر
- "ولكنك لن تنجح"
70
00:04:22,393 --> 00:04:26,835
لأنك لو تعرف كيف يفكر لما أرسلت
فرقة مداهمة لتكسر باب منزله
71
00:04:27,189 --> 00:04:31,485
"لديه لائحة طويلة من الشكاوى
التي بالنسبة له تبرر أي شيء يفعله"
72
00:04:31,485 --> 00:04:33,205
وقد قمت للتو بإضافة أمر عليها
73
00:04:33,753 --> 00:04:37,905
- علي التكلم معك
- نعم، هذا ما نفعله
74
00:04:37,908 --> 00:04:39,835
"ليس بهذه الطريقة، أين أنت؟"
75
00:04:41,704 --> 00:04:44,555
تباً يا (سول)، ستدلي (سيمون)
شهادتها بعد يومين
76
00:04:45,082 --> 00:04:48,385
"لو كنت متأكداً أنه لديك طريقة
لإيقاف الأمر لما أجبت على الهاتف"
77
00:04:50,421 --> 00:04:52,145
"أين أنت؟"
78
00:05:00,180 --> 00:05:06,305
إذاً، إن موت الجنرال (مكلاندون)
أصبح رسمياً تحقيقاً بجريمة قتل
79
00:05:06,312 --> 00:05:09,075
نعم، كنت أعلم ذلك
80
00:05:10,774 --> 00:05:12,495
أخبرني المدير
81
00:05:13,193 --> 00:05:15,275
وأنت توافقين على النتائج
التي توصّل إليها؟
82
00:05:15,279 --> 00:05:17,045
ما مرادك من هذا الكلام؟
83
00:05:17,781 --> 00:05:22,745
إننا هنا يا سيدتي الرئيس
أعضاء اللجنة من الجهتين
84
00:05:22,745 --> 00:05:26,675
لأنه بالنسبة لنا
الطريق التي علينا سلكها واضحة
85
00:05:26,707 --> 00:05:28,425
وما هي؟
86
00:05:29,126 --> 00:05:31,265
تم قتل الجنرال (مكلاندون)
87
00:05:31,962 --> 00:05:34,665
ستتلو شاهدة شهادتها أمامنا
بعد يومين
88
00:05:34,673 --> 00:05:39,395
وستورط رئيس الموظفين وبالتبعية أنت
في موت الجنرال
89
00:05:39,678 --> 00:05:44,905
إننا هنا لنطلب منك الاستقالة
90
00:05:54,109 --> 00:05:57,485
أردتَ قول هذا منذ اليوم
الذي تلوت فيه عهدي
91
00:05:57,488 --> 00:06:00,715
لذا، ها أنت ذا
قد قلت ما لديك وأخيراً
92
00:06:04,161 --> 00:06:06,385
- إذا فعلت هذا...
- الاستقالة
93
00:06:07,790 --> 00:06:14,145
سنلغي ظهور السيدة (مارتن)
أمام اللجنة وسنوفر عليك وعلى البلاد
94
00:06:14,755 --> 00:06:20,775
الفوضى التي قد تنجم من هذه التهم
الإجرامية الموجهة ضد هذا المكتب
95
00:06:23,389 --> 00:06:25,235
دعني أسألك شيئاً
96
00:06:26,684 --> 00:06:30,475
نعرف بعضنا منذ 15 سنة...
97
00:06:30,479 --> 00:06:33,815
ويا (شاري) نحن نعرف بعضنا
منذ وقت أطول حتى
98
00:06:33,816 --> 00:06:41,195
جميعنا، عملنا في لجان مع بعضنا
وصوّتنا مع بعضنا
99
00:06:41,198 --> 00:06:45,175
وحضرنا كم حفلة؟ مع بعضنا
100
00:06:46,495 --> 00:06:48,325
هل أي منكم يصدّق حقاً
101
00:06:48,330 --> 00:06:53,915
أنني قد أجلب قاتلا
من إحدى الزاويات المظلمة
102
00:06:53,919 --> 00:06:56,645
وأرسله إلى زنزانة الجنرال؟
103
00:06:59,967 --> 00:07:03,445
أنا أسألكم، بجدية
104
00:07:04,471 --> 00:07:08,025
- هذا ما قالته الشاهدة
- وأنت تصدقينها
105
00:07:08,475 --> 00:07:11,655
- سيصدقها الشعب
- ليس هذا ما سألته
106
00:07:11,729 --> 00:07:16,665
هل تعتقدين حقاً
أنني قادرة على فعل هذا؟
107
00:07:19,361 --> 00:07:23,125
جميعنا..
وأنا متأكدة أنك أنت أيضاً
108
00:07:24,033 --> 00:07:28,695
اضطررت إلى تقبّل واقع أن الأمور التي
اعتقدنا أنها لن تحصل أبداً في هذه البلاد
109
00:07:28,704 --> 00:07:30,425
على ما يبدو قد تحصل
110
00:07:32,833 --> 00:07:35,375
لهذا جئنا للتكلم معك على انفراد
111
00:07:35,377 --> 00:07:38,605
من دون موظفين
ومن دون تسريب إلى الصحافة
112
00:07:38,756 --> 00:07:42,935
لا يريد أحد أن ترى
هذه الاتهامات ضوء النهار
113
00:07:43,510 --> 00:07:47,735
نطلب منك القيام بالأمر الصحيح
يا حضرة الرئيس
114
00:08:01,737 --> 00:08:03,455
من هنا
115
00:08:30,724 --> 00:08:32,445
إنه هنا
116
00:08:44,321 --> 00:08:46,625
- ما الأدلة التي لديك ضده؟
- سفره
117
00:08:47,282 --> 00:08:50,215
مواعيد رحلاته تتزامن مع سفرات
(سيمون مارتن) بشكل غريب
118
00:08:50,619 --> 00:08:53,005
ونعم، أعرف أنك أخبرت (ماكس)
بأن عليه تفقد ذلك
119
00:08:53,622 --> 00:08:55,345
جيد
120
00:08:56,083 --> 00:08:58,895
ساعدتنا، لم أقل إنك لم تفعلي
121
00:09:03,465 --> 00:09:05,185
أريد أن أقوم بذلك
122
00:09:05,259 --> 00:09:08,195
- تفعلين ماذا؟
- ماذا تعتقد؟ أن أتكلم معه
123
00:09:08,387 --> 00:09:12,425
- لا، لدي فرصة واحدة فقط
- لهذا يجب أن أفعل أنا ذلك
124
00:09:12,433 --> 00:09:15,055
أعرفه منذ سنوات، منذ (كابول)
أعرف كيف يفكر
125
00:09:15,060 --> 00:09:18,325
- أمضينا الشهر الأخير تقريباً كشريكين
- نعم، أعرف ذلك
126
00:09:19,732 --> 00:09:22,915
لا أفهم الامر حقاً، لماذا تبعدني؟
127
00:09:23,699 --> 00:09:27,065
اعتقلت (دانتيه) استناداً إلى معلومات
قمت أنا بتطويرها
128
00:09:27,072 --> 00:09:29,925
أفهم كيف يفكر
بالتأكيد أفضل من أي شخص آخر هنا
129
00:09:29,992 --> 00:09:32,745
يمكنني أن أحثه على الكلام، تعرف ذلك
فقد فعلت ذلك من قبل
130
00:09:32,745 --> 00:09:34,505
لا أثق بك
131
00:09:35,998 --> 00:09:37,715
ليس كما كنت أفعل
132
00:09:39,835 --> 00:09:42,165
تتجولين في المكان مثل بطل خارق مجنون
133
00:09:42,171 --> 00:09:45,915
هل تعتقد أنني لا أعرف
كم أصبحت حياتي جنونية؟
134
00:09:45,924 --> 00:09:50,445
أشعر بذلك كل ثانية من كل يوم
وهذا الأمر يقتلني
135
00:09:56,894 --> 00:10:00,250
ولكنك مخطىء بشأن عدم قدرتك
على الثقة بي
136
00:10:00,910 --> 00:10:04,415
بحث عني هذا الرجل واستغلني
137
00:10:04,485 --> 00:10:07,955
أنا لدي حافز أكثر من أي شخص آخر
لدفعه على الاعتراف بذلك
138
00:10:11,283 --> 00:10:15,215
أرجوك، دعني أحاول
139
00:10:20,334 --> 00:10:22,475
- تستقيلين
- نعم
140
00:10:23,962 --> 00:10:27,715
- استعمل تلك الكلمة
- قال إنه الأمر المناسب لفعله
141
00:10:27,716 --> 00:10:31,005
حتى لا تعمّ الفوضى في البلاد
142
00:10:31,011 --> 00:10:36,115
- وحتى لا تتم محاكمتنا بالتأكيد
- نعم، كان هذا جزءاً من العرض
143
00:10:37,810 --> 00:10:41,145
لا أعرف لماذا تفاجأت، كان واضحاً
إلى أين سيؤول بنا هذا الأمر
144
00:10:41,146 --> 00:10:48,295
- سبق وقلت هذا، سأستقيل أنا
- وسبق وقلت أنا إنني لا أريد استقالتك
145
00:10:48,374 --> 00:10:49,801
إنه يعتمد على ذلك
146
00:10:49,826 --> 00:10:54,214
يحاول إرهاقنا حتى في مرحلة ما
قد نفعل أي شيء لنوقف الأمر
147
00:10:54,451 --> 00:10:56,385
ما أريده...
148
00:10:57,062 --> 00:11:01,496
- هو دليل سيوقف هذه الشاهدة
- هذا ما يحاول (سول) أن يحصل عليه
149
00:11:01,521 --> 00:11:04,203
هل سمعت منه أي أخبار؟ لا ولا أنا
150
00:11:07,631 --> 00:11:13,175
أعرف أشخاص يمكنهم العثور
على المكان الذي تحتجز فيه (سيمون)
151
00:11:13,178 --> 00:11:15,105
- يمكنني الذهاب والتحدث معها
- لا
152
00:11:15,597 --> 00:11:19,055
إذا اكتشف (بايلي) أنك حاولت
فسيزيد ذلك الطين بلة
153
00:11:19,059 --> 00:11:21,035
إذاً دعيني أتكلم مع الروس
154
00:11:21,729 --> 00:11:24,705
تحدثت مع (سول)
وتعرفين أنهم وراء كل ما يحصل
155
00:11:25,274 --> 00:11:30,375
بينما هو يعمل بما لديه
سأضغط على (موسكو) مباشرة
156
00:11:30,612 --> 00:11:32,585
أجعلهم يقلقون
بشأن طريقة انتهاء هذا الأمر
157
00:11:35,845 --> 00:11:39,112
لا يمكنني القراءة بين الاسطر
في ما يخص هذا الموضوع يا (إليزابيث)
158
00:11:39,496 --> 00:11:42,015
عليك أن تخبريني بقرارك
نعم أو لا
159
00:11:44,092 --> 00:11:45,586
قاموا بما يريدوه بنا لبعض الوقت
160
00:11:45,594 --> 00:11:49,703
أخبرهم بطريقة يفهمونها
انتهى ذلك
161
00:12:23,557 --> 00:12:25,275
أصبح الأمر منطقياً الآن
162
00:12:26,685 --> 00:12:31,475
فتحت لك منزلي وفجأة قامت
فرقة المداهمات بتكسير باب منزلي
163
00:12:31,481 --> 00:12:32,975
- لم أكن أنا الفاعلة
- بالتأكيد
164
00:12:32,983 --> 00:12:35,495
- أتعتقد أنني قد أعرّض ابنتي لهذا الشيء؟
- بالتأكيد
165
00:12:36,028 --> 00:12:37,995
أعتقد أنك لا تهتمين
على الإطلاق لامر أي شخص
166
00:12:40,198 --> 00:12:43,675
- هل يعرفون؟
- ماذا؟
167
00:12:44,328 --> 00:12:46,465
المجنونة التي تجلس أمامي الآن
168
00:12:47,164 --> 00:12:48,665
أن أدويتك لم تعد تعطي مفعولها
169
00:12:48,665 --> 00:12:50,325
وأنك تداوين نفسك عبر تناول
مخدرات غير معروف نوعها
170
00:12:50,334 --> 00:12:52,535
"تشترينها من تاجر ما في مرأب السيارات"
171
00:12:52,544 --> 00:12:55,505
وأن خطتك لصحتك العقلية تعتمد
على أن أخبرك أنا موعد أخذ أدويتك
172
00:12:55,505 --> 00:12:57,435
لأنك لا تعرفين على الإطلاق
173
00:12:58,842 --> 00:13:02,695
دعيني أقول لك شيئاً، مهما كان ما تعاطيته
الآن فإن المعيار خاطىء تماماً
174
00:13:05,933 --> 00:13:11,195
ربما لم تكن حياتي مثالية قبل أن تأتي
ولكنك حولتها إلى حياة مقرفة
175
00:13:12,064 --> 00:13:15,415
لا أعرف ما الذي تعتقدين أنك اكتشفته عني
ولكنك تتوهمين
176
00:13:16,568 --> 00:13:19,205
مثل كل الأفكار في عقلك المريض
177
00:13:22,574 --> 00:13:24,375
- هل انتهيت؟
- لا، لم أنته
178
00:13:24,993 --> 00:13:26,715
لماذا أنا هنا؟
179
00:13:35,587 --> 00:13:38,215
هذه (سيمون مارتن)، مواطنة فرنسية
180
00:13:38,215 --> 00:13:40,965
أعرف مَن هي، قمنا بعملية عليها مع بعضنا
هل تتذكرين؟
181
00:13:40,968 --> 00:13:44,465
هذا يظهر أن جمعيتها غير الحكومية
(إنترناشونال ديموكريسي فاوندايشن)
182
00:13:44,471 --> 00:13:46,450
هي وهمية
وقامت بإنشائها الحكومة الروسية
183
00:13:46,475 --> 00:13:50,235
ليس لتعزيز الديمقراطية كما يقول الاسم
بل لاضعاف المجموعات المعارضة
184
00:13:52,062 --> 00:13:54,515
تقوم بتمويل الجمعية بالمال الذي
تغسله من أجل هؤلاء حكّام الأقليات
185
00:13:54,523 --> 00:13:56,535
مع هذه العلاقات بـ(الكرملين)
186
00:13:58,110 --> 00:13:59,815
سبق ورأيت هذه
187
00:13:59,820 --> 00:14:03,195
دليل على أنها قامت بتسليم المال شخصياً
من أجل عملية مقتل جنرال (ميكلندون)
188
00:14:03,198 --> 00:14:06,005
مما يجعل منها عملية روسية
189
00:14:06,118 --> 00:14:09,635
مصممة للإطاحة برئيستنا، (إليزابيث كين)
190
00:14:14,042 --> 00:14:15,585
- ألن تسألني؟
- ماذا؟
191
00:14:15,586 --> 00:14:18,295
- "ما دخل هذا بي؟"
- لست مضطراً، لا دخل لي بهذا
192
00:14:18,297 --> 00:14:20,015
نعم، إلا أنك متورط بالأمر
193
00:14:20,382 --> 00:14:23,045
لأنه بينما تسافر (سيمون مارتن)
عبر (أوروبا الشرقية)
194
00:14:23,051 --> 00:14:25,395
لتعزيز الديمقراطية كما يُفترض...
195
00:14:26,722 --> 00:14:29,365
ها أنت، معها
196
00:14:29,434 --> 00:14:34,761
المدن نفسها، الفنادق نفسها
غرف منفصلة وفقاً لما أعرفه
197
00:14:40,444 --> 00:14:42,815
أنت تعمل مع عميلة لـ(روسيا)
198
00:14:42,821 --> 00:14:46,655
تآمرت معها لتوريط رئيس موظفي
(البيت الأبيض) بمقتل (ميكلندون)
199
00:14:46,658 --> 00:14:50,505
لهذا أنت هنا، خيانة (الولايات المتحدة)
200
00:14:51,298 --> 00:14:54,053
لدينا ما يكفي من المعلومات
لسجنك لمدى الحياة
201
00:15:13,852 --> 00:15:15,575
تباً لهذا
202
00:15:16,438 --> 00:15:18,155
علي قضاء حاجتي
203
00:15:19,399 --> 00:15:21,835
أو يمكنني القيام بهذا في الزاوية
أنا هنا منذ 6 ساعات
204
00:15:24,363 --> 00:15:29,547
- (دانتيه)...
- لا تفعلي هذا
205
00:15:35,096 --> 00:15:36,983
خذه من الأمام
206
00:16:11,785 --> 00:16:14,075
هل صحيح ما قاله بشأن
عدم تمكن أدويتك من مساعدتك؟
207
00:16:14,079 --> 00:16:15,965
نعم ولكن ليس كما وصف هو الأمر
208
00:16:16,832 --> 00:16:21,055
- هل هناك أي شيء آخر تخبريني به؟
- نعم، هو العدو وليس أنا
209
00:16:35,892 --> 00:16:41,245
- سيدي السفير، شكراً لقدومك
- يشرفني ذلك
210
00:16:41,565 --> 00:16:46,415
- هل ندخل؟ فهمت أن هناك أمراً طارئاً
- في الواقع، إن الرئيس مشغولة
211
00:16:46,862 --> 00:16:48,795
لمَ لا نتكلم أنا وأنت؟
212
00:17:02,669 --> 00:17:08,145
بيني وبينك، الجميع في السفارة
يرسل تعزياته
213
00:17:08,800 --> 00:17:10,835
- لماذا؟
- تلك المرأة في الفيديو
214
00:17:10,844 --> 00:17:13,655
التي ترفع صوتها عليك وتصرخ بأعلى صوتها
215
00:17:14,181 --> 00:17:17,405
يزددن جنوناً هذه الأيام
216
00:17:19,102 --> 00:17:20,825
أقدّر هذا
217
00:17:21,229 --> 00:17:24,665
وفي الواقع إنها الشخص
الذي أردت التحدث عنك بشأنه
218
00:17:24,858 --> 00:17:30,085
تلك المرأة، (سيمون مارتن) على وشك
أن تشهد زوراً أمام لجنة مجلس الشيوخ
219
00:17:30,197 --> 00:17:34,295
تريد الرئيس أن تُعلم (موسكو)
أنه إذا حدث ذلك
220
00:17:34,326 --> 00:17:39,293
إذا كذبت السيدة (مارتن)
سنعتبر الامر كتصرف عدائي
221
00:17:40,874 --> 00:17:45,515
- لماذا؟
- لأنها عميلة روسية
222
00:17:47,839 --> 00:17:49,565
بالتأكيد لا تتكلم جدياً
223
00:17:52,135 --> 00:17:57,775
أفهم يا (فيكتور) أنه عليك
أن تقول ذلك ورغم ذلك...
224
00:17:58,100 --> 00:18:01,475
أرجوك أخبر (موسكو) بأنه إذا كذبت
(سيمون مارتن) في شهادتها
225
00:18:01,478 --> 00:18:06,535
- ولكننا لا نتحكم بذلك
- إذا كذبت، سيكون هناك عواقب على بلادك
226
00:18:06,566 --> 00:18:08,399
- أي عواقب؟
- كما قلت
227
00:18:08,424 --> 00:18:11,984
ستعتبر الرئيسة (كين) أنه تصرف عدائي
228
00:18:12,614 --> 00:18:14,875
لسنا مسؤولين عن تلك المرأة
229
00:18:14,908 --> 00:18:18,155
إذا لا تستطيعون التحكم بها
فلا أعرف ماذا تتوقع مني فعله
230
00:18:18,161 --> 00:18:20,715
مديرية الاستخبارات السادسة ستعرف
231
00:18:23,850 --> 00:18:26,555
أوصل الرسالة إلى (موسكو)
232
00:18:34,052 --> 00:18:35,775
ما هذا المكان؟
233
00:18:37,723 --> 00:18:40,195
بحقك، جعلتني أرى المكان بأكمله
234
00:18:42,394 --> 00:18:44,285
إنه مكان آمن، سبق ورأيت مثله
235
00:18:44,396 --> 00:18:46,915
"أنا قلق بشأن جودة عملهم هذه المرة"
236
00:18:47,065 --> 00:18:49,165
- لماذا؟
- بسبب هذا
237
00:18:50,444 --> 00:18:51,945
هذا غير مجد
238
00:18:51,945 --> 00:18:54,315
"تعرفين أنني أعمل لمكافحة جرائم
(روسيا) المنظمة في المكتب الفيدرالي"
239
00:18:54,323 --> 00:18:58,585
"لهذا أسافر للقاء معارف في الشرطة
والمخبرين السريين"
240
00:18:58,785 --> 00:19:00,505
"يمكنك التحقق من كل ذلك"
241
00:19:00,621 --> 00:19:03,075
- "في الواقع..."
- "في الواقع أنت لا تتحكم بمواعيدك"
242
00:19:03,081 --> 00:19:05,705
"حتى أنك لا تحجز الفنادق بنفسك
بل مكتب التحقيقات الفيدرالي يفعل"
243
00:19:05,709 --> 00:19:08,045
لذا كونك كنت في المبنى نفسه
مع (سيمون مارتن) في الوقت نفسه
244
00:19:08,045 --> 00:19:09,845
ليس من تخطيطك
245
00:19:11,214 --> 00:19:14,295
- أتعرف ماذا؟ لا يهمني ذلك
- يجب أن يهمك فهذا صحيح
246
00:19:14,301 --> 00:19:17,275
- ولكنها ليست الحقيقة
- لم أعد أفهمك
247
00:19:19,556 --> 00:19:23,365
منذ 6 أسابيع، كنت جالسة في مقهى
في الجهة المقابلة من (كابيتول)
248
00:19:23,393 --> 00:19:25,265
كان (بايلي) قد أقام جلسة محاكمة
مدتها 5 ساعات
249
00:19:25,270 --> 00:19:28,015
لمئتي شخص
أعتبرهم أنا سجناء سياسيين
250
00:19:28,023 --> 00:19:32,775
ذهبت كل يوم وكنت أجلس هناك غاضبة
بسبب الظلم الذي يحدث
251
00:19:32,778 --> 00:19:37,275
وسمعت صوتاً
منخفضاً ولكنه ليس منخفضاً جداً
252
00:19:37,282 --> 00:19:40,785
على هاتف بقربي يقول الأفكار نفسها
التي كنت أفكر بها
253
00:19:40,786 --> 00:19:42,505
استدرت لإلقاء نظرة
254
00:19:43,247 --> 00:19:44,965
وكنت أنت
255
00:19:45,540 --> 00:19:47,265
بحثت عني!
256
00:19:47,668 --> 00:19:51,645
استغللت صداقتنا لإعادتي للعمل ضد بلدي
257
00:19:51,922 --> 00:19:55,925
الأمر الذي يجعلني "تدبيراً ناشطاً"
كما يدعوه الروس
258
00:19:55,926 --> 00:19:57,815
ولكن هذا يجعلك خائنا
259
00:19:58,178 --> 00:20:00,445
- هل حقاً تعتقدين ذلك؟
- لا، أنا متأكدة من ذلك
260
00:20:05,394 --> 00:20:07,195
ولكنني أعرف أيضاً كيف بدأ الأمر
261
00:20:09,106 --> 00:20:12,535
أن مكتب التحقيقات الفيدرالي أعادك
من (كابول) لشيء لستَ المذنب به
262
00:20:13,110 --> 00:20:15,995
وأنهم أساؤوا معاملتك بعد كل ما فعلته لهم
263
00:20:19,616 --> 00:20:21,335
أتفهمك
264
00:20:21,577 --> 00:20:24,135
- لا يوجد شيء لتتفهميه
- أتفهم...
265
00:20:26,290 --> 00:20:31,595
ليست المشكلة أنك لا تحب بلدك
بل أن بلدك لا يحبك
266
00:20:35,048 --> 00:20:37,775
- "أعرف هذا الشعور"
"(ماغي)"
267
00:20:39,928 --> 00:20:41,655
- "بحقك!"
- "ماذا؟"
268
00:20:42,681 --> 00:20:46,095
هل تعتقد أنني لم أواجه صعوبات
في الاستخبارات بقدر ما واجهتها في المكتب؟
269
00:20:46,101 --> 00:20:51,205
هل تعتقد أنني تلقيت معاملة مميزة؟
أنني حصلت على ترقية أو ميدالية؟
270
00:20:51,523 --> 00:20:54,895
لا، لم أحصل على شيء
غادرت واضطررت إلى ذلك
271
00:20:54,901 --> 00:20:56,525
لم يكن لدي مكان لي هناك
272
00:20:56,528 --> 00:21:03,125
وأعرف بقدرك صعوبة أن تكون في الخارج
بعد أن كنت في الداخل
273
00:21:07,664 --> 00:21:11,035
ما حصل لنا كلينا، هو غير عادل
274
00:21:11,043 --> 00:21:13,725
- لم يحصل معي أي شيء
- تم استغلالنا كلينا
275
00:21:17,215 --> 00:21:20,675
أعرف كيف قد يحدث ذلك
وتخرج الأمور عن السيطرة
276
00:21:20,677 --> 00:21:24,805
تعتقد أنه يمكنك تولي الأمر
277
00:21:24,806 --> 00:21:29,405
ولكن خطوة خطوة وبطريقة ما...
278
00:21:29,603 --> 00:21:33,495
ينتهى بك الأمر بعيداً جداً
عن المكان الذي أردت الوصول إليه
279
00:21:47,287 --> 00:21:49,615
لم يحدث أي شيء بعد
لا يمكن إصلاحه
280
00:21:49,623 --> 00:21:51,635
يمكن إصلاح الأمر برمته
281
00:21:53,001 --> 00:21:56,725
نعم، أؤكد لك أنه يمكننا فعل ذلك
282
00:21:57,047 --> 00:22:00,544
ولكن الوقت ينفد
عليك أن تكون صريحاً الآن
283
00:22:02,302 --> 00:22:05,735
- صريح؟
- نعم، الآن، معي
284
00:22:14,147 --> 00:22:15,865
حسناً...
285
00:22:22,197 --> 00:22:25,545
ما أتذكره من ذلك المقهى
ليس أنني كنت أتكلم على الهاتف
286
00:22:26,159 --> 00:22:30,595
وإذا كنت فلا أعرف
عما كنت أتحدث أو مع مَن
287
00:22:31,665 --> 00:22:36,265
كل ما أتذكره هو أنني كنت قد طلقت زوجتي
وحياتي المهنية تعمها الفوضى
288
00:22:38,880 --> 00:22:44,895
ومن ثم رأيتك تقتربين مني بابتسامتك
العريضة لأنك كنت سعيدة لرؤيتي
289
00:22:45,846 --> 00:22:48,365
"الأمر الذي لم يشعر به أحد آخر
منذ وقت طويل"
290
00:22:49,349 --> 00:22:52,075
- تباً!
- "لكنت تبعتك إلى أي مكان"
291
00:22:52,603 --> 00:22:54,325
في الواقع، فعلت ذلك
292
00:22:54,354 --> 00:22:57,185
أقنعتني بأن أعمل كواش
الأمر الذي لم أرد فعله
293
00:22:57,190 --> 00:22:58,685
هذا غير صحيح
294
00:22:58,692 --> 00:23:01,951
وضعتني في صندوق سيارة وأخذتني لرؤية
(بايلي) بعد أن وعدتني بعدم فعل ذلك
295
00:23:02,005 --> 00:23:03,585
هذا صحيح بالتأكيد
296
00:23:03,697 --> 00:23:06,465
وأخبرتني عن (سيمون)
لم أسمع عنها قبل أن تخبريني
297
00:23:07,618 --> 00:23:09,505
لذا إذا أريد التكلم بكل صراحة؟
298
00:23:12,581 --> 00:23:14,305
أريد المحامي الخاص بي
299
00:23:14,875 --> 00:23:18,805
أسمعتم هذا؟
أريد المحامي الخاص بي!
300
00:23:25,719 --> 00:23:27,445
طفح كيلي
301
00:23:42,861 --> 00:23:44,585
إنه يكذب
302
00:23:45,113 --> 00:23:47,195
- سنتكلم بشأن هذا لاحقاً
- أريد فرصة أخرى
303
00:23:47,199 --> 00:23:51,135
طلب للتو المحامي
لن يقول أي شيء
304
00:23:51,912 --> 00:23:54,095
ما عليك فعله هو الذهاب إلى المنزل
305
00:23:54,623 --> 00:23:56,425
كانت (ماغي) تحاول الاتصال بك
306
00:24:09,096 --> 00:24:11,655
أرجوك، لا تفعل أي شيء به
قبل أن أعود
307
00:24:11,765 --> 00:24:14,945
إذا تريد إيقاف (سيمون) عن الشهادة
فهو طريقتنا الوحيدة لفعل ذلك
308
00:25:14,972 --> 00:25:17,741
- ألا تزال السيدة (مارتن) مستيقظة؟
- نعم يا سيدي
309
00:25:22,563 --> 00:25:25,581
- "مَن هذا؟"
- (سام بايلي)
310
00:25:34,116 --> 00:25:37,211
- هل أنت بخير؟
- نعم
311
00:25:39,038 --> 00:25:43,181
- هل يتم الاهتمام بك جيداً؟
- نعم
312
00:25:43,876 --> 00:25:47,811
- هل هناك خطب ما؟
- لا، أتفقد أمرك وحسب
313
00:25:49,298 --> 00:25:51,891
بعد غد ستشهدين أمام لجنتي
314
00:25:54,178 --> 00:25:59,741
ما أريد فعله هو مراجعة شهادتك
315
00:25:59,890 --> 00:26:05,201
التي في الحقيقة هي حفنة من الهراء
316
00:26:06,565 --> 00:26:11,168
- عذراً؟
- أعطاك (دايفيد ويلينغتون) 50 ألف دولار...
317
00:26:11,193 --> 00:26:15,315
لم يعطني المال بل حصلت عليه
من خمسة أماكن مختلفة
318
00:26:15,408 --> 00:26:17,551
- للدفع لقاتل
- لا!
319
00:26:18,100 --> 00:26:21,721
قال إن المال لأحد أصدقائه
لديه ديّن بسبب المقامرة
320
00:26:23,457 --> 00:26:27,291
على ما يبدو
قمت بجمع 50 ألف دولار نقداً
321
00:26:27,295 --> 00:26:31,304
وأخفيتها في الغابة
على بعد ساعتين من منزلك
322
00:26:31,329 --> 00:26:36,626
تريدين أن أصدق أنك فعلت كل هذا
لأن (دايفيد ويلينغتون) طلب منك
323
00:26:36,721 --> 00:26:37,959
وثقت به!
324
00:26:38,010 --> 00:26:40,346
لدرجة أن تنقلي المال
من أجل عملية قتل الجنرال؟
325
00:26:40,426 --> 00:26:44,999
لا، قال لي أن المال لصديق له
يواجه مشكلة
326
00:26:52,945 --> 00:26:54,671
جيد
327
00:26:59,568 --> 00:27:02,917
أعتذر إذا أزعجتك ولكن...
328
00:27:04,531 --> 00:27:07,996
ولكن كان علي التأكد أنك تقولين الحقيقة
329
00:27:23,133 --> 00:27:26,317
مرحباً، مرحباً يا (بيل)
330
00:27:27,535 --> 00:27:30,817
- كنت أتصل بك
- آسفة، كان يوماً سيئاً
331
00:27:32,684 --> 00:27:35,737
- شكراً لجلب (فراني) من المدرسة
- حسناً
332
00:27:37,815 --> 00:27:39,517
سأصعد لتقبيلها قبل النوم
333
00:27:39,525 --> 00:27:42,377
- لا تفعلي، نامت للتو
- وأخيراً
334
00:27:45,656 --> 00:27:47,377
سأتركك تهتمين بالأمر
335
00:27:54,123 --> 00:27:55,847
ماذا حدث؟
336
00:28:00,254 --> 00:28:02,727
لم تتوقف (فراني) عن البكاء
في المدرسة اليوم
337
00:28:03,382 --> 00:28:06,067
حاولوا التكلم معك ولكنهم لم يتمكنوا
فاتصلوا بي
338
00:28:06,802 --> 00:28:08,527
غادرت العمل وجلبتها
339
00:28:10,097 --> 00:28:15,117
سألتها ما الخطب ولم تقبل أن تتكلم
أفترض أنك طلبت منها عدم التكلم
340
00:28:16,854 --> 00:28:19,247
عندما وصلت إلى المنزل
نجحت بجعلها تتكلم
341
00:28:19,565 --> 00:28:22,617
بعد أن وعدتها
بأنك لن تقعي في أي مشكلة
342
00:28:22,943 --> 00:28:24,747
يا إلهي!
343
00:28:25,612 --> 00:28:28,297
أخبرتني بشأن ليلة البارحة
في منزل صديقك
344
00:28:29,825 --> 00:28:33,377
رجال يكسرون الباب
ويخرجونها من السرير
345
00:28:34,288 --> 00:28:37,441
وأنت تصرخين بينما
كان يتم إخراج صديقك من المنزل
346
00:28:38,709 --> 00:28:41,137
وفي الصباح، أخذتها إلى المدرسة
347
00:28:42,596 --> 00:28:45,147
أخذتها إلى المدرسة وتركتها هناك
348
00:28:47,217 --> 00:28:51,737
أنا أختك وأحبك
349
00:28:51,805 --> 00:28:54,757
ولكنني طبيبة
وإذا رأيت طفلا يتم إساءة معاملته
350
00:28:54,766 --> 00:28:56,827
- هذا غير عادل!
- ما هو غير ذلك؟
351
00:28:57,186 --> 00:28:59,267
هل نظرت إليها؟ إنها متوترة جداً
352
00:28:59,271 --> 00:29:02,607
إذا رأيت ذلك
فلدي مسؤولية قانونية بأن أتصرف
353
00:29:02,608 --> 00:29:06,287
لذا، هذا ما سيحدث
قمت بتوضيب حقيبة لك
354
00:29:06,320 --> 00:29:09,197
إما أن تدخلي نفسك إلى المستشفى الليلة
355
00:29:09,198 --> 00:29:11,567
أو سأبدأ المعاملات لأخذ حضانة (فراني)
356
00:29:11,575 --> 00:29:14,027
- لا يمكنك فعل ذلك
- يمكنني وسأفعل
357
00:29:14,036 --> 00:29:15,757
لن تسرقي ابنتي!
358
00:29:15,954 --> 00:29:18,557
- لا تحاولي القيام بهذا الهراء مجدداً
- ابتعدي عني
359
00:29:18,832 --> 00:29:20,887
ليس لديك منزل لاخذها إليه!
360
00:29:35,265 --> 00:29:38,907
آسفة، لدى (فراني) منزل هنا
361
00:29:39,603 --> 00:29:46,317
- إنها محبوبة وتشعر بالأمان
- أرجوك، لا تفعلي هذا
362
00:29:46,318 --> 00:29:48,037
إذاً تعالي معي
363
00:29:48,612 --> 00:29:51,047
تعالي معي الآن، سآخذك
364
00:29:51,907 --> 00:29:53,627
ستذهب (فراني) لرؤيتك كل يوم
365
00:29:53,700 --> 00:29:56,007
ستتحسنين وستحتفظين بابنتك
366
00:29:58,622 --> 00:30:00,347
تباً!
367
00:30:05,295 --> 00:30:10,897
(كاري)! كيف يمكنك أن تترددي؟
368
00:30:12,803 --> 00:30:14,527
حسناً
369
00:30:17,474 --> 00:30:19,847
- هناك أمر يحصل
- هناك دائماً أمر يحصل
370
00:30:19,852 --> 00:30:23,017
لا، أقصد أنه يتم مهاجمة البلاد الآن
371
00:30:23,021 --> 00:30:26,057
أكاذيب ومضخمات و(تويتر) اللعين
يتم قتل الناس
372
00:30:26,066 --> 00:30:28,577
- لا تتكلمين بشكل منطقي
- بل هذا منطقي!
373
00:30:28,652 --> 00:30:31,997
- أنا أعمل مع (سول)، يحتاج إلي
- تحتاج (فراني) إليك أكثر
374
00:30:34,199 --> 00:30:36,577
لا يمكنني، لا يمكنني
375
00:30:36,577 --> 00:30:40,007
- لا تغادري يا (كاري)
- قلت ليس الآن!
376
00:31:09,526 --> 00:31:11,247
تباً!
377
00:31:55,280 --> 00:32:00,757
- (شارلوت)، كيف حالك؟
- أيها السفير، سررت برؤيتك
378
00:32:04,373 --> 00:32:06,097
أين هو؟
379
00:32:07,709 --> 00:32:09,887
- إنه في الأسفل
- حسناً
380
00:32:34,653 --> 00:32:38,087
هذا يشكل خطراً علي
381
00:32:38,115 --> 00:32:40,217
أفهم...
382
00:32:40,534 --> 00:32:44,177
ولكن طُلب مني
أن أوصل الرسالة شخصياً
383
00:32:45,914 --> 00:32:47,497
أي رسالة؟
384
00:32:47,499 --> 00:32:51,767
تهنئك (موسكو) على العملية
385
00:32:52,754 --> 00:32:54,597
وإنهم يمدحونك
386
00:32:54,715 --> 00:32:57,517
والآن يريدونك أن تذهب إلى الديار
387
00:32:58,427 --> 00:33:01,967
- لم أنته بعد
- بل قد انتهيت
388
00:33:01,972 --> 00:33:03,467
لا يزال على (سيمون) أن تشهد...
389
00:33:03,474 --> 00:33:08,867
لا، (سيمون مارتن) لن تشهد أمام اللجنة
390
00:33:10,522 --> 00:33:14,667
- ولكن عليها فعل ذلك
- سبق وقمنا بالضرر المطلوب، بفضلك أنت
391
00:33:15,777 --> 00:33:18,457
إنهم يتكلمون عن سحب الثقة
في (كابيتول هيل)
392
00:33:19,948 --> 00:33:22,447
- ليس بعد
- (إيفغيني)!
393
00:33:22,451 --> 00:33:25,197
قامت رئيس (الولايات المتحدة) بتحذيرنا
394
00:33:25,204 --> 00:33:27,757
(موسكو) تأخذ الأمر على محمل الجد
395
00:33:29,124 --> 00:33:33,057
لا تستطيع (سيمون مارتن) أن تشهد...
396
00:33:33,128 --> 00:33:35,307
هل تفهم؟
397
00:33:38,217 --> 00:33:41,027
كيف تتوقع مني فعل هذا؟
398
00:33:41,303 --> 00:33:43,237
قام الأمريكيون بإخفائها في مكان ما
399
00:33:44,389 --> 00:33:47,867
أنت متفوق الذكاء
هذا ما يخبرني الجميع به عنك
400
00:33:48,769 --> 00:33:50,537
ستجد حلاً ما
401
00:34:03,796 --> 00:34:05,518
- أنت بخير؟
- نعم
402
00:34:05,631 --> 00:34:07,469
- هل هناك خطب ما بـ(فراني)؟
- كل شيء بخير
403
00:34:07,494 --> 00:34:10,591
لنتكلم بشأنه، (دانتيه)
404
00:34:11,470 --> 00:34:15,048
ماذا حصل؟
(كاري)؟
405
00:34:15,057 --> 00:34:17,008
ما حصل هو أنني تركت (فراني)
في منزل (ماغي)
406
00:34:17,017 --> 00:34:19,698
- للوقت الحالي
- ماذا يعني هذا؟
407
00:34:19,895 --> 00:34:24,224
ستعيش مع (ماغي) وليس معي
لبعض الوقت
408
00:34:25,693 --> 00:34:27,418
استمعي إلي
409
00:34:28,028 --> 00:34:29,858
- عودي إلى منزل أختك...
- لا يمكنني!
410
00:34:29,864 --> 00:34:34,338
بل يمكنك
عودي وأصلحي كل ما فعلته
411
00:34:36,162 --> 00:34:39,198
قلت ذلك بنفسك، كنت أركض
من مكان إلى آخر كالمجنونة
412
00:34:39,206 --> 00:34:42,218
لا يمكنني أن أفعل ذلك بـ(فراني)
لا يمكنني
413
00:34:47,840 --> 00:34:50,898
وأيضاً لا يمكنني التوقف
كما لا يمكنك أنت
414
00:34:52,928 --> 00:34:57,888
هذا الرجل يكذب بالتأكيد
عليه أن يعترف بذلك
415
00:34:57,892 --> 00:35:02,448
حتى الرئيس المنتخبة لرئاسة هذه البلاد
يمكنها متابعة القيام بعملها
416
00:35:03,063 --> 00:35:05,658
- هل أنا مخطئة؟
- لست مخطئة
417
00:35:07,276 --> 00:35:10,958
- ولكن نفد وقتنا
- ربما لا
418
00:35:11,447 --> 00:35:13,738
لدي فكرة عما يجب أن نفعله
419
00:35:13,741 --> 00:35:20,088
- (كاري)، طلب محامياً
- أعرف، فلنعطه واحداً
420
00:36:01,789 --> 00:36:03,968
أنت تمثلين (سيمون مارتن)
421
00:36:06,127 --> 00:36:08,268
- مَن أنت؟
- الرجل الذي يدفع الفواتير
422
00:36:08,462 --> 00:36:10,188
أريد أن أعرف أين هي
423
00:36:10,965 --> 00:36:13,338
إنها موضوعة في عزلة، لا أعرف أين هي
424
00:36:13,342 --> 00:36:16,148
- ولكن يمكنك أن تكتشفي المعلومة
- لا!
425
00:36:16,303 --> 00:36:18,028
بالتأكيد يمكنك
426
00:36:21,642 --> 00:36:26,658
كما اكتشفت أن والدتك في دار (سانت جود)
للمسنين حيث تُعالج من الزهايمر
427
00:36:26,762 --> 00:36:32,629
وتتحمل (ميديكايد) تكاليف العلاج
رغم أن ممتلكاتها تقدر بملايين الدولارات
428
00:36:32,695 --> 00:36:38,668
ممتلكات قمت بتخبئتها أنت
من خلال شركتين عابرتين
429
00:36:39,285 --> 00:36:41,678
اكتشفي مكان احتجاز (سيمون مارتن)
430
00:36:42,580 --> 00:36:44,298
سأتصل بك بعد ساعة
431
00:37:01,891 --> 00:37:05,658
"(باتريك ستاير) من (تويبن) وشركائه
تحتجزون موكلي (دانتيه ألن)"
432
00:37:20,534 --> 00:37:22,258
دعوه يدخل
433
00:37:25,247 --> 00:37:28,058
- إنه هنا، محاميك
- تطلبك هذا وقتاً طويلاً
434
00:37:29,168 --> 00:37:31,638
- (دانتيه)...
- لا يهمني ذلك
435
00:37:33,339 --> 00:37:34,998
تعتقد أنك ستذهب إلى المنزل الآن
ولكن هذا غير صحيح
436
00:37:35,007 --> 00:37:37,858
- سيتم احتجازك
- سنرى
437
00:37:38,743 --> 00:37:42,508
حتى إذا نجح بإطلاق سراحك
وربما بطريقة ما سينجح
438
00:37:42,515 --> 00:37:44,238
لن يتوقف هذا الأمر
439
00:37:44,391 --> 00:37:46,718
هل تعتقد أن (سول) سيستسلم؟
يعرف أنك جاسوس
440
00:37:46,727 --> 00:37:50,438
- ولكنني لست كذلك
- سيتم مراقبتك أينما تذهب
441
00:37:50,439 --> 00:37:53,478
كل اتصال تقوم به وكل رسالة تبعثها
كل دقيقة من حياتك
442
00:37:53,484 --> 00:37:54,978
إلى أن يتم سجنك
443
00:37:54,985 --> 00:37:56,528
"أين هو؟ هنا؟"
444
00:37:56,529 --> 00:37:58,748
"هل يمكنك فتح الباب رجاءً؟"
445
00:37:59,782 --> 00:38:02,088
هذه آخر فرصة لديك
446
00:38:06,372 --> 00:38:10,348
ماذا تفعلين هنا؟
هل طلب أو لا تواجد محاميه؟
447
00:38:22,847 --> 00:38:25,318
- مَن هي؟
- لا أحد
448
00:38:25,433 --> 00:38:27,768
ألم يخبرك (جو تويبن) ألا تتكلم مع أحد؟
449
00:38:27,768 --> 00:38:31,828
- لست غبياً، لم أقل أي شيء
- "أين (جو)؟"
450
00:38:31,897 --> 00:38:34,328
"اضطر إلى الذهاب إلى (نيويورك)
صباح اليوم"
451
00:38:34,442 --> 00:38:38,628
قال إن الامر طارئ، أنا أحل مكانه
(بات ستاير)
452
00:38:39,363 --> 00:38:41,648
أخرجني من هنا وحسب
هذا الأمر برمته مجرد أضحوكة
453
00:38:41,657 --> 00:38:44,048
أخبرني (جو) بكل ما أخبرته به
454
00:38:44,660 --> 00:38:47,548
قدمت طلباً بإطلاق سراحك الفوري
455
00:38:47,913 --> 00:38:50,708
تفقد التفاصيل
تفقد بيان الوقائع
456
00:38:50,708 --> 00:38:52,718
تأكد من أن كل شيء صحيح
457
00:38:53,669 --> 00:38:57,228
لدي قاض يكره هذا التصرف العنيف
الاشبه بتصرف (الغيستابو)
458
00:38:57,923 --> 00:39:00,398
كسروا بابك في منتصف الليل صحيح؟
459
00:39:12,188 --> 00:39:16,248
جيد، إذا سارت الأمور بشكل جيد
سأخرجك من هنا في غضون ساعتين
460
00:39:16,609 --> 00:39:18,188
ومن ثم علينا مناقشة خطوتك التالية
461
00:39:18,194 --> 00:39:23,628
والتي برأيي هي طلب تعويض مالي
بمليون دولار بسبب انتهاك حقوقك المدنية
462
00:39:23,866 --> 00:39:28,798
حتى ذلك الوقت، بكل جدية
لا تقل أي شيء
463
00:40:45,614 --> 00:40:47,338
النجدة!
464
00:40:48,325 --> 00:40:50,048
انتظري!
465
00:40:56,584 --> 00:40:58,288
ساعدوني!
466
00:40:58,294 --> 00:41:00,018
النجدة!
467
00:41:01,464 --> 00:41:03,188
النجدة!
468
00:41:08,554 --> 00:41:10,278
نحتاج إلى المساعدة
اجلب العدة الطبية!
469
00:41:10,639 --> 00:41:13,948
- (دانتيه)!
- أرجوك ساعدني
470
00:41:14,310 --> 00:41:16,828
تشبت، عليك أن تتشبث
471
00:41:17,730 --> 00:41:19,578
أعتقد أنه يعاني من نوبة قلبية
اتصل بالطوارئ
472
00:41:19,648 --> 00:41:21,998
- سيدتي
- لا تذكرني بالبروتوكول، افعل ذلك
473
00:41:23,152 --> 00:41:28,028
(دانتيه)، أعتقد أنها نوبة قلبية
تشبت إلى أن تصل سيارة الإسعاف
474
00:41:28,032 --> 00:41:30,198
- مفهوم؟ أنا هنا معك، حسناً
- لا
475
00:41:30,201 --> 00:41:32,508
عليك أن تأخذ هذه الأدوية الآن!
الآن!
476
00:41:32,536 --> 00:41:34,038
إنه مسمم
477
00:41:34,038 --> 00:41:36,548
سم! السم!
478
00:41:39,752 --> 00:41:43,018
القلم، المحامي
479
00:41:45,007 --> 00:41:48,358
أوقفوه!
أوقفوا المحامي، لا تدعوه يغادر!
480
00:41:55,684 --> 00:41:59,408
مثل (ميكلندون)، الروس
481
00:42:00,481 --> 00:42:02,198
"كيف تعرف ذلك؟"
482
00:42:06,112 --> 00:42:10,208
(سيمون)، أخبرتني (سيمون) بذلك
483
00:42:56,579 --> 00:42:57,923
هل حصلنا على ما نحتاج إليه؟
484
00:42:57,948 --> 00:43:01,716
قال إن الروس قاموا بتسميم (ميكلندون)
وقام بتسمية (سيمون)
485
00:43:02,001 --> 00:43:05,348
- هل يمكنك الحصول على مذكرة؟
- نعم ولكن من المحبذ أن ينجو
486
00:43:06,756 --> 00:43:09,438
لا يأخذ الترياق الكثير من الوقت ليعطي المفعول
أريد أن أكون هنا حين يستيقظ
487
00:43:10,593 --> 00:43:12,358
هيا، علينا أن نرى قاضياً
488
00:43:21,395 --> 00:43:23,118
تباً!
489
00:43:30,488 --> 00:43:32,498
- ما الخطب؟
- توقف قلبه
490
00:43:32,740 --> 00:43:35,418
تباً! اتصل بالطوارئ!
491
00:43:35,493 --> 00:43:37,588
- حقاً؟
- توقف قلبه، افعل ذلك
492
00:43:37,787 --> 00:43:40,088
هناك مزيل رجفان في الحقيبة
العلبة الحمراء
493
00:43:44,585 --> 00:43:46,638
- هل يمكنك تولي الأمر؟
- نعم، تفضل
494
00:43:55,054 --> 00:43:56,778
ابتعدي
495
00:44:38,714 --> 00:44:40,441
المنزل في آخر الطريق، يوجد حارسان
496
00:44:40,492 --> 00:44:42,255
يتم تبديلهم بعد ساعة
497
00:44:43,528 --> 00:44:45,360
اتركا السيارة هنا
498
00:44:45,363 --> 00:44:47,340
اذهبا مشياً
499
00:44:47,616 --> 00:44:49,340
هل ستأتي أنت؟
500
00:44:49,951 --> 00:44:52,510
اذهبا، بسرعة
501
00:45:23,360 --> 00:45:26,250
لدينا تحرك في المحيط الجنوبي
أحتاج إلى المساعدة
502
00:46:01,330 --> 00:46:03,080
- "سيدتي الرئيس..."
- "(سول)"
503
00:46:03,081 --> 00:46:04,660
"وأخيراً لدي أخبار جيدة"
504
00:46:04,666 --> 00:46:08,330
- لدينا مذكرة لاعتقال (سيمون مارتن)
- شكراً للرب!
505
00:46:08,337 --> 00:46:10,730
لديهم مذكرة لاعتقال (سيمون)
506
00:46:10,797 --> 00:46:13,520
(سول)، أنا (دايفيد)، هذه أخبار رائعة
507
00:46:13,550 --> 00:46:16,510
- "أنا في طريقي لاستجوابها الآن"
- كيف تمكنت من فعل ذلك؟
508
00:46:16,511 --> 00:46:20,073
قام عميل بمكتب التحقيقات الفيدرالي
بالتأكيد لنا أن (سيمون) عميلة روسية
509
00:46:20,223 --> 00:46:23,110
"من الأفضل ألا تعرفا أكثر من ذلك
ولكننا نجحنا، سنقبض عليها"
510
00:46:23,518 --> 00:46:25,660
- هل تريد أن تخبره؟
- "عذراً؟"
511
00:46:25,896 --> 00:46:29,020
(سول)، تواصلنا مع الروس بنفسنا اليوم
512
00:46:29,024 --> 00:46:31,480
- كيف؟
- "تكلمت مع السفير"
513
00:46:31,485 --> 00:46:36,485
قمت بالضغط عليه، أردنا خطة احتياطية
ولم يعد الأمر مهماً الآن
514
00:46:36,823 --> 00:46:39,820
عندما قمت بهذا الضغط
هل ذكرت اسم (سيمون)؟
515
00:46:39,826 --> 00:46:43,340
بالتأكيد، هذا كان الهدف
منعها من الشهادة
516
00:46:44,665 --> 00:46:46,470
(سول)، هل يشكّل هذا مشكلة؟
517
00:46:47,793 --> 00:46:49,510
"أخبرني"
518
00:46:50,087 --> 00:46:52,180
قمتما بجعلها ضحيتهم التالية
519
00:46:58,720 --> 00:47:00,440
اتبعهم
520
00:47:02,099 --> 00:47:03,820
أسرع!
521
00:47:24,913 --> 00:47:26,490
- تمكنوا منها
- ماذا حصل؟
522
00:47:26,498 --> 00:47:29,890
قاموا بإلهائنا في الجهة الأمامية
بينما أتوا من الخلف
523
00:48:39,363 --> 00:48:41,750
- "مرحباً"
- اختفت
524
00:48:41,907 --> 00:48:43,400
"ماذا؟"
525
00:48:43,408 --> 00:48:46,510
تمكنوا منها، أخذوها الروس
526
00:48:47,412 --> 00:48:49,510
ولم يعد لدينا سوى (دانتيه)
527
00:48:50,999 --> 00:48:52,500
"(كاري)؟"
528
00:48:52,501 --> 00:48:55,180
- سأتصل بك بعد قليل
- "ماذا يحصل؟"
529
00:48:56,088 --> 00:48:57,810
توقف قلبه
530
00:49:00,008 --> 00:49:01,730
ماذا؟
531
00:49:01,885 --> 00:49:05,570
توقف قلبه! تتم معالجته الآن
ولكننا في طوارئ المستشفى
532
00:49:07,641 --> 00:49:09,700
أخبريني بأنه سينجو
533
00:49:29,579 --> 00:49:31,470
سيدتي، عليك أن تخرجي
534
00:49:59,713 --> 00:50:05,483
الترجمة بتصرف
ᴬ_Sᴾᴿᴼᵂ