1 00:00:05,243 --> 00:00:07,111 Tidligere på Homeland... 2 00:00:07,161 --> 00:00:11,240 Den 30. mars ble jeg bedt om å ta ut penger på disse stedene. 3 00:00:11,290 --> 00:00:13,284 Leverte du pengene på vegne av deg selv? 4 00:00:13,334 --> 00:00:16,746 Frøken Martin, vi må få vite hvem dette er, slik at vi alle kan dra hjem. 5 00:00:16,796 --> 00:00:18,706 En viktig person i Det hvite hus. 6 00:00:18,756 --> 00:00:20,875 Mener du David Wellington? 7 00:00:20,925 --> 00:00:22,543 - Simone lyver. - Hva snakker du om? 8 00:00:22,593 --> 00:00:24,504 Det bare sprøyt, og nå lyver hun til en senator. 9 00:00:24,554 --> 00:00:25,630 Vi må få stoppet det. 10 00:00:25,680 --> 00:00:28,633 Den som betaler denne kvinnen, ønsker også at drapet på McClendon 11 00:00:28,683 --> 00:00:29,634 honoreres Det hvite hus. 12 00:00:29,684 --> 00:00:32,387 Så hun skulle bli tatt, mener du? 13 00:00:32,437 --> 00:00:34,263 Det var planlagt at hun skulle vitne foran komiteen? 14 00:00:34,313 --> 00:00:37,183 Var det ikke nettopp det utfallet du og FBI-vennen din ønsket? 15 00:00:38,151 --> 00:00:40,061 Du sa du hadde noen spørsmål om Dante? 16 00:00:40,111 --> 00:00:42,105 Jeg vil gjerne vite hva du vet om arbeidslivet hans. 17 00:00:42,155 --> 00:00:44,399 Vet du hva som virkelig gnagde ham? 18 00:00:44,449 --> 00:00:47,652 På det tidspunktet han ble sendt hjem i skam fra Kabul, 19 00:00:47,702 --> 00:00:48,861 var det en dame, 20 00:00:48,911 --> 00:00:52,573 en CIA-sjef, som var fullstendig ute å kjøre. 21 00:00:52,623 --> 00:00:54,367 Og vet du hva hun fikk? 22 00:00:54,417 --> 00:00:55,660 En forfremmelse. 23 00:01:03,217 --> 00:01:06,337 Han er FBI-agent, med mangeårig tjeneste mot terrorisme i utlandet. 24 00:01:06,387 --> 00:01:07,630 - Sjef? - Ja? 25 00:01:07,680 --> 00:01:08,673 Vi har kanskje et problem. 26 00:01:08,723 --> 00:01:10,758 Hun ble bedt om å holde seg unna. 27 00:01:13,436 --> 00:01:15,346 Hvorfor du snakket du med Audrey? 28 00:01:15,396 --> 00:01:17,139 Fordi jeg tror du er... 29 00:01:18,232 --> 00:01:19,100 Ned på bakken! 30 00:01:19,150 --> 00:01:20,309 Nei! 31 00:01:20,359 --> 00:01:21,394 Ned på bakken! 32 00:01:21,444 --> 00:01:22,353 Ikke rør deg! 33 00:01:22,403 --> 00:01:23,396 Hold dere unna! 34 00:01:23,446 --> 00:01:26,857 Det går bra, Franny. 35 00:01:39,504 --> 00:01:41,706 Han reddet livene våre. 36 00:01:42,590 --> 00:01:43,624 Ja. 37 00:01:44,467 --> 00:01:46,127 Hva var navnet hans? 38 00:01:48,179 --> 00:01:50,131 Carrie, du er ikke deg selv. 39 00:01:51,766 --> 00:01:54,552 Du har ikke min diagnose. 40 00:01:54,602 --> 00:01:55,470 Jeg jobber med det. 41 00:01:55,520 --> 00:01:57,972 Jeg har jobbet med det siden jeg var 22. 42 00:02:00,274 --> 00:02:01,726 Hun sa ingen på jobb måtte vite det. 43 00:02:01,776 --> 00:02:03,185 Hun er bipolar. 44 00:02:04,237 --> 00:02:06,564 Stemningen i landet er ikke bra. 45 00:02:07,698 --> 00:02:09,817 Borgerkrig! 46 00:02:10,743 --> 00:02:14,196 President, vær så snill, du må stoppe dette! 47 00:02:15,498 --> 00:02:17,533 Det blir bare verre. 48 00:02:17,583 --> 00:02:19,285 Finnes det ingen forbanna grense? 49 00:02:20,712 --> 00:02:23,789 Latterlige løgner og anklager. 50 00:02:26,801 --> 00:02:29,003 Det hvite hus er i kriseberedskap. 51 00:02:30,263 --> 00:02:32,757 Jeg snakker om en informativ krigføring. 52 00:02:34,016 --> 00:02:37,094 Landet vårt er under angrep. 53 00:02:38,896 --> 00:02:41,098 Det er på tide å si ifra! 54 00:02:43,484 --> 00:02:46,771 Jeg sverget på å beskytte det. 55 00:02:49,073 --> 00:02:51,901 Bare anse meg som et lys på himmelen, 56 00:02:51,951 --> 00:02:55,071 et fyrtårn som styrer dere klar for skjærne. 57 00:03:07,258 --> 00:03:09,001 Går det bra med deg? 58 00:03:10,219 --> 00:03:12,130 Jeg vet du er opprørt for dette i går kveld. 59 00:03:12,180 --> 00:03:16,676 Det var skummelt. Jeg var redd, men nå er alt bra. 60 00:03:17,810 --> 00:03:19,554 Men hør, vennen min. 61 00:03:19,604 --> 00:03:22,682 Du må ikke fortelle det til noen. Ingen. 62 00:03:22,732 --> 00:03:23,808 Hvorfor? 63 00:03:23,858 --> 00:03:26,769 Da kan jeg få skikkelig trøbbel. 64 00:03:26,819 --> 00:03:28,229 Forstår du hva jeg sier? 65 00:03:28,279 --> 00:03:29,397 Ja. 66 00:03:29,447 --> 00:03:30,648 Ok. 67 00:03:35,787 --> 00:03:36,821 Der er frøken Clarke. 68 00:03:36,871 --> 00:03:38,546 - Hun er jo favoritten din? - Franny! 69 00:03:39,290 --> 00:03:40,283 Hva er galt? 70 00:03:40,333 --> 00:03:43,411 Hun hadde en tøff natt i går? Ikke så mye søvn. 71 00:03:43,461 --> 00:03:44,996 Stakkars deg. 72 00:03:46,506 --> 00:03:48,958 Jeg må gå nå. Ok, vennen min? 73 00:03:50,385 --> 00:03:51,586 Glad i deg. 74 00:03:51,636 --> 00:03:53,004 Det går bra. 75 00:03:53,805 --> 00:03:55,631 Ok. Ha det. 76 00:04:08,152 --> 00:04:09,020 Ja. 77 00:04:09,070 --> 00:04:11,230 Du lurte meg. 78 00:04:11,280 --> 00:04:13,482 Jeg jobbet med han, jeg hadde en plan. 79 00:04:14,617 --> 00:04:15,777 Så det er hva du kaller det. 80 00:04:15,827 --> 00:04:17,570 Nei, jeg mener det, jeg var nære på. 81 00:04:17,620 --> 00:04:18,863 Jeg mener det... 82 00:04:19,747 --> 00:04:21,032 Jeg har kontroll. 83 00:04:21,082 --> 00:04:22,283 Ja. Men du har ikke det. 84 00:04:22,333 --> 00:04:23,701 Hadde du visst hvordan han tenker, 85 00:04:23,751 --> 00:04:25,119 hadde du aldri sendt folk 86 00:04:25,169 --> 00:04:26,704 for knuse døra hans. 87 00:04:27,380 --> 00:04:29,165 Han har en klageliste som er milevis, 88 00:04:29,215 --> 00:04:31,417 og i hans sinn, rettferdiggjør det alle handlinger, 89 00:04:31,467 --> 00:04:33,169 og nå ha du lagt til enda et punkt. 90 00:04:34,011 --> 00:04:35,338 Jeg må snakke med deg. 91 00:04:35,388 --> 00:04:37,965 Vi gjør jo det. 92 00:04:38,015 --> 00:04:40,301 Ikke her. Hvor er du? 93 00:04:41,811 --> 00:04:44,430 Faen ta, Saul! Simone vitner om to dager. 94 00:04:44,939 --> 00:04:46,974 Hvis du visste hvordan du skulle få stoppet det, 95 00:04:47,024 --> 00:04:48,517 vill du ikke svart på telefon. 96 00:04:50,278 --> 00:04:51,938 Hvor er du? 97 00:05:00,163 --> 00:05:06,244 General McClendons død etterforskes nå offisielt som drap. 98 00:05:06,294 --> 00:05:09,497 Ja, jeg hørte det. 99 00:05:10,798 --> 00:05:13,167 Direktøren informerte meg. 100 00:05:13,217 --> 00:05:15,211 Og du aksepterer slutningene hans? 101 00:05:15,261 --> 00:05:16,921 Hvor vil du med dette? 102 00:05:17,805 --> 00:05:20,091 Vi er her, president, 103 00:05:20,141 --> 00:05:22,510 komitemedlemmer fra begge sider, 104 00:05:22,560 --> 00:05:26,389 for dette virker ganske så tydelig for oss. 105 00:05:26,439 --> 00:05:27,974 Hva er tydelig? 106 00:05:29,108 --> 00:05:31,060 General McClendon ble myrdet. 107 00:05:31,944 --> 00:05:34,397 Vi får et vitnemål om to dager, 108 00:05:34,447 --> 00:05:36,816 som retter søkelyset mot din stabssjef, 109 00:05:36,866 --> 00:05:39,285 og dermed også deg, i forbindelse med generalens død. 110 00:05:39,744 --> 00:05:41,153 Vi er her... 111 00:05:42,789 --> 00:05:44,865 For å be deg trekke deg. 112 00:05:54,217 --> 00:05:57,211 Dette har du ønsket å si, fra den dagen jeg la ble satt inn, 113 00:05:57,261 --> 00:06:00,715 og der fikk du endelig gjort det. 114 00:06:04,227 --> 00:06:06,345 - Dersom du gjør dette... - Trekker meg. 115 00:06:07,814 --> 00:06:11,017 Vil vi avlyse frøken Martins vitnemål foran komiteen, 116 00:06:11,067 --> 00:06:14,687 og spare både deg og landet 117 00:06:14,737 --> 00:06:18,316 for det kaoset som ville oppstå, i kjølevannet av tiltalene 118 00:06:18,366 --> 00:06:20,484 mot denne kontoret. 119 00:06:23,371 --> 00:06:25,239 La meg spørre deg om noe. 120 00:06:26,666 --> 00:06:30,411 Vi har kjent hverandre i 15 år... 121 00:06:30,461 --> 00:06:33,831 Shari, vi har kjent hverandre enda lenger. 122 00:06:33,881 --> 00:06:35,708 Alle sammen. 123 00:06:35,758 --> 00:06:39,420 Vi har arbeidet i komiteer sammen, 124 00:06:39,470 --> 00:06:44,967 stemt sammen, utgjort en mengde funksjoner sammen. 125 00:06:46,436 --> 00:06:49,138 Er det noen av dere som tror at jeg 126 00:06:50,314 --> 00:06:53,851 bestilte en leiemorder i skjul 127 00:06:53,901 --> 00:06:56,687 og sendte ham på cella til generalen? 128 00:06:59,991 --> 00:07:03,110 Jeg bare spør. Helt seriøst. 129 00:07:04,495 --> 00:07:06,447 Vitnet påstår det. 130 00:07:06,497 --> 00:07:07,782 Og dere tror henne. 131 00:07:08,541 --> 00:07:09,534 Landet vil nok det. 132 00:07:09,584 --> 00:07:11,744 Det er ikke det jeg spør om. 133 00:07:11,794 --> 00:07:16,582 Tror dere helt ærlig at jeg er i stand til noe slikt? 134 00:07:19,385 --> 00:07:23,005 Alle vi, og det inkluderer nok også deg, 135 00:07:24,057 --> 00:07:25,341 har måttet akseptere at 136 00:07:25,391 --> 00:07:29,887 det har skjedd ting i dette landet, som vi aldri hadde forventet. 137 00:07:32,857 --> 00:07:35,268 Derfor kom vi til deg privat. 138 00:07:35,318 --> 00:07:38,521 Ingen stab, ingen lekkasjer til pressen. 139 00:07:38,571 --> 00:07:42,817 Ingen ønsker at disse anklagene skal se dagens lys. Noen gang. 140 00:07:43,576 --> 00:07:47,780 Vi ber deg gjøre det rette, president. 141 00:08:01,761 --> 00:08:03,296 Denne vei. 142 00:08:30,748 --> 00:08:31,991 Han er her bak. 143 00:08:44,429 --> 00:08:45,588 Hva har du funnet? 144 00:08:45,638 --> 00:08:47,090 Reising. 145 00:08:47,140 --> 00:08:50,134 Et overbevisende samsvar med Simone Martins bevegelser. 146 00:08:50,643 --> 00:08:53,012 Ja, jeg vet du ba Max om å sjekke det. 147 00:08:53,479 --> 00:08:54,555 Bra. 148 00:08:56,065 --> 00:08:58,017 Du hjalp. Jeg påstår ikke annet. 149 00:09:03,448 --> 00:09:04,523 Jeg ønsker å gjøre det. 150 00:09:05,074 --> 00:09:05,942 Gjøre hva? 151 00:09:05,992 --> 00:09:08,194 Hva tror du? Være den som snakker med ham. 152 00:09:08,244 --> 00:09:10,029 Nei. Jeg har bare et forsøk. 153 00:09:10,079 --> 00:09:12,240 Og derfor bør jeg gjøre det. 154 00:09:12,290 --> 00:09:14,909 jeg har kjent ham i årevis, siden Kabul. Jeg vet hvordan han tenker. 155 00:09:14,959 --> 00:09:16,953 Vi har praktisk talt vært partnere de siste månedene. 156 00:09:17,003 --> 00:09:18,371 Jeg er klar over det. 157 00:09:19,756 --> 00:09:22,708 Jeg forstår ikke helt. Hvorfor holder du meg utenfor? 158 00:09:23,843 --> 00:09:27,005 Du kunne hente inn Dante som følge av min informasjon. 159 00:09:27,055 --> 00:09:29,632 Jeg forstår ham bedre enn noen andre her. 160 00:09:29,682 --> 00:09:32,677 Jeg kan knekke ham. Det vet du. Jeg har gjort det før. 161 00:09:32,727 --> 00:09:34,095 Jeg stoler ikke på deg. 162 00:09:35,813 --> 00:09:37,265 Ikke slik som før. 163 00:09:39,901 --> 00:09:41,936 Løper rundt som en forvirret borgervern-fantast... 164 00:09:41,986 --> 00:09:45,857 Tror du ikke jeg er klar over hvor sykt livet mitt har blitt? 165 00:09:45,907 --> 00:09:50,528 Jeg kjenner det hver bidige dag, og det tar knekken på meg. 166 00:09:56,959 --> 00:09:59,620 Men du tar feil, når du mener jeg ikke kan stoles på. 167 00:10:00,922 --> 00:10:04,208 Den mannen fant meg og brukte meg. 168 00:10:04,258 --> 00:10:07,712 Jeg er mer motivert enn noen annen, til å høre innrømmelsen hans. 169 00:10:11,265 --> 00:10:12,675 Vær så snill. 170 00:10:13,810 --> 00:10:15,469 La meg prøve. 171 00:10:20,316 --> 00:10:21,392 Trekke seg? 172 00:10:21,442 --> 00:10:22,602 Ja. 173 00:10:23,945 --> 00:10:24,979 Brukte han de ordene? 174 00:10:25,029 --> 00:10:30,860 Han sa det var mest riktig å gjøre, at det ville spare landet for kaos. 175 00:10:30,910 --> 00:10:33,946 Ja, og oss for tiltale, vil jeg tro. 176 00:10:33,996 --> 00:10:36,115 Javisst, det var et av punktene. 177 00:10:37,834 --> 00:10:41,037 Jeg vet ikke hvorfor jeg er så sjokkert. Det var jo denne veien det måtte gå. 178 00:10:41,087 --> 00:10:44,916 Jeg har sagt det før, jeg trekker meg. 179 00:10:44,966 --> 00:10:48,044 Jeg har også sagt det før, jeg ønsker ikke det. 180 00:10:48,386 --> 00:10:49,754 Han satser på det, 181 00:10:49,804 --> 00:10:53,633 trykke oss ned, slik at det kommer til et punkt, hvor vi gjør hva som helst. 182 00:10:54,434 --> 00:10:56,218 Det jeg ønsker... 183 00:10:57,061 --> 00:10:59,889 er bevis, som avfeier dette vitnet. 184 00:10:59,939 --> 00:11:01,432 Det er det Saul prøver å finne. 185 00:11:01,482 --> 00:11:04,101 Har du hørt fra ham, forresten? Nei, ikke jeg heller. 186 00:11:07,655 --> 00:11:13,027 Jeg har folk som undersøker hvor Simone holdes skjult. 187 00:11:13,077 --> 00:11:14,153 Jeg kan snakke med henne. 188 00:11:14,203 --> 00:11:19,033 Nei. Finner Paley ut det, gjør det alt hundre ganger verre. 189 00:11:19,083 --> 00:11:21,661 La meg snakke med russerne da. 190 00:11:21,711 --> 00:11:25,289 Du har snakket med Saul, du vet at de står bak alt dette. 191 00:11:25,339 --> 00:11:27,083 Mens han jobber med den vinklingen, 192 00:11:27,884 --> 00:11:32,755 legger jeg direkte press på Moskva, og skaper litt uro i rekkene. 193 00:11:35,975 --> 00:11:39,470 Jeg klarer ikke lese mellom linjene her, Elisabeth. 194 00:11:39,520 --> 00:11:42,223 Du må si ja eller nei. 195 00:11:44,233 --> 00:11:45,768 Vi var et lett bytte for dem. 196 00:11:45,818 --> 00:11:49,355 Gjør budskapet forståelig, ikke noe mer. 197 00:12:23,356 --> 00:12:25,016 Nå forstår jeg i det minste alt. 198 00:12:26,776 --> 00:12:28,352 Jeg åpnet hjemmet mitt for deg. 199 00:12:29,237 --> 00:12:31,439 Og før jeg vet ordet av det, knuser SWAT døra mi. 200 00:12:31,489 --> 00:12:32,815 - Det var ikke meg. - Sikkert ikke. 201 00:12:32,865 --> 00:12:34,317 Ville jeg utsatt datteren min for det? 202 00:12:34,367 --> 00:12:37,862 Absolutt. Jeg tror ikke du bryr deg om noen. 203 00:12:40,248 --> 00:12:41,657 Men vet de det? 204 00:12:41,874 --> 00:12:42,742 Vet de det? 205 00:12:42,792 --> 00:12:44,369 Hva? 206 00:12:44,419 --> 00:12:46,537 Hva slags galning jeg har foran meg? 207 00:12:47,255 --> 00:12:48,498 At medisinene dine ikke fungerer? 208 00:12:48,548 --> 00:12:50,875 At du driver med selvmedisinering, med piller du har kjøpt 209 00:12:50,925 --> 00:12:52,502 fra en tulling på en parkeringsplass? 210 00:12:52,552 --> 00:12:55,463 At du fikser den mentale helsen din, ved å be meg passe på medisineringen 211 00:12:55,513 --> 00:12:57,048 fordi du ikke har peiling? 212 00:12:59,183 --> 00:13:00,343 Det kan jeg si deg, 213 00:13:00,393 --> 00:13:03,184 uansett hva du går på nå, er de dosene fullstendig på trynet. 214 00:13:06,065 --> 00:13:08,976 Vet du, livet mitt var ikke perfekt før jeg traff deg heller, 215 00:13:09,026 --> 00:13:11,306 men du har sannelig gjort det til et rent helvete. 216 00:13:12,113 --> 00:13:14,023 Jeg vet ikke hva du innbiller deg du har funnet om meg, 217 00:13:14,073 --> 00:13:15,283 men det er rene fantasier. 218 00:13:16,617 --> 00:13:19,222 På lik linje med alle andre ting i den føkka hjernen din. 219 00:13:22,582 --> 00:13:25,118 - Er du ferdig? - Nei, jeg er ikke ferdig! 220 00:13:25,168 --> 00:13:26,535 Hvorfor er jeg her? 221 00:13:35,636 --> 00:13:38,089 Dette er Simone Martin. Etnisk fransk. 222 00:13:38,139 --> 00:13:39,132 Ja, jeg vet hvem hun er. 223 00:13:39,182 --> 00:13:40,925 Vi kjørte et oppdrag sammen, husker du? 224 00:13:40,975 --> 00:13:44,345 Dette viser at organisasjonen hennes, Internasjonalt Demokrati-stiftelsen, 225 00:13:44,395 --> 00:13:46,347 er et dekke for den russiske regjeringen, 226 00:13:46,397 --> 00:13:48,474 ikke for å fremme demokratiet, slik navnet hevder, 227 00:13:48,524 --> 00:13:50,246 men for å skjule opposisjons-grupper. 228 00:13:52,070 --> 00:13:54,397 Den drives av midler, som hun hvitvasker for disse oligarkene, 229 00:13:54,447 --> 00:13:56,524 med direkte tilknytning til Kreml. 230 00:13:58,159 --> 00:13:59,360 Disse har du sett før, 231 00:13:59,410 --> 00:14:01,779 bevis på at hun personlig overbrakte pengene 232 00:14:01,829 --> 00:14:03,072 for drapet på general McClendon, 233 00:14:03,122 --> 00:14:06,159 noe som også gjør mordet til en russisk operasjon, 234 00:14:06,209 --> 00:14:09,912 med det formål å velte presidenten vår, Elisabeth Keane. 235 00:14:14,092 --> 00:14:15,543 - Skal du ikke spørre? - Hva? 236 00:14:15,593 --> 00:14:16,711 "Hva har det med meg å gjøre?" 237 00:14:16,761 --> 00:14:18,421 Det trenger jeg ikke, jeg har ikke noe med det. 238 00:14:18,471 --> 00:14:19,755 Nei, men det har det. 239 00:14:20,390 --> 00:14:22,925 For da Simone Martin reiste gjennom øst-Europa, 240 00:14:22,975 --> 00:14:24,969 i demokratiets navn, 241 00:14:26,729 --> 00:14:28,931 var du der. Sammen med henne. 242 00:14:29,482 --> 00:14:32,143 Samme byer. Samme hotell. 243 00:14:32,527 --> 00:14:34,312 Separate rom, så langt jeg vet. 244 00:14:40,493 --> 00:14:42,737 Du har samarbeidet med en russisk statspion. 245 00:14:42,787 --> 00:14:44,238 Du samarbeidet med henne, for å implisere 246 00:14:44,288 --> 00:14:46,658 stabssjefen i Det hvite hus som McClendons morder. 247 00:14:46,708 --> 00:14:48,284 Derfor er du her. 248 00:14:48,334 --> 00:14:50,328 Som en trussel mot USA. 249 00:14:51,421 --> 00:14:53,623 Vi har nok til å gi deg livstid. 250 00:15:13,651 --> 00:15:14,727 I helvete heller. 251 00:15:16,529 --> 00:15:18,481 Jeg må tisse. 252 00:15:19,365 --> 00:15:21,817 Jeg kan bruke hjørnet. Det har gått seks timer. 253 00:15:24,412 --> 00:15:25,446 Dante... 254 00:15:27,874 --> 00:15:29,617 Bare gi faen. 255 00:15:35,131 --> 00:15:36,582 Ta ham med på utsiden. 256 00:16:11,876 --> 00:16:14,120 Er det sant det han sa, at medisinene dine ikke fungerer? 257 00:16:14,170 --> 00:16:15,871 Ja, bare ikke slik han la det frem. 258 00:16:16,964 --> 00:16:18,593 Noe annet du ønsker å fortelle meg? 259 00:16:19,133 --> 00:16:21,085 Ja. Han er fienden. Ikke jeg. 260 00:16:35,983 --> 00:16:39,562 Ambassadør. Takk for at du kunne komme. 261 00:16:40,071 --> 00:16:41,606 Gleden er på min side. 262 00:16:41,656 --> 00:16:43,900 Skal vi gå inn? Jeg forstod dette var viktig. 263 00:16:43,950 --> 00:16:46,360 Presidenten er egentlig opptatt. 264 00:16:46,869 --> 00:16:48,545 Kanskje du og jeg kan ha en samtale? 265 00:17:02,760 --> 00:17:07,965 Oss imellom, har alle på ambassaden den dypeste medfølelse med deg. 266 00:17:08,725 --> 00:17:09,592 Hvorfor det? 267 00:17:09,642 --> 00:17:13,262 Den kvinnen på videoen, skriker og lager scene. 268 00:17:14,230 --> 00:17:16,974 De er uvanlig på hogget for tiden. 269 00:17:19,235 --> 00:17:20,645 Det setter jeg pris på. 270 00:17:21,279 --> 00:17:24,857 Og faktisk var det henne jeg ønsket å snakke med deg om. 271 00:17:24,907 --> 00:17:28,152 Den kvinnen, Simone Martin, skal forklare seg 272 00:17:28,202 --> 00:17:29,862 foran senatet. 273 00:17:30,288 --> 00:17:34,283 Presidenten ønsker å informere dere at hvis situasjon blir slik, 274 00:17:34,333 --> 00:17:36,160 at Simone lyver, 275 00:17:36,210 --> 00:17:39,330 vil det anses som en fiendtlig handling. 276 00:17:40,798 --> 00:17:41,832 Hvorfor? 277 00:17:43,176 --> 00:17:45,336 Fordi hun opererer på russisk side. 278 00:17:47,847 --> 00:17:49,298 Nå tuller du. 279 00:17:52,226 --> 00:17:56,180 Jeg forstår du er forpliktet til å si det, Victor. 280 00:17:56,230 --> 00:17:58,099 Ikke desto mindre, 281 00:17:58,149 --> 00:18:01,269 vær snill informere Moskva om at Simones løgner... 282 00:18:01,319 --> 00:18:02,395 Men det kan ikke styres. 283 00:18:02,445 --> 00:18:06,274 Lyver hun, vil det få konsekvenser for landet ditt. 284 00:18:06,324 --> 00:18:07,567 Hvilke konsekvenser? 285 00:18:07,617 --> 00:18:11,904 Som jeg uttalte, presidenten vil anse det som en fiendtlig handling. 286 00:18:12,663 --> 00:18:14,866 Vi er ikke ansvarlig for den kvinnen. 287 00:18:14,916 --> 00:18:18,161 Kan ikke du håndtere henne, vet jeg ikke hva du forventer jeg skal gjøre. 288 00:18:18,211 --> 00:18:20,871 Det vet nok Direktorat Seks. 289 00:18:23,966 --> 00:18:26,502 Gi beskjeden videre til Moskva. 290 00:18:34,102 --> 00:18:35,845 Hva er dette for et sted? 291 00:18:37,814 --> 00:18:40,224 Kom igjen, du viste meg jo praktisk talt rundt. 292 00:18:42,276 --> 00:18:44,103 Det er et sikret område. Du har sett dem før. 293 00:18:44,153 --> 00:18:46,689 Her er jeg bekymret for kvaliteten på arbeidet. 294 00:18:47,198 --> 00:18:48,274 Hvorfor det? 295 00:18:48,324 --> 00:18:51,277 Dette. Meningsløst. 296 00:18:51,953 --> 00:18:54,238 Du vet jeg jobber med organisert russisk kriminalitet for byrået. 297 00:18:54,288 --> 00:18:56,366 Derfor reiser jeg til utlandet, 298 00:18:56,416 --> 00:18:58,743 for å treffe kontakter, informanter. 299 00:18:58,793 --> 00:19:00,953 Bare sjekk det. 300 00:19:01,003 --> 00:19:03,039 Det ikke du som organiserer det. 301 00:19:03,089 --> 00:19:05,291 Bestiller ikke hotellene selv. Det fikser det lokale FBI-kontoret. 302 00:19:05,341 --> 00:19:06,793 Så det at du var i samme bygning 303 00:19:06,843 --> 00:19:09,727 som Simone Martin, på samme tidspunkt, er altså ikke ditt verk. 304 00:19:11,305 --> 00:19:13,257 Vet du hva? Jeg kjøper den ikke. 305 00:19:13,307 --> 00:19:14,217 Det bør du. Det er fakta. 306 00:19:14,267 --> 00:19:16,052 Det er ikke fakta. 307 00:19:16,102 --> 00:19:17,345 Nå forstår jeg ikke. 308 00:19:19,564 --> 00:19:20,556 For seks uker siden, 309 00:19:20,606 --> 00:19:23,393 satt jeg på en kaffebar overfor Kongressen. 310 00:19:23,443 --> 00:19:26,187 Paley hadde nettopp avholdt fem timer med høringer for de arresterte, 311 00:19:26,237 --> 00:19:28,022 som jeg anså som politisk fengslet. 312 00:19:28,072 --> 00:19:29,273 Hver dag satt jeg der, 313 00:19:29,323 --> 00:19:32,610 kokende av raseri over uretten i det hele. 314 00:19:32,660 --> 00:19:37,949 Så hører jeg en stemme, passelig myk, som snakker i telefonen like ved, 315 00:19:37,999 --> 00:19:40,702 og uttrykker akkurat det som raser gjennom hodet mitt, 316 00:19:40,752 --> 00:19:44,413 og da jeg snur meg for å se... står du der. 317 00:19:45,631 --> 00:19:47,834 Du søkte meg opp. 318 00:19:47,884 --> 00:19:51,129 Du brukte vårt vennskap, satte meg opp mot mitt eget land, 319 00:19:51,179 --> 00:19:55,842 og gjorde meg til det som russerne kaller et aktivt tiltak. 320 00:19:55,892 --> 00:19:57,468 Men det gjør deg til en sviker. 321 00:19:58,144 --> 00:19:59,012 Tror du virkelig det? 322 00:19:59,062 --> 00:20:00,763 Nei, jeg vet det. 323 00:20:05,443 --> 00:20:07,144 Jeg vet også hvordan det startet. 324 00:20:09,030 --> 00:20:10,523 Da byrået sendte deg hjem fra Kabul, 325 00:20:10,573 --> 00:20:12,191 for noe som ikke var din skyld. 326 00:20:13,159 --> 00:20:16,183 Den dårlige behandlingen av deg, etter alt du hadde gjort for dem. 327 00:20:19,624 --> 00:20:20,992 Og jeg forstår det. 328 00:20:21,042 --> 00:20:22,660 Det finnes ikke noe å forstå. 329 00:20:22,710 --> 00:20:24,620 Jeg forstår. 330 00:20:26,214 --> 00:20:28,374 Det er ikke det at du ikke elsker landet ditt, 331 00:20:28,424 --> 00:20:31,294 men det at landet ditt ikke elske deg tilbake. 332 00:20:34,931 --> 00:20:35,965 Jeg vet hvordan det kjennes. 333 00:20:36,015 --> 00:20:37,829 MAGGIE CARRIE, ER ALT I ORDEN? RING MEG! 334 00:20:39,644 --> 00:20:41,637 - Spar meg. - Hva? 335 00:20:42,688 --> 00:20:44,932 Akkurat. Tror du ikke jeg ble trykt ned av CIA, 336 00:20:44,982 --> 00:20:46,184 slik du gjorde av byrået? 337 00:20:46,234 --> 00:20:49,103 Tror du jeg fikk spesialbehandling der, 338 00:20:49,153 --> 00:20:51,522 forfremmelse, en medalje? 339 00:20:51,572 --> 00:20:53,149 Nei. Ingenting. 340 00:20:53,199 --> 00:20:56,152 Jeg dro. Jeg måtte det. Det var ikke plass til meg der. 341 00:20:56,202 --> 00:20:58,738 Og jeg vet, akkurat som deg, 342 00:20:58,788 --> 00:21:02,909 hvor uutholdelig det er å stå på utsiden, når man har vært innenfor. 343 00:21:07,672 --> 00:21:10,958 Det vi endte med, var ikke rettferdig. 344 00:21:11,008 --> 00:21:12,335 Jeg har ikke endt opp med noe. 345 00:21:12,385 --> 00:21:13,836 Begge har blitt brukt. 346 00:21:17,265 --> 00:21:20,510 Jeg vet hvordan det fungerer, hvordan det sporer av, 347 00:21:20,560 --> 00:21:24,681 Man tenker "Jeg kan håndtere dette," 348 00:21:24,731 --> 00:21:30,937 men bit for bit ender man opp ganske så langt 349 00:21:30,987 --> 00:21:32,813 fra der man ønsket å være. 350 00:21:47,253 --> 00:21:49,247 Det er ingenting som ikke kan ordnes opp i. 351 00:21:49,297 --> 00:21:51,290 Alt dette kan gjøres om. 352 00:21:53,009 --> 00:21:57,005 Ja, jeg mener det. Vi kan ordne det. 353 00:21:57,055 --> 00:21:59,966 Men tiden løper fra oss. Du må være ærlig nå. 354 00:22:02,310 --> 00:22:05,221 - Ærlig? - Ja. Her og nå. Mot meg. 355 00:22:14,238 --> 00:22:15,439 Ok. 356 00:22:22,163 --> 00:22:25,074 Det jeg husker fra den kaffebaren, var ikke en telefonsamtale, 357 00:22:26,250 --> 00:22:30,454 og hvis den kom, aner jeg ikke hva jeg snakket om eller med hvem. 358 00:22:31,631 --> 00:22:33,416 Alt jeg husker var at jeg var skilt, 359 00:22:34,550 --> 00:22:36,544 karrieren var ødelagt, 360 00:22:38,805 --> 00:22:40,256 og at jeg så deg... 361 00:22:41,849 --> 00:22:43,259 Der du kom imot meg med det smilet ditt, 362 00:22:43,309 --> 00:22:45,762 som uttrykte at du var glad for å se meg, 363 00:22:45,812 --> 00:22:48,389 noe ingen andre hadde vært på veldig lenge. 364 00:22:49,190 --> 00:22:50,058 Pokker. 365 00:22:50,108 --> 00:22:51,736 Jeg hadde fulgt deg hvor som helst. 366 00:22:52,652 --> 00:22:53,978 Det gjorde jeg jo også. 367 00:22:54,445 --> 00:22:57,148 Du overtalte meg til å ta styringen, noe jeg ikke ønsket. 368 00:22:57,198 --> 00:22:58,399 Det stemmer ikke. 369 00:22:58,449 --> 00:22:59,817 Du satte meg i en bil, 370 00:22:59,867 --> 00:23:01,819 tok meg med til Paley, selv om du lovde du ikke skulle, 371 00:23:01,869 --> 00:23:03,613 det er absolutt en sannhet. 372 00:23:03,663 --> 00:23:06,640 Du fortalte meg om Simone. Jeg hadde aldri hørt om henne før det. 373 00:23:07,709 --> 00:23:09,368 Så hvis jeg skal være helt ærlig, 374 00:23:12,505 --> 00:23:13,623 ønsker jeg en advokat. 375 00:23:14,841 --> 00:23:16,751 Hørte du det? 376 00:23:16,801 --> 00:23:18,669 Få tak i den helvetes advokaten! 377 00:23:25,727 --> 00:23:26,886 Jeg er ferdig. 378 00:23:42,785 --> 00:23:44,237 Han lyver. 379 00:23:45,038 --> 00:23:47,115 - Vi tar det senere. - Jeg vil prøve igjen. 380 00:23:47,165 --> 00:23:50,868 Han ba nettopp om en advokat. Han sier ikke mer nå. 381 00:23:51,961 --> 00:23:54,622 Det du bør, er å gå hjem. 382 00:23:54,672 --> 00:23:56,208 Maggie har prøvd å få fatt i deg. 383 00:24:09,062 --> 00:24:11,556 Ikke gjør noe med ham før jeg er tilbake. 384 00:24:11,606 --> 00:24:14,976 Vil du hindre Simone i å vitne, er han den eneste muligheten vår. 385 00:25:14,961 --> 00:25:17,747 - Er frøken Martin våken enda? - Ja, sir. 386 00:25:22,552 --> 00:25:24,128 Hvem er det? 387 00:25:24,178 --> 00:25:25,671 Sam Paley. 388 00:25:33,980 --> 00:25:35,056 Går det bra? 389 00:25:36,399 --> 00:25:37,683 Ja. 390 00:25:39,026 --> 00:25:42,188 Du blir godt ivaretatt? 391 00:25:42,238 --> 00:25:45,108 Fint. Er noe galt? 392 00:25:45,158 --> 00:25:47,818 Nei. Bare en tur innom. 393 00:25:49,412 --> 00:25:51,656 I overmorgen står du foran komiteen min, 394 00:25:52,665 --> 00:25:55,368 så det jeg ønsker, 395 00:25:55,418 --> 00:26:01,249 er å gå gjennom vitneutsagnet, som er... 396 00:26:01,299 --> 00:26:04,961 Jeg sier det bare rett ut. Det er bare sprøyt. 397 00:26:06,554 --> 00:26:07,422 Unnskyld? 398 00:26:07,472 --> 00:26:11,092 David Wellington gir deg 400 000 kr... 399 00:26:11,142 --> 00:26:12,927 Han gav dem ikke til meg. 400 00:26:12,977 --> 00:26:15,263 Jeg tok det ut på fire ulike minibanker. 401 00:26:15,313 --> 00:26:16,597 For å betale en leiemorder. 402 00:26:16,647 --> 00:26:21,394 Nei, han sa det var til en venn. Med spillegjeld. 403 00:26:23,404 --> 00:26:28,818 Så du samler altså sammen 400 000 kr i kontanter, og gjemmer det i skogen. 404 00:26:28,868 --> 00:26:31,321 Bare to timer unna der du bor? 405 00:26:31,371 --> 00:26:36,784 Forventer du jeg skal tro du gjorde alt dette, fordi David Wellington ba deg? 406 00:26:36,834 --> 00:26:37,952 Jeg stolte på ham. 407 00:26:38,002 --> 00:26:40,413 Nok til å levere pengene for mordet på en general? 408 00:26:40,463 --> 00:26:44,041 Nei. Han sa det var for en venn, som hadde problemer. 409 00:26:52,934 --> 00:26:54,010 Bra. 410 00:26:59,565 --> 00:27:02,226 Beklager om jeg stresset deg nå, 411 00:27:02,276 --> 00:27:06,897 men jeg måtte være sikker på at du er troverdig. 412 00:27:23,131 --> 00:27:24,457 Hei 413 00:27:25,633 --> 00:27:27,460 Hei, Bill. 414 00:27:27,510 --> 00:27:30,880 - Jeg har ringt. - Beklager, dårlig dag. 415 00:27:32,932 --> 00:27:35,009 Takk for at du hentet Franny. Virkelig. 416 00:27:35,059 --> 00:27:36,510 Ok. 417 00:27:37,770 --> 00:27:39,555 Jeg skal bare opp og si god natt. 418 00:27:39,605 --> 00:27:41,349 Ikke gjør det. Hun sovnet nettopp. 419 00:27:41,399 --> 00:27:42,767 Til slutt. 420 00:27:45,486 --> 00:27:47,897 Jeg lar dere være alene. 421 00:27:54,203 --> 00:27:55,404 Hva skjedde? 422 00:28:00,376 --> 00:28:02,620 Franny gråt så voldsomt på skolen i dag. 423 00:28:03,546 --> 00:28:06,040 De prøvde å få fatt i deg, uten hell. De ringte meg. 424 00:28:06,924 --> 00:28:08,692 Jeg dro fra jobben, for å hente henne. 425 00:28:10,219 --> 00:28:13,673 Jeg spurte henne hva som var galt, men hun ville ikke fortelle det. 426 00:28:13,723 --> 00:28:15,165 Du har ba henne kanskje om det. 427 00:28:17,060 --> 00:28:19,679 Da vi kom hjem, ville hun snakke... 428 00:28:19,729 --> 00:28:22,390 Etter at jeg lovet du ikke ville få vanskeligheter. 429 00:28:23,483 --> 00:28:24,725 Herregud. 430 00:28:25,777 --> 00:28:28,521 Hun fortalte meg om kvelden i går, hjemme hos kameraten din. 431 00:28:29,947 --> 00:28:33,276 Menn som knuste dørene, dro henne ut av senga. 432 00:28:34,369 --> 00:28:37,071 Du som skrek, da kameraten din ble dratt ut av huset. 433 00:28:38,748 --> 00:28:40,992 Og så leverte du henne på skolen i morges. 434 00:28:42,835 --> 00:28:45,204 Du leverte henne på skolen, og gikk igjen. 435 00:28:47,298 --> 00:28:51,878 Jeg er søsteren din, og jeg er så glad i deg, 436 00:28:51,928 --> 00:28:54,714 men jeg er også lege, og når jeg opplever et barn som blir mishandlet... 437 00:28:54,764 --> 00:28:55,798 Det er ikke rettferdig. 438 00:28:55,848 --> 00:28:58,134 Hva annet kan vi kalle det? Har du i det hele tatt sett på henne? 439 00:28:58,184 --> 00:28:59,344 Hun er et nervevrak. 440 00:28:59,394 --> 00:29:02,555 Når jeg ser slikt, er jeg forpliktet til å ta tak. 441 00:29:02,605 --> 00:29:04,807 Derfor blir det som dette. 442 00:29:04,857 --> 00:29:06,184 Jeg har pakket en koffert til deg, 443 00:29:06,234 --> 00:29:09,187 og enten legger du deg frivillig inn ikveld, 444 00:29:09,237 --> 00:29:11,481 eller så setter jeg i gang prosessen med foreldrerett over Franny. 445 00:29:11,531 --> 00:29:12,607 Det kan du ikke. 446 00:29:12,657 --> 00:29:14,150 Det kan jeg, og det vil jeg. 447 00:29:14,200 --> 00:29:15,902 Du stjeler ikke barnet mitt. 448 00:29:15,952 --> 00:29:17,487 Ikke kom med denne dritten igjen! 449 00:29:17,537 --> 00:29:18,404 Gå vekk! 450 00:29:18,454 --> 00:29:20,698 Du har ikke noe sted å ha henne. 451 00:29:35,388 --> 00:29:36,797 Jeg beklager. 452 00:29:37,390 --> 00:29:38,883 Franny har et hjem her. 453 00:29:39,726 --> 00:29:43,888 Hun er elsket, føler seg trygg. 454 00:29:43,938 --> 00:29:46,349 Vær så snill, ikke gjør dette. 455 00:29:46,399 --> 00:29:47,975 Så bli med meg. 456 00:29:48,860 --> 00:29:51,187 Bli med meg nå, jeg kan kjøre deg. 457 00:29:52,029 --> 00:29:53,856 Franny kan besøke deg hver eneste dag. 458 00:29:53,906 --> 00:29:55,942 Du vil bli frisk. Beholde barnet ditt. 459 00:29:58,911 --> 00:30:00,196 Helvete. 460 00:30:05,376 --> 00:30:06,702 Carrie. 461 00:30:08,379 --> 00:30:10,612 Hvordan er det i det hele tatt mulig at du nøler? 462 00:30:13,092 --> 00:30:14,585 Ok. 463 00:30:17,638 --> 00:30:18,673 Det foregår ting. 464 00:30:18,723 --> 00:30:19,924 Det gjør det alltid. 465 00:30:19,974 --> 00:30:22,927 Nei. Jeg mener-landet vårt er under angrep akkurat nå. 466 00:30:22,977 --> 00:30:26,055 Løgner, overdrivelser, helvetes Twitter. Folk blir drept. 467 00:30:26,105 --> 00:30:28,766 - Du fantaserer. - Nei, jeg gjør ikke det. 468 00:30:28,816 --> 00:30:30,852 Jeg jobber med Saul. Han trenger meg. 469 00:30:30,902 --> 00:30:32,353 Franny trenger deg enda mer. 470 00:30:34,280 --> 00:30:36,649 Jeg kan ikke. 471 00:30:36,699 --> 00:30:39,110 Carrie! Ikke gå ut den døren. 472 00:30:39,160 --> 00:30:40,528 Ikke nå, sa jeg. 473 00:31:55,403 --> 00:31:58,523 Charlotte. Hvordan står det til? 474 00:31:58,573 --> 00:32:01,108 Ambassadør, hyggelig å treffe deg. 475 00:32:04,328 --> 00:32:05,863 Hvor er han? 476 00:32:07,582 --> 00:32:08,741 Han er nede. 477 00:32:08,791 --> 00:32:10,243 Ja? 478 00:32:34,734 --> 00:32:38,145 Dette er farlig for meg. 479 00:32:38,362 --> 00:32:40,189 Det forstår jeg... 480 00:32:40,782 --> 00:32:44,235 Men jeg ble bedt om å levere beskjeden personlig. 481 00:32:46,162 --> 00:32:47,447 Hvilken beskjed? 482 00:32:47,497 --> 00:32:51,325 Moskva ønsker å gratulere deg med oppdraget, 483 00:32:53,044 --> 00:32:54,579 de er svært begeistret. 484 00:32:55,004 --> 00:32:57,582 Nå ønsker de at du kommer hjem. 485 00:32:58,716 --> 00:32:59,792 Jeg er ikke ferdig. 486 00:32:59,842 --> 00:33:01,085 Jo, det er du. 487 00:33:02,136 --> 00:33:03,463 Simone må vitne... 488 00:33:03,513 --> 00:33:08,926 Nei, Simone skal ikke vitne for komiteen. 489 00:33:10,645 --> 00:33:11,596 Men det må hun. 490 00:33:11,646 --> 00:33:14,724 Skaden er gjort, takket være deg. 491 00:33:16,025 --> 00:33:18,394 Det snakkes allerede om høyforræderi i Kongressen. 492 00:33:20,113 --> 00:33:21,272 Ikke enda. 493 00:33:22,532 --> 00:33:25,109 Presidenten i USA har fremsatt et ultimatum, 494 00:33:25,159 --> 00:33:27,987 og Moskva tar det alvorlig. 495 00:33:29,372 --> 00:33:32,784 Simone Martin kan ikke vitne... 496 00:33:32,834 --> 00:33:35,036 ...forstår du? 497 00:33:38,381 --> 00:33:40,958 Hvordan forventer dere jeg skal løse det? 498 00:33:41,384 --> 00:33:43,244 Amerikanerne holder henne skjult et sted. 499 00:33:44,554 --> 00:33:47,757 Du er et geni, alle sier det. 500 00:33:48,933 --> 00:33:50,343 Du finner ut av det. 501 00:34:04,031 --> 00:34:05,608 - Alt i orden? - Ja. 502 00:34:05,658 --> 00:34:06,651 Noe med Franny? 503 00:34:06,701 --> 00:34:09,946 Alt er bra. La oss snakke om ham. Dante. 504 00:34:11,539 --> 00:34:12,573 Hva skjedde? 505 00:34:14,375 --> 00:34:15,243 Carrie... 506 00:34:15,293 --> 00:34:17,203 Det som skjedde, er at jeg lot Franny være hos Maggie. 507 00:34:17,253 --> 00:34:18,287 På ubestemt tid. 508 00:34:18,337 --> 00:34:19,664 Hva betyr det? 509 00:34:19,714 --> 00:34:23,584 Hun skal være hos Maggie en stund, ikke meg. 510 00:34:25,970 --> 00:34:28,172 Hør på meg. 511 00:34:28,222 --> 00:34:29,966 - Dra hjem til søsteren din. - Det kan jeg ikke. 512 00:34:30,016 --> 00:34:31,592 Det kan du. 513 00:34:31,642 --> 00:34:34,470 Dra tilbake og fiks det, hva enn du har gjort. 514 00:34:36,481 --> 00:34:39,308 Du sa det selv. Jeg har løpt rundt som en galning. 515 00:34:39,358 --> 00:34:41,477 Jeg kan ikke la det gå utover Franny mer. 516 00:34:41,527 --> 00:34:42,687 Det kan jeg ikke. 517 00:34:48,076 --> 00:34:50,903 Jeg kan ikke sleppe dette mer enn det du kan. 518 00:34:53,206 --> 00:34:56,743 Den mannen lyver, garantert. 519 00:34:56,793 --> 00:34:57,952 Han må innrømme det. 520 00:34:58,002 --> 00:35:02,415 Slik at den valgte presidenten vår kan fortsette å gjøre jobben sin. 521 00:35:03,341 --> 00:35:04,625 Tar jeg feil? 522 00:35:04,675 --> 00:35:08,754 Nei, du tar ikke feil, men tiden forsvinner. 523 00:35:10,181 --> 00:35:13,593 Kanskje ikke. Jeg har en idè om neste trekk. 524 00:35:13,643 --> 00:35:16,679 Carrie, han ba om advokat. 525 00:35:16,729 --> 00:35:19,890 Jeg vet det. La han få en. 526 00:36:02,066 --> 00:36:04,101 Du representerer Simone Martin. 527 00:36:06,320 --> 00:36:08,274 - Hvem er du? - Han som betaler regningene. 528 00:36:08,698 --> 00:36:10,274 Jeg må vite hvor hun er. 529 00:36:11,325 --> 00:36:13,528 Hun er isolert. Jeg vet ikke hvor hun er. 530 00:36:13,578 --> 00:36:16,364 - Men det kan du finne ut. - Nei. 531 00:36:16,414 --> 00:36:17,990 Selvsagt kan du det. 532 00:36:21,919 --> 00:36:24,998 Slik jeg fant ut at din mor var på St. Judes pleiehjem, 533 00:36:25,048 --> 00:36:29,794 hvor hun ble behandlet for Alzheimer, betalt av staten, 534 00:36:30,178 --> 00:36:34,298 selv om hun satt på en formue verdt millioner av dollar. 535 00:36:34,348 --> 00:36:38,552 En formue du hadde skjult i to selskap. 536 00:36:39,604 --> 00:36:41,806 Finn ut hvor Simone Martin holdes skjult. 537 00:36:42,732 --> 00:36:44,475 Jeg ringer deg om en time. 538 00:37:02,043 --> 00:37:05,163 Patrick Steyer. Toibin og Partner. Dere har min klient. 539 00:37:05,213 --> 00:37:06,872 Dante Allen. 540 00:37:20,728 --> 00:37:22,138 Slipp ham inn. 541 00:37:25,441 --> 00:37:26,851 Advokaten din er her. 542 00:37:26,901 --> 00:37:28,436 Tok sin tid. 543 00:37:29,404 --> 00:37:31,522 - Dante... - Ikke interessert. 544 00:37:33,658 --> 00:37:36,402 Du tar feil om du tror du skal hjem nå. Du er på vei inn i systemet. 545 00:37:36,452 --> 00:37:37,778 Vi får se. 546 00:37:39,122 --> 00:37:41,407 Selv om du blir løslatt, det kan jo være 547 00:37:41,457 --> 00:37:43,910 han får det til, tar ikke dette slutt. 548 00:37:44,711 --> 00:37:46,871 Tror du Saul bare gir opp? Han vet du er en spion. 549 00:37:46,921 --> 00:37:48,039 Men det er jeg ikke. 550 00:37:48,089 --> 00:37:50,583 Du vil bli overvåket uansett hvor du befinner deg. 551 00:37:50,633 --> 00:37:52,377 Hver eneste samtale, hver eneste melding, 552 00:37:52,427 --> 00:37:54,962 hvert eneste minutt av livet ditt, er du fengslet. 553 00:37:55,012 --> 00:37:58,549 Hvor er han? Her? Kan dere åpne døren, er dere snill? 554 00:38:00,059 --> 00:38:01,844 Nå gjelder det. Siste sjanse. 555 00:38:06,441 --> 00:38:08,142 Hva gjør du her? 556 00:38:08,192 --> 00:38:10,353 Ba han eller ba han ikke om en advokat? 557 00:38:23,124 --> 00:38:25,284 - Hvem er hun? - Ingen. 558 00:38:25,710 --> 00:38:27,829 Ba ikke Joe Toibin deg om å ikke snakke med noen? 559 00:38:27,879 --> 00:38:29,740 Jeg er ikke idiot. Jeg har ikke sagt noe. 560 00:38:30,923 --> 00:38:32,125 Hvor er Joe? 561 00:38:32,175 --> 00:38:34,627 Måtte til New York i morges. 562 00:38:34,677 --> 00:38:38,589 Det hastet. Jeg tar det. Pat Steyer. 563 00:38:39,640 --> 00:38:41,676 Bare få meg ut herfra. Hele greia er en farse. 564 00:38:41,726 --> 00:38:44,178 Ja. Joe informerte meg om samtalen deres. 565 00:38:44,687 --> 00:38:48,141 Jeg laget et utkast, som krever en umiddelbar løslatelse. 566 00:38:48,191 --> 00:38:49,892 Detaljene står der. 567 00:38:49,942 --> 00:38:52,186 "Faktaerklæring," du må sjekke at det stemmer. 568 00:38:53,696 --> 00:38:56,816 Jeg har en dommer som hater disse Gestapo-greiene. 569 00:38:58,159 --> 00:39:00,403 De brøt seg inn midt på natten, ikke sant? 570 00:39:12,423 --> 00:39:16,794 Bra. Går alt etter skjema, er du ute innen et par timer. 571 00:39:16,844 --> 00:39:19,589 Da kan vi diskutere neste trekk, som etter min mening, 572 00:39:20,223 --> 00:39:24,093 inkluderer å sette opp en syv-punkts liste over brudd på sivile rettigheter. 573 00:39:24,143 --> 00:39:28,681 Frem til da, helt seriøst, ikke si mer. 574 00:40:45,767 --> 00:40:46,801 Hjelp! 575 00:40:48,561 --> 00:40:49,929 Vent. 576 00:40:56,819 --> 00:40:59,605 Hjelp meg! 577 00:41:01,657 --> 00:41:02,692 Hjelp! 578 00:41:07,538 --> 00:41:08,740 Vær så snill. 579 00:41:08,790 --> 00:41:11,159 Vi trenger hjelp. Førstehjelpsutstyr. Dante. 580 00:41:11,209 --> 00:41:14,412 Vær så snill. Hjelp meg. 581 00:41:14,462 --> 00:41:16,872 Hold ut, bare hold ut. 582 00:41:17,548 --> 00:41:19,834 Jeg tror han har et hjerteinfarkt. Ring 911. 583 00:41:19,884 --> 00:41:21,919 - Frue? - Ikke be meg skrive det, gjør det! 584 00:41:23,054 --> 00:41:25,381 Ok, Dante. Jeg tror du har et hjerteinfarkt. 585 00:41:25,431 --> 00:41:28,176 Bare hold ut til ambulansen kommer. 586 00:41:28,226 --> 00:41:29,802 - Ok? Jeg er her hos deg. - Nei. 587 00:41:29,852 --> 00:41:32,013 Du må ta disse nå. Med en gang. 588 00:41:32,063 --> 00:41:35,891 Nei. Det er gift. 589 00:41:39,821 --> 00:41:43,357 Pennen... Advokaten... 590 00:41:45,201 --> 00:41:48,154 Stopp ham! Den advokaten, ikke la ham dra. 591 00:41:55,920 --> 00:41:59,415 Som McClendon. Russerne. 592 00:42:00,717 --> 00:42:01,792 Hvordan vet du det? 593 00:42:06,347 --> 00:42:09,842 Simone... Simone fortalte meg det. 594 00:42:56,856 --> 00:42:57,807 Fikk vi det vi trengte? 595 00:42:57,857 --> 00:43:01,686 Han sa McClendon ble forgiftet av russerne. Han navnga Simone. 596 00:43:01,736 --> 00:43:03,396 Får du arrestordre på det? 597 00:43:03,446 --> 00:43:05,481 Ja. Best han overlever. 598 00:43:06,991 --> 00:43:09,875 Motgiften virker ganske raskt. Jeg vil være her når han våkner. 599 00:43:10,870 --> 00:43:12,452 Kom igjen. Vi må treffe en dommer. 600 00:43:21,506 --> 00:43:22,957 Helvete. 601 00:43:30,431 --> 00:43:31,341 Hva er det? 602 00:43:31,391 --> 00:43:32,425 Hjertet hans stoppet. 603 00:43:32,475 --> 00:43:35,678 Helvete! Ring 911. 604 00:43:35,728 --> 00:43:37,555 - Er det sant? - Hjertet stoppet. Ring! 605 00:43:37,605 --> 00:43:39,974 Det ligger en hjertestarter i bagen. Rød boks. 606 00:43:40,024 --> 00:43:41,350 Ja. 607 00:43:44,779 --> 00:43:46,647 - Kan du ta over? - Ja. Her. 608 00:43:55,081 --> 00:43:56,407 Klart. 609 00:44:38,791 --> 00:44:40,451 Huset ligger opp den gata. To vakter. 610 00:44:40,501 --> 00:44:42,036 Vaktskifte om en time. 611 00:44:43,504 --> 00:44:45,331 Forlat bilen her. 612 00:44:45,381 --> 00:44:47,291 Gå til fots. 613 00:44:47,675 --> 00:44:49,001 Kommer du? 614 00:44:50,094 --> 00:44:52,421 Bare gå. Skynd deg. 615 00:45:23,461 --> 00:45:26,163 Vi har bevegelse i sørenden. Jeg må dekkes. 616 00:45:48,152 --> 00:45:49,353 MARSHALL 617 00:46:01,541 --> 00:46:03,242 - President. - Saul. 618 00:46:03,292 --> 00:46:04,369 Endelig gode nyheter. 619 00:46:04,419 --> 00:46:06,954 Vi har en arrestordre på Simone. 620 00:46:07,004 --> 00:46:07,914 Takk Gud. 621 00:46:07,964 --> 00:46:10,958 De har en arrestordre på Simone. 622 00:46:11,008 --> 00:46:13,711 Saul, det er David, strålende nyheter. 623 00:46:13,761 --> 00:46:15,296 På vei til avhør med henne nå. 624 00:46:15,346 --> 00:46:16,506 Hvordan klarte du det? 625 00:46:16,556 --> 00:46:19,717 Vi har en FBI-agent som bekreftet at Simone er en spion. 626 00:46:20,476 --> 00:46:23,128 Mer trenger du ikke vite. Men vi klarte det, vi har henne. 627 00:46:23,771 --> 00:46:24,764 Vil du fortelle ham det? 628 00:46:24,814 --> 00:46:26,140 Unnskyld? 629 00:46:26,190 --> 00:46:28,685 Saul, vi tok kontakt med russerne. 630 00:46:28,735 --> 00:46:30,103 Hvordan? 631 00:46:30,153 --> 00:46:33,022 Jeg snakket med ambassadøren, presset litt. 632 00:46:33,072 --> 00:46:36,192 Vi ønsket en plan B, betyr ikke noe nå. 633 00:46:37,035 --> 00:46:39,821 Nevnte du Simones navn, da du presset på? 634 00:46:39,871 --> 00:46:43,282 Selvsagt. Det var tanken. Ikke la henne vitne. 635 00:46:44,792 --> 00:46:46,452 Saul. Er det et problem? 636 00:46:47,962 --> 00:46:48,996 Fortell. 637 00:46:50,131 --> 00:46:52,364 Dere hengte nettopp en målskive på ryggen hennes. 638 00:46:58,806 --> 00:47:00,508 Etter dem. 639 00:47:02,310 --> 00:47:03,469 Nå. 640 00:47:25,083 --> 00:47:26,451 - De har henne. - Hva skjedde? 641 00:47:26,501 --> 00:47:28,661 De lurte henne ut fremme, og gikk inn bak. 642 00:47:28,711 --> 00:47:30,663 Vi sprer oss, leter etter dem. 643 00:48:39,615 --> 00:48:40,566 Hallo? 644 00:48:40,616 --> 00:48:42,068 Hun er borte vekk. 645 00:48:42,118 --> 00:48:43,403 Hva? 646 00:48:43,453 --> 00:48:46,739 Russerne fikk tak i henne. 647 00:48:47,582 --> 00:48:49,408 Dante er alt vi har nå. 648 00:48:51,085 --> 00:48:52,745 Carrie? 649 00:48:52,795 --> 00:48:54,163 Vi må snakkes senere. 650 00:48:54,213 --> 00:48:55,706 Hva er det som foregår? 651 00:48:56,382 --> 00:48:57,708 Hjertet hans stoppet. 652 00:48:59,886 --> 00:49:00,920 Hva? 653 00:49:01,804 --> 00:49:05,633 Hjertet hans stoppet. Fikk startet det, men vi er på akutten. 654 00:49:07,852 --> 00:49:09,679 Si han kommer til å overleve. 655 00:49:29,582 --> 00:49:31,242 Frue, vær grei å tre til side. 656 00:50:51,080 --> 00:50:53,713 Oversatt av Yvonne Kallhovd