1 00:00:05,200 --> 00:00:06,950 Sebelumnya di Homeland... 2 00:00:07,033 --> 00:00:09,991 30 Maret, aku disuruh menarik uang dari tempat itu. 3 00:00:10,075 --> 00:00:13,283 Apakah kau mengantar uang itu atas kemauanmu sendiri? 4 00:00:13,367 --> 00:00:16,617 Nona Martin, kami harus tahu siapa orangnya atau perundingan ini batal. 5 00:00:16,700 --> 00:00:18,617 Pegawai senior Gedung Putih. 6 00:00:18,700 --> 00:00:19,950 Maksudmu David Wellington? 7 00:00:20,033 --> 00:00:22,534 - Dia berbohong. - Apa maksudmu? 8 00:00:22,617 --> 00:00:23,492 Dia penuh kebohongan dan sekarang dia berbohong kepada Senator. 9 00:00:23,575 --> 00:00:25,783 Kita harus beri tahu mereka. 10 00:00:25,866 --> 00:00:27,575 Siapapun yang memberikan uang kepada wanita ini juga mau 11 00:00:27,659 --> 00:00:29,325 pembunuhan McClendon diarahkan ke Gedung Putih. 12 00:00:29,409 --> 00:00:31,534 Jadi dia memang sengaja tertangkap? 13 00:00:31,617 --> 00:00:33,117 Apa itu maksudmu? 14 00:00:33,200 --> 00:00:34,950 Dia akan bersaksi di hadapan komite? 15 00:00:35,033 --> 00:00:37,866 Bukankah kau dan temanmu ingin akhirnya seperti ini? 16 00:00:37,950 --> 00:00:39,950 Kau bilang ada pertanyaan tentang Dante? 17 00:00:40,033 --> 00:00:42,117 Aku mau tahu apa yang kau tahu tentang pekerjaannya. 18 00:00:42,200 --> 00:00:44,325 Kau tahu apa yang sangat mengganggunya? 19 00:00:44,409 --> 00:00:46,659 Tepat saat dia dipulangkan dari Kabul, benar-benar dihinakan, 20 00:00:46,741 --> 00:00:50,825 ada seorang wanita, kepala pos CIA 21 00:00:50,908 --> 00:00:51,741 yang sudah kelewat batas. 22 00:00:51,825 --> 00:00:55,534 Dan kau tahu apa yang dia dapat? Promosi jabatan. 23 00:01:03,283 --> 00:01:04,367 Dia FBI. 24 00:01:04,450 --> 00:01:06,242 Dia menghabiskan beberapa tahun di kontrateroris di luar negri. 25 00:01:06,325 --> 00:01:07,450 - Hey, pak. - Yeah? 26 00:01:07,534 --> 00:01:08,783 Ada masalah. 27 00:01:08,866 --> 00:01:11,117 Dia sudah diingatkan untuk tidak ikut campur. 28 00:01:12,741 --> 00:01:15,242 ...apa alasanmu menemui Audrey. 29 00:01:15,325 --> 00:01:17,117 Karena kupikir kau... Aah! 30 00:01:17,200 --> 00:01:18,617 - Tiarap di lantai! - Di lantai! 31 00:01:18,700 --> 00:01:21,991 - Tidak! - Jangan bergerak! 32 00:01:22,075 --> 00:01:24,450 - Lepaskan aku! - Tidak apa-apa. 33 00:01:24,534 --> 00:01:26,200 Tidak apa-apa, Franny. 34 00:01:33,505 --> 00:01:37,765 -- Homeland S07E08 -- -- Lies Amplifiers F**king Twitter -- 35 00:01:39,659 --> 00:01:41,242 KEANE: Dia sudah menyelamatkan nyawa kita. 36 00:01:41,325 --> 00:01:43,700 CARRIE: Yeah. 37 00:01:43,783 --> 00:01:48,200 Siapa namanya? 38 00:01:48,283 --> 00:01:51,700 BRODY: Carrie, kau sedang sakit. 39 00:01:51,783 --> 00:01:54,409 CARRIE: Kau tidak tahu kondisiku. 40 00:01:54,492 --> 00:01:56,783 Aku sedang berupaya. Aku sudah berupaya 41 00:01:56,866 --> 00:01:58,450 sejak berumur 22. 42 00:02:00,075 --> 00:02:02,866 MAGGIE: Dia bilang tidak boleh ada orang yang tahu. Dia bipolar. 43 00:02:02,950 --> 00:02:05,367 Suasana hati negara, sedang buruk. 44 00:02:06,741 --> 00:02:10,409 O'KEEFE: Perang... saudara. 45 00:02:10,492 --> 00:02:11,575 CARRIE: Ibu Presiden, kumohon! 46 00:02:11,659 --> 00:02:15,534 Kau harus menghentikan ini! 47 00:02:15,617 --> 00:02:16,908 Ini akan bertambah parah. 48 00:02:16,991 --> 00:02:19,866 QUINN: Apa tidak ada batasan? 49 00:02:19,950 --> 00:02:24,033 HILLARY CLINTON: Kebohongan dan tuduhan yang konyol. 50 00:02:26,075 --> 00:02:30,325 Gedung Putih dalam krisis. 51 00:02:30,409 --> 00:02:34,075 SAUL: Aku bicara tentang perang informasi. 52 00:02:34,158 --> 00:02:37,075 CARRIE: Negara kita sedang diserang. 53 00:02:38,659 --> 00:02:41,908 O'KEEFE: Sekaranglah waktunya untuk bangkit! 54 00:02:43,700 --> 00:02:46,783 CARRIE: Aku sudah bersumpah untuk menjaganya. 55 00:02:49,242 --> 00:02:52,117 QUINN: Bayangkan aku sebagai cahaya di atas surga, 56 00:02:52,200 --> 00:02:56,741 sebuah mercusuar yang menerangi jalanmu. 57 00:02:59,765 --> 00:03:03,765 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang -- 58 00:03:07,283 --> 00:03:08,409 Kau baik-baik saja? 59 00:03:09,575 --> 00:03:13,117 Hey, aku tahu kau tidak suka tentang tadi malam. Menakutkan. 60 00:03:13,200 --> 00:03:14,450 Aku juga takut. 61 00:03:14,534 --> 00:03:17,741 Tapi sekarang semuanya aman. Kita aman. 62 00:03:17,825 --> 00:03:20,033 Um, tapi ada yang penting, sayang... 63 00:03:20,117 --> 00:03:22,617 Kau tidak boleh cerita pada siapapun. 64 00:03:22,700 --> 00:03:24,158 Kenapa? 65 00:03:24,242 --> 00:03:26,659 Karena aku bisa kena masalah. 66 00:03:26,741 --> 00:03:28,283 Kau mengerti? 67 00:03:28,367 --> 00:03:30,866 - Ya. - Baiklah. 68 00:03:34,242 --> 00:03:36,659 Oh! Itu Ibu Clarke. Dia guru favoritmu, kan? 69 00:03:36,741 --> 00:03:38,950 Franny! 70 00:03:39,033 --> 00:03:40,741 Ada apa? Oh. 71 00:03:40,825 --> 00:03:43,450 Uh, tadi malam agak ribut. Tidurnya kurang. 72 00:03:43,534 --> 00:03:45,950 Oh. Kasihan. 73 00:03:46,033 --> 00:03:48,409 Aku pergi dulu. Okay, sayang? 74 00:03:48,492 --> 00:03:51,659 Aku menyayangimu. 75 00:03:51,741 --> 00:03:52,409 Tidak apa-apa. 76 00:03:52,492 --> 00:03:55,575 Okay. Bye. 77 00:04:07,575 --> 00:04:09,117 Yeah? 78 00:04:09,200 --> 00:04:11,200 Kau merusak rencanaku. 79 00:04:11,283 --> 00:04:13,367 Aku sedang mengolah dia. Aku ada rencana. 80 00:04:13,450 --> 00:04:14,950 Oh. Benarkah itu? 81 00:04:15,033 --> 00:04:17,200 Aku tegaskan padamu, aku hampir mendapatkannya. 82 00:04:17,283 --> 00:04:20,991 Aku tegaskan padamu, aku bisa mengurus ini. 83 00:04:21,075 --> 00:04:23,492 Yeah, tapi kau tidak bisa karena jika kau mengerti cara dia berpikir, 84 00:04:23,575 --> 00:04:24,659 kau tidak akan mengirim tim buru sergap 85 00:04:24,741 --> 00:04:26,534 untuk mendobrak pintu rumahnya. 86 00:04:26,617 --> 00:04:28,150 Dia punya banyak keluhan jauh sebelum itu, 87 00:04:28,233 --> 00:04:31,534 di pikirannya, membenarkan semua perbuatannya. 88 00:04:31,617 --> 00:04:33,534 Maksudku, kau baru saja menambahkannya. 89 00:04:33,617 --> 00:04:35,283 Aku harus bicara padamu. 90 00:04:35,367 --> 00:04:37,908 Yeah, itulah yang sedang kita lakukan. 91 00:04:37,991 --> 00:04:39,158 Bukan, bukan seperti ini. Dimana kau? 92 00:04:41,783 --> 00:04:43,967 Jangan main-main, Saul! Simone bersaksi dua hari lagi. 93 00:04:43,970 --> 00:04:46,825 Jika kau benar-benar yakin punya cara mencegahnya, 94 00:04:46,908 --> 00:04:48,325 kau tidak akan menjawab telponmu. 95 00:04:50,367 --> 00:04:52,242 Dimana kau? 96 00:05:00,075 --> 00:05:02,450 Jadi... kematian Jenderal McClendon 97 00:05:02,451 --> 00:05:06,075 sekarang resmi menjadi penyelidikan pembunuhan. 98 00:05:06,158 --> 00:05:09,367 Ya. Aku sudah tahu. 99 00:05:10,783 --> 00:05:12,475 Pimpinan memberi tahu aku. 100 00:05:12,476 --> 00:05:14,933 Dan kau menerima kesimpulannya? 101 00:05:14,934 --> 00:05:16,783 Apa maksudmu dengan ini semua? 102 00:05:16,866 --> 00:05:19,117 Kami di sini, Ibu Presiden, 103 00:05:19,200 --> 00:05:22,534 anggota komite dari kedua belah pihak, 104 00:05:22,617 --> 00:05:26,450 karena bagi kami, langkah ke depan sudah jelas. 105 00:05:26,534 --> 00:05:28,866 Apa itu? 106 00:05:28,950 --> 00:05:31,908 Jenderal McClendon dibunuh. 107 00:05:31,991 --> 00:05:34,409 Kami punya saksi yang datang ke hadapan kami dalam dua hari 108 00:05:34,492 --> 00:05:36,866 yang akan melibatkan Kepala Staff-mu 109 00:05:36,950 --> 00:05:39,409 dan juga, kau, atas kematian Jenderal. 110 00:05:39,492 --> 00:05:41,783 Kami di sini... 111 00:05:41,866 --> 00:05:44,242 memintamu untuk mengundurkan diri. 112 00:05:54,158 --> 00:05:57,409 Kau sudah ingin mengatakan itu sejak hari aku disumpah jabatan, 113 00:05:57,492 --> 00:05:59,158 jadi... inilah dia. 114 00:05:59,242 --> 00:06:00,783 Akhirnya kesampaian. 115 00:06:04,033 --> 00:06:07,617 - Jika kau melakukan ini... - Mengundurkan diri. 116 00:06:07,700 --> 00:06:11,283 ...kami akan membatalkan kesaksian Ms. Martin di hadapan komite 117 00:06:11,367 --> 00:06:16,325 dan mengampunimu, dan negara, kekacauan yang akan terjadi 118 00:06:16,409 --> 00:06:18,200 karena tuduhan kejahatan seperti ini 119 00:06:18,283 --> 00:06:20,741 diarahkan ke kantor ini. 120 00:06:23,158 --> 00:06:26,825 Aku mau menanyakan sesuatu. 121 00:06:26,908 --> 00:06:30,325 Kita sudah saling kenal 15 tahun. 122 00:06:30,409 --> 00:06:33,659 Shari, kita sudah saling kenal jauh lebih lama dari itu. 123 00:06:33,741 --> 00:06:35,617 Semua kita, 124 00:06:35,700 --> 00:06:39,242 kita sudah bekerja dalam komite bersama, 125 00:06:39,325 --> 00:06:41,242 memilih bersama, 126 00:06:41,325 --> 00:06:43,659 mengemban berapa jabatan? 127 00:06:43,741 --> 00:06:46,492 Bersama. 128 00:06:46,575 --> 00:06:49,158 Apa kalian semua serius bahwa aku, 129 00:06:49,242 --> 00:06:53,866 menyuruh seorang pembunuh bayaran 130 00:06:53,950 --> 00:06:56,659 dan mengirimnya ke sel Jenderal? 131 00:06:59,783 --> 00:07:01,866 Aku bertanya. 132 00:07:01,950 --> 00:07:04,367 Serius. 133 00:07:04,450 --> 00:07:06,367 Itulah yang dikatakan saksinya. 134 00:07:06,450 --> 00:07:09,367 - Dan kau percaya dia? - Negara akan percaya. 135 00:07:09,450 --> 00:07:11,700 Bukan itu yang aku tanyakan. 136 00:07:11,783 --> 00:07:16,367 Apa kalian serius bahwa aku bisa melakukan itu? 137 00:07:19,242 --> 00:07:20,659 Kami semua, 138 00:07:20,741 --> 00:07:23,950 aku yakin kau juga, 139 00:07:24,033 --> 00:07:26,534 harus menerima bahwa sesuatu yang kami pikir 140 00:07:26,617 --> 00:07:30,158 tidak mungkin terjadi di negara ini ternyata bisa terjadi. 141 00:07:32,741 --> 00:07:35,033 Itulah sebabnya kami datang secara pribadi. 142 00:07:35,117 --> 00:07:38,492 Tanpa pegawai, tanpa bocoran ke wartawan. 143 00:07:38,575 --> 00:07:42,242 Tidak ada yang mau tuduhan ini bocor ke masyarakat. 144 00:07:42,325 --> 00:07:45,700 Kami memintamu untuk melakukan hal yang benar, 145 00:07:45,783 --> 00:07:48,158 Ibu Presiden. 146 00:08:00,700 --> 00:08:02,908 Lewat sini. 147 00:08:13,158 --> 00:08:13,908 Okay, baiklah. Um... 148 00:08:29,825 --> 00:08:31,866 Dia di sini. 149 00:08:44,033 --> 00:08:45,659 Apa yang sudah kau dapat? 150 00:08:45,741 --> 00:08:48,741 Perjalanan. Hubungan dia dengan Simone Martin 151 00:08:48,825 --> 00:08:50,075 cukup meyakinkan. 152 00:08:50,158 --> 00:08:52,492 Ya, aku tahu kau menyuruh Max untuk memeriksanya. 153 00:08:52,575 --> 00:08:55,950 Bagus. 154 00:08:56,033 --> 00:08:57,950 Kau sudah menolong. Aku tidak bilang kau tidak menolong. 155 00:09:03,200 --> 00:09:05,991 - Aku mau melakukannya. - Melakukan apa? 156 00:09:06,075 --> 00:09:08,158 Apa lagi? Bicara dengan dia. 157 00:09:08,242 --> 00:09:09,991 Tidak. Aku cuma punya satu kesempatan. 158 00:09:10,075 --> 00:09:12,158 Itulah kenapa aku yang harus melakukannya. 159 00:09:12,242 --> 00:09:13,367 Aku sudah mengenalnya bertahun-tahun, sejak Kabul. 160 00:09:13,450 --> 00:09:16,534 Aku tahu cara dia berpikir. Kami sudah sebulan ini 161 00:09:16,617 --> 00:09:19,158 - menjadi partner, sebenarnya. - Yeah, aku tahu. 162 00:09:19,242 --> 00:09:20,991 Aku tidak mengerti. Sungguh tidak mengerti. 163 00:09:21,075 --> 00:09:23,908 Kenapa kau tidak memberitahu aku? 164 00:09:23,991 --> 00:09:27,033 Kau menangkap Dante berdasarkan intel yang aku kembangkan. 165 00:09:27,117 --> 00:09:29,534 Aku mengerti dia, lebih dari semua orang di sini. 166 00:09:29,617 --> 00:09:32,783 Aku bisa membujuk dia. Kau tahu itu. Aku pernah melakukan ini sebelumnya. 167 00:09:32,866 --> 00:09:34,908 Aku tidak percaya padamu. 168 00:09:34,991 --> 00:09:39,575 Tidak seperti dulu. 169 00:09:39,659 --> 00:09:41,158 Mondar mandir seperti orang gila. 170 00:09:41,242 --> 00:09:43,158 Apa, kau pikir aku tidak tahu 171 00:09:43,242 --> 00:09:45,659 bagaimana edannya kehidupanku sekarang? 172 00:09:45,741 --> 00:09:48,825 Aku merasakannya setiap detik setiap hari, 173 00:09:48,908 --> 00:09:51,283 dan itu menyiksaku. 174 00:09:56,825 --> 00:10:00,741 Tapi kau salah tentang tidak bisa percaya padaku. 175 00:10:00,825 --> 00:10:04,283 Pria itu mencariku dan memperalatku. 176 00:10:04,367 --> 00:10:07,534 Aku termotivasi lebih dari siapapun untuk membuat dia buka mulut. 177 00:10:11,158 --> 00:10:12,741 Kumohon. 178 00:10:12,825 --> 00:10:16,283 Biarkan aku mencoba. 179 00:10:19,991 --> 00:10:21,492 - Mengundurkan diri. - Yeah. 180 00:10:22,950 --> 00:10:24,700 Dia pakai "kata" itu. 181 00:10:24,783 --> 00:10:27,575 Katanya itu hal yang benar untuk dilakukan. 182 00:10:27,659 --> 00:10:30,950 Itu akan menyelamatkan negara ini dari kekacauan. 183 00:10:31,033 --> 00:10:33,908 Yeah, dan kita dari tuntutan hukum, kurasa. 184 00:10:33,991 --> 00:10:36,367 Oh, yeah. Itu juga. 185 00:10:37,617 --> 00:10:38,950 Entah kenapa aku sangat terkejut. 186 00:10:38,951 --> 00:10:40,617 Sudah jelas akan seperti ini jadinya. 187 00:10:40,700 --> 00:10:44,741 Sudah kubilang. Aku akan mengundurkan diri. 188 00:10:44,825 --> 00:10:47,700 Dan sudah kubilang, aku tidak menerima pengunduran dirimu. 189 00:10:47,783 --> 00:10:50,575 Dia menginginkan itu, membuat kita putus asa 190 00:10:50,659 --> 00:10:54,242 supaya pada suatu saat, kita akan melakukan apa saja untuk menghentikannya. 191 00:10:54,325 --> 00:10:57,367 Yang aku mau adalah bukti 192 00:10:57,450 --> 00:10:59,825 yang bisa membungkam saksi ini. 193 00:10:59,908 --> 00:11:01,366 Itulah yang sedang diusahakan Saul. 194 00:11:01,367 --> 00:11:04,117 Kau sudah mendapat kabar dari dia? Belum, aku juga. 195 00:11:07,617 --> 00:11:09,450 Aku punya kenalan 196 00:11:09,534 --> 00:11:12,200 yang bisa mencari tahu dimana Simone ditahan. 197 00:11:12,283 --> 00:11:15,409 - Aku bisa pergi bicara dengannya. - Tidak. 198 00:11:15,492 --> 00:11:16,991 Jika Paley mengetahuinya, 199 00:11:17,075 --> 00:11:19,117 situasi akan menjadi semakin parah. 200 00:11:19,200 --> 00:11:21,575 Kalau begitu izinkan aku bicara dengan pihak Rusia. 201 00:11:21,659 --> 00:11:25,075 Kau sudah bicara dengan Saul. Kau tahu mereka di belakang semua ini. 202 00:11:25,158 --> 00:11:27,783 Selagi Saul berusaha dengan cara dia, 203 00:11:27,866 --> 00:11:30,242 aku akan membuat ancaman langsung ke Moscow, 204 00:11:30,325 --> 00:11:33,617 membuat mereka takut bagaimana ini berakhir nantinya. 205 00:11:35,866 --> 00:11:39,242 Aku tidak bisa menebak-nebak, Elizabeth. 206 00:11:39,325 --> 00:11:42,325 Kau harus katakan padaku, ya atau tidak. 207 00:11:43,283 --> 00:11:45,492 Mereka sudah puas mempermainkan kita. 208 00:11:45,575 --> 00:11:49,492 Beri mereka ancaman. Sudah cukup. 209 00:12:23,367 --> 00:12:26,492 Sekarang semuanya jelas. 210 00:12:26,575 --> 00:12:28,117 Aku menerimamu di rumahku, 211 00:12:28,200 --> 00:12:29,700 kemudian, 212 00:12:29,783 --> 00:12:31,325 tim SWAT mendobrak pintuku. 213 00:12:31,409 --> 00:12:32,866 - Itu bukan aku. - Tentu saja. 214 00:12:32,950 --> 00:12:34,367 Kau pikir aku akan melibatkan putriku dengan kejadian itu? 215 00:12:34,450 --> 00:12:36,075 Pasti. 216 00:12:36,158 --> 00:12:38,450 Kurasa kau tidak peduli dengan siapapun. 217 00:12:39,450 --> 00:12:43,534 - Apa mereka tahu? - Apa? 218 00:12:43,617 --> 00:12:47,117 Orang gila yang duduk di hadapanku. 219 00:12:47,200 --> 00:12:48,617 Tentang obatmu yang tidak bekerja lagi, 220 00:12:48,700 --> 00:12:50,367 tentang kau mengobati dirimu dengan obat yang tidak jelas 221 00:12:50,450 --> 00:12:52,409 yang kau beli dari seseorang di tempat parkir, 222 00:12:52,492 --> 00:12:53,783 tentang rencana kesehatan mentalmu 223 00:12:53,866 --> 00:12:55,367 adalah aku harus memberi tahu kapan harus minum obat 224 00:12:55,450 --> 00:12:57,200 karena kau tidak ingat? 225 00:12:58,283 --> 00:12:59,659 Aku beri tahu ya, 226 00:12:59,741 --> 00:13:03,575 apapun yang sedang kau lakukan sekarang, dosis obatmu sudah tidak mempan. 227 00:13:05,617 --> 00:13:07,533 Kau tahu, kehidupanku baik-baik saja 228 00:13:07,617 --> 00:13:09,367 sebelum kau muncul, 229 00:13:09,450 --> 00:13:11,158 tapi kau membuatnya menjadi penuh masalah. 230 00:13:11,242 --> 00:13:13,975 Dan aku tidak tahu apa yang kau temukan tentang diriku, 231 00:13:13,980 --> 00:13:16,617 itu adalah khayalan, 232 00:13:16,700 --> 00:13:19,617 seperti pikiran lainnya di otakmu yang rusak itu. 233 00:13:21,825 --> 00:13:23,242 Sudah selesai? 234 00:13:23,325 --> 00:13:25,700 Belum, aku belum selesai. Kenapa aku di sini? 235 00:13:35,409 --> 00:13:37,908 Ini adalah Simone Martin, berkebangsaan Perancis. 236 00:13:37,991 --> 00:13:40,075 Yeah, aku tahu siapa dia. Kita menjalankan operasi atas dia 237 00:13:40,158 --> 00:13:41,950 - bersama, ingat? - Ini menunjukkan bahwa NGO dia, 238 00:13:41,951 --> 00:13:44,409 International Democracy Foundation, 239 00:13:44,492 --> 00:13:46,158 adalah perpanjangan tangan pemerintahan Rusia, 240 00:13:46,242 --> 00:13:48,409 bukan untuk mempromosikan demokrasi, seperti namanya, 241 00:13:48,492 --> 00:13:49,958 tapi untuk merusak grup oposisi. 242 00:13:51,659 --> 00:13:53,950 Didanai dengan uang yang dia cuci untuk oligarki ini. 243 00:13:53,951 --> 00:13:58,033 Orang ini yang berhubungan dengan Kremlin. 244 00:13:58,117 --> 00:13:59,450 Ini sudah pernah kau lihat sebelumnya... 245 00:13:59,534 --> 00:14:02,200 bukti dia pribadi yang mengantarkan uangnya 246 00:14:02,283 --> 00:14:03,866 untuk pembunuhan Jenderal McClendon, 247 00:14:03,950 --> 00:14:06,117 yang artinya pembunuhan itu adalah operasi Rusia 248 00:14:06,200 --> 00:14:10,200 yang diatur untuk menurunkan Presiden kita, Elizabeth Keane. 249 00:14:13,200 --> 00:14:14,534 - Kau tidak akan bertanya? - Apa? 250 00:14:14,617 --> 00:14:16,991 "Apa hubungannya dengan diriku?" 251 00:14:17,075 --> 00:14:18,200 Tidak ada. Itu tidak ada hubungannya dengan diriku. 252 00:14:18,283 --> 00:14:21,575 Yeah, ada, karena selagi Simone Martin 253 00:14:21,659 --> 00:14:22,991 mengunjungi Eropa Timur, 254 00:14:23,075 --> 00:14:25,450 yang seharusnya mempromosikan demokrasi... 255 00:14:25,534 --> 00:14:29,283 itu dia, pas bersama dia. 256 00:14:29,367 --> 00:14:32,200 Kota yang sama, hotel yang sama. 257 00:14:32,283 --> 00:14:34,950 Kamar yang beda, sejauh yang aku tahu. 258 00:14:39,075 --> 00:14:42,492 Selama ini kau bekerja dengan seorang agen Rusia. 259 00:14:42,575 --> 00:14:44,450 Kau bersekongkol dengan dia untuk melibatkan 260 00:14:44,534 --> 00:14:46,659 Kepala Staff Gedung Putih dengan pembunuhan McClendon. 261 00:14:46,741 --> 00:14:48,283 Itulah sebabnya kau di sini... 262 00:14:48,367 --> 00:14:51,325 mengkhianati Amerika Serikat. 263 00:14:51,409 --> 00:14:54,741 Kami punya cukup bukti untuk menahanmu seumur hidup. 264 00:15:13,783 --> 00:15:15,575 Persetan. 265 00:15:15,659 --> 00:15:18,158 Aku harus ke kamar kecil. 266 00:15:19,283 --> 00:15:21,991 Atau aku lepaskan saja di sudut ruangan. Sudah 6 jam aku ditahan. 267 00:15:23,283 --> 00:15:25,367 Dante... 268 00:15:27,783 --> 00:15:29,575 Jangan. 269 00:15:35,200 --> 00:15:36,492 Bawa dia lewat depan. 270 00:16:10,866 --> 00:16:13,700 Apa benar yang dia bilang tentang obatmu yang tidak bekerja lagi? 271 00:16:13,783 --> 00:16:16,534 Yeah, tapi tidak seperti yang dia bilang. 272 00:16:16,617 --> 00:16:17,950 Ada lagi yang mau kau katakan padaku? 273 00:16:17,951 --> 00:16:20,866 Yeah, dia musuhnya, bukan aku. 274 00:16:35,741 --> 00:16:37,409 Tuan Duta Besar. 275 00:16:37,492 --> 00:16:40,117 Terimakasih sudah datang. 276 00:16:40,200 --> 00:16:41,741 Sama-sama. 277 00:16:41,825 --> 00:16:43,825 Kita langsung masuk? Aku mengerti ada hal mendesak... 278 00:16:43,908 --> 00:16:45,325 Sebenarnya, Presiden sedang ada tamu. 279 00:16:45,409 --> 00:16:48,700 Bagaimana kalau kita bicara? 280 00:17:00,866 --> 00:17:05,075 Um, antara kita, uh... 281 00:17:05,158 --> 00:17:08,367 semua orang di Kedutaan mengirimkan duka cita. 282 00:17:08,450 --> 00:17:09,283 Atas apa? 283 00:17:09,367 --> 00:17:11,659 Wanita di video yang berteriak kepadamu, 284 00:17:11,741 --> 00:17:14,033 berteriak membuat keributan. 285 00:17:14,117 --> 00:17:16,825 Mereka semua lebih gila dari biasanya akhir-akhir ini. 286 00:17:19,117 --> 00:17:21,117 Aku hargai itu. 287 00:17:21,200 --> 00:17:22,825 Dan sebenarnya, tentang dialah 288 00:17:22,908 --> 00:17:24,741 yang mau aku bicarakan denganmu. 289 00:17:24,825 --> 00:17:26,659 Wanita itu, Simone Martin, 290 00:17:26,741 --> 00:17:29,950 berencana membuat persaksian bohong di hadapan komite senat. 291 00:17:30,033 --> 00:17:31,908 Presiden mau kau memberi tahu Moscow 292 00:17:31,991 --> 00:17:36,117 bahwa jika itu terjadi, jika Ms. Martin berbohong, 293 00:17:36,200 --> 00:17:40,825 kami anggap itu sebagai sikap permusuhan. 294 00:17:40,908 --> 00:17:43,075 Kenapa? 295 00:17:43,158 --> 00:17:45,325 Karena dia seorang agen Rusia. 296 00:17:45,409 --> 00:17:49,117 Kau pasti bercanda. 297 00:17:52,033 --> 00:17:56,158 Aku mengerti, Viktor, kau harus mengatakan itu. 298 00:17:56,242 --> 00:17:57,991 Walaupun begitu, 299 00:17:58,075 --> 00:18:01,158 tolong katakan kepada Moscow bahwa jika Simone Martin berbohong... 300 00:18:01,242 --> 00:18:03,409 - Tapi bukan kami yang mengatur itu. - ...jika dia berbohong, 301 00:18:03,492 --> 00:18:06,409 akan ada konsekuensinya untuk negaramu. 302 00:18:06,492 --> 00:18:07,991 Konsekuensi apa? 303 00:18:08,075 --> 00:18:11,659 Sudah kubilang, Presiden Keane menganggap ini sebagai sikap permusuhan. 304 00:18:11,741 --> 00:18:14,741 Kami tidak bertanggung jawab atas wanita itu. 305 00:18:14,825 --> 00:18:15,659 Jika kau tidak bisa mengurus dia, 306 00:18:15,741 --> 00:18:18,200 Aku tidak tahu apa yang kau harapkan dariku. 307 00:18:18,283 --> 00:18:20,825 Sixth Directorate tahu. 308 00:18:23,950 --> 00:18:27,325 Sampaikan pesan ini ke Moscow. 309 00:18:33,866 --> 00:18:35,534 Tempat apa ini? 310 00:18:37,741 --> 00:18:40,242 Ayolah. Kau sudah membawaku berkeliling tempat ini. 311 00:18:42,117 --> 00:18:43,991 Ini lokasi aman. Kau sudah pernah melihat sebelumnya. 312 00:18:44,075 --> 00:18:45,700 Tapi tempat ini, aku kuatir dengan 313 00:18:45,783 --> 00:18:47,575 - kualitas kerja mereka. - Kenapa memangnya? 314 00:18:47,659 --> 00:18:51,325 Ini. Tidak ada artinya. 315 00:18:51,409 --> 00:18:54,158 Kau tahu aku menangani kejahatan terorganisir Rusia untuk Biro. 316 00:18:54,242 --> 00:18:56,325 Itulah kenapa aku berkunjung ke luar negeri, 317 00:18:56,409 --> 00:18:58,741 untuk menemui pihak kepolisian, informan rahasia. 318 00:18:58,825 --> 00:19:01,409 Kau bisa periksa semuanya. Bahkan, aku tidak perlu... 319 00:19:01,492 --> 00:19:02,825 Kau tidak mengatur jadwal perjalananmu. 320 00:19:02,909 --> 00:19:04,450 Bahkan bukan kau yang memesan hotel untukmu. 321 00:19:04,534 --> 00:19:05,700 Pihak FBI yang melakukannya. 322 00:19:05,783 --> 00:19:07,741 Jadi kenyataannya kau berada di gedung yang sama dengan Simone Martin 323 00:19:07,825 --> 00:19:10,075 di waktu yang sama tidak mungkin kau yang mengaturnya. 324 00:19:10,158 --> 00:19:13,242 Kau tahu? Aku tidak tertarik. 325 00:19:13,325 --> 00:19:15,950 - Seharusnya iya. Ini benar. - Tapi ini semua tidak benar. 326 00:19:16,033 --> 00:19:17,158 Aku tidak mengerti lagi. 327 00:19:19,617 --> 00:19:21,575 Enam minggu yang lalu, aku sedang duduk di kedai kopi 328 00:19:21,659 --> 00:19:23,409 di seberang kantor Dewan. 329 00:19:23,492 --> 00:19:25,866 Paley sedang mengadakan pertemuan selama lima jam membahas 200 tahanan, 330 00:19:25,950 --> 00:19:27,991 yang aku anggap sebagai tahanan politik. 331 00:19:28,075 --> 00:19:29,866 Aku hadir setiap hari. 332 00:19:29,950 --> 00:19:32,659 Dan aku duduk di sana, mencium aroma ketidakadilan. 333 00:19:32,741 --> 00:19:33,783 Dan aku mendengar suara... 334 00:19:33,866 --> 00:19:37,075 lembut, tapi tidak terlalu lembut... yang sedang menelpon, 335 00:19:37,158 --> 00:19:40,617 mengatakan hal yang sama dengan yang ada di kepalaku. 336 00:19:40,700 --> 00:19:42,409 Dan aku menoleh melihat, 337 00:19:42,492 --> 00:19:45,409 ternyata itu kau. 338 00:19:45,492 --> 00:19:47,783 Kau sengaja mencariku. 339 00:19:47,866 --> 00:19:49,866 Kau memperalat persahabatan kita untuk membuatku 340 00:19:49,950 --> 00:19:52,617 merusak negaraku sendiri, yang, membuatku, 341 00:19:52,700 --> 00:19:55,741 seperti istilah Rusia, sebuah langkah aktif. 342 00:19:55,825 --> 00:19:57,617 Tapi itu menjadikanmu seorang pengkhianat. 343 00:19:57,700 --> 00:19:58,991 Kau pikir begitu? 344 00:19:59,075 --> 00:20:00,617 Aku tahu itu. 345 00:20:05,409 --> 00:20:07,908 Tapi aku juga tahu bagaimana itu dimulai... 346 00:20:07,991 --> 00:20:10,534 saat Biro memulangkanmu dari Kabul 347 00:20:10,617 --> 00:20:12,991 atas sesuatu yang bukan kesalahanmu. 348 00:20:13,075 --> 00:20:14,367 Bagaimana mereka memperlakukanmu 349 00:20:14,450 --> 00:20:18,283 setelah semua yang kau kerjakan untuk mereka. 350 00:20:18,825 --> 00:20:20,950 Dan aku mengerti. 351 00:20:21,033 --> 00:20:24,492 - Tidak ada yang harus dimengerti. - Aku mengerti. 352 00:20:26,075 --> 00:20:28,659 Masalahnya bukan kau yang tidak mencintai negaramu. 353 00:20:28,741 --> 00:20:31,325 Tapi negaramu yang tidak membalas cintamu. 354 00:20:35,075 --> 00:20:37,534 Aku tahu bagaimana rasanya. 355 00:20:39,700 --> 00:20:42,534 - Oh, yang benar saja. - Apa? 356 00:20:42,617 --> 00:20:44,700 Apa? Kau pikir aku tidak dikecewakan oleh CIA 357 00:20:44,783 --> 00:20:45,950 sama seperti kau dikecewakan oleh Biro? 358 00:20:46,033 --> 00:20:47,242 Kau pikir aku punya sejenis... 359 00:20:47,325 --> 00:20:49,117 perlakuan khusus di sana? 360 00:20:49,200 --> 00:20:51,492 Promosi jabatan? Medali kehormatan? 361 00:20:51,575 --> 00:20:54,950 Tidak. Aku tidak dapat apa-apa. Aku keluar. Harus. 362 00:20:55,033 --> 00:20:58,659 Tidak ada tempat untukku. Dan aku tahu, sama sepertimu, 363 00:20:58,741 --> 00:21:01,242 betapa sakitnya berada di luar 364 00:21:01,325 --> 00:21:03,325 setelah pernah berada di dalam. 365 00:21:07,783 --> 00:21:11,033 Kita berakhir di tempat yang tidak adil. 366 00:21:11,117 --> 00:21:13,783 - Karirku belum berakhir. - Kita berdua sudah diperalat. 367 00:21:16,617 --> 00:21:20,450 Aku tahu bagaimana itu terjadi, bagaimana semuanya keluar jalur. 368 00:21:20,534 --> 00:21:23,659 Kau pikir... 369 00:21:23,741 --> 00:21:25,700 Tidak, aku bisa mengatasinya, tapi... 370 00:21:27,283 --> 00:21:29,534 Sedikit demi sedikit, entah bagaimana, 371 00:21:29,617 --> 00:21:33,617 kau berakhir sangat jauh dari yang kau harapkan. 372 00:21:47,075 --> 00:21:49,283 Tidak ada yang tidak bisa diperbaiki. 373 00:21:49,367 --> 00:21:52,033 Ini semua bisa diperbaiki. 374 00:21:52,117 --> 00:21:57,033 Aku yakin, kita bisa memperbaikinya. 375 00:21:57,117 --> 00:22:00,367 Tapi kita kehabisan waktu. Kau harus jujur sekarang. 376 00:22:02,200 --> 00:22:03,741 - Jujur. - Yeah. 377 00:22:03,825 --> 00:22:05,617 Sekarang. Denganku. 378 00:22:14,033 --> 00:22:15,283 Okay. 379 00:22:21,200 --> 00:22:23,617 Yang aku ingat saat di kedai kopi itu 380 00:22:23,700 --> 00:22:26,158 bukan sedang menelpon. 381 00:22:26,242 --> 00:22:28,283 Dan jika memang begitu, aku tidak ingat 382 00:22:28,367 --> 00:22:31,325 apa yang sedang kubicarakan atau dengan siapa. 383 00:22:31,409 --> 00:22:34,617 Yang aku ingat adalah aku sudah bercerai, 384 00:22:34,700 --> 00:22:38,783 karirku berantakan... 385 00:22:38,866 --> 00:22:41,908 Kemudian aku melihatmu, 386 00:22:41,991 --> 00:22:43,492 berjalan ke arahku dengan senyuman 387 00:22:43,575 --> 00:22:45,783 karena kau senang bertemu denganku, 388 00:22:45,866 --> 00:22:48,991 yang tidak pernah kudapat dari orang lain dalam waktu yang sangat lama. 389 00:22:49,075 --> 00:22:50,200 Sial. 390 00:22:50,283 --> 00:22:51,617 Aku akan mengikutimu kemanapun. 391 00:22:51,700 --> 00:22:54,117 Sebenarnya, memang kulakukan. 392 00:22:54,200 --> 00:22:55,158 Kau membujukku untuk menjadi informan, 393 00:22:55,242 --> 00:22:58,367 - yang sebenarnya aku tidak mau. - Itu tidak benar. 394 00:22:58,450 --> 00:22:59,991 Kau menyuruhku masuk ke dalam bagasi mobil 395 00:23:00,075 --> 00:23:01,700 dan membawaku untuk bertemu Paley setelah kau berjanji tidak akan melakukannya. 396 00:23:01,783 --> 00:23:04,534 Itu pasti benar. Dan kau bercerita tentang Simone. 397 00:23:04,617 --> 00:23:07,741 Aku tidak pernah mendengar tentang dia sebelum kau menyebutnya. 398 00:23:07,825 --> 00:23:09,325 Jika aku mau benar-benar jujur... 399 00:23:12,617 --> 00:23:14,659 Aku mau pengacara. 400 00:23:14,741 --> 00:23:16,741 Kau dengar? 401 00:23:16,825 --> 00:23:18,866 Aku mau pengacara! 402 00:23:25,534 --> 00:23:27,242 Selesai. 403 00:23:41,783 --> 00:23:44,908 Dia berbohong. 404 00:23:44,991 --> 00:23:47,283 - Kita bicarakan nanti. - Aku mau bicara lagi. 405 00:23:47,367 --> 00:23:50,991 Dia baru saja minta seorang pengacara. Sekarang dia tidak akan bicara apa-apa lagi. 406 00:23:51,075 --> 00:23:54,409 Yang harus kau lakukan adalah pulang. 407 00:23:54,492 --> 00:23:55,991 Maggie menelponmu sejak tadi. 408 00:24:08,991 --> 00:24:11,158 Kumohon, jangan lakukan apa-apa dengan dia sampai aku kembali. 409 00:24:11,242 --> 00:24:13,033 Kau mau mencegah Simone bersaksi? 410 00:24:13,117 --> 00:24:14,991 Dia adalah jalan kita satu-satunya. 411 00:25:14,908 --> 00:25:17,617 - Apakah Ms. Martin masih terjaga? - Ya, pak. 412 00:25:22,450 --> 00:25:23,950 Siapa itu? 413 00:25:24,033 --> 00:25:25,534 Sam Paley. 414 00:25:33,866 --> 00:25:36,242 Kau baik-baik saja? 415 00:25:36,325 --> 00:25:38,117 Yeah. 416 00:25:39,367 --> 00:25:42,200 Cuma memeriksa keadaan. 417 00:25:42,283 --> 00:25:43,825 Baiklah. 418 00:25:43,908 --> 00:25:46,158 - Ada yang salah? - Tidak. 419 00:25:46,242 --> 00:25:49,033 Cuma mampir. 420 00:25:49,117 --> 00:25:51,741 Lusa kau akan menghadap komiteku. 421 00:25:51,825 --> 00:25:54,242 Jadi, uh, rencanaku sekarang 422 00:25:54,325 --> 00:25:59,659 adalah meninjau kesaksianmu, 423 00:25:59,741 --> 00:26:00,534 yang, uh... 424 00:26:00,617 --> 00:26:03,575 Aku terus terang saja. 425 00:26:03,659 --> 00:26:05,075 Itu semua omong kosong. 426 00:26:06,700 --> 00:26:08,242 - Apa? - David Wellington... 427 00:26:08,325 --> 00:26:10,991 memberimu $50,000... 428 00:26:11,075 --> 00:26:13,033 Dia tidak memberiku uangnya. 429 00:26:13,117 --> 00:26:15,325 Aku mendapatnya dari lima tempat penarikan yang berbeda. 430 00:26:15,409 --> 00:26:17,866 - Untuk membayar seorang pembunuh. - Tidak. 431 00:26:17,950 --> 00:26:21,492 Katanya uang itu untuk seorang temannya yang berhutang karena judi. 432 00:26:23,242 --> 00:26:27,075 Kau diminta mengumpulkan 50 ribu tunai. 433 00:26:27,158 --> 00:26:28,825 Kau menyembunyikannya di hutan... 434 00:26:28,908 --> 00:26:30,367 dua jam dari tempat tinggalmu. 435 00:26:30,450 --> 00:26:33,158 Kau mau aku percaya kau melakukan semua itu 436 00:26:33,242 --> 00:26:36,534 karena David Wellington yang menyuruhmu? 437 00:26:36,617 --> 00:26:38,200 Aku percaya sama dia. 438 00:26:38,283 --> 00:26:40,367 Uang yang cukup untuk membunuh seorang Jenderal? 439 00:26:40,450 --> 00:26:44,283 Tidak, katanya uang itu untuk seorang teman yang dalam masalah. 440 00:26:51,825 --> 00:26:53,908 Bagus. 441 00:26:59,367 --> 00:27:01,866 Maaf jika aku membuatmu tidak nyaman, 442 00:27:01,950 --> 00:27:04,367 tapi, uh... 443 00:27:04,450 --> 00:27:07,117 Aku harus yakin kau tidak berbohong. 444 00:27:23,200 --> 00:27:25,409 Hi. 445 00:27:25,492 --> 00:27:28,242 - Hi, Bill. - Aku menelponmu sejak tadi. 446 00:27:28,325 --> 00:27:30,534 Maafkan aku. Hari yang buruk. 447 00:27:32,700 --> 00:27:34,908 Terimakasih sudah menjemput Franny, sungguh. 448 00:27:34,991 --> 00:27:36,617 Okay. 449 00:27:36,700 --> 00:27:39,409 Aku mau ke atas dan mengucapkan selamat malam. 450 00:27:39,492 --> 00:27:41,492 Jangan. Dia baru saja tidur. 451 00:27:41,575 --> 00:27:42,700 Baru saja. 452 00:27:45,866 --> 00:27:47,659 - Aku serahkan padamu. - Mm-hmm. 453 00:27:54,033 --> 00:27:55,367 Apa yang terjadi? 454 00:28:00,117 --> 00:28:02,534 Franny tidak mau berhenti menangis di sekolah tadi. 455 00:28:02,617 --> 00:28:06,908 Mereka mencoba menelponmu. Karena tidak diangkat, mereka menelponku. 456 00:28:06,991 --> 00:28:10,033 Aku meninggalkan kerjaku untuk menjemput dia. 457 00:28:10,117 --> 00:28:12,200 Aku menanyakan dia apa yang salah. 458 00:28:12,283 --> 00:28:14,825 Dia tidak mau bicara. Kurasa kau yang menyuruhnya tutup mulut. 459 00:28:16,950 --> 00:28:19,575 Saat kami sampai di rumah, akhirnya dia mau bicara, 460 00:28:19,659 --> 00:28:22,200 setelah aku berjanji kau tidak akan mendapat masalah. 461 00:28:22,283 --> 00:28:24,700 Ya Tuhan. 462 00:28:24,783 --> 00:28:29,783 Dia bercerita padaku tentang kejadian kemaren malam di rumah temanmu. 463 00:28:29,866 --> 00:28:33,659 Orang mendobrak pintu, menariknya dari tempat tidur, 464 00:28:33,741 --> 00:28:37,033 kau menjerit saat temanmu diseret dari rumah? 465 00:28:38,575 --> 00:28:42,741 Kemudian paginya, kau mengantarnya ke sekolah. 466 00:28:42,825 --> 00:28:45,283 Kau mengantarnya ke sekolah dan kau tinggalkan dia di sana. 467 00:28:46,908 --> 00:28:49,367 Aku... kakakmu. 468 00:28:49,450 --> 00:28:51,700 Dan aku mencintaimu. 469 00:28:51,783 --> 00:28:54,450 Tapi aku juga seorang dokter, dan jika aku melihat seorang anak dianiaya... 470 00:28:54,534 --> 00:28:57,325 - Itu tidak adil. - Apalagi? 471 00:28:57,409 --> 00:28:59,325 Apa kau tidak melihat dia? Dia ketakutan. 472 00:28:59,409 --> 00:29:02,825 Jika aku melihat itu, aku berhak secara hukum untuk mengambil tindakan. 473 00:29:02,908 --> 00:29:04,659 Jadi ini rencanaku... 474 00:29:04,741 --> 00:29:06,492 Aku sudah menyiapkan tas untukmu, 475 00:29:06,575 --> 00:29:09,200 antara kau memeriksakan kondisimu ke rumah sakit malam ini 476 00:29:09,283 --> 00:29:11,492 atau aku mulai mengurus surat-surat hak asuh atas Franny. 477 00:29:11,575 --> 00:29:14,158 - Kau tidak bisa melakukan itu. - Aku bisa, dan akan kulakukan. 478 00:29:14,242 --> 00:29:15,950 Kau tidak bisa mencuri anakku. 479 00:29:16,033 --> 00:29:17,534 Kau tidak akan mengangkat masalah ini lagi! 480 00:29:17,617 --> 00:29:18,991 Lepaskan aku! 481 00:29:19,075 --> 00:29:20,741 Kau tidak punya tempat tujuan untuk membawa dia. 482 00:29:35,075 --> 00:29:36,741 Maafkan aku. 483 00:29:36,825 --> 00:29:39,700 Franny punya rumah di sini. 484 00:29:39,783 --> 00:29:43,741 Dia... disayang. Dia merasa aman. 485 00:29:43,825 --> 00:29:46,659 Kumohon. Kumohon. Jangan lakukan ini. 486 00:29:46,741 --> 00:29:47,659 Kalau begitu ikutlah denganku. 487 00:29:47,741 --> 00:29:50,492 Ikut denganku sekarang. Aku akan mengantarmu. 488 00:29:51,866 --> 00:29:53,741 Franny akan datang menemuimu setiap hari. 489 00:29:53,825 --> 00:29:55,700 Kau akan membaik, anakmu akan tetap milikmu. 490 00:29:58,825 --> 00:30:00,075 Sial. 491 00:30:04,492 --> 00:30:07,991 Carrie... 492 00:30:08,075 --> 00:30:10,741 Bagaimana mungkin kau bisa ragu? 493 00:30:11,991 --> 00:30:15,741 Okay. 494 00:30:15,825 --> 00:30:18,659 Ada sesuatu yang terjadi. 495 00:30:18,741 --> 00:30:20,409 Selalu ada sesuatu yang terjadi. 496 00:30:20,492 --> 00:30:22,950 Bukan, maksudku negara ini sedang diserang sekarang. 497 00:30:23,033 --> 00:30:24,908 Kebohongan, penguat, Twitter sialan. 498 00:30:24,991 --> 00:30:26,409 Orang-orang terbunuh. 499 00:30:26,492 --> 00:30:28,575 - Kau mengada-ada. - Tidak, aku serius. 500 00:30:28,659 --> 00:30:31,033 Aku sedang bekerja dengan Saul. Dia butuh aku. 501 00:30:31,117 --> 00:30:32,242 Franny lebih membutuhkanmu. 502 00:30:34,200 --> 00:30:36,617 Aku tidak bisa. 503 00:30:36,700 --> 00:30:37,659 Carrie! Jangan keluar. 504 00:30:37,741 --> 00:30:40,450 Kubilang tidak sekarang. 505 00:31:09,700 --> 00:31:11,492 Sial. 506 00:31:54,409 --> 00:31:58,492 Charlotte. Apa kabar? 507 00:31:58,575 --> 00:32:01,200 Duta besar, senang berjumpa denganmu. 508 00:32:03,450 --> 00:32:07,659 Dimana dia? 509 00:32:07,741 --> 00:32:09,950 - Di bawah. - Yeah? 510 00:32:34,663 --> 00:32:37,914 Ini berbahaya buatku. 511 00:32:38,272 --> 00:32:39,920 Aku mengerti... 512 00:32:40,690 --> 00:32:44,045 ...tapi aku pribadi diminta untuk mengantarkan pesannya. 513 00:32:46,039 --> 00:32:47,477 Pesan apa? 514 00:32:47,627 --> 00:32:51,115 Moscow mau memberi selamat atas operasimu, 515 00:32:52,896 --> 00:32:54,501 mereka memuji-mujimu. 516 00:32:54,870 --> 00:32:57,333 Dan sekarang mereka mau kau pulang. 517 00:32:58,580 --> 00:32:59,798 Aku belum selesai. 518 00:32:59,916 --> 00:33:01,064 Kau sudah selesai. 519 00:33:01,967 --> 00:33:03,483 Simone harus bersaksi. 520 00:33:03,556 --> 00:33:08,655 Tidak, Simone Martin tidak akan bersaksi di hadapan komite. 521 00:33:10,635 --> 00:33:11,636 Tapi dia harus bersaksi. 522 00:33:11,749 --> 00:33:14,539 Kerusakan sudah terjadi, terimakasih atas kerjamu. 523 00:33:15,904 --> 00:33:18,463 Mereka sudah membuat dakwaan di Capitol Hill. 524 00:33:20,110 --> 00:33:21,142 Belum. 525 00:33:21,478 --> 00:33:22,451 Yevgeny. 526 00:33:22,544 --> 00:33:25,065 Presiden Amerika Serikat sudah mengeluarkan ultimatum. 527 00:33:25,326 --> 00:33:27,772 Moscow menganggap ini serius. 528 00:33:29,163 --> 00:33:32,773 Simone Martin tidak boleh bersaksi... 529 00:33:33,211 --> 00:33:35,215 ...kau paham? 530 00:33:38,321 --> 00:33:40,745 Bagaimana caranya aku mau melakukan ini? 531 00:33:41,312 --> 00:33:42,922 Pihak Amerika menyembunyikannya entah dimana. 532 00:33:44,545 --> 00:33:47,630 Kau seorang yang jenius, begitu kata semua orang. 533 00:33:48,917 --> 00:33:50,287 Kau pasti menemukannya. 534 00:34:02,700 --> 00:34:05,158 - Kau baik-baik saja? - Yeah. 535 00:34:05,242 --> 00:34:07,409 - Ada masalah dengan Franny? - Semuanya baik-baik saja. 536 00:34:07,492 --> 00:34:11,325 Mari kita bahas tentang dia. Dante. 537 00:34:11,409 --> 00:34:14,325 Apa yang terjadi? 538 00:34:14,409 --> 00:34:16,033 Carrie. 539 00:34:16,117 --> 00:34:18,409 Aku meninggalkan Franny di rumah Maggie untuk sementara waktu. 540 00:34:18,492 --> 00:34:18,998 Apa artinya itu? 541 00:34:18,999 --> 00:34:21,991 Dia akan tinggal dengan Maggie, bukan aku, 542 00:34:22,075 --> 00:34:24,492 untuk... sementara. 543 00:34:25,866 --> 00:34:28,158 Dengarkan aku. 544 00:34:28,242 --> 00:34:29,950 - Kembalilah ke rumah kakakmu. - Tidak bisa. 545 00:34:30,033 --> 00:34:31,659 Kau bisa. 546 00:34:31,741 --> 00:34:35,659 Kembalilah ke sana dan apapun yang telah kau lakukan, perbaikilah. 547 00:34:35,741 --> 00:34:36,998 Dengar, kau sendiri yang bilang, 548 00:34:36,999 --> 00:34:39,158 aku mondar mandir seperti orang gila. 549 00:34:39,242 --> 00:34:42,575 Aku tidak bisa terus membebankan itu pada Franny. Tidak bisa. 550 00:34:46,908 --> 00:34:50,908 Tapi aku juga tidak bisa berhenti lebih dari yang kau bisa. 551 00:34:53,117 --> 00:34:57,492 Pria itu berbohong 100%. Dia harus mengakuinya 552 00:34:57,575 --> 00:34:59,991 supaya Presiden yang terpilih untuk memimpin negara ini 553 00:35:00,075 --> 00:35:02,575 bisa terus melanjutkan pekerjaannya. 554 00:35:02,659 --> 00:35:04,617 Apa aku salah? 555 00:35:04,700 --> 00:35:08,825 Kau tidak salah. Tapi kita kehabisan waktu. 556 00:35:08,908 --> 00:35:11,575 Mungkin tidak. 557 00:35:11,659 --> 00:35:13,575 Aku punya ide untuk tindakan kita selanjutnya. 558 00:35:13,659 --> 00:35:16,409 Carrie, dia minta seorang pengacara. 559 00:35:16,492 --> 00:35:18,492 Aku tahu. 560 00:35:18,575 --> 00:35:20,866 Mari kita beri dia pengacara. 561 00:36:01,075 --> 00:36:03,075 Kau mewakili Simone Martin? 562 00:36:06,033 --> 00:36:07,991 - Siapa kau? - Orang yang membayar tagihannya. 563 00:36:08,075 --> 00:36:11,200 Aku mau tahu keberadaannya. 564 00:36:11,283 --> 00:36:13,575 Dia diasingkan. Aku tidak tahu dimana dia. 565 00:36:13,659 --> 00:36:16,283 - Tapi kau bisa mencari tahu. - Tidak. 566 00:36:16,367 --> 00:36:18,783 Aku yakin kau bisa. 567 00:36:21,783 --> 00:36:24,866 Seperti aku menemukan bahwa ibumu berada di Panti Jompo St. Jude, 568 00:36:24,950 --> 00:36:26,866 dirawat karena Alzheimer, 569 00:36:26,950 --> 00:36:29,534 dibiayai sepenuhnya oleh Medicaid, 570 00:36:29,617 --> 00:36:31,242 walaupun dia punya kekayaan 571 00:36:31,325 --> 00:36:34,242 jutaan dan jutaan dollar... 572 00:36:34,325 --> 00:36:39,283 kekayaan yang kau sembunyikan melalui dua perusahaan transit. 573 00:36:39,367 --> 00:36:42,741 Cari tahu dimana Simone Martin ditahan. 574 00:36:42,825 --> 00:36:45,283 Aku akan menelponmu dalam satu jam. 575 00:37:00,783 --> 00:37:02,492 Patrick Steyer, 576 00:37:02,575 --> 00:37:04,158 Toibin and Associates. 577 00:37:04,242 --> 00:37:06,783 Di sini ada seorang klienku, Dante Allen. 578 00:37:19,783 --> 00:37:21,866 Biarkan dia masuk. 579 00:37:25,283 --> 00:37:26,825 Dia datang, pengacaramu. 580 00:37:26,908 --> 00:37:28,450 Cukup lama. 581 00:37:28,534 --> 00:37:30,409 Dante, aku... 582 00:37:30,492 --> 00:37:33,242 tidak tertarik. 583 00:37:33,325 --> 00:37:35,033 Kau pikir kau bisa pulang sekarang, tidak akan. 584 00:37:35,117 --> 00:37:37,700 - Kau akan masuk ke dalam sistem. - Kita lihat saja. 585 00:37:38,659 --> 00:37:41,200 Walaupun dia bisa melepaskanmu, yang... 586 00:37:41,283 --> 00:37:44,325 mungkin dia bisa, ini tidak berhenti. 587 00:37:44,409 --> 00:37:45,866 Kau pikir Saul akan menyerah? 588 00:37:45,950 --> 00:37:47,866 - Dia tahu kau seorang mata-mata. - Aku tidak mata-mata. 589 00:37:47,950 --> 00:37:50,534 Kemanapun kau pergi, kau akan diawasi. 590 00:37:50,617 --> 00:37:53,492 Setiap panggilan telpon, setiap SMS, setiap waktu dari hidupmu 591 00:37:53,575 --> 00:37:54,200 sampai kau masuk penjara. 592 00:37:54,283 --> 00:37:56,741 Dimana dia? Di sini? 593 00:37:56,825 --> 00:37:58,700 Bisa kau buka pintunya? 594 00:37:59,783 --> 00:38:02,659 Ini dia. Kesempatan terakhir. 595 00:38:06,242 --> 00:38:07,991 Apa yang kau lakukan di sini? 596 00:38:08,075 --> 00:38:11,325 Apa benar dia meminta kehadiran seorang pengacara? 597 00:38:22,741 --> 00:38:24,242 - Siapa dia? - Bukan siapa-siapa. 598 00:38:24,325 --> 00:38:28,033 Bukankah Joe Toibin menyuruhmu untuk tidak bicara dengan siapapun? 599 00:38:28,117 --> 00:38:30,908 Aku tidak bodoh. Aku tidak mengatakan apa-apa. 600 00:38:30,991 --> 00:38:32,492 Dimana Joe? 601 00:38:32,575 --> 00:38:34,534 Dia mendapat panggilan ke New York pagi ini. 602 00:38:34,617 --> 00:38:37,075 Katanya mendesak. Aku penggantinya. 603 00:38:37,158 --> 00:38:38,866 Pat Steyer. 604 00:38:38,950 --> 00:38:41,409 Keluarkan aku dari sini. Semua ini hanya lelucon. 605 00:38:41,492 --> 00:38:44,075 Yeah, Joe sudah menceritakan padaku semua yang kau katakan padanya. 606 00:38:44,158 --> 00:38:47,575 Aku menyusun mosi yang meminta pembebasanmu secepatnya. 607 00:38:47,659 --> 00:38:49,908 Lihat rinciannya di sana. 608 00:38:49,991 --> 00:38:53,617 "Pernyataan fakta"... Pastikan itu sudah tepat. 609 00:38:53,700 --> 00:38:57,450 Aku punya kenalan hakim yang membenci omong kosong Gestapo seperti ini. 610 00:38:57,534 --> 00:39:00,492 Mereka mendobrak pintumu di tengah malam, benar? 611 00:39:12,242 --> 00:39:13,283 Bagus. Semuanya berjalan lancar, 612 00:39:13,367 --> 00:39:16,741 aku akan mengeluarkanmu dari sini dalam beberapa jam. 613 00:39:16,825 --> 00:39:19,908 Kemudian kita bisa membahas rencana selanjutnya, yang, menurut pendapatku, 614 00:39:19,991 --> 00:39:21,950 kita memperkirakan tujuh digit uang 615 00:39:21,999 --> 00:39:24,075 sebagai ganti rugi atas pelanggaran hak sipilmu. 616 00:39:24,158 --> 00:39:28,783 Menjelang itu, aku serius, jangan bicara apapun. 617 00:40:44,200 --> 00:40:46,534 Tolong! 618 00:40:47,741 --> 00:40:49,700 Tunggu. 619 00:40:51,617 --> 00:40:53,617 To... 620 00:40:55,617 --> 00:40:57,866 Tolong aku! 621 00:40:57,950 --> 00:40:59,450 Tolong! 622 00:41:00,575 --> 00:41:02,741 Tolong! 623 00:41:08,534 --> 00:41:09,866 Kami butuh pertolongan. Ambil kotak obat. 624 00:41:09,950 --> 00:41:11,825 - Tolong aku. - Dante. 625 00:41:11,908 --> 00:41:14,283 Kumohon tolong aku. Kumohon. Kumohon. 626 00:41:14,367 --> 00:41:16,409 Okay, tahan. Kau harus bertahan. 627 00:41:16,492 --> 00:41:19,617 Kurasa dia kena serangan jantung. Telpon 9-1-1. 628 00:41:19,700 --> 00:41:22,908 - Tapi... - Jangan bicara tentang protokol. Lakukan saja. 629 00:41:22,991 --> 00:41:25,283 Okay, Dante, kurasa kau kena serangan jantung. 630 00:41:25,367 --> 00:41:27,325 Kau harus bertahan sampai ambulan datang. 631 00:41:27,409 --> 00:41:29,700 - Kau mengerti? Aku di sini bersamamu. - Tidak. 632 00:41:29,783 --> 00:41:31,075 Okay, kau harus minum ini sekarang. 633 00:41:31,158 --> 00:41:32,659 - Tidak. Tidak. - Sekarang. 634 00:41:32,741 --> 00:41:36,492 Ini racun. Racun. Racun. 635 00:41:39,492 --> 00:41:40,991 Penanya. 636 00:41:41,075 --> 00:41:43,367 Pengacaranya. Pengacaranya. 637 00:41:44,409 --> 00:41:47,700 Hentikan dia! Pengacara tadi, jangan biarkan dia pergi! 638 00:41:54,866 --> 00:41:56,908 Seperti McClendon. 639 00:41:56,991 --> 00:42:00,117 Orang Rusia. 640 00:42:00,200 --> 00:42:01,741 Bagaimana kau bisa tahu? 641 00:42:05,659 --> 00:42:06,200 Si-- Simone. 642 00:42:06,283 --> 00:42:10,242 Simone yang bilang. 643 00:42:56,075 --> 00:42:58,075 Apa kita dapat yang kita butuhkan? 644 00:42:58,158 --> 00:43:00,409 Dia bilang McClendon diracun oleh orang Rusia. 645 00:43:00,492 --> 00:43:03,409 - Dia menyebut nama Simone. - Apa itu cukup untuk surat penangkapanmu? 646 00:43:03,492 --> 00:43:05,325 Ya. Dia harus selamat. 647 00:43:05,409 --> 00:43:08,033 Penawarnya tidak butuh waktu lama untuk bereaksi. 648 00:43:08,117 --> 00:43:09,242 Aku mau ada di sini saat dia sadar. 649 00:43:09,325 --> 00:43:11,575 Ayo. Kita harus menemui hakim. 650 00:43:21,617 --> 00:43:22,825 Sial. 651 00:43:29,908 --> 00:43:31,242 Ada apa? 652 00:43:31,325 --> 00:43:34,033 - Jantungnya berhenti. - Sial. 653 00:43:34,117 --> 00:43:35,950 - Telpon 9-1-1. - Beneran? 654 00:43:36,033 --> 00:43:37,534 Jantungnya berhenti! Telpon cepat. 655 00:43:37,617 --> 00:43:40,075 Ada kejut jantung di dalam tas. Tas merah. 656 00:43:40,158 --> 00:43:41,866 Yeah. 657 00:43:44,575 --> 00:43:48,866 - Bisa kau teruskan? - Yeah, ini. 658 00:43:53,325 --> 00:43:55,866 Siap. 659 00:44:38,698 --> 00:44:40,680 Rumahnya di ujung jalan. Dua penjaga. 660 00:44:40,744 --> 00:44:41,940 Pergantian shift satu jam lagi. 661 00:44:43,437 --> 00:44:45,312 Parkir mobil di sini. 662 00:44:45,433 --> 00:44:46,990 Lanjutkan dengan jalan kaki. 663 00:44:47,666 --> 00:44:48,517 Kau ikut? 664 00:44:49,926 --> 00:44:52,201 Pergilah. Cepat. 665 00:45:23,367 --> 00:45:26,325 Ada pergerakan di garis pertahanan bagian selatan. Aku butuh perlindungan. 666 00:46:01,492 --> 00:46:03,450 - Ibu Presiden. - Saul. 667 00:46:03,534 --> 00:46:05,783 Akhirnya ada berita baik. Kita punya surat penangkapan 668 00:46:05,866 --> 00:46:08,158 - atas Simone Martin. - Oh, syukurlah. 669 00:46:08,242 --> 00:46:10,950 Mereka punya surat penangkapan atas Simone. 670 00:46:11,033 --> 00:46:12,617 Saul, ini David. Itu berita bagus. 671 00:46:12,700 --> 00:46:15,325 Sekarang aku dalam perjalanan untuk menanyai dia. 672 00:46:15,409 --> 00:46:17,534 - Bagaimana kau bisa mendapatkannya? - Kami punya seorang agen FBI 673 00:46:17,617 --> 00:46:19,492 yang mengatakan Simone adalah seorang mata-mata Rusia. 674 00:46:19,575 --> 00:46:21,659 Selebihnya, sebaiknya kau tidak tahu. 675 00:46:21,741 --> 00:46:24,866 - Tapi kita berhasil. - Kau mau mengatakan padanya? 676 00:46:24,950 --> 00:46:26,534 Apa? 677 00:46:26,617 --> 00:46:28,950 Saul, kami bicara langsung dengan Rusia. 678 00:46:29,033 --> 00:46:30,492 - Bagaimana? - Aku bicara dengan 679 00:46:30,575 --> 00:46:32,741 Duta Besar, memberikan ancaman. 680 00:46:32,825 --> 00:46:36,117 Kami butuh rencana cadangan untuk... Sudah tidak penting lagi sekarang. 681 00:46:36,200 --> 00:46:39,741 Kapan kau memberikan ancaman ini, apa kau menyinggung nama Simone? 682 00:46:39,825 --> 00:46:44,575 Tentu saja. Itulah tujuannya. Supaya dia tidak bersaksi. 683 00:46:44,659 --> 00:46:46,367 Saul, apa ada masalah? 684 00:46:47,825 --> 00:46:50,158 Katakan padaku. 685 00:46:50,242 --> 00:46:54,006 Kau baru saja menjadikan dia terget peluru. 686 00:46:56,367 --> 00:46:59,866 Ikuti mereka. 687 00:47:01,158 --> 00:47:03,409 Go, go. 688 00:47:23,617 --> 00:47:26,575 - Mereka menculik dia. - Apa yang terjadi? 689 00:47:26,659 --> 00:47:28,575 Mereka membuat umpan di depan, masuk lewat belakang. 690 00:47:28,659 --> 00:47:30,741 Kami menyebar, mencari dia. 691 00:48:39,033 --> 00:48:41,783 - Halo? - Dia sudah menghilang. 692 00:48:41,866 --> 00:48:44,367 - Apa? - Mereka berhasil menculik dia. 693 00:48:44,450 --> 00:48:46,575 Pihak Rusia. 694 00:48:46,659 --> 00:48:49,534 Sekarang cuma Dante harapan kita. 695 00:48:49,617 --> 00:48:52,283 Carrie? 696 00:48:52,367 --> 00:48:53,950 Nanti aku telpon lagi. 697 00:48:54,033 --> 00:48:57,659 - Apa yang terjadi? - Jantungnya berhenti. 698 00:48:59,866 --> 00:49:02,617 - Apa? - Jantungnya berhenti. 699 00:49:02,700 --> 00:49:04,908 Sedang dalam proses, kami di UGD. 700 00:49:07,783 --> 00:49:10,700 Yakinkan aku dia akan selamat. 701 00:49:27,659 --> 00:49:31,659 Bu, silahkan keluar. 702 00:50:01,783 --> 00:50:08,532 -- Diterjemahkan oleh -- -- NasiPadang --