1 00:00:05,243 --> 00:00:07,111 Detta har hänt... 2 00:00:07,161 --> 00:00:11,240 Jag var tillsagd att ta ut pengar från de här platserna den 30 mars. 3 00:00:11,290 --> 00:00:13,284 Överlämnade du pengarna för egen räkning? 4 00:00:13,334 --> 00:00:16,746 Ms Martin, vi måste få ett namn, annars kan vi gå hem. 5 00:00:16,796 --> 00:00:18,706 Någon som är högt uppsatt i Vita huset. 6 00:00:18,756 --> 00:00:20,875 Menar du David Wellington? 7 00:00:20,925 --> 00:00:22,543 - Simone ljuger. - Vad pratar du om? 8 00:00:22,593 --> 00:00:24,504 Hon snackar skit, och nu ljuger hon för en senator. 9 00:00:24,554 --> 00:00:25,630 Vi måste sätta stopp för det. 10 00:00:25,680 --> 00:00:28,633 Vem som än betalar henne vill att mordet på McClendon 11 00:00:28,683 --> 00:00:29,634 kopplas till Vita huset. 12 00:00:29,684 --> 00:00:32,387 Så det var meningen att hon skulle åka fast? 13 00:00:32,437 --> 00:00:34,263 Att hon skulle vittna inför utskottet? 14 00:00:34,313 --> 00:00:37,183 Det var väl det du och din FBI-vän hoppades på? 15 00:00:38,151 --> 00:00:40,061 Du ville fråga något om Dante? 16 00:00:40,111 --> 00:00:42,105 Jag undrar vad du vet om hans yrkesliv. 17 00:00:42,155 --> 00:00:44,399 Vet du vad som verkligen störde honom? 18 00:00:44,449 --> 00:00:47,652 Samtidigt som han skickades hem från Kabul, hatad av alla, 19 00:00:47,702 --> 00:00:48,861 fanns det en kvinna, 20 00:00:48,911 --> 00:00:52,573 en CIA-chef som var helt knäpp. 21 00:00:52,623 --> 00:00:54,367 Och vet du vad hon fick? 22 00:00:54,417 --> 00:00:55,660 En befordran. 23 00:01:03,217 --> 00:01:06,337 Han är från FBI. Han har jobbat med kontraterrorism i flera år utomlands. 24 00:01:06,387 --> 00:01:07,630 - Sir? - Ja? 25 00:01:07,680 --> 00:01:08,673 Vi tycks ha ett problem. 26 00:01:08,723 --> 00:01:10,758 Jag sa åt henne att hålla sig undan. 27 00:01:13,436 --> 00:01:15,346 Varför letade du upp Audrey? 28 00:01:15,396 --> 00:01:17,139 För att jag tror att du... 29 00:01:18,232 --> 00:01:19,100 Ner på marken! 30 00:01:19,150 --> 00:01:20,309 Nej! 31 00:01:20,359 --> 00:01:21,394 På marken! 32 00:01:21,444 --> 00:01:22,353 Rör dig inte! 33 00:01:22,403 --> 00:01:23,396 Släpp mig! 34 00:01:23,446 --> 00:01:26,857 Det är ingen fara, Franny. 35 00:01:39,504 --> 00:01:41,706 Han räddade livet på oss. 36 00:01:42,590 --> 00:01:43,624 Ja. 37 00:01:44,467 --> 00:01:46,127 Vad hette han? 38 00:01:48,179 --> 00:01:50,131 Carrie, du är inte dig själv. 39 00:01:51,766 --> 00:01:54,552 Jag har sett dig när du var som värst. 40 00:01:54,602 --> 00:01:55,470 Jag handskas med det. 41 00:01:55,520 --> 00:01:57,972 Jag har handskats med det sen jag var 22. 42 00:02:00,274 --> 00:02:01,726 Hon sa att ingen på jobbet fick veta. 43 00:02:01,776 --> 00:02:03,185 Hon är bipolär. 44 00:02:04,237 --> 00:02:06,564 Stämningen i landet är inget vidare. 45 00:02:07,698 --> 00:02:09,817 Inbördeskrig! 46 00:02:10,743 --> 00:02:14,196 Fru president, du måste sätta stopp för det här! 47 00:02:15,498 --> 00:02:17,533 Det blir bara värre. 48 00:02:17,583 --> 00:02:19,285 Finns det ingen gräns? 49 00:02:20,712 --> 00:02:23,789 Befängda lögner och anklagelser. 50 00:02:26,801 --> 00:02:29,003 Vita huset är i krisläge. 51 00:02:30,263 --> 00:02:32,757 Jag talar om informationskrig. 52 00:02:34,016 --> 00:02:37,094 Vårt land är under attack. 53 00:02:38,896 --> 00:02:41,098 Tiden är inne för revolt! 54 00:02:43,484 --> 00:02:46,771 Jag svor en ed att skydda det. 55 00:02:49,073 --> 00:02:51,901 Tänk på mig som ett ljus från himlen, 56 00:02:51,951 --> 00:02:55,071 ett fyrtorn som vägleder er undan reven. 57 00:03:07,258 --> 00:03:09,001 Mår du bra? 58 00:03:10,219 --> 00:03:12,130 Jag vet att du är upprörd för det som hände igår. 59 00:03:12,180 --> 00:03:16,676 Det var läskigt. Jag var också rädd. Men allt är bra nu. 60 00:03:17,810 --> 00:03:19,554 Så här är det, gumman. 61 00:03:19,604 --> 00:03:22,682 Du får inte berätta om det för någon. 62 00:03:22,732 --> 00:03:23,808 Varför då? 63 00:03:23,858 --> 00:03:26,769 För att jag kan råka riktigt illa ut. 64 00:03:26,819 --> 00:03:28,229 Förstår du? 65 00:03:28,279 --> 00:03:29,397 Ja. 66 00:03:29,447 --> 00:03:30,648 Okej. 67 00:03:35,787 --> 00:03:36,821 Det är fröken Clarke. 68 00:03:36,871 --> 00:03:38,453 - Hon är väl din favorit? - Franny! 69 00:03:39,290 --> 00:03:40,283 Hur är det? 70 00:03:40,333 --> 00:03:43,411 Hon hade en tuff natt och sov inte så mycket. 71 00:03:43,461 --> 00:03:44,996 Stackars liten. 72 00:03:46,506 --> 00:03:48,958 Jag går nu. Okej, gumman? 73 00:03:50,385 --> 00:03:51,586 Jag älskar dig. 74 00:03:51,636 --> 00:03:53,004 Det är ingen fara. 75 00:03:53,805 --> 00:03:55,631 Okej. Hejdå. 76 00:04:08,152 --> 00:04:09,020 Ja. 77 00:04:09,070 --> 00:04:11,230 Du sabbade för mig. 78 00:04:11,280 --> 00:04:13,482 Jag bearbetade honom. Jag hade en plan. 79 00:04:14,617 --> 00:04:15,777 Är det vad du kallar det? 80 00:04:15,827 --> 00:04:17,570 Jag säger ju att jag var nära. 81 00:04:17,620 --> 00:04:18,863 Och jag säger 82 00:04:19,747 --> 00:04:21,032 att jag sköter det här. 83 00:04:21,082 --> 00:04:22,283 Ja, fast det gör du inte. 84 00:04:22,333 --> 00:04:23,701 För om du visste hur han tänker 85 00:04:23,751 --> 00:04:25,119 skulle du inte ha skickat en insatsstyrka 86 00:04:25,169 --> 00:04:26,704 som sparkade in dörren. 87 00:04:27,380 --> 00:04:29,165 Han har en milslång lista över oförrätter 88 00:04:29,215 --> 00:04:31,417 som i hans ögon rättfärdigar allt han gör, 89 00:04:31,467 --> 00:04:33,169 och du har just gjort listan längre. 90 00:04:34,011 --> 00:04:35,338 Vi måste prata. 91 00:04:35,388 --> 00:04:37,965 Det är väl det vi gör? 92 00:04:38,015 --> 00:04:40,301 Inte så här. Var är du? 93 00:04:41,811 --> 00:04:44,430 För fan, Saul! Simone vittnar om två dagar. 94 00:04:44,939 --> 00:04:46,974 Om du var så säker på att du kunde stoppa det 95 00:04:47,024 --> 00:04:48,517 skulle du inte ha svarat. 96 00:04:50,278 --> 00:04:51,938 Var är du? 97 00:05:00,163 --> 00:05:06,244 General McClendons död utreds officiellt som mord. 98 00:05:06,294 --> 00:05:09,497 Det visste jag. 99 00:05:10,798 --> 00:05:13,167 Direktören informerade mig. 100 00:05:13,217 --> 00:05:15,211 Tror du på det han säger? 101 00:05:15,261 --> 00:05:16,921 Vart vill ni komma? 102 00:05:17,805 --> 00:05:20,091 Vi är här, fru president, 103 00:05:20,141 --> 00:05:22,510 kongressledamöter från båda sidor, 104 00:05:22,560 --> 00:05:26,389 för att för oss är det tydligt vilken väg vi måste ta. 105 00:05:26,439 --> 00:05:27,974 Vilken väg då? 106 00:05:29,108 --> 00:05:31,060 General McClendon blev mördad. 107 00:05:31,944 --> 00:05:34,397 Ett vittne kommer att om två dagar 108 00:05:34,447 --> 00:05:36,816 anklaga din stabschef, 109 00:05:36,866 --> 00:05:39,235 och därför även dig, för generalens död. 110 00:05:39,744 --> 00:05:41,153 Vi har kommit 111 00:05:42,789 --> 00:05:44,865 för att be dig att avgå. 112 00:05:54,217 --> 00:05:57,211 Du har velat säga det sen dagen jag tillträdde, 113 00:05:57,261 --> 00:06:00,715 och nu fick du äntligen göra det. 114 00:06:04,227 --> 00:06:06,345 - Om du gör det... - Avgår. 115 00:06:07,814 --> 00:06:11,017 ...kommer vi att hejda ms Martin från att vittna, 116 00:06:11,067 --> 00:06:14,687 och bespara dig och landet 117 00:06:14,737 --> 00:06:18,316 det kaos som anklagelserna 118 00:06:18,366 --> 00:06:20,484 mot regeringen skulle leda till. 119 00:06:23,371 --> 00:06:25,239 Får jag fråga en sak? 120 00:06:26,666 --> 00:06:30,411 Vi har känt varandra i 15 år, 121 00:06:30,461 --> 00:06:33,831 Shari, vi har till och med känt varandra längre än så. 122 00:06:33,881 --> 00:06:35,708 Allihop. 123 00:06:35,758 --> 00:06:39,420 Vi har suttit i kongressen ihop, 124 00:06:39,470 --> 00:06:44,967 röstat ihop, närvarat vid otaliga politiska tillställningar. 125 00:06:46,436 --> 00:06:49,138 Tror ni verkligen att jag 126 00:06:50,314 --> 00:06:53,851 hämtat en lönnmördare från någon mörk gränd 127 00:06:53,901 --> 00:06:56,687 som jag skickade till generalens cell? 128 00:06:59,991 --> 00:07:03,110 Jag frågar på allvar. 129 00:07:04,495 --> 00:07:06,447 Det är vad vittnet påstår. 130 00:07:06,497 --> 00:07:07,782 Och du tror henne? 131 00:07:08,541 --> 00:07:09,534 Folket kommer att göra det. 132 00:07:09,584 --> 00:07:11,744 Du svarade inte på frågan. 133 00:07:11,794 --> 00:07:16,582 Tror du verkligen att jag är kapabel till något sånt? 134 00:07:19,385 --> 00:07:23,005 Vi har alla, säkert även du, 135 00:07:24,057 --> 00:07:25,341 tvingats acceptera att saker 136 00:07:25,391 --> 00:07:29,887 vi inte trodde kunde ske i landet tydligen kan det. 137 00:07:32,857 --> 00:07:35,268 Därför ville vi prata med dig personligen. 138 00:07:35,318 --> 00:07:38,521 Inga anställda, inga läckor till media. 139 00:07:38,571 --> 00:07:42,817 Ingen vill att de här anklagelserna ska bli offentliga. 140 00:07:43,576 --> 00:07:47,780 Vi ber dig att göra det rätta, fru president. 141 00:08:01,761 --> 00:08:03,296 Den här vägen. 142 00:08:30,748 --> 00:08:31,991 Han är här inne. 143 00:08:44,429 --> 00:08:45,588 Vad har ni på honom? 144 00:08:45,638 --> 00:08:47,090 Hans resor. 145 00:08:47,140 --> 00:08:50,134 De överensstämmer med Simone Martins på ett iögonfallande sätt. 146 00:08:50,643 --> 00:08:53,012 Jag vet att du bad Max att kolla upp det. 147 00:08:53,479 --> 00:08:54,555 Bra. 148 00:08:56,065 --> 00:08:58,345 Du hjälpte till, jag har inte påstått något annat. 149 00:09:03,448 --> 00:09:04,523 Jag vill göra det. 150 00:09:05,074 --> 00:09:05,942 Göra vad? 151 00:09:05,992 --> 00:09:08,194 Vad tror du? Prata med honom. 152 00:09:08,244 --> 00:09:10,029 Nej. Jag får bara en chans. 153 00:09:10,079 --> 00:09:12,240 Det är därför jag borde göra det. 154 00:09:12,290 --> 00:09:14,909 Jag har känt honom i flera år, sen Kabul. Jag vet hur han tänker. 155 00:09:14,959 --> 00:09:16,953 Vi jobbade ihop den senaste månaden. 156 00:09:17,003 --> 00:09:18,371 Jag vet det. 157 00:09:19,756 --> 00:09:22,708 Jag fattar inte. Varför stänger du mig ute? 158 00:09:23,843 --> 00:09:27,005 Du tog in Dante tack vare mina upplysningar. 159 00:09:27,055 --> 00:09:29,632 Jag förstår honom bättre än någon annan här. 160 00:09:29,682 --> 00:09:32,677 Jag kan få honom att prata. Jag har gjort det förut. 161 00:09:32,727 --> 00:09:34,095 Jag litar inte på dig. 162 00:09:35,813 --> 00:09:37,265 Inte som jag brukade göra. 163 00:09:39,901 --> 00:09:41,936 Du ränner runt som en galen rättshaverist... 164 00:09:41,986 --> 00:09:45,857 Tror du inte jag vet hur knäppt mitt liv har blivit? 165 00:09:45,907 --> 00:09:50,528 Jag känner det hela tiden och det tar kål på mig. 166 00:09:56,959 --> 00:09:59,620 Men du gör fel i att inte lita på mig. 167 00:10:00,922 --> 00:10:04,208 Han letade upp mig och utnyttjade mig. 168 00:10:04,258 --> 00:10:07,712 Ingen vill få honom att erkänna det mer än jag. 169 00:10:11,265 --> 00:10:12,675 Snälla. 170 00:10:13,810 --> 00:10:15,469 Låt mig försöka. 171 00:10:20,316 --> 00:10:21,392 Avgå? 172 00:10:21,442 --> 00:10:22,602 Ja. 173 00:10:23,945 --> 00:10:24,979 Uttryckte han det så? 174 00:10:25,029 --> 00:10:30,860 Han sa att det var det rätta, att det skulle rädda landet från kaos. 175 00:10:30,910 --> 00:10:33,946 Och vi skulle slippa åtal. 176 00:10:33,996 --> 00:10:36,115 Det var en del av försäljningsargumentet. 177 00:10:37,834 --> 00:10:41,037 Jag borde inte vara chockad. Det var uppenbart vart det barkade. 178 00:10:41,087 --> 00:10:44,916 Jag har redan sagt att jag är villig att avgå. 179 00:10:44,966 --> 00:10:48,044 Och jag har sagt att jag inte går med på det. 180 00:10:48,386 --> 00:10:49,754 Han räknar med det, 181 00:10:49,804 --> 00:10:53,633 att nöta ut oss, så att vi till slut gör allt för att sätta stopp för det. 182 00:10:54,434 --> 00:10:56,218 Vad jag vill ha 183 00:10:57,061 --> 00:10:59,889 är bevis som får tyst på vittnet. 184 00:10:59,939 --> 00:11:01,432 Det är det Saul försöker skaffa. 185 00:11:01,482 --> 00:11:04,101 Har du hört från honom? Inte jag heller. 186 00:11:07,655 --> 00:11:13,027 Jag känner folk som kan ta reda på var Simone förvaras. 187 00:11:13,077 --> 00:11:14,153 Jag kan prata med henne. 188 00:11:14,203 --> 00:11:19,033 Nej. Om Paley får reda på det blir allt 100 gånger värre. 189 00:11:19,083 --> 00:11:21,661 Låt mig prata med ryssarna då. 190 00:11:21,711 --> 00:11:25,289 Du har pratat med Saul, du vet att de ligger bakom det här. 191 00:11:25,339 --> 00:11:27,083 Medan han undersöker det 192 00:11:27,884 --> 00:11:32,755 kan jag sätta press på Moskva, få dem att oroa sig för utgången. 193 00:11:35,975 --> 00:11:39,470 Jag kan inte läsa mellan raderna, Elizabeth. 194 00:11:39,520 --> 00:11:42,223 Du måste säga ja eller nej. 195 00:11:44,233 --> 00:11:45,768 Vi har varit en lätt måltavla. 196 00:11:45,818 --> 00:11:49,355 Förklara i klara ordalag att det är slut med det. 197 00:12:23,356 --> 00:12:25,016 Nu förstår jag hur det hänger ihop. 198 00:12:26,776 --> 00:12:28,352 Jag släppte in dig i mitt hus. 199 00:12:29,237 --> 00:12:31,439 I nästa stund sparkar insatsstyrkor in dörren. 200 00:12:31,489 --> 00:12:32,815 - Det var inte jag. - Visst. 201 00:12:32,865 --> 00:12:34,317 Skulle jag utsätta min dotter för det? 202 00:12:34,367 --> 00:12:37,862 Absolut. Jag tror inte att du bryr dig om någon alls. 203 00:12:40,248 --> 00:12:41,657 Vet de? 204 00:12:41,874 --> 00:12:42,742 Vet de? 205 00:12:42,792 --> 00:12:44,369 Vad? 206 00:12:44,419 --> 00:12:46,537 Vilken galning som sitter mittemot mig. 207 00:12:47,255 --> 00:12:48,498 Att din medicin slutat fungera. 208 00:12:48,548 --> 00:12:50,875 Att du självmedicinerar med tabletter du köper 209 00:12:50,925 --> 00:12:52,502 från någon lodis på en parkering. 210 00:12:52,552 --> 00:12:55,463 Att din hälsoplan var att jag skulle säga åt dig när du skulle äta medicin, 211 00:12:55,513 --> 00:12:57,048 för du hade ingen aning. 212 00:12:59,183 --> 00:13:00,343 Det ska jag säga dig, 213 00:13:00,393 --> 00:13:02,970 att vad du än knaprar nu tar du fel dos. 214 00:13:06,065 --> 00:13:08,976 Mitt liv kanske inte var perfekt innan du dök upp, 215 00:13:09,026 --> 00:13:11,145 men du gjorde det helt odrägligt. 216 00:13:12,113 --> 00:13:14,023 Jag vet inte vad du tror dig veta om mig 217 00:13:14,073 --> 00:13:15,329 men det är bara inbillning. 218 00:13:16,617 --> 00:13:18,986 Precis som alla andra tankar i din sjuka hjärna. 219 00:13:22,582 --> 00:13:25,118 - Är du färdig? - Nej, jag är inte färdig! 220 00:13:25,168 --> 00:13:26,535 Varför är jag här? 221 00:13:35,636 --> 00:13:38,089 Det här är Simone Martin, fransk medborgare. 222 00:13:38,139 --> 00:13:39,132 Jag vet vem hon är. 223 00:13:39,182 --> 00:13:40,925 Vi utredde henne ihop, om du minns. 224 00:13:40,975 --> 00:13:44,345 Det här visar att hennes NGO, Stiftelsen för internationell demokrati, 225 00:13:44,395 --> 00:13:46,347 är ett bulvanföretag som skapats av Kremlin, 226 00:13:46,397 --> 00:13:48,474 inte för att främja demokrati, som namnet antyder, 227 00:13:48,524 --> 00:13:50,292 utan för att underminera oppositionen. 228 00:13:52,070 --> 00:13:54,397 Det finansieras av pengar hon tvättar åt de här oligarkerna 229 00:13:54,447 --> 00:13:56,524 som har kopplingar till Kremlin. 230 00:13:58,159 --> 00:13:59,360 De här har du sett förut, 231 00:13:59,410 --> 00:14:01,779 bevis på att hon personligen överlämnade pengarna 232 00:14:01,829 --> 00:14:03,072 för mordet på general McClendon, 233 00:14:03,122 --> 00:14:06,159 vilket gör mordet till en rysk operation 234 00:14:06,209 --> 00:14:09,912 avsedd att störta presidenten, Elizabeth Keane. 235 00:14:14,092 --> 00:14:15,543 - Tänker du inte fråga? - Vad? 236 00:14:15,593 --> 00:14:16,711 "Vad har det med mig att göra?" 237 00:14:16,761 --> 00:14:18,421 Behövs inte. Det har inget med mig att göra. 238 00:14:18,471 --> 00:14:19,755 Förutom att det har det. 239 00:14:20,390 --> 00:14:22,925 För medan Simone Martin reste genom Östeuropa 240 00:14:22,975 --> 00:14:24,969 för att enligt uppgift främja demokrati, 241 00:14:26,729 --> 00:14:28,931 var du där tillsammans med henne. 242 00:14:29,482 --> 00:14:32,143 Samma städer. Samma hotell. 243 00:14:32,527 --> 00:14:34,312 Skilda rum, så vitt jag vet. 244 00:14:40,493 --> 00:14:42,737 Du har samarbetat med en rysk agent. 245 00:14:42,787 --> 00:14:44,238 Tillsammans försökte ni sätta dit 246 00:14:44,288 --> 00:14:46,658 Vita husets stabschef för mordet på McClendon. 247 00:14:46,708 --> 00:14:48,284 Det är därför du är här. 248 00:14:48,334 --> 00:14:50,328 Landsförräderi. 249 00:14:51,421 --> 00:14:54,026 Vi har nog med bevis för att du ska få livstids fängelse. 250 00:15:13,651 --> 00:15:14,727 Skit i det. 251 00:15:16,529 --> 00:15:18,481 Jag måste kissa. 252 00:15:19,365 --> 00:15:21,877 Eller så gör jag det i hörnet. Det har gått sex timmar. 253 00:15:24,412 --> 00:15:25,446 Dante... 254 00:15:27,874 --> 00:15:29,617 Låt bli. 255 00:15:35,131 --> 00:15:36,582 Ta ut honom. 256 00:16:11,876 --> 00:16:14,120 Stämmer det att din medicin inte fungerar? 257 00:16:14,170 --> 00:16:15,871 Ja, fast inte som han uttryckte det. 258 00:16:16,964 --> 00:16:18,541 Något mer du vill berätta? 259 00:16:19,133 --> 00:16:21,085 Ja. Det är han som är fienden, inte jag. 260 00:16:35,983 --> 00:16:39,562 Ambassadören. Tack för att du kom. 261 00:16:40,071 --> 00:16:41,606 Nöjet är på min sida. 262 00:16:41,656 --> 00:16:43,900 Ska vi gå in? Det är visst brådskande. 263 00:16:43,950 --> 00:16:46,360 Presidenten är upptagen just nu. 264 00:16:46,869 --> 00:16:48,321 Kan inte du och jag talas vid? 265 00:17:02,760 --> 00:17:07,965 Oss emellan så framför alla på ambassaden sina kondoleanser. 266 00:17:08,725 --> 00:17:09,592 Hur så? 267 00:17:09,642 --> 00:17:13,262 Kvinnan på filmen som skriker åt dig. 268 00:17:14,230 --> 00:17:16,974 De är galnare än vanligt nuförtiden. 269 00:17:19,235 --> 00:17:20,645 Jag uppskattar det. 270 00:17:21,279 --> 00:17:24,857 Faktiskt så var det henne jag ville prata om. 271 00:17:24,907 --> 00:17:28,152 Kvinnan, Simone Martin, är på väg att begå mened 272 00:17:28,202 --> 00:17:29,862 inför senaten. 273 00:17:30,288 --> 00:17:34,283 Presidenten vill att du underrättar Moskva att om det sker, 274 00:17:34,333 --> 00:17:36,160 om ms Martin ljuger, 275 00:17:36,210 --> 00:17:39,330 kommer vi att betrakta det som en fientlig handling. 276 00:17:40,798 --> 00:17:41,832 Varför? 277 00:17:43,176 --> 00:17:45,336 För att hon är en rysk agent. 278 00:17:47,847 --> 00:17:49,298 Du måste skoja. 279 00:17:52,226 --> 00:17:56,180 Jag förstår att du måste säga så, Viktor. 280 00:17:56,230 --> 00:17:58,099 Inte desto mindre, 281 00:17:58,149 --> 00:18:01,269 hälsa Moskva att om Simone Martin ljuger när hon vittnar... 282 00:18:01,319 --> 00:18:02,395 Det kan inte vi styra. 283 00:18:02,445 --> 00:18:06,274 Om hon ljuger får det konsekvenser för ert land. 284 00:18:06,324 --> 00:18:07,567 Vad för konsekvenser? 285 00:18:07,617 --> 00:18:11,904 Som sagt kommer presidenten att betrakta det som en fientlig handling. 286 00:18:12,663 --> 00:18:14,866 Vi är inte ansvariga för den där kvinnan. 287 00:18:14,916 --> 00:18:18,161 Om inte ni kan hantera henne vet jag inte vad vi kan göra. 288 00:18:18,211 --> 00:18:20,871 Men direktorat sex vet. 289 00:18:23,966 --> 00:18:26,502 Framför hälsningen till Moskva. 290 00:18:34,102 --> 00:18:35,845 Vad är det här för ställe? 291 00:18:37,814 --> 00:18:40,224 Kom igen, du tog mig nästan på en rundvandring. 292 00:18:42,276 --> 00:18:44,103 Det är en skyddad anläggning. Du har sett dem förut. 293 00:18:44,153 --> 00:18:46,689 Ja, men i det här fallet har de gjort ett dåligt jobb. 294 00:18:47,198 --> 00:18:48,274 Hur så? 295 00:18:48,324 --> 00:18:51,277 Det här. Det är meningslöst. 296 00:18:51,953 --> 00:18:54,238 Du vet att jag jobbade med rysk organiserad brottslighet på FBI. 297 00:18:54,288 --> 00:18:56,366 Det är därför jag reser utomlands, 298 00:18:56,416 --> 00:18:58,743 för att träffa poliskontakter, hemliga informatörer. 299 00:18:58,793 --> 00:19:00,953 Ni kan kolla upp det. 300 00:19:01,003 --> 00:19:03,039 Du har ingen egentlig kontroll över schemat. 301 00:19:03,089 --> 00:19:05,291 Du bokar inte hotellrum själv, det gör det lokala FBI-kontoret. 302 00:19:05,341 --> 00:19:06,793 Så att du var i samma byggnad 303 00:19:06,843 --> 00:19:09,712 som Simone Martin vid samma tidpunkt kan du inte rå för. 304 00:19:11,305 --> 00:19:13,257 Vet du vad? Jag är inte intresserad. 305 00:19:13,307 --> 00:19:14,217 Det borde du. Det är sant. 306 00:19:14,267 --> 00:19:16,052 Men det är inte sanningen. 307 00:19:16,102 --> 00:19:17,345 Nu fattar jag inte. 308 00:19:19,564 --> 00:19:20,556 För sex veckor sen 309 00:19:20,606 --> 00:19:23,393 satt jag på ett kafé mittemot Kapitolium. 310 00:19:23,443 --> 00:19:26,187 Paley hade tillbringat fem timmar med att förhöra de 200, 311 00:19:26,237 --> 00:19:28,022 som jag betraktade som politiska fångar. 312 00:19:28,072 --> 00:19:29,273 Jag gick ditt varje dag 313 00:19:29,323 --> 00:19:32,610 och kokade av ilska för att det var så orättvist. 314 00:19:32,660 --> 00:19:37,949 Jag hörde en mjuk, men inte för mjuk, röst som pratade i telefon 315 00:19:37,999 --> 00:19:40,702 och satte ord på mina tankar, 316 00:19:40,752 --> 00:19:44,413 och jag vände mig om... och det var du. 317 00:19:45,631 --> 00:19:47,834 Du letade rätt på mig. 318 00:19:47,884 --> 00:19:51,129 Du utnyttjade vår vänskap för att få mig att attackera mitt eget land, 319 00:19:51,179 --> 00:19:55,842 vilket gör mig, som ryssarna skulle kalla det, till "politisk påverkan". 320 00:19:55,892 --> 00:19:57,468 Men det gör dig till förrädare. 321 00:19:58,144 --> 00:19:59,012 Tror du verkligen det? 322 00:19:59,062 --> 00:20:00,763 Jag vet det. 323 00:20:05,443 --> 00:20:07,144 Och jag vet hur det började. 324 00:20:09,030 --> 00:20:10,523 När FBI skickade tillbaka dig från Kabul 325 00:20:10,573 --> 00:20:12,434 på grund av något som inte var ditt fel. 326 00:20:13,159 --> 00:20:15,764 Hur dåligt de behandlade dig efter allt du gjort för dem. 327 00:20:19,624 --> 00:20:20,992 Och jag förstår. 328 00:20:21,042 --> 00:20:22,660 Det finns inget att förstå. 329 00:20:22,710 --> 00:20:24,620 Jag förstår. 330 00:20:26,214 --> 00:20:28,374 Problemet är inte att du inte älskar ditt land 331 00:20:28,424 --> 00:20:31,294 utan att kärleken är obesvarad. 332 00:20:34,931 --> 00:20:35,965 Jag vet hur det känns. 333 00:20:36,015 --> 00:20:37,643 MAGGIE CARRIE, ÄR ALLT BRA? RING MIG 334 00:20:39,644 --> 00:20:41,637 - Kom igen. - Vad? 335 00:20:42,688 --> 00:20:44,932 Tror du inte att jag blev lika felbehandlad av CIA 336 00:20:44,982 --> 00:20:46,184 som du blev av FBI? 337 00:20:46,234 --> 00:20:49,103 Tror du att jag fick särbehandling där, 338 00:20:49,153 --> 00:20:51,522 befordran, en medalj? 339 00:20:51,572 --> 00:20:53,149 Nej, jag fick ingenting. 340 00:20:53,199 --> 00:20:56,152 Jag var tvungen att säga upp mig. Det fanns ingen plats för mig. 341 00:20:56,202 --> 00:20:58,738 Precis som du vet jag 342 00:20:58,788 --> 00:21:02,909 hur outhärdligt det är att vara utanför när man varit därinne. 343 00:21:07,672 --> 00:21:10,958 Det är orättvist att vi hamnat här. 344 00:21:11,008 --> 00:21:12,335 Jag har inte hamnat någonstans. 345 00:21:12,385 --> 00:21:13,836 Vi har båda blivit utnyttjade. 346 00:21:17,265 --> 00:21:20,510 Jag vet hur det går till när allt spårar ur. 347 00:21:20,560 --> 00:21:24,681 Man tänker: "Jag klarar det", 348 00:21:24,731 --> 00:21:30,937 men stegvis hamnar man väldigt långt ifrån 349 00:21:30,987 --> 00:21:32,813 var man ville vara. 350 00:21:47,253 --> 00:21:49,247 Inget har hänt som inte kan ordnas. 351 00:21:49,297 --> 00:21:51,290 Vi kan ställa allt till rätta. 352 00:21:53,009 --> 00:21:57,005 Jag lovar. Vi kan fixa det. 353 00:21:57,055 --> 00:21:59,966 Men vi har ont om tid. Du måste vara ärlig nu. 354 00:22:02,310 --> 00:22:05,221 - Ärlig? - Ja. Här och nu. Mot mig. 355 00:22:14,238 --> 00:22:15,439 Okej. 356 00:22:22,163 --> 00:22:25,074 Jag minns inte att jag pratade i telefon på kaféet, 357 00:22:26,250 --> 00:22:30,454 vad jag pratade om eller med vem. 358 00:22:31,631 --> 00:22:33,416 Jag minns bara att jag var frånskild, 359 00:22:34,550 --> 00:22:36,544 min karriär var förstörd, 360 00:22:38,805 --> 00:22:40,256 och jag såg dig... 361 00:22:41,849 --> 00:22:43,259 Du kom fram till mig och log, 362 00:22:43,309 --> 00:22:45,762 för du var glad att se mig, 363 00:22:45,812 --> 00:22:48,389 och det var länge sen någon blivit det. 364 00:22:49,190 --> 00:22:50,058 Fan. 365 00:22:50,108 --> 00:22:51,783 Jag skulle ha följt dig varsomhelst. 366 00:22:52,652 --> 00:22:53,978 Faktiskt så gjorde jag det. 367 00:22:54,445 --> 00:22:57,148 Du övertalade mig om att bli en visselblåsare fast jag inte ville det. 368 00:22:57,198 --> 00:22:58,399 Det stämmer inte. 369 00:22:58,449 --> 00:22:59,817 Du stoppade in mig i bakluckan 370 00:22:59,867 --> 00:23:01,819 och tog mig till Paley fast du lovat att inte göra det, 371 00:23:01,869 --> 00:23:03,613 det stämmer definitivt. 372 00:23:03,663 --> 00:23:06,593 Och du berättade om Simone. Jag hade aldrig hört talas om henne. 373 00:23:07,709 --> 00:23:09,368 Så om jag ska vara helt ärlig 374 00:23:12,505 --> 00:23:13,762 vill jag ringa min advokat. 375 00:23:14,841 --> 00:23:16,751 Uppfattat? 376 00:23:16,801 --> 00:23:18,669 Jag vill ha min jävla advokat! 377 00:23:25,727 --> 00:23:26,886 Jag är klar. 378 00:23:42,785 --> 00:23:44,237 Han ljuger. 379 00:23:45,038 --> 00:23:47,115 - Vi får prata om det sen. - Jag måste få en till chans. 380 00:23:47,165 --> 00:23:50,868 Han bad om en advokat. Han kommer inte att prata. 381 00:23:51,961 --> 00:23:54,622 Du behöver åka hem. 382 00:23:54,672 --> 00:23:56,207 Maggie har försökt nå dig. 383 00:24:09,062 --> 00:24:11,556 Snälla, gör inget med honom förrän jag kommer tillbaka. 384 00:24:11,606 --> 00:24:14,976 Han är vår enda chans att hindra Simone från att vittna. 385 00:25:14,961 --> 00:25:17,747 Är ms Martin fortfarande vaken? 386 00:25:22,552 --> 00:25:24,128 Vem är det? 387 00:25:24,178 --> 00:25:25,671 Sam Paley. 388 00:25:33,980 --> 00:25:35,056 Mår du bra? 389 00:25:36,399 --> 00:25:37,683 Ja. 390 00:25:39,026 --> 00:25:42,188 Tar de väl hand om dig? 391 00:25:42,238 --> 00:25:45,108 Ja. Är något på tok? 392 00:25:45,158 --> 00:25:47,818 Nej, jag ville bara titta till dig. 393 00:25:49,412 --> 00:25:51,692 I övermorgon kommer du att vittna inför utskottet, 394 00:25:52,665 --> 00:25:55,368 så jag skulle vilja 395 00:25:55,418 --> 00:26:01,249 gå igenom vittnesmålet, som är... 396 00:26:01,299 --> 00:26:04,961 För att tala klarspråk är det skitsnack. 397 00:26:06,554 --> 00:26:07,422 Ursäkta? 398 00:26:07,472 --> 00:26:11,092 David Wellington gav dig 50 000 dollar... 399 00:26:11,142 --> 00:26:12,927 Han gav dem inte till mig. 400 00:26:12,977 --> 00:26:15,263 Jag hämtade dem från fem olika lånekontor. 401 00:26:15,313 --> 00:26:16,597 För att betala en torped. 402 00:26:16,647 --> 00:26:21,394 Nej. Han sa att det var till en vän med spelskulder. 403 00:26:23,404 --> 00:26:28,818 Så du samlar ihop 50 000 dollar i kontanter och gömmer dem i skogen, 404 00:26:28,868 --> 00:26:31,321 två timmar från där du bor? 405 00:26:31,371 --> 00:26:36,784 Ska jag tro på att du gjorde det för att David Wellington bad om det? 406 00:26:36,834 --> 00:26:37,952 Jag litade på honom. 407 00:26:38,002 --> 00:26:40,413 Tillräckligt för att överlämna pengar för mordet på en general? 408 00:26:40,463 --> 00:26:44,041 Nej, han sa att det var till en vän i nöd. 409 00:26:52,934 --> 00:26:54,010 Bra. 410 00:26:59,565 --> 00:27:02,226 Förlåt om jag gjorde dig upprörd, 411 00:27:02,276 --> 00:27:06,897 men jag var tvungen att se om du är på riktigt. 412 00:27:23,131 --> 00:27:24,457 Hej. 413 00:27:25,633 --> 00:27:27,460 Hej, Bill. 414 00:27:27,510 --> 00:27:30,880 - Jag har ringt. - Förlåt, det har varit en tuff dag. 415 00:27:32,932 --> 00:27:35,009 Tack för att du hämtade Franny. 416 00:27:35,059 --> 00:27:36,510 Okej. 417 00:27:37,770 --> 00:27:39,555 Jag går bara upp och säger godnatt. 418 00:27:39,605 --> 00:27:41,349 Gör inte det, hon har precis somnat. 419 00:27:41,399 --> 00:27:42,767 Till slut. 420 00:27:45,486 --> 00:27:47,897 Jag lämnar er ifred. 421 00:27:54,203 --> 00:27:55,404 Vad hände? 422 00:28:00,376 --> 00:28:02,620 Franny kunde inte sluta gråta i skolan idag. 423 00:28:03,546 --> 00:28:06,040 När de inte lyckades nå dig så ringde de mig. 424 00:28:06,924 --> 00:28:08,739 Jag lämnade jobbet för att hämta henne. 425 00:28:10,219 --> 00:28:13,673 Jag frågade vad som hänt men hon vägrade berätta. 426 00:28:13,723 --> 00:28:15,007 Antagligen på din order. 427 00:28:17,060 --> 00:28:19,679 När vi äntligen kom hem lyckades jag få henne att berätta, 428 00:28:19,729 --> 00:28:22,390 efter att jag lovat att du inte skulle råka illa ut. 429 00:28:23,483 --> 00:28:24,725 Jösses. 430 00:28:25,777 --> 00:28:28,312 Hon berättade vad som hänt igår hos din vän. 431 00:28:29,947 --> 00:28:33,276 Män som stormade in och drog ut henne ur sängen. 432 00:28:34,369 --> 00:28:37,071 Att du skrek medan din vän släpades ur huset. 433 00:28:38,748 --> 00:28:40,992 Och på morgonen skjutsade du henne till skolan 434 00:28:42,835 --> 00:28:45,204 och lämnade henne där. 435 00:28:47,298 --> 00:28:51,878 Jag är din syster och jag älskar dig. 436 00:28:51,928 --> 00:28:54,714 Men jag är även läkare, och när jag ser ett barn fara illa ut... 437 00:28:54,764 --> 00:28:55,798 Det är inte rättvist. 438 00:28:55,848 --> 00:28:58,134 Vad är det då? Har du sett hur hon ser ut? 439 00:28:58,184 --> 00:28:59,344 Hon är ett nervvrak. 440 00:28:59,394 --> 00:29:02,555 Om jag ser sånt är det min lagliga plikt att ingripa. 441 00:29:02,605 --> 00:29:04,807 Det här är vad som kommer att ske. 442 00:29:04,857 --> 00:29:06,184 Jag har packat en väska åt dig, 443 00:29:06,234 --> 00:29:09,187 och antingen skriver du in dig på sjukhus ikväll 444 00:29:09,237 --> 00:29:11,481 eller så ansöker jag om att få vårdnaden om Fanny. 445 00:29:11,531 --> 00:29:12,607 Så kan du inte göra. 446 00:29:12,657 --> 00:29:14,150 Jo, och det kommer jag. 447 00:29:14,200 --> 00:29:15,902 Du kan inte stjäla mitt barn. 448 00:29:15,952 --> 00:29:17,487 Du får inte göra om det här igen! 449 00:29:17,537 --> 00:29:18,404 Släpp mig! 450 00:29:18,454 --> 00:29:20,698 Du har ingenstans att ta henne. 451 00:29:35,388 --> 00:29:36,797 Förlåt. 452 00:29:37,390 --> 00:29:38,883 Franny har ett hem här. 453 00:29:39,726 --> 00:29:43,888 Hon känner sig trygg och älskad. 454 00:29:43,938 --> 00:29:46,349 Snälla, gör inte så här. 455 00:29:46,399 --> 00:29:47,975 Kom med mig då. 456 00:29:48,860 --> 00:29:51,187 Jag skjutsar dig nu meddetsamma. 457 00:29:52,029 --> 00:29:53,856 Franny kommer att hälsa på varje dag. 458 00:29:53,906 --> 00:29:56,186 Du kommer att bli frisk och får behålla ditt barn. 459 00:29:58,911 --> 00:30:00,196 Fan. 460 00:30:05,376 --> 00:30:06,702 Carrie. 461 00:30:08,379 --> 00:30:10,539 Hur kan du ens tveka? 462 00:30:13,092 --> 00:30:14,585 Okej. 463 00:30:17,638 --> 00:30:18,673 Det är något på gång. 464 00:30:18,723 --> 00:30:19,924 Det är alltid något på gång. 465 00:30:19,974 --> 00:30:22,927 Nej, jag menar att landet är under attack. 466 00:30:22,977 --> 00:30:26,055 Lögner, troll, jävla Twitter. Folk blir dödade. 467 00:30:26,105 --> 00:30:28,766 - Du är helt obegriplig. - Nej, jag är begriplig. 468 00:30:28,816 --> 00:30:30,852 Jag jobbar med Saul. Han behöver mig. 469 00:30:30,902 --> 00:30:32,353 Franny behöver dig mer. 470 00:30:34,280 --> 00:30:36,649 Jag kan inte. 471 00:30:36,699 --> 00:30:39,110 Carrie, gå inte! 472 00:30:39,160 --> 00:30:40,528 Inte nu, sa jag. 473 00:31:55,403 --> 00:31:58,523 Charlotte. Hur står det till? 474 00:31:58,573 --> 00:32:01,108 Ambassadören, trevligt att se dig. 475 00:32:04,328 --> 00:32:05,863 Var är han? 476 00:32:07,582 --> 00:32:08,741 Där nere. 477 00:32:08,791 --> 00:32:10,243 Jaså? 478 00:32:34,734 --> 00:32:38,145 Det här är farligt för mig. 479 00:32:38,362 --> 00:32:40,189 Jag förstår, 480 00:32:40,782 --> 00:32:44,235 men jag ombads att personligen framföra budskapet. 481 00:32:46,162 --> 00:32:47,447 Vad för budskap? 482 00:32:47,497 --> 00:32:51,325 Moskva vill gratulera till operationen, 483 00:32:53,044 --> 00:32:54,579 de lovordar dig. 484 00:32:55,004 --> 00:32:57,582 Nu vill de att du återvänder hem. 485 00:32:58,716 --> 00:32:59,792 Jag är inte färdig. 486 00:32:59,842 --> 00:33:01,085 Jo, det är du. 487 00:33:02,136 --> 00:33:03,463 Simone måste fortfarande vittna... 488 00:33:03,513 --> 00:33:08,926 Nej, Simone Martin ska inte vittna inför utskottet. 489 00:33:10,645 --> 00:33:11,596 Men hon måste. 490 00:33:11,646 --> 00:33:14,724 Skadan är redan skedd, tack vare dig. 491 00:33:16,025 --> 00:33:18,394 Det talas redan om riksrättsåtal. 492 00:33:20,113 --> 00:33:21,272 Inte än. 493 00:33:22,532 --> 00:33:25,109 USA:s president har ställt ett ultimatum 494 00:33:25,159 --> 00:33:27,987 och Moskva tar det på allvar. 495 00:33:29,372 --> 00:33:32,784 Simone Martin kan inte vittna, 496 00:33:32,834 --> 00:33:35,036 förstår du? 497 00:33:38,381 --> 00:33:40,958 Hur ska det gå till? 498 00:33:41,384 --> 00:33:43,085 Amerikanerna har gömt undan henne. 499 00:33:44,554 --> 00:33:47,757 Alla säger att du är ett geni. 500 00:33:48,933 --> 00:33:50,343 Du kommer på något. 501 00:34:04,031 --> 00:34:05,608 - Mår du bra? - Ja. 502 00:34:05,658 --> 00:34:06,651 Var det något med Franny? 503 00:34:06,701 --> 00:34:09,946 Allt är bra. Låt oss prata om Dante. 504 00:34:11,539 --> 00:34:12,573 Vad hände? 505 00:34:14,375 --> 00:34:15,243 Carrie... 506 00:34:15,293 --> 00:34:17,203 Jag lämnade Franny hos Maggie. 507 00:34:17,253 --> 00:34:18,287 För tillfället. 508 00:34:18,337 --> 00:34:19,664 Vad ska det betyda? 509 00:34:19,714 --> 00:34:23,584 Hon kommer att vara med Maggie istället för mig ett tag. 510 00:34:25,970 --> 00:34:28,172 Hör på nu. 511 00:34:28,222 --> 00:34:29,966 - Åk tillbaka till din syster. - Jag kan inte. 512 00:34:30,016 --> 00:34:31,592 Jo, det kan du. 513 00:34:31,642 --> 00:34:34,470 Åk dit och rätta till vad du än gjort. 514 00:34:36,481 --> 00:34:39,308 Du sa själv att jag ränt runt som en galning. 515 00:34:39,358 --> 00:34:41,477 Jag kan inte utsätta Franny för det. 516 00:34:41,527 --> 00:34:42,687 Jag kan inte. 517 00:34:48,076 --> 00:34:50,903 Men precis som du kan jag inte sluta. 518 00:34:53,206 --> 00:34:56,743 Jag är 100 % säker på att han ljuger. 519 00:34:56,793 --> 00:34:57,952 Han måste erkänna det 520 00:34:58,002 --> 00:35:02,415 så att den folkvalda presidenten kan fortsätta göra sitt jobb. 521 00:35:03,341 --> 00:35:04,625 Har jag fel? 522 00:35:04,675 --> 00:35:08,754 Du har inte fel, men det är för sent. 523 00:35:10,181 --> 00:35:13,593 Kanske inte. Jag har en idé. 524 00:35:13,643 --> 00:35:16,679 Carrie, han bad om en advokat. 525 00:35:16,729 --> 00:35:19,890 Jag vet. Han ska få en. 526 00:36:02,066 --> 00:36:04,101 Du representerar Simone Martin. 527 00:36:06,320 --> 00:36:08,272 - Vem är du? - Killen som betalar kalaset. 528 00:36:08,698 --> 00:36:10,274 Jag måste få veta var hon är. 529 00:36:11,325 --> 00:36:13,528 Hon är på hemlig ort. Jag vet inte var. 530 00:36:13,578 --> 00:36:16,364 - Men du kan ta reda på det. - Nej. 531 00:36:16,414 --> 00:36:17,990 Det kan du säkert. 532 00:36:21,919 --> 00:36:24,998 Precis som jag tog reda på att din mamma är på St Judes äldreboende 533 00:36:25,048 --> 00:36:29,794 där hon blir behandlad för Alzheimers för skattepengar, 534 00:36:30,178 --> 00:36:34,298 trots att hon har tillgångar värda miljoner. 535 00:36:34,348 --> 00:36:38,552 Tillgångar som du gömt undan i nolltaxeringsföretag. 536 00:36:39,604 --> 00:36:41,806 Ta reda på var Simone Martin hålls gömd. 537 00:36:42,732 --> 00:36:44,475 Jag ringer om en timme. 538 00:37:02,043 --> 00:37:05,163 Patrick Steyer, Toibin och Associates. Min klient är hos er. 539 00:37:05,213 --> 00:37:06,872 Dante Allen. 540 00:37:20,728 --> 00:37:22,138 Släpp in honom. 541 00:37:25,441 --> 00:37:26,851 Din advokat är här. 542 00:37:26,901 --> 00:37:28,436 Det dröjde. 543 00:37:29,404 --> 00:37:31,522 - Dante... - Inte intresserad. 544 00:37:33,658 --> 00:37:36,402 Om du tror att du får gå hem tar du miste. Du hamnar i fängelse. 545 00:37:36,452 --> 00:37:37,778 Vi får väl se. 546 00:37:39,122 --> 00:37:41,407 Även om han får dig frisläppt, 547 00:37:41,457 --> 00:37:43,910 och det kanske han gör, så är det inte över. 548 00:37:44,711 --> 00:37:46,871 Tror du att Saul tänker ge upp? Han vet att du är spion. 549 00:37:46,921 --> 00:37:48,039 Men det är jag inte. 550 00:37:48,089 --> 00:37:50,583 Du kommer att bli övervakad vart du än går. 551 00:37:50,633 --> 00:37:52,377 Varje telefonsamtal, varje sms, 552 00:37:52,427 --> 00:37:54,962 varje minut av ditt liv, tills du sitter bakom lås och bom. 553 00:37:55,012 --> 00:37:58,549 Är han här? Kan du vara snäll och öppna dörren? 554 00:38:00,059 --> 00:38:01,844 Det här är din sista chans. 555 00:38:06,441 --> 00:38:08,142 Vad gör du här? 556 00:38:08,192 --> 00:38:10,353 Bad han inte om en advokat? 557 00:38:23,124 --> 00:38:25,284 - Vem var det? - Ingen. 558 00:38:25,710 --> 00:38:27,829 Sa inte Joe Toibin åt dig att inte prata med någon? 559 00:38:27,879 --> 00:38:29,622 Jag är ingen idiot, jag sa ingenting. 560 00:38:30,923 --> 00:38:32,125 Var är Joe? 561 00:38:32,175 --> 00:38:34,627 Han kallades till New York i morse. 562 00:38:34,677 --> 00:38:38,589 Sa att det var viktigt. Jag är hans ersättare. Pat Steyer. 563 00:38:39,640 --> 00:38:41,676 Få ut mig härifrån. Hela grejen är ett skämt. 564 00:38:41,726 --> 00:38:44,178 Joe berättade allt du sagt till honom. 565 00:38:44,687 --> 00:38:48,141 Jag har förberett en motion om att du bör friges omedelbart. 566 00:38:48,191 --> 00:38:49,892 Granska uppgifterna här. 567 00:38:49,942 --> 00:38:52,186 "Sakframställning", kolla att det stämmer. 568 00:38:53,696 --> 00:38:56,816 Jag känner en domare som hatar sån här Gestapo-skit. 569 00:38:58,159 --> 00:39:00,403 De sparkade in din dörr mitt i natten, eller hur? 570 00:39:12,423 --> 00:39:16,794 Bra. Om allt går enligt planen är du på fri fot om ett par timmar. 571 00:39:16,844 --> 00:39:19,589 Sen kan vi prata om nästa steg, jag föreslår att vi yrkar på 572 00:39:20,223 --> 00:39:24,093 ett sjusiffrigt belopp för kränkning av dina medborgerliga rättigheter. 573 00:39:24,143 --> 00:39:28,681 Men tills dess, säg ingenting. 574 00:40:45,767 --> 00:40:46,801 Hjälp! 575 00:40:48,561 --> 00:40:49,929 Vänta. 576 00:40:56,819 --> 00:40:59,605 Hjälp mig! 577 00:41:01,657 --> 00:41:02,692 Hjälp! 578 00:41:07,538 --> 00:41:08,740 Snälla. 579 00:41:08,790 --> 00:41:11,159 Vi behöver hjälp. Hämta första hjälpen-lådan. 580 00:41:11,209 --> 00:41:14,412 Snälla, hjälp mig. 581 00:41:14,462 --> 00:41:16,872 Du måste hålla ut. 582 00:41:17,548 --> 00:41:19,834 Han verkar få en hjärtattack. Ring 911. 583 00:41:19,884 --> 00:41:21,919 - Ma'am? - Strunta i protokollet, gör det! 584 00:41:23,054 --> 00:41:25,381 Okej, Dante, du verkar ha en hjärtattack. 585 00:41:25,431 --> 00:41:28,176 Du måste hålla ut tills ambulansen kommer. 586 00:41:28,226 --> 00:41:29,802 - Okej? Jag är här hos dig. - Nej. 587 00:41:29,852 --> 00:41:32,013 Du måste äta de här på direkten. 588 00:41:32,063 --> 00:41:35,891 Nej. Jag är förgiftad. 589 00:41:39,821 --> 00:41:43,357 Pennan... Advokaten... 590 00:41:45,201 --> 00:41:48,154 Hejda honom! Låt inte advokaten komma undan! 591 00:41:55,920 --> 00:41:59,415 Som McClendon. Ryssarna. 592 00:42:00,717 --> 00:42:01,792 Hur vet du det? 593 00:42:06,347 --> 00:42:09,842 Simone sa det. 594 00:42:56,856 --> 00:42:57,807 Fick vi det vi behöver? 595 00:42:57,857 --> 00:43:01,686 Han sa att McClendon blev förgiftad av ryssarna och nämnde Simone. 596 00:43:01,736 --> 00:43:03,396 Räcker det för att få en fullmakt? 597 00:43:03,446 --> 00:43:05,481 Ja, bara han överlever. 598 00:43:06,991 --> 00:43:09,735 Motgiftet verkar snart. Jag vill vara här när han vaknar. 599 00:43:10,870 --> 00:43:12,499 Kom igen. Vi måste hitta en domare. 600 00:43:21,506 --> 00:43:22,957 Fan också. 601 00:43:30,431 --> 00:43:31,341 Vad är det? 602 00:43:31,391 --> 00:43:32,425 Hans hjärta har stannat. 603 00:43:32,475 --> 00:43:35,678 Fan. Ring 911. 604 00:43:35,728 --> 00:43:37,555 - På riktigt? - Hans hjärta har stannat. Gör det! 605 00:43:37,605 --> 00:43:39,974 Det finns en defibrillator i väskan, rött fodral. 606 00:43:40,024 --> 00:43:41,350 Okej. 607 00:43:44,779 --> 00:43:46,647 - Kan du ta över? - Ja. Här. 608 00:43:55,081 --> 00:43:56,407 Redo. 609 00:44:38,791 --> 00:44:40,451 Huset ligger längre fram. Två vakter. 610 00:44:40,501 --> 00:44:42,036 Vaktbytet sker om en timme. 611 00:44:43,504 --> 00:44:45,331 Lämna bilen här. 612 00:44:45,381 --> 00:44:47,291 Gå till fots. 613 00:44:47,675 --> 00:44:49,001 Kommer du? 614 00:44:50,094 --> 00:44:52,421 Gå bara. Skynda. 615 00:45:23,461 --> 00:45:26,163 Jag ser någon som rör sig i sydlig riktning. 616 00:45:48,152 --> 00:45:49,353 FEDERALA POLISEN 617 00:46:01,541 --> 00:46:03,242 - Fru president. - Saul. 618 00:46:03,292 --> 00:46:04,369 Äntligen goda nyheter. 619 00:46:04,419 --> 00:46:06,954 Vi har en arresteringsorder för Simone Martin. 620 00:46:07,004 --> 00:46:07,914 Tack och lov. 621 00:46:07,964 --> 00:46:10,958 De har en arresteringsorder för Simone. 622 00:46:11,008 --> 00:46:13,711 Saul, det här är David. Vilka goda nyheter. 623 00:46:13,761 --> 00:46:15,296 Jag är på väg att förhöra henne nu. 624 00:46:15,346 --> 00:46:16,506 Hur lyckades du? 625 00:46:16,556 --> 00:46:19,717 En FBI-agent bekräftade att Simone är en rysk spion. 626 00:46:20,476 --> 00:46:23,095 Det är bäst att du inte vet mer än så. Men vi fick henne. 627 00:46:23,771 --> 00:46:24,764 Vill du berätta? 628 00:46:24,814 --> 00:46:26,140 Ursäkta? 629 00:46:26,190 --> 00:46:28,685 Saul, vi har redan pratat med ryssarna. 630 00:46:28,735 --> 00:46:30,103 Hurdå? 631 00:46:30,153 --> 00:46:33,022 Jag pratade med ambassadören, pressade honom lite. 632 00:46:33,072 --> 00:46:36,192 Vi ville ha en nödplan. Det kvittar nu. 633 00:46:37,035 --> 00:46:39,821 Nämnde ni Simone när ni pressade honom? 634 00:46:39,871 --> 00:46:43,282 Ja, så klart. Vi ville ju hindra henne från att vittna. 635 00:46:44,792 --> 00:46:46,452 Saul. Är det ett problem? 636 00:46:47,962 --> 00:46:48,996 Berätta. 637 00:46:50,131 --> 00:46:52,291 Ni har gjort henne till måltavla. 638 00:46:58,806 --> 00:47:00,508 Följ efter dem. 639 00:47:02,310 --> 00:47:03,469 Kör. 640 00:47:25,083 --> 00:47:26,451 - De tog henne. - Vad hände? 641 00:47:26,501 --> 00:47:28,661 De lurade oss till framsidan och gick in bakvägen. 642 00:47:28,711 --> 00:47:30,663 Vi sprider ut oss och letar efter dem. 643 00:48:39,615 --> 00:48:40,566 Hallå? 644 00:48:40,616 --> 00:48:42,068 Hon är borta. 645 00:48:42,118 --> 00:48:43,403 Vad? 646 00:48:43,453 --> 00:48:46,739 Ryssarna tog henne. 647 00:48:47,582 --> 00:48:49,408 Nu är Dante allt vi har. 648 00:48:51,085 --> 00:48:52,745 Carrie? 649 00:48:52,795 --> 00:48:54,163 Jag får lov att ringa upp dig. 650 00:48:54,213 --> 00:48:55,706 Vad står på? 651 00:48:56,382 --> 00:48:57,778 Han har fått hjärtstillestånd. 652 00:48:59,886 --> 00:49:00,920 Vad? 653 00:49:01,804 --> 00:49:05,633 Hjärtstillestånd. De har fått igång det, men vi är på akuten. 654 00:49:07,852 --> 00:49:09,679 Säg att han kommer att klara sig. 655 00:49:29,582 --> 00:49:31,242 Ma'am, du måste stiga åt sidan. 656 00:50:51,080 --> 00:50:53,853 Översättning: Maja Fjällström