1 00:00:05,883 --> 00:00:06,884 Önceki bölümlerde... 2 00:00:06,968 --> 00:00:11,055 30 Mart'ta bu noktalardan para çekmem söylendi. 3 00:00:11,139 --> 00:00:13,099 Parayı kendi adınıza mı götürüyordunuz? 4 00:00:13,182 --> 00:00:15,268 Bayan Martin, bu kişinin kim olduğunu bilmemiz gerek. 5 00:00:15,393 --> 00:00:16,602 Söyleyin de evimize gidelim. 6 00:00:16,686 --> 00:00:20,690 - Kıdemli bir Beyaz Saray çalışanı. - David Wellington mı? 7 00:00:20,773 --> 00:00:22,358 - Simone yalan söylüyor. - Neden bahsediyorsun? 8 00:00:22,442 --> 00:00:24,235 Saçmalayıp duruyordu, şimdi de bir senatöre yalan söylüyor. 9 00:00:24,277 --> 00:00:25,570 Buna son vermemiz gerek. 10 00:00:25,653 --> 00:00:27,030 Bu kadını finanse eden kişi... 11 00:00:27,155 --> 00:00:29,449 ...McClendon cinayetini de Beyaz Saray'a yıkmak istiyor. 12 00:00:29,574 --> 00:00:31,534 Yani yakalanması ve... 13 00:00:31,617 --> 00:00:34,037 ...komite önünde şahitlik etmesi gerekiyordu mu diyorsun? 14 00:00:34,120 --> 00:00:37,707 Sen ve FBI'daki dostun da sadece bu sonucun peşinde değil miydiniz? 15 00:00:37,957 --> 00:00:40,251 Dante'yle ilgili sorularınız olduğunu söylemişsiniz. 16 00:00:40,293 --> 00:00:42,170 İş hayatıyla ilgili bildiklerinizi öğrenmek istiyorum. 17 00:00:42,295 --> 00:00:44,297 Onu asıl rahatsız eden neydi, biliyor musunuz? 18 00:00:44,422 --> 00:00:47,467 Dante dışlanmış şekilde Kâbil'den buraya gönderildiğinde... 19 00:00:47,550 --> 00:00:52,430 ...tamamen raydan çıkmış CIA istasyon şefi bir kadın vardı. 20 00:00:52,513 --> 00:00:55,975 Bunun karşılığı ne oldu peki? Kadın terfi aldı. 21 00:01:03,024 --> 00:01:04,233 FBI mensubu. 22 00:01:04,275 --> 00:01:06,152 Denizaşırı ülkelerde uzun yıllar terörle mücadele görevleri yapmış. 23 00:01:06,235 --> 00:01:07,362 - Komutanım? - Evet? 24 00:01:07,403 --> 00:01:08,613 Sorun yaşayabiliriz. 25 00:01:08,655 --> 00:01:10,823 Uzak durması için uyarılmıştı. 26 00:01:13,409 --> 00:01:16,079 - Audrey'nin yanına neden gittin? - Çünkü bence sen... 27 00:01:18,956 --> 00:01:20,541 - Yat yere! - Hayır! 28 00:01:20,625 --> 00:01:22,085 - Yat yere! - Kıpırdama! 29 00:01:22,168 --> 00:01:23,711 Kalkın üstümden! 30 00:01:23,795 --> 00:01:27,006 Yok bir şey. Yok bir şey Franny. 31 00:01:39,130 --> 00:01:40,799 Hayatımızı kurtardı. 32 00:01:41,925 --> 00:01:43,176 Evet. 33 00:01:44,135 --> 00:01:45,720 Adı neydi? 34 00:01:48,098 --> 00:01:50,183 Carrie, kendinde değilsin. 35 00:01:51,267 --> 00:01:53,144 Sende benim hastalığım yok. 36 00:01:54,020 --> 00:01:57,691 Başa çıkıyorum. 22 yaşımdan beri bununla başa çıkıyorum zaten. 37 00:01:59,776 --> 00:02:01,611 İş yerinden kimsenin haberi olmamalı, dedi. 38 00:02:01,778 --> 00:02:02,987 Bipolar bozukluğu var. 39 00:02:03,613 --> 00:02:06,241 Ülkenin ruh hâli pek iyi değil. 40 00:02:07,158 --> 00:02:09,661 İç savaş! 41 00:02:10,161 --> 00:02:13,665 Sayın başkan, lütfen! Bunu durdurmanız gerek! 42 00:02:15,041 --> 00:02:16,918 Gittikçe kötüleşiyor. 43 00:02:17,085 --> 00:02:19,170 Bir sınır yok mu? 44 00:02:20,296 --> 00:02:23,174 Saçma yalanlar ve ithamlar... 45 00:02:26,261 --> 00:02:28,638 Beyaz Saray kriz hâlinde. 46 00:02:30,015 --> 00:02:32,392 Bilgi savaşından bahsediyorum. 47 00:02:33,435 --> 00:02:36,271 Ülkemiz saldırı altında. 48 00:02:38,314 --> 00:02:40,900 Vakit ayaklanma vaktidir. 49 00:02:42,944 --> 00:02:45,488 Bu ülkeyi korumaya yemin ettim. 50 00:02:48,533 --> 00:02:51,327 Beni semada bir ışık... 51 00:02:51,369 --> 00:02:55,206 ...seni kayaların arasından çıkaran bir ışık hüzmesi olarak düşün. 52 00:03:06,843 --> 00:03:08,261 İyi misin? 53 00:03:09,512 --> 00:03:11,639 Dün gece yüzünden üzgün olduğunu biliyorum. 54 00:03:11,723 --> 00:03:13,933 Çok korkutucuydu. Ben de korktum. 55 00:03:14,059 --> 00:03:16,644 Ama her şey yolunda artık. Sorun yok. 56 00:03:17,854 --> 00:03:22,567 Ama bunu kimseye anlatmamalısın canım. 57 00:03:22,650 --> 00:03:23,818 Neden? 58 00:03:23,902 --> 00:03:26,571 Çünkü başım çok büyük belaya girebilir. 59 00:03:26,654 --> 00:03:29,032 - Anlıyor musun beni? - Evet 60 00:03:29,115 --> 00:03:30,658 Tamam. 61 00:03:35,372 --> 00:03:36,414 Bak, Bayan Clark. 62 00:03:36,498 --> 00:03:38,750 - En sevdiğin öğretmen o, değil mi? - Franny! 63 00:03:38,833 --> 00:03:40,585 Nasılsın? 64 00:03:40,669 --> 00:03:43,421 Dün zor bir gece geçirdi. Pek uyuyamadı. 65 00:03:43,505 --> 00:03:44,964 Kıyamam. 66 00:03:45,965 --> 00:03:48,802 Tamam, ben gidiyorum. Tamam mı canım? 67 00:03:49,803 --> 00:03:51,137 Seni seviyorum. 68 00:03:51,221 --> 00:03:52,681 Bir şey yok. 69 00:03:53,473 --> 00:03:55,392 Hoşça kalın. 70 00:04:07,904 --> 00:04:10,407 - Alo? - Mahvettin beni. 71 00:04:10,824 --> 00:04:13,118 Onu kıvama getiriyordum. Bir planım vardı. 72 00:04:14,119 --> 00:04:15,620 Yaptığın şeye "plan" diyorsun demek. 73 00:04:15,704 --> 00:04:17,205 Hayır, inan bana, çok yaklaşmıştım. 74 00:04:17,288 --> 00:04:20,500 Sen de bana inan. Bunu ben hallederim. 75 00:04:20,583 --> 00:04:21,876 Hayır, halledemezsin. 76 00:04:21,960 --> 00:04:23,920 Onun nasıl düşündüğünü anlasaydın... 77 00:04:24,004 --> 00:04:26,923 ...saldırı timi gönderip kapısını kırmazdın. 78 00:04:27,007 --> 00:04:28,341 İçerlediği birçok şey var ve... 79 00:04:28,425 --> 00:04:30,927 ...bunların yaptıklarını haklı kıldığını düşünüyor. 80 00:04:31,011 --> 00:04:33,471 Sen de o listeye yeni bir şey ekledin. 81 00:04:33,555 --> 00:04:37,392 - Seninle konuşmam gerek. - Evet, konuşuyoruz ya işte. 82 00:04:37,475 --> 00:04:39,602 Böyle değil. Neredesin? 83 00:04:41,354 --> 00:04:44,607 Lanet olsun Saul! Simone iki gün sonra ifade verecek. 84 00:04:44,649 --> 00:04:46,609 Buna engel olabileceğinden emin olsaydın... 85 00:04:46,693 --> 00:04:48,486 ...telefona cevap vermezdin. 86 00:04:50,030 --> 00:04:51,781 Neredesin? 87 00:04:59,748 --> 00:05:01,291 Evet. 88 00:05:01,374 --> 00:05:05,879 General McCelendon'ın ölümü artık resmen bir cinayet soruşturması. 89 00:05:05,920 --> 00:05:08,590 Evet, haberim var. 90 00:05:10,300 --> 00:05:12,677 İstihbarat müdürü beni bilgilendirmişti. 91 00:05:12,761 --> 00:05:14,846 Peki müdürün vardığı sonucu kabul ediyor musunuz? 92 00:05:14,929 --> 00:05:16,890 Bunu nereye vardıracaksınız? 93 00:05:17,349 --> 00:05:19,642 Sayın başkan... 94 00:05:19,726 --> 00:05:23,980 ...iki partinin komite üyeleri olarak karşınızdayız çünkü... 95 00:05:24,064 --> 00:05:26,232 ...bize göre önümüzdeki yol gayet net. 96 00:05:26,316 --> 00:05:27,859 Neymiş peki? 97 00:05:28,651 --> 00:05:31,196 General McClendon öldürüldü. 98 00:05:31,529 --> 00:05:33,740 İki gün sonra bir şahit bizim huzurumuzda... 99 00:05:33,823 --> 00:05:35,909 ...genel sekreterinizin ve tabii ki sizin... 100 00:05:36,034 --> 00:05:39,245 ...generalin ölümünde parmağınız olduğunu söyleyecek. 101 00:05:39,329 --> 00:05:44,459 Sizden istifa etmenizi istemek için buradayız. 102 00:05:53,718 --> 00:05:57,514 Başkanlık yeminimi ettiğimden beri bunu söylemek istiyordun. 103 00:05:57,597 --> 00:06:00,517 Sonunda söyledin işte. 104 00:06:03,812 --> 00:06:06,481 - Bunu yaparsanız... - İstifa edersem. 105 00:06:07,357 --> 00:06:10,610 Bayan Martin'in komite önüne çıkışını iptal edip... 106 00:06:10,694 --> 00:06:14,280 ...sizi ve ülkeyi... 107 00:06:14,364 --> 00:06:18,743 ...bu makama karşı bu tür suçlamalar yapılmasından doğabilecek... 108 00:06:18,827 --> 00:06:20,829 ...kaostan koruruz. 109 00:06:22,914 --> 00:06:25,166 Sana bir şey sorayım. 110 00:06:26,167 --> 00:06:29,921 Birbirimizi 15 yıldır tanıyoruz. 111 00:06:30,005 --> 00:06:33,383 Shari, seninle daha da uzun süredir tanışıyoruz. 112 00:06:33,466 --> 00:06:34,968 Hepimiz. 113 00:06:35,343 --> 00:06:38,847 Komitelerde birlikte çalıştık... 114 00:06:38,888 --> 00:06:44,936 ...birlikte oy verdik, birlikte sayısız etkinliğe katıldık. 115 00:06:45,979 --> 00:06:49,816 Karanlık bir köşeden bir suikastçı bulup... 116 00:06:49,899 --> 00:06:55,989 ...generalin hücresine gönderdiğime gerçekten inanıyor musunuz? 117 00:06:59,534 --> 00:07:03,371 Soruyorum size. Ciddiyim. 118 00:07:04,039 --> 00:07:08,043 - Şahit öyle diyor. - Ona inanıyor musun? 119 00:07:08,126 --> 00:07:11,254 - Ülke inanacak. - Ben onu sormuyorum. 120 00:07:11,338 --> 00:07:16,593 Bunu yapabilecek biri olduğuma gerçekten inanıyor musunuz? 121 00:07:18,928 --> 00:07:23,016 Hepimiz. Eminim buna siz de dâhilsiniz. 122 00:07:23,600 --> 00:07:26,978 Hepimiz bu ülkede asla olmayacağını düşündüğümüz şeylerin... 123 00:07:27,062 --> 00:07:30,357 ...aslında olabileceğini kabullenmek zorunda kaldık. 124 00:07:32,400 --> 00:07:34,819 Bu yüzden sizinle baş başa konuşmaya geldik. 125 00:07:34,903 --> 00:07:38,323 Personel yok, medyaya haber sızdırma yok. 126 00:07:38,448 --> 00:07:43,119 Kimse bu suçlamaların gün yüzüne çıkmasını istemiyor. 127 00:07:43,203 --> 00:07:47,582 Sizden doğru olanı yapmanızı istiyoruz sayın başkan. 128 00:08:30,166 --> 00:08:31,710 O burada. 129 00:08:43,805 --> 00:08:46,725 - Hakkında neler öğrendiniz? - Seyahatlerini. 130 00:08:46,850 --> 00:08:50,145 Simone Martin'in seyahatleriyle epey eşleşiyor. 131 00:08:50,228 --> 00:08:53,106 Evet, Max'e bunu konum etmesini söylediğini biliyorum. 132 00:08:53,189 --> 00:08:54,649 Güzel. 133 00:08:55,608 --> 00:08:58,111 Yardımın oldu olmadığını söylemiyorum. 134 00:09:03,074 --> 00:09:05,660 - Bunu ben yapmak istiyorum. - Neyi? 135 00:09:05,702 --> 00:09:09,873 - Sence? Onunla ben konuşayım. - Hayır. Tek bir şansım var. 136 00:09:09,998 --> 00:09:11,833 O yüzden bunu ben yapmalıyım zaten. 137 00:09:11,916 --> 00:09:13,626 Onu yıllardır tanıyorum. Kâbil'den beri. 138 00:09:13,710 --> 00:09:15,003 Nasıl düşündüğünü biliyorum. 139 00:09:15,086 --> 00:09:16,755 Son bir aydır bir nevi partner gibiydik. 140 00:09:16,838 --> 00:09:18,340 Evet, farkındayım. 141 00:09:19,299 --> 00:09:22,761 Anlamıyorum, gerçekten. Neden beni dışarıda bırakıyorsun? 142 00:09:23,386 --> 00:09:26,556 Dante'yi benim topladığım istihbarata dayanarak aldın. 143 00:09:26,639 --> 00:09:29,476 Onu buradaki herkesten daha iyi anlıyorum ben. 144 00:09:29,517 --> 00:09:31,728 Onu konuşturabilirim. Bunu biliyorsun. 145 00:09:31,770 --> 00:09:34,773 - Bunu daha önce yaptım. - Sana güvenmiyorum. 146 00:09:35,523 --> 00:09:37,359 Eskisi gibi güvenmiyorum. 147 00:09:39,444 --> 00:09:42,072 Dengesiz ve kanunsuz bir infazcı gibi etrafta koşuşturuyorsun. 148 00:09:42,155 --> 00:09:45,283 Hayatımın ne kadar çılgınca bir hâle geldiğini bilmediğimi mi sanıyorsun? 149 00:09:45,325 --> 00:09:48,244 Her günün her saniyesi hissediyorum bunu ve... 150 00:09:48,370 --> 00:09:50,538 ...bu beni kahrediyor. 151 00:09:56,544 --> 00:09:59,839 Ama bana güvenemeyeceğin konusunda yanılıyorsun. 152 00:10:00,548 --> 00:10:03,885 Bu adam beni arayıp buldu ve kullandı. 153 00:10:04,010 --> 00:10:07,764 Bunu itiraf etmesini sağlamayı herkesten çok istiyorum ben. 154 00:10:10,725 --> 00:10:12,352 Lütfen. 155 00:10:13,311 --> 00:10:15,313 Denememe izin ver. 156 00:10:19,859 --> 00:10:22,028 - İstifa mı? - Evet 157 00:10:23,488 --> 00:10:27,075 - Bu kelimeyi mi kullandı? - Bunun doğru karar olduğunu... 158 00:10:27,158 --> 00:10:30,412 ...ülkeyi kaostan koruyacağını söyledi. 159 00:10:30,495 --> 00:10:33,456 Evet. Bizi de adli kovuşturmadan koruyacaktır kesin. 160 00:10:33,540 --> 00:10:35,625 Evet, sunumunda ona da değindi. 161 00:10:37,335 --> 00:10:40,547 Niye bu kadar şaşırdım bilmem. Bu, işin nereye gideceği belliydi. 162 00:10:40,630 --> 00:10:44,467 Daha önce de dediğim gibi, istifa edeceğim. 163 00:10:44,551 --> 00:10:47,971 Ben de istifa etmem istemediğimi söylemiştim. 164 00:10:48,054 --> 00:10:49,848 Buna güveniyor. Bizi zayıflatıyor ki... 165 00:10:49,931 --> 00:10:53,893 ...sadece buna son vermek için her şeyi yapmaya hazır olalım. 166 00:10:53,935 --> 00:10:59,441 Bu şahidi geçersiz kılacak bir kanıt istiyorum ben. 167 00:10:59,524 --> 00:11:01,026 Saul bize bunu sağlamaya çalışıyor. 168 00:11:01,109 --> 00:11:04,195 Ondan haber aldın mı peki? Hayır. Ben de almadım. 169 00:11:07,198 --> 00:11:12,495 Simone'un nerede tutulduğunu araştırabilecek adamlarım var. 170 00:11:12,620 --> 00:11:15,081 - Gidip onunla konuşabilirim. - Hayır. 171 00:11:15,165 --> 00:11:16,875 Paley bunu denediğini bile öğrenirse... 172 00:11:16,958 --> 00:11:18,752 ...işler yüz kat daha kötü bir hâl alır. 173 00:11:18,877 --> 00:11:21,212 Öyleyse Ruslarla konuşayım. 174 00:11:21,338 --> 00:11:22,589 Saul'la konuştunuz. 175 00:11:22,630 --> 00:11:24,799 Bu işin arkasında onların olduğunu biliyorsunuz. 176 00:11:24,883 --> 00:11:27,385 O bunu kendi bildiği yolla araştırırken... 177 00:11:27,469 --> 00:11:30,013 ...ben de direkt Moskova'ya baskı uygularım. 178 00:11:30,138 --> 00:11:33,058 Bu işin doğurabileceği sonuçlar yüzünden endişelenmelerini sağlarım. 179 00:11:35,518 --> 00:11:39,064 Bu konuda satır aralarını okuyamam Elizabeth. 180 00:11:39,147 --> 00:11:42,025 Bana "evet" veya "hayır" demeniz gerekecek. 181 00:11:43,818 --> 00:11:45,445 Bize saldırdılar ve bu yanlarına kaldı. 182 00:11:45,570 --> 00:11:47,530 Anlayacakları şekilde söyle onlara. 183 00:11:47,614 --> 00:11:49,366 "Buraya kadar." 184 00:12:23,066 --> 00:12:25,276 Şimdi her şey mantıklı gelmeye başladı. 185 00:12:26,277 --> 00:12:28,196 Sana evimi açtım. 186 00:12:28,822 --> 00:12:30,990 Sonra bir bakmışım, SWAT timi kapımı kırıyor. 187 00:12:31,074 --> 00:12:32,367 - Ben yapmadım onu - Tabii. 188 00:12:32,450 --> 00:12:35,620 - Kızıma bunu yaşatır mıyım sence? - Kesinlikle. 189 00:12:35,704 --> 00:12:38,206 Bence kimseyi umursamıyorsun sen. 190 00:12:39,791 --> 00:12:41,334 Biliyorlar mı? 191 00:12:41,459 --> 00:12:43,920 - Biliyorlar mı? - Neyi? 192 00:12:44,004 --> 00:12:46,715 Karşımda oturan kişinin çatlak olduğunu. 193 00:12:46,798 --> 00:12:48,383 İlaçlarının artık işe yaramadığını... 194 00:12:48,466 --> 00:12:51,970 ...otoparkta bir serseriden aldığın rastgele ilaçları içtiğini... 195 00:12:52,095 --> 00:12:53,888 ...ne zaman ilaç alacağını bilmediğin için... 196 00:12:54,014 --> 00:12:55,557 ...tüm zihinsel sağlık planının... 197 00:12:55,640 --> 00:12:57,976 ...benim sana bunu hatırlatmamdan ibaret olduğunu! 198 00:12:58,768 --> 00:13:00,895 Şu an hangi ilacı alıyorsun bilmiyorum ama... 199 00:13:00,979 --> 00:13:03,023 ...dozu fazla kaçırmışsın. 200 00:13:05,608 --> 00:13:08,528 Senden önce hayatım belki mükemmel değildi ama... 201 00:13:08,653 --> 00:13:11,197 ...sen gelince hepten dibi boyladı. 202 00:13:11,740 --> 00:13:16,119 Hakkımda ne bulduğunu düşünüyorsun, bilmiyorum ama hepsi hayal ürünü. 203 00:13:16,244 --> 00:13:19,080 O arızalı beynindeki diğer her düşünce gibi. 204 00:13:22,125 --> 00:13:24,586 - Bitti mi? - Hayır, bitmedi. 205 00:13:24,669 --> 00:13:26,588 Neden buradayım? 206 00:13:35,180 --> 00:13:37,599 Bu Simone Martin Fransız vatandaşı. 207 00:13:37,682 --> 00:13:38,767 Kim olduğunu biliyorum. 208 00:13:38,892 --> 00:13:40,852 Ona operasyon düzenlemiştik, hatırladın mı? 209 00:13:40,935 --> 00:13:44,814 Sivil toplum örgütü Uluslararası Demokrasi Vakfı paravan şirketmiş. 210 00:13:44,898 --> 00:13:46,191 Rus hükümeti kurmuş ama... 211 00:13:46,316 --> 00:13:48,693 ...adındaki gibi demokrasiyi savunmak için değil... 212 00:13:48,777 --> 00:13:51,071 ...muhalif grupları bastırmak için. 213 00:13:51,613 --> 00:13:54,741 Örgüt, Kremlin'le bağlantıları olan bu oligarklar için... 214 00:13:54,783 --> 00:13:56,993 ...Simone'un akladığı paralarla dönüyor. 215 00:13:57,702 --> 00:14:01,039 Bunu daha önce görmüştün. Simone'un McClendon suikastı için... 216 00:14:01,122 --> 00:14:03,750 ...ödenen parayı bizzat teslim ettiğinin kanıtı. 217 00:14:03,833 --> 00:14:06,127 Yani o cinayet bir Rus operasyonuydu ve... 218 00:14:06,211 --> 00:14:09,547 Başkan Elizabeth Keane'ı makamdan indirmek için yapıldı. 219 00:14:13,510 --> 00:14:15,053 - Sormayacak mısın? - Neyi? 220 00:14:15,136 --> 00:14:16,179 "Bunun benimle ne ilgisi var?" 221 00:14:16,221 --> 00:14:18,098 Gerek yok. Benimle hiçbir ilgisi yok. 222 00:14:18,223 --> 00:14:19,766 Aslında var. 223 00:14:19,933 --> 00:14:21,434 Simone Martin... 224 00:14:21,518 --> 00:14:25,397 ...sözde demokrasiyi savunmak için Doğu Avrupa'yı dolaşırken... 225 00:14:26,314 --> 00:14:28,983 ...sen de orada, onun yanındaydın. 226 00:14:29,067 --> 00:14:31,986 Aynı şehirlere ve otellere gitmişsiniz. 227 00:14:32,070 --> 00:14:34,322 Bir tek odalarınız ayrıymış, o da bildiğim kadarıyla. 228 00:14:39,995 --> 00:14:42,622 Bir Rus ajanıyla çalışıyorsun. McClendon cinayetini... 229 00:14:42,706 --> 00:14:45,417 ...Beyaz Saray genel sekreterinin üstüne yıkmak için... 230 00:14:45,500 --> 00:14:47,836 ...birlikte komplo kurdunuz. Bu yüzden buradasın. 231 00:14:47,919 --> 00:14:50,880 ABD'ye karşı vatan hainliği suçundan. 232 00:14:50,964 --> 00:14:54,175 Seni ömür boyu hapse tıkmaya yetecek kadar delilimiz var. 233 00:15:13,445 --> 00:15:14,487 Boş versene. 234 00:15:16,072 --> 00:15:17,741 Tuvalete gitmem gerek. 235 00:15:18,950 --> 00:15:21,369 Köşeye de yapabilirim tabii. Altı saat oldu. 236 00:15:23,997 --> 00:15:25,582 Dante... 237 00:15:27,459 --> 00:15:28,793 Yapma. 238 00:15:34,716 --> 00:15:36,426 Onu ön tarafa götürün. 239 00:16:11,336 --> 00:16:13,713 İlaçlarının işe yaramaması hakkında söyledikleri doğru mu? 240 00:16:13,797 --> 00:16:16,091 Evet ama onun dediği gibi olmuyor. 241 00:16:16,466 --> 00:16:18,551 Bana söylemek istediğin başka bir şey var mı? 242 00:16:18,635 --> 00:16:21,054 Evet. Düşman o, ben değilim. 243 00:16:35,485 --> 00:16:39,572 Sayın büyükelçi, geldiğiniz için teşekkürler. 244 00:16:39,698 --> 00:16:41,032 Rica ederim. 245 00:16:41,157 --> 00:16:43,326 İçeri girelim mi? 246 00:16:43,410 --> 00:16:46,371 Aslında başkan şu an meşgul. 247 00:16:46,454 --> 00:16:48,832 İkimiz baş başa konuşalım mı? 248 00:17:02,137 --> 00:17:04,556 Aramızda kalsın ama... 249 00:17:04,723 --> 00:17:08,184 ...büyükelçilikteki herkes geçmiş olsun dileklerini sunuyor. 250 00:17:08,268 --> 00:17:09,310 Neden? 251 00:17:09,394 --> 00:17:13,690 Videoda size bağıran ve ortalığı birbirine katan kadın. 252 00:17:13,815 --> 00:17:17,235 Bugünlerde hepsi ekstra çatlak. 253 00:17:18,778 --> 00:17:20,280 Eksik olmayın. 254 00:17:20,864 --> 00:17:24,325 Ben de sizinle o kadın hakkında konuşmak istiyordum aslında. 255 00:17:24,451 --> 00:17:27,454 O kadın, Simone Martin senato komitesinin önünde... 256 00:17:27,495 --> 00:17:29,831 ...yalancı şahitlik yapmak üzere. 257 00:17:29,914 --> 00:17:33,793 Başkan böyle bir şey olursa, Bayan Martin yalan söylerse... 258 00:17:33,918 --> 00:17:36,713 ...bunu saldırgan bir eylem olarak göreceğimizi... 259 00:17:36,838 --> 00:17:39,549 ...Moskova'ya iletmenizi istiyor. 260 00:17:40,467 --> 00:17:42,135 Neden? 261 00:17:42,719 --> 00:17:45,930 Çünkü o bir Rus ajanı. 262 00:17:47,390 --> 00:17:49,351 Ciddi olamazsınız. 263 00:17:51,686 --> 00:17:55,732 Böyle demen gerektiğini anlıyorum Viktor. 264 00:17:55,815 --> 00:18:00,737 Yine de Simone Martin kürsüde yalan söylerse... 265 00:18:00,820 --> 00:18:02,113 Onu biz kontrol etmiyoruz ama. 266 00:18:02,238 --> 00:18:05,992 Yalan söylerse, bunun ülkenizi etkileyen sonuçları olur. 267 00:18:06,034 --> 00:18:07,827 - Ne sonucu? - Dediğim gibi... 268 00:18:07,911 --> 00:18:12,082 Başkan Keane bunu saldırgan bir eylem olarak görecek. 269 00:18:12,165 --> 00:18:15,168 O kadından biz sorumlu değiliz. Onunla başa çıkamıyorsanız... 270 00:18:15,251 --> 00:18:17,504 ...benim ne yapmamı bekliyorsunuz, bilmiyorum. 271 00:18:17,587 --> 00:18:20,799 İstihbarat teşkilatınız bilecektir. 272 00:18:23,468 --> 00:18:26,638 Mesajımı Moskova'ya iletin. 273 00:18:33,561 --> 00:18:35,438 Burası ne böyle? 274 00:18:37,315 --> 00:18:40,360 Hadi ama. Beni bir nevi tura çıkardınız zaten. 275 00:18:41,778 --> 00:18:43,947 Güvenli bir tesis. Daha önce gördüğün türden. 276 00:18:44,030 --> 00:18:46,074 Evet ama buranın çalışmalarının kalitesi beni endişelendiriyor. 277 00:18:46,741 --> 00:18:47,909 Nedenmiş o? 278 00:18:47,951 --> 00:18:51,454 Çünkü bu yaptığımızın hiçbir anlamı yok. 279 00:18:51,538 --> 00:18:53,873 FBI'da Rus organize suçlarında çalıştığımı biliyorsun. 280 00:18:53,957 --> 00:18:55,875 Bu yüzden yurt dışına çıkıyorum. 281 00:18:55,959 --> 00:18:58,378 Polisteki irtibatlarımla, gizli muhbirlerle buluşuyorum. 282 00:18:58,420 --> 00:19:00,463 Hepsini kontrol edebilirsiniz. Hatta... 283 00:19:00,547 --> 00:19:02,465 Hatta programını kendin kontrol etmiyorsun. 284 00:19:02,549 --> 00:19:05,093 Otellerde odanı bile kendin tutmuyorsun, FBI tutuyor. 285 00:19:05,135 --> 00:19:07,762 Yani Simone Martin'le aynı anda aynı binada olman... 286 00:19:07,804 --> 00:19:09,723 ...senin eserin olamaz. 287 00:19:10,890 --> 00:19:13,768 - Zerre İlgilenmiyorum. - İlgilenmelisin çünkü gerçek bu. 288 00:19:13,852 --> 00:19:17,147 - Evet ama asıl gerçek değil. - Anlamıyorum. 289 00:19:19,065 --> 00:19:20,275 Altı hafta önce... 290 00:19:20,358 --> 00:19:22,986 ...kongre binasının önündeki bir kahvecide oturuyordum. 291 00:19:23,069 --> 00:19:24,237 Paley beş saat boyunca... 292 00:19:24,362 --> 00:19:26,573 ...benim politik mahkum olarak gördüğüm 200 kişinin... 293 00:19:26,698 --> 00:19:28,825 ...duruşmalarını yönetmişti. Her gün oraya gittim. 294 00:19:28,908 --> 00:19:32,203 Orada oturmuş, bu adaletsizlik karşısında çıldırıyordum. 295 00:19:32,329 --> 00:19:35,957 Yakındaki bir telefonda kısık ama çok da kısık olmayan bir sesin... 296 00:19:36,041 --> 00:19:40,295 ...kafamdan geçenleri bire bir söylediğini duydum. 297 00:19:40,337 --> 00:19:44,341 Dönüp baktım ve o ses sendin. 298 00:19:45,133 --> 00:19:47,344 Beni arayıp buldun. 299 00:19:47,385 --> 00:19:50,513 Beni kendi ülkemin üzerine salmak için arkadaşlığımızı kullandın. 300 00:19:50,597 --> 00:19:55,310 Rusların tabiriyle beni bir aktif tedbir yapıyor bu. 301 00:19:55,393 --> 00:19:57,729 Seniyse bir hain yapıyor. 302 00:19:57,812 --> 00:20:00,940 - Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? - Düşünmüyorum, biliyorum. 303 00:20:05,028 --> 00:20:07,405 Ama bunun nasıl başladığını da biliyorum. 304 00:20:08,656 --> 00:20:12,535 Büro seni suçsuz olduğun bir şey yüzünden Kâbil'den aldığında... 305 00:20:12,619 --> 00:20:16,331 Onlar için yaptığın her şeyden sonra sana çok yanlış davranmışlardı. 306 00:20:19,084 --> 00:20:20,960 Seni anlıyorum. 307 00:20:21,044 --> 00:20:23,838 - Anlayacak bir şey yok. - Anlıyorum. 308 00:20:25,757 --> 00:20:31,513 Sorun ülkeni sevmemen değil, ülkenin seni sevmemesi. 309 00:20:34,516 --> 00:20:36,810 Bunun nasıl bir his olduğunu biliyorum. 310 00:20:39,104 --> 00:20:41,022 - Hadi oradan. - Ne? 311 00:20:42,232 --> 00:20:43,733 FBI'ın seni hırpaladığı kadar... 312 00:20:43,858 --> 00:20:45,610 ...CIA de beni hırpalamadı mı sanıyorsun? 313 00:20:45,735 --> 00:20:48,863 Orada beni kayırdıklarını mı sanıyorsun? 314 00:20:48,905 --> 00:20:51,032 Terfi veya madalya falan mı aldım? 315 00:20:51,157 --> 00:20:53,284 Hayır! Hiçbir şey almadım. İşi bıraktım. 316 00:20:53,326 --> 00:20:55,996 Bırakmaya mecbur kaldım. Orada bana yer yoktu. 317 00:20:56,079 --> 00:20:58,248 Senin gibi ben de içeriyi tattıktan sonra... 318 00:20:58,289 --> 00:21:02,669 ...dışarıda kalmanın ne kadar katlanılmaz olduğunu biliyorum. 319 00:21:07,173 --> 00:21:10,468 İkimiz de adil olmayan bir duruma düştük. 320 00:21:10,552 --> 00:21:13,722 - Hiçbir yere düşmedim ben. - İkimiz de kullanıldık. 321 00:21:16,683 --> 00:21:19,978 Bunun nasıl olduğunu, işlerin nasıl raydan çıktığını biliyorum. 322 00:21:20,103 --> 00:21:25,525 İnsan bununla başa çıkabileceğini düşünüyor ama... 323 00:21:26,776 --> 00:21:32,782 ...adım adım hiç istemediğin bir noktaya varıyorsun. 324 00:21:46,713 --> 00:21:49,090 Düzeltilemeyecek bir şey olmadı henüz. 325 00:21:49,132 --> 00:21:51,426 Bunların hepsini geri sarabiliriz. 326 00:21:52,594 --> 00:21:56,556 Evet, bunu sağlayabileceğimizi söylüyorum sana. 327 00:21:56,639 --> 00:22:00,435 Ama zamanımız azalıyor Dürüst olmalısın. 328 00:22:01,728 --> 00:22:05,565 - Dürüst mü? - Evet. Hemen şimdi, bana karşı. 329 00:22:13,656 --> 00:22:15,408 Peki. 330 00:22:21,706 --> 00:22:25,251 Kahve dükkanında telefonla konuştuğumu hatırlamıyorum. 331 00:22:25,752 --> 00:22:27,128 Telefondaysam bile... 332 00:22:27,253 --> 00:22:30,715 ...neden bahsediyordum veya kiminle konuşuyordum, bilmiyorum. 333 00:22:31,216 --> 00:22:36,304 Sadece boşanmış olduğumu ve kariyerimin battığını hatırlıyorum. 334 00:22:38,515 --> 00:22:40,266 Sonra seni gördüm. 335 00:22:41,393 --> 00:22:45,271 Gülümseyerek yanıma gelmiştin çünkü beni gördüğün için mutluydun. 336 00:22:45,355 --> 00:22:48,733 Uzun zamandır kimse beni gördüğünde sevinmiyordu. 337 00:22:48,817 --> 00:22:49,859 Lanet olsun. 338 00:22:49,943 --> 00:22:53,822 Seninle her yere gelirdim ben. Geldim de. 339 00:22:53,863 --> 00:22:56,574 Beni muhbir olmaya ikna ettin. İstemediğim hâlde. 340 00:22:56,700 --> 00:22:57,951 Doğru değil bu. 341 00:22:57,993 --> 00:22:59,661 Paley ile görüşmeyeceğime söz verdiğin hâlde... 342 00:22:59,786 --> 00:23:01,746 ...beni arabanın bagajına tıkıp onun yanına götürdün. 343 00:23:01,788 --> 00:23:03,206 Bak, bu kesinlikle doğru işte. 344 00:23:03,248 --> 00:23:04,416 Bana Simone'dan bahsettin. 345 00:23:04,457 --> 00:23:06,751 Sen söylemeden önce ondan haberim bile yoktu. 346 00:23:07,210 --> 00:23:09,462 Dürüst olmam gerekirse. 347 00:23:12,090 --> 00:23:13,758 Avukatımı istiyorum. 348 00:23:14,384 --> 00:23:15,927 Duydunuz mu? 349 00:23:16,386 --> 00:23:19,097 Avukatımı istiyorum! 350 00:23:25,270 --> 00:23:26,688 Benden bu kadar. 351 00:23:42,370 --> 00:23:44,247 Yalan söylüyor. 352 00:23:44,622 --> 00:23:46,833 - Bunu sonra konuşuruz. - Bir daha denemem gerek. 353 00:23:46,958 --> 00:23:51,463 Az önce avukatını istedi. Artık hiçbir şey söylemez. 354 00:23:51,546 --> 00:23:56,509 Eve gitmen gerek senin. Maggie sana ulaşmaya çalışıyordu. 355 00:24:08,688 --> 00:24:11,191 Lütfen ben dönene kadar onunla hiçbir şey yapma. 356 00:24:11,232 --> 00:24:13,693 Simone'un ifade vermesine engel olmak istiyorsan... 357 00:24:13,777 --> 00:24:15,111 ...bunun tek yolu o. 358 00:25:14,546 --> 00:25:16,881 - Bayan Martin hâlâ uyanık mı? - Evet, efendim. 359 00:25:22,095 --> 00:25:25,348 - Kim o? - Sam Paley. 360 00:25:33,565 --> 00:25:35,108 İyi misin? 361 00:25:35,984 --> 00:25:37,569 Evet. 362 00:25:38,570 --> 00:25:41,698 Sana iyi bakıyorlar mı? 363 00:25:41,823 --> 00:25:42,949 Evet. 364 00:25:43,575 --> 00:25:47,704 - Bir sorun mu var? - Yok sadece bir bakayım dedim. 365 00:25:48,830 --> 00:25:51,791 Yarından sonraki gün komitemin huzuruna çıkacaksın. 366 00:25:52,292 --> 00:25:59,424 Bu yüzden ifadeni bir değerlendirmek istiyorum. 367 00:25:59,549 --> 00:26:05,138 Direkt söyleyeyim: Tam bir palavra. 368 00:26:06,097 --> 00:26:07,265 Efendim? 369 00:26:07,349 --> 00:26:10,643 David Wellington sana 50 bin dolar veriyor. 370 00:26:10,727 --> 00:26:14,856 Bizzat vermedi. Beş farklı yerden aldım parayı. 371 00:26:14,939 --> 00:26:17,609 - Bir suikastçıya ödeme yapmak için. - Hayır. 372 00:26:17,734 --> 00:26:21,488 Kumar borcu olan bir arkadaşı için olduğunu söylemişti. 373 00:26:22,947 --> 00:26:25,659 50 bin dolar nakit topluyorsun... 374 00:26:25,700 --> 00:26:28,995 ...yaşadığın yerden iki saat uzaklıkta... 375 00:26:29,037 --> 00:26:30,872 ...ormana saklıyorsun. 376 00:26:30,914 --> 00:26:32,123 Bunların hepsini... 377 00:26:32,165 --> 00:26:36,294 ...sırf David Wellington istedi diye yaptığına inanmamı mı bekliyorsun? 378 00:26:36,336 --> 00:26:37,545 Ona güvendim. 379 00:26:37,587 --> 00:26:39,881 Bir generalin suikastı için para taşıyacak kadar mı? 380 00:26:39,923 --> 00:26:44,219 Hayır, bana başı belada olan bir arkadaşı için olduğunu söylemişti. 381 00:26:52,477 --> 00:26:54,062 Güzel. 382 00:26:59,150 --> 00:27:02,862 Seni üzdüysem özür dilerim ama... 383 00:27:04,114 --> 00:27:06,950 ...gerçeği söylediğinden emin olmalıydım. 384 00:27:22,799 --> 00:27:24,426 Selam. 385 00:27:25,218 --> 00:27:26,845 Selam Bill. 386 00:27:27,220 --> 00:27:28,805 - Seni arayıp durdum. - Özür dilerim 387 00:27:28,888 --> 00:27:30,724 Kötü bir gün geçirdim. 388 00:27:32,392 --> 00:27:34,519 Franny'yi aldığın için teşekkürler. 389 00:27:34,644 --> 00:27:36,062 Tamam. 390 00:27:37,439 --> 00:27:39,107 Gidip ona iyi geceler dileyeceğim. 391 00:27:39,190 --> 00:27:40,984 Yapma. Daha yeni uyudu. 392 00:27:41,026 --> 00:27:42,694 Nihayet. 393 00:27:45,530 --> 00:27:47,365 Sizi yalnız bırakayım. 394 00:27:53,988 --> 00:27:55,573 Ne oldu? 395 00:28:00,078 --> 00:28:03,206 Franny bugün okulda bütün gün ağlamış. 396 00:28:03,289 --> 00:28:05,124 Sana ulaşmaya çalışmışlar ama ulaşamamışlar. 397 00:28:05,208 --> 00:28:08,503 Beni aradılar. İşten ayrılıp onu aldım. 398 00:28:09,921 --> 00:28:13,424 Sorunun ne olduğunu sordum ama söylemedi. 399 00:28:13,508 --> 00:28:15,843 Ona söylememesini tembihlemişsin anlaşılan. 400 00:28:16,719 --> 00:28:19,347 Eve geldikten sonra nihayet onu konuşturmayı başardım. 401 00:28:19,430 --> 00:28:22,517 Senin başının derde girmeyeceğine dair söz verdikten sonra. 402 00:28:23,101 --> 00:28:24,686 Tanrım. 403 00:28:25,436 --> 00:28:28,731 Bana dün gece arkadaşının evinde olanlardan bahsetti. 404 00:28:29,691 --> 00:28:33,653 Kapıyı kırıp onu yatağından kaldıran adamlar varmış. 405 00:28:34,070 --> 00:28:37,657 Sen çığlık atıyormuşsun ve arkadaşın sürüklenerek evden çıkarılmış. 406 00:28:38,533 --> 00:28:41,160 Bu sabah da onu okula götürmüşsün. 407 00:28:42,537 --> 00:28:45,248 Onu okula götürüp orada bırakmışsın. 408 00:28:46,958 --> 00:28:51,588 Ben senin ablanım. Seni seviyorum. 409 00:28:51,671 --> 00:28:54,549 Ama aynı zamanda bir doktorum ve bir çocuk kötü muamele görüyorsa... 410 00:28:54,799 --> 00:28:57,010 - Bu hiç adil değil. - Ya ne peki? 411 00:28:57,093 --> 00:28:59,178 Hiç baktın mı ona? Darmadağın bir hâlde. 412 00:28:59,262 --> 00:29:02,307 Bunu görürsem harekete geçmek benim yasal sorumluluğum. 413 00:29:02,432 --> 00:29:06,102 Ne olacağını söyleyeyim: Senin için bir valiz hazırladım. 414 00:29:06,227 --> 00:29:08,187 Ya bu akşam hastaneye yatarsın... 415 00:29:08,313 --> 00:29:11,149 ...ya da Franny'nin velayetini almak için işlem başlatırım. 416 00:29:11,232 --> 00:29:13,902 - Bunu yapamazsın. - Yapabilirim ve yapacağım. 417 00:29:13,985 --> 00:29:15,653 Çocuğumu çalamazsın! 418 00:29:15,778 --> 00:29:17,322 Yine aynı numarayı yapma bana şimdi! 419 00:29:17,363 --> 00:29:18,656 Bırak beni! 420 00:29:18,740 --> 00:29:20,867 Onu götürebileceğin hiçbir yer yok. 421 00:29:35,131 --> 00:29:39,427 Özür dilerim. Franny'nin burada bir yuvası var. 422 00:29:39,552 --> 00:29:43,598 Seviliyor, kendini güvende hissediyor. 423 00:29:43,723 --> 00:29:47,977 - Lütfen. Lütfen yapma bunu. - O zaman benimle gel. 424 00:29:48,519 --> 00:29:51,731 Şimdi benimle gel, seni ben götürürüm. 425 00:29:51,773 --> 00:29:53,566 Franny her gün seni ziyarete gelecek. 426 00:29:53,650 --> 00:29:56,319 İyileşeceksin ve çocuğun sende kalacak. 427 00:29:58,404 --> 00:30:00,114 Lanet olsun. 428 00:30:05,161 --> 00:30:06,704 Carrie. 429 00:30:08,164 --> 00:30:10,708 Nasıl oluyor da tereddüt ediyorsun? 430 00:30:12,710 --> 00:30:14,128 Tamam 431 00:30:17,340 --> 00:30:19,592 - Bir mesele var. - Hep bir mesele oluyor. 432 00:30:19,676 --> 00:30:22,804 Hayır, şu an ülke saldırı altında. 433 00:30:22,887 --> 00:30:24,681 Yalanlar, sahte hesaplar, lanet Twitter... 434 00:30:24,764 --> 00:30:26,766 - İnsanlar öldürülüyor. - Hiç mantıklı değil bu. 435 00:30:26,808 --> 00:30:28,434 Gayet mantıklı. 436 00:30:28,560 --> 00:30:30,645 Saul'la birlikte çalışıyorum. Bana ihtiyacı var. 437 00:30:30,728 --> 00:30:33,064 Franny'nin sana daha çok ihtiyacı var. 438 00:30:33,982 --> 00:30:36,317 Bunu yapamam. Yapamam. 439 00:30:36,359 --> 00:30:40,238 - Carrie, sakın çıkma o kapıdan! - Şimdi olmaz dedim. 440 00:31:09,183 --> 00:31:10,810 Lanet olsun. 441 00:31:55,188 --> 00:31:58,316 Charlotte, nasılsın? 442 00:31:58,399 --> 00:32:00,860 Sayın büyükelçi, sizi görmek ne güzel. 443 00:32:04,239 --> 00:32:06,032 Nerede o? 444 00:32:07,617 --> 00:32:09,994 - Alt katta. - Tamam. 445 00:32:34,394 --> 00:32:37,939 Benim için tehlikeli bir şey bu. 446 00:32:38,064 --> 00:32:44,404 Anlıyorum ama sana şahsen bir mesaj iletmem istendi. 447 00:32:45,780 --> 00:32:47,323 Ne mesajı? 448 00:32:47,407 --> 00:32:51,411 Moskova operasyonun için seni tebrik etmek istiyor. 449 00:32:52,704 --> 00:32:54,581 Seni çok methediyorlar. 450 00:32:54,622 --> 00:32:57,667 Ama memlekete dönmeni istiyorlar. 451 00:32:58,334 --> 00:33:00,962 - Henüz işim bitmedi. - Evet bitti. 452 00:33:01,754 --> 00:33:03,423 Simone'un hâlâ ifade vermesi gerek. 453 00:33:03,548 --> 00:33:08,970 Hayır, Simone Martin komite önünde ifade vermeyecek. 454 00:33:10,305 --> 00:33:15,059 - Vermek zorunda. - Sayende hasar verdik zaten. 455 00:33:15,643 --> 00:33:18,688 Kongrede başkanı itham etmeyi konuşmaya başladılar bile. 456 00:33:19,856 --> 00:33:22,150 - Şimdi gidemem. - Yevgeni. 457 00:33:22,192 --> 00:33:28,198 ABD başkanı ültimatom verdi ve Moskova'da bunu ciddiye alıyor. 458 00:33:29,032 --> 00:33:35,330 Simone Martin ifade vermemeli, anladın mı? 459 00:33:37,999 --> 00:33:41,085 Bunu nasıl yapmamı bekliyorsunuz peki? 460 00:33:41,127 --> 00:33:43,254 Amerikalılar onu saklıyor. 461 00:33:44,255 --> 00:33:48,009 Herkes bana senin bir dâhi olduğunu söylüyor. 462 00:33:48,635 --> 00:33:50,511 Bir yolunu bulursun. 463 00:34:05,527 --> 00:34:07,612 - Franny ile ilgili bir sorun mu var? - Her şey yolunda. 464 00:34:07,654 --> 00:34:10,114 Onu konuşalım biz Dante'yi. 465 00:34:11,366 --> 00:34:12,825 Ne oldu? 466 00:34:14,244 --> 00:34:15,328 Carrie. 467 00:34:15,370 --> 00:34:18,456 Franny'yi şimdilik Maggie'nin evinde bıraktım. 468 00:34:18,498 --> 00:34:19,874 Bu ne demek oluyor? 469 00:34:19,916 --> 00:34:23,670 Bir süre Maggie'yle kalacak, benimle değil. 470 00:34:25,672 --> 00:34:27,340 Beni dinle. 471 00:34:27,966 --> 00:34:29,634 - Ablanın evine geri dön. - Dönemem. 472 00:34:29,717 --> 00:34:31,469 Dönebilirsin. 473 00:34:31,594 --> 00:34:34,514 Geri dön ve her ne yaptıysan onu geri al. 474 00:34:36,099 --> 00:34:38,977 Kendin söyledin, etrafta deliler gibi koşuşturuyorum. 475 00:34:39,060 --> 00:34:42,564 Bunun Franny'yi sürekli etkilemesine izin veremem. Olmaz. 476 00:34:47,777 --> 00:34:51,322 Ama şimdi duramam da Senin de duramayacağın gibi. 477 00:34:52,866 --> 00:34:57,662 Bu adam yüzde 100 yalan söylüyor. Bunu itiraf etmeli. 478 00:34:57,745 --> 00:35:00,123 Böylece bu ülkeyi yönetmesi için seçilen başkan... 479 00:35:00,164 --> 00:35:02,584 ...görevini yapmaya devam edebilir. 480 00:35:02,959 --> 00:35:06,170 - Yanılıyor muyum? - Yanılmıyorsun. 481 00:35:07,213 --> 00:35:08,965 Ama zamanımız tükendi. 482 00:35:09,799 --> 00:35:11,426 Belki de tükenmemiştir. 483 00:35:11,467 --> 00:35:13,720 Sıradaki adımımızla ilgili bir fikrim var. 484 00:35:13,761 --> 00:35:17,515 - Carrie, adam avukat istedi. - Biliyorum. 485 00:35:18,474 --> 00:35:20,518 Hadi ona bir avukat verelim. 486 00:36:01,684 --> 00:36:04,187 Simone Martin'in avukatı siz misiniz? 487 00:36:06,064 --> 00:36:08,399 - Siz kimsiniz? - Faturaları ödeyen adam. 488 00:36:08,483 --> 00:36:10,443 Nerede olduğunu öğrenmem gerek. 489 00:36:11,027 --> 00:36:13,154 Onu saklıyorlar. Nerede olduğunu bilmiyorum. 490 00:36:13,238 --> 00:36:15,073 Ama öğrenebilirsiniz. 491 00:36:15,198 --> 00:36:17,742 - Hayır. - Öğrenebileceğinize eminim. 492 00:36:21,496 --> 00:36:23,373 Annenizin St. Jude Huzurevinde... 493 00:36:23,498 --> 00:36:26,668 ...Alzheimer tedavisi gördüğünü öğrendiğim gibi mesela. 494 00:36:26,709 --> 00:36:29,712 Milyonlarca dolar değerinde mal varlığı olduğu hâlde... 495 00:36:29,796 --> 00:36:34,092 ...masraflarını tamamen sosyal sigorta karşılıyor. 496 00:36:34,175 --> 00:36:38,805 Mali açıdan saydam iki şirketin arkasına sakladığınız varlıklar. 497 00:36:39,222 --> 00:36:42,141 Simone Martin'in nerede tutulduğunu öğrenin. 498 00:36:42,392 --> 00:36:44,018 Bir saat içinde sizi arayacağım. 499 00:37:01,786 --> 00:37:03,830 Ben Patrick Steyer. Toibin Hukuk Bürosundanım. 500 00:37:03,872 --> 00:37:06,332 Müvekkilim yanınızdaymış. Dante Allen. 501 00:37:20,513 --> 00:37:21,973 İçeri al. 502 00:37:25,143 --> 00:37:26,728 Avukatın geldi. 503 00:37:26,769 --> 00:37:28,271 Zamanı gelmişti. 504 00:37:29,063 --> 00:37:31,566 - Dante. - İlgilenmiyorum. 505 00:37:33,276 --> 00:37:36,571 Artık eve gidebileceğini sanıyorsun. Gidemezsin. Sisteme gireceksin. 506 00:37:36,696 --> 00:37:38,239 Göreceğiz. 507 00:37:38,781 --> 00:37:42,285 Serbest kalmanı sağlasa bile, belki gerçekten sağlar... 508 00:37:42,368 --> 00:37:44,329 ...bu iş böyle bitmeyecek. 509 00:37:44,412 --> 00:37:46,539 Saul'un pes edeceğini mi sanıyorsun? Casus olduğunu biliyor. 510 00:37:46,623 --> 00:37:47,749 Casus değilim ama. 511 00:37:47,832 --> 00:37:50,335 Gittiğin her yerde izleneceksin. 512 00:37:50,418 --> 00:37:53,254 Her telefon görüşmen, her mesajın, hayatının her dakikası... 513 00:37:53,296 --> 00:37:55,506 Sen hapse girene kadar devam edecek bu. 514 00:37:55,548 --> 00:37:58,843 Burası mı? Kapıyı açar mısınız? 515 00:37:59,719 --> 00:38:02,013 Buraya kadar. Bu son şansın. 516 00:38:06,392 --> 00:38:07,852 Burada ne işiniz var? 517 00:38:07,977 --> 00:38:10,772 Beyefendi avukat istedi mi, istemedi mi? 518 00:38:22,742 --> 00:38:25,370 - Kadın kim? - Hiç kimse. 519 00:38:25,411 --> 00:38:27,622 Joe Toibin kimseyle konuşmamanı söylemedi mi? 520 00:38:27,664 --> 00:38:29,582 Ahmak değilim ben. Hiçbir şey söylemedim. 521 00:38:30,750 --> 00:38:31,834 Joe nerede? 522 00:38:31,876 --> 00:38:35,338 Bu sabah New York'a çağırıldı. Acil durummuş. 523 00:38:35,421 --> 00:38:38,925 Onun yerine ben geldim. Pat Steyer. 524 00:38:39,342 --> 00:38:41,302 Beni buradan çıkar yeter. Tam bir saçmalık bu 525 00:38:41,427 --> 00:38:44,389 Joe ona söylediğin her şeyi bana anlattı. 526 00:38:44,514 --> 00:38:47,725 Derhal salıverilmen için bir talepname hazırladın. 527 00:38:47,851 --> 00:38:49,602 Detaylara bir bak. 528 00:38:49,727 --> 00:38:52,814 "Gerçeklerin beyanı." Bunun doğru olmasına dikkat et. 529 00:38:53,523 --> 00:38:57,193 Böyle Gestapo saçmalıklarından nefret eden bir yargıç tanıyorum. 530 00:38:57,735 --> 00:39:00,613 Gecenin bir yarısı kapını kırdılar, değil mi? 531 00:39:12,083 --> 00:39:13,293 Güzel. 532 00:39:13,334 --> 00:39:16,462 Her şey yolunda giderse birkaç saat içinde seni buradan çıkaracağım. 533 00:39:16,504 --> 00:39:19,799 Sonra sıradaki adımlarımızı konuşuruz... 534 00:39:19,924 --> 00:39:21,676 ... ki bence sivil haklarının ihlali için... 535 00:39:21,801 --> 00:39:23,803 ...yedi haneli bu tazminat istemeliyiz. 536 00:39:23,887 --> 00:39:29,017 O zamana kadar cidden hiçbir şey söyleme ama. 537 00:40:45,510 --> 00:40:46,970 İmdat! 538 00:40:48,137 --> 00:40:49,681 Bekle. 539 00:40:56,479 --> 00:40:59,065 Yardım edin! İmdat! 540 00:41:01,359 --> 00:41:02,861 İmdat! 541 00:41:06,322 --> 00:41:08,408 Lütfen... Lütfen... 542 00:41:08,449 --> 00:41:10,243 Yardıma ihtiyacımız var. İlk yardım çantasını getirin. 543 00:41:10,285 --> 00:41:11,703 - Yardım edin lütfen - Dante. 544 00:41:11,828 --> 00:41:13,955 Lütfen yardım edin. Lütfen. 545 00:41:14,080 --> 00:41:17,083 Tamam, dayan. Sadece dayanman gerek. 546 00:41:17,417 --> 00:41:19,502 Galiba kalp krizi geçiriyor. 911'i ara. 547 00:41:19,586 --> 00:41:20,587 Hanımefendi... 548 00:41:20,712 --> 00:41:22,463 Bana protokolü anlatma şimdi. Yap şunu. 549 00:41:23,089 --> 00:41:25,550 Dante, kalp krizi geçiriyorsun galiba. 550 00:41:25,675 --> 00:41:28,261 Ambulans gelene kadar dayanman gerek sadece, tamam mı? 551 00:41:28,303 --> 00:41:29,721 - Ben yanındayım. - Hayır. 552 00:41:29,846 --> 00:41:32,390 - Tamam, hemen bunları içmen gerek. - Hayır. 553 00:41:32,432 --> 00:41:35,810 Zehir bu. Zehir. 554 00:41:39,355 --> 00:41:41,191 Kalemle yaptı. 555 00:41:41,482 --> 00:41:43,443 Avukat... 556 00:41:44,944 --> 00:41:48,448 Durdurun onu! Avukatın gitmesine izin vermeyin! 557 00:41:55,538 --> 00:41:57,290 McClendon'da olduğu gibi. 558 00:41:58,041 --> 00:41:59,584 Ruslar. 559 00:42:00,335 --> 00:42:01,920 Nereden biliyorsun? 560 00:42:05,423 --> 00:42:07,258 Simone. 561 00:42:08,426 --> 00:42:10,094 Bana Simone söyledi. 562 00:42:56,516 --> 00:42:57,725 İhtiyacımız olanı aldık mı? 563 00:42:57,809 --> 00:43:00,436 McClendon'ın Ruslar tarafından zehirlendiğini söyledi. 564 00:43:00,478 --> 00:43:01,813 Simone'un adını verdi. 565 00:43:01,896 --> 00:43:03,898 - Tutuklama emri için yeterli mi bu? - Evet. 566 00:43:03,982 --> 00:43:05,984 Adam sağ kalırsa iyi olur ama. 567 00:43:06,651 --> 00:43:08,528 Panzehirin etkisini göstermesi uzun sürmüyor. 568 00:43:08,570 --> 00:43:10,113 Uyandığında burada olmak istiyorum. 569 00:43:10,530 --> 00:43:12,615 Hadi, bir yargıç bulmalıyız. 570 00:43:21,332 --> 00:43:22,834 Lanet olsun. 571 00:43:30,425 --> 00:43:32,719 - Ne oldu? - Kalbi durdu. 572 00:43:32,802 --> 00:43:35,346 Lanet olsun! 573 00:43:35,471 --> 00:43:37,599 - Gerçekten mı? - Kalbi durmuş! Ara! 574 00:43:37,682 --> 00:43:39,601 Çantada defibrilatör var. Kırmızı çantada. 575 00:43:39,642 --> 00:43:40,685 Tamam. 576 00:43:44,480 --> 00:43:46,691 - Sen devralabilir misin? - Evet, al. 577 00:44:38,451 --> 00:44:40,245 Ev yolun ilerisinde iki koruma var. 578 00:44:40,328 --> 00:44:42,121 Nöbetçiler saat başı değişiyor. 579 00:44:43,248 --> 00:44:46,960 Aracı burada bırakın. Yürüyerek gidin. 580 00:44:47,210 --> 00:44:48,711 Sen geliyor musun? 581 00:44:49,712 --> 00:44:52,048 Siz gidin. Hızlı olun. 582 00:45:23,079 --> 00:45:25,832 Güney tarafında hareket var. Desteğe ihtiyacım olacak. 583 00:46:01,201 --> 00:46:02,827 - Sayın başkan. - Saul. 584 00:46:02,911 --> 00:46:04,495 Nihayet iyi haberlerim var. 585 00:46:04,579 --> 00:46:06,915 Simone Martin için tutuklama emri çıkarttık. 586 00:46:06,998 --> 00:46:08,291 Tanrı'ya şükür. 587 00:46:08,374 --> 00:46:10,627 Simone için tutuklama emri çıkartmışlar. 588 00:46:10,710 --> 00:46:13,296 Saul, ben David. Harika bir haber bu. 589 00:46:13,338 --> 00:46:16,216 - Onu sorgulamak için yoldayım şu an - Nasıl başardın bunu? 590 00:46:16,257 --> 00:46:20,136 Simone'un Rus ajanı olduğunu doğrulayan bir FBI ajanımız var. 591 00:46:20,220 --> 00:46:23,306 Gerisini bilmeseniz daha iyi. Ama başardık, kadını hakladık. 592 00:46:23,348 --> 00:46:25,767 - Sen söylemek ister misin? - Efendim? 593 00:46:25,850 --> 00:46:29,771 - Saul, Ruslarla temasa geçtik. - Nasıl? 594 00:46:29,812 --> 00:46:32,649 Büyükelçiyle konuşup biraz baskı uyguladım. 595 00:46:32,732 --> 00:46:36,694 Bir yedek planımız olsun dedik. Artık bir önemi yok ama. 596 00:46:36,736 --> 00:46:39,614 Bu baskıyı uyguladığınızda Simone'un adını söylediniz mi? 597 00:46:39,656 --> 00:46:43,576 Tabii ki. Ana fikir buydu, ifade vermesine engel olmak. 598 00:46:44,452 --> 00:46:46,454 Saul, bir sorun mu bu? 599 00:46:47,664 --> 00:46:49,207 Söyle. 600 00:46:49,999 --> 00:46:52,544 Kadının sırtına hedef tahtası koymuşsunuz. 601 00:46:58,591 --> 00:47:00,051 Peşlerine düş. 602 00:47:01,886 --> 00:47:02,929 Bas! Bas! 603 00:47:24,701 --> 00:47:26,202 - Onu aldılar. - Ne oldu? 604 00:47:26,327 --> 00:47:28,413 Ön taraftan geliyormuş gibi yapıp arkadan geldiler. 605 00:47:28,454 --> 00:47:30,290 Her yerde onları arıyoruz. 606 00:48:39,275 --> 00:48:41,653 - Alo? - Kadın gitmiş. 607 00:48:41,778 --> 00:48:44,572 - Ne? - Onu almışlar. 608 00:48:45,114 --> 00:48:46,824 Ruslar. 609 00:48:47,325 --> 00:48:49,786 Elimizde artık sadece Dante var. 610 00:48:50,787 --> 00:48:52,247 Carrie? 611 00:48:52,372 --> 00:48:55,208 Seni sonra ararım. Ne oluyor? 612 00:48:55,959 --> 00:48:57,460 Kalbi durdu. 613 00:48:59,837 --> 00:49:01,297 Ne? 614 00:49:01,673 --> 00:49:05,343 Kalbi durdu. Şu an atıyor ama acildeyiz. 615 00:49:07,637 --> 00:49:09,764 Yaşayacağını söyle bana. 616 00:49:29,409 --> 00:49:31,619 Hanımefendi, dışarı çıkmanız gerek.