1
00:00:05,883 --> 00:00:06,884
Önceki bölümlerde...
2
00:00:06,968 --> 00:00:11,055
30 Mart'ta bu noktalardan
para çekmem söylendi.
3
00:00:11,139 --> 00:00:13,099
Parayı kendi adınıza mı
götürüyordunuz?
4
00:00:13,182 --> 00:00:15,268
Bayan Martin, bu kişinin
kim olduğunu bilmemiz gerek.
5
00:00:15,393 --> 00:00:16,602
Söyleyin de evimize gidelim.
6
00:00:16,686 --> 00:00:20,690
- Kıdemli bir Beyaz Saray çalışanı.
- David Wellington mı?
7
00:00:20,773 --> 00:00:22,358
- Simone yalan söylüyor.
- Neden bahsediyorsun?
8
00:00:22,442 --> 00:00:24,235
Saçmalayıp duruyordu, şimdi de
bir senatöre yalan söylüyor.
9
00:00:24,277 --> 00:00:25,570
Buna son vermemiz gerek.
10
00:00:25,653 --> 00:00:27,030
Bu kadını finanse eden kişi...
11
00:00:27,155 --> 00:00:29,449
...McClendon cinayetini de
Beyaz Saray'a yıkmak istiyor.
12
00:00:29,574 --> 00:00:31,534
Yani yakalanması ve...
13
00:00:31,617 --> 00:00:34,037
...komite önünde şahitlik etmesi
gerekiyordu mu diyorsun?
14
00:00:34,120 --> 00:00:37,707
Sen ve FBI'daki dostun da sadece
bu sonucun peşinde değil miydiniz?
15
00:00:37,957 --> 00:00:40,251
Dante'yle ilgili sorularınız
olduğunu söylemişsiniz.
16
00:00:40,293 --> 00:00:42,170
İş hayatıyla ilgili bildiklerinizi
öğrenmek istiyorum.
17
00:00:42,295 --> 00:00:44,297
Onu asıl rahatsız eden neydi,
biliyor musunuz?
18
00:00:44,422 --> 00:00:47,467
Dante dışlanmış şekilde
Kâbil'den buraya gönderildiğinde...
19
00:00:47,550 --> 00:00:52,430
...tamamen raydan çıkmış
CIA istasyon şefi bir kadın vardı.
20
00:00:52,513 --> 00:00:55,975
Bunun karşılığı ne oldu peki?
Kadın terfi aldı.
21
00:01:03,024 --> 00:01:04,233
FBI mensubu.
22
00:01:04,275 --> 00:01:06,152
Denizaşırı ülkelerde uzun yıllar
terörle mücadele görevleri yapmış.
23
00:01:06,235 --> 00:01:07,362
- Komutanım?
- Evet?
24
00:01:07,403 --> 00:01:08,613
Sorun yaşayabiliriz.
25
00:01:08,655 --> 00:01:10,823
Uzak durması için uyarılmıştı.
26
00:01:13,409 --> 00:01:16,079
- Audrey'nin yanına neden gittin?
- Çünkü bence sen...
27
00:01:18,956 --> 00:01:20,541
- Yat yere!
- Hayır!
28
00:01:20,625 --> 00:01:22,085
- Yat yere!
- Kıpırdama!
29
00:01:22,168 --> 00:01:23,711
Kalkın üstümden!
30
00:01:23,795 --> 00:01:27,006
Yok bir şey.
Yok bir şey Franny.
31
00:01:39,130 --> 00:01:40,799
Hayatımızı kurtardı.
32
00:01:41,925 --> 00:01:43,176
Evet.
33
00:01:44,135 --> 00:01:45,720
Adı neydi?
34
00:01:48,098 --> 00:01:50,183
Carrie, kendinde değilsin.
35
00:01:51,267 --> 00:01:53,144
Sende benim hastalığım yok.
36
00:01:54,020 --> 00:01:57,691
Başa çıkıyorum. 22 yaşımdan beri
bununla başa çıkıyorum zaten.
37
00:01:59,776 --> 00:02:01,611
İş yerinden kimsenin
haberi olmamalı, dedi.
38
00:02:01,778 --> 00:02:02,987
Bipolar bozukluğu var.
39
00:02:03,613 --> 00:02:06,241
Ülkenin ruh hâli pek iyi değil.
40
00:02:07,158 --> 00:02:09,661
İç savaş!
41
00:02:10,161 --> 00:02:13,665
Sayın başkan, lütfen!
Bunu durdurmanız gerek!
42
00:02:15,041 --> 00:02:16,918
Gittikçe kötüleşiyor.
43
00:02:17,085 --> 00:02:19,170
Bir sınır yok mu?
44
00:02:20,296 --> 00:02:23,174
Saçma yalanlar ve ithamlar...
45
00:02:26,261 --> 00:02:28,638
Beyaz Saray kriz hâlinde.
46
00:02:30,015 --> 00:02:32,392
Bilgi savaşından bahsediyorum.
47
00:02:33,435 --> 00:02:36,271
Ülkemiz saldırı altında.
48
00:02:38,314 --> 00:02:40,900
Vakit ayaklanma vaktidir.
49
00:02:42,944 --> 00:02:45,488
Bu ülkeyi korumaya yemin ettim.
50
00:02:48,533 --> 00:02:51,327
Beni semada bir ışık...
51
00:02:51,369 --> 00:02:55,206
...seni kayaların arasından çıkaran
bir ışık hüzmesi olarak düşün.
52
00:03:06,843 --> 00:03:08,261
İyi misin?
53
00:03:09,512 --> 00:03:11,639
Dün gece yüzünden
üzgün olduğunu biliyorum.
54
00:03:11,723 --> 00:03:13,933
Çok korkutucuydu.
Ben de korktum.
55
00:03:14,059 --> 00:03:16,644
Ama her şey yolunda artık.
Sorun yok.
56
00:03:17,854 --> 00:03:22,567
Ama bunu kimseye
anlatmamalısın canım.
57
00:03:22,650 --> 00:03:23,818
Neden?
58
00:03:23,902 --> 00:03:26,571
Çünkü başım
çok büyük belaya girebilir.
59
00:03:26,654 --> 00:03:29,032
- Anlıyor musun beni?
- Evet
60
00:03:29,115 --> 00:03:30,658
Tamam.
61
00:03:35,372 --> 00:03:36,414
Bak, Bayan Clark.
62
00:03:36,498 --> 00:03:38,750
- En sevdiğin öğretmen o, değil mi?
- Franny!
63
00:03:38,833 --> 00:03:40,585
Nasılsın?
64
00:03:40,669 --> 00:03:43,421
Dün zor bir gece geçirdi.
Pek uyuyamadı.
65
00:03:43,505 --> 00:03:44,964
Kıyamam.
66
00:03:45,965 --> 00:03:48,802
Tamam, ben gidiyorum.
Tamam mı canım?
67
00:03:49,803 --> 00:03:51,137
Seni seviyorum.
68
00:03:51,221 --> 00:03:52,681
Bir şey yok.
69
00:03:53,473 --> 00:03:55,392
Hoşça kalın.
70
00:04:07,904 --> 00:04:10,407
- Alo?
- Mahvettin beni.
71
00:04:10,824 --> 00:04:13,118
Onu kıvama getiriyordum.
Bir planım vardı.
72
00:04:14,119 --> 00:04:15,620
Yaptığın şeye
"plan" diyorsun demek.
73
00:04:15,704 --> 00:04:17,205
Hayır, inan bana,
çok yaklaşmıştım.
74
00:04:17,288 --> 00:04:20,500
Sen de bana inan.
Bunu ben hallederim.
75
00:04:20,583 --> 00:04:21,876
Hayır, halledemezsin.
76
00:04:21,960 --> 00:04:23,920
Onun nasıl düşündüğünü anlasaydın...
77
00:04:24,004 --> 00:04:26,923
...saldırı timi gönderip
kapısını kırmazdın.
78
00:04:27,007 --> 00:04:28,341
İçerlediği birçok şey var ve...
79
00:04:28,425 --> 00:04:30,927
...bunların yaptıklarını
haklı kıldığını düşünüyor.
80
00:04:31,011 --> 00:04:33,471
Sen de o listeye
yeni bir şey ekledin.
81
00:04:33,555 --> 00:04:37,392
- Seninle konuşmam gerek.
- Evet, konuşuyoruz ya işte.
82
00:04:37,475 --> 00:04:39,602
Böyle değil.
Neredesin?
83
00:04:41,354 --> 00:04:44,607
Lanet olsun Saul!
Simone iki gün sonra ifade verecek.
84
00:04:44,649 --> 00:04:46,609
Buna engel olabileceğinden
emin olsaydın...
85
00:04:46,693 --> 00:04:48,486
...telefona cevap vermezdin.
86
00:04:50,030 --> 00:04:51,781
Neredesin?
87
00:04:59,748 --> 00:05:01,291
Evet.
88
00:05:01,374 --> 00:05:05,879
General McCelendon'ın ölümü artık
resmen bir cinayet soruşturması.
89
00:05:05,920 --> 00:05:08,590
Evet, haberim var.
90
00:05:10,300 --> 00:05:12,677
İstihbarat müdürü
beni bilgilendirmişti.
91
00:05:12,761 --> 00:05:14,846
Peki müdürün vardığı sonucu
kabul ediyor musunuz?
92
00:05:14,929 --> 00:05:16,890
Bunu nereye vardıracaksınız?
93
00:05:17,349 --> 00:05:19,642
Sayın başkan...
94
00:05:19,726 --> 00:05:23,980
...iki partinin komite üyeleri
olarak karşınızdayız çünkü...
95
00:05:24,064 --> 00:05:26,232
...bize göre önümüzdeki yol
gayet net.
96
00:05:26,316 --> 00:05:27,859
Neymiş peki?
97
00:05:28,651 --> 00:05:31,196
General McClendon öldürüldü.
98
00:05:31,529 --> 00:05:33,740
İki gün sonra bir şahit
bizim huzurumuzda...
99
00:05:33,823 --> 00:05:35,909
...genel sekreterinizin ve
tabii ki sizin...
100
00:05:36,034 --> 00:05:39,245
...generalin ölümünde
parmağınız olduğunu söyleyecek.
101
00:05:39,329 --> 00:05:44,459
Sizden istifa etmenizi
istemek için buradayız.
102
00:05:53,718 --> 00:05:57,514
Başkanlık yeminimi ettiğimden beri
bunu söylemek istiyordun.
103
00:05:57,597 --> 00:06:00,517
Sonunda söyledin işte.
104
00:06:03,812 --> 00:06:06,481
- Bunu yaparsanız...
- İstifa edersem.
105
00:06:07,357 --> 00:06:10,610
Bayan Martin'in
komite önüne çıkışını iptal edip...
106
00:06:10,694 --> 00:06:14,280
...sizi ve ülkeyi...
107
00:06:14,364 --> 00:06:18,743
...bu makama karşı bu tür suçlamalar
yapılmasından doğabilecek...
108
00:06:18,827 --> 00:06:20,829
...kaostan koruruz.
109
00:06:22,914 --> 00:06:25,166
Sana bir şey sorayım.
110
00:06:26,167 --> 00:06:29,921
Birbirimizi 15 yıldır tanıyoruz.
111
00:06:30,005 --> 00:06:33,383
Shari, seninle
daha da uzun süredir tanışıyoruz.
112
00:06:33,466 --> 00:06:34,968
Hepimiz.
113
00:06:35,343 --> 00:06:38,847
Komitelerde birlikte çalıştık...
114
00:06:38,888 --> 00:06:44,936
...birlikte oy verdik,
birlikte sayısız etkinliğe katıldık.
115
00:06:45,979 --> 00:06:49,816
Karanlık bir köşeden
bir suikastçı bulup...
116
00:06:49,899 --> 00:06:55,989
...generalin hücresine gönderdiğime
gerçekten inanıyor musunuz?
117
00:06:59,534 --> 00:07:03,371
Soruyorum size.
Ciddiyim.
118
00:07:04,039 --> 00:07:08,043
- Şahit öyle diyor.
- Ona inanıyor musun?
119
00:07:08,126 --> 00:07:11,254
- Ülke inanacak.
- Ben onu sormuyorum.
120
00:07:11,338 --> 00:07:16,593
Bunu yapabilecek biri olduğuma
gerçekten inanıyor musunuz?
121
00:07:18,928 --> 00:07:23,016
Hepimiz.
Eminim buna siz de dâhilsiniz.
122
00:07:23,600 --> 00:07:26,978
Hepimiz bu ülkede asla olmayacağını
düşündüğümüz şeylerin...
123
00:07:27,062 --> 00:07:30,357
...aslında olabileceğini
kabullenmek zorunda kaldık.
124
00:07:32,400 --> 00:07:34,819
Bu yüzden
sizinle baş başa konuşmaya geldik.
125
00:07:34,903 --> 00:07:38,323
Personel yok,
medyaya haber sızdırma yok.
126
00:07:38,448 --> 00:07:43,119
Kimse bu suçlamaların
gün yüzüne çıkmasını istemiyor.
127
00:07:43,203 --> 00:07:47,582
Sizden doğru olanı yapmanızı
istiyoruz sayın başkan.
128
00:08:30,166 --> 00:08:31,710
O burada.
129
00:08:43,805 --> 00:08:46,725
- Hakkında neler öğrendiniz?
- Seyahatlerini.
130
00:08:46,850 --> 00:08:50,145
Simone Martin'in seyahatleriyle
epey eşleşiyor.
131
00:08:50,228 --> 00:08:53,106
Evet, Max'e bunu konum etmesini
söylediğini biliyorum.
132
00:08:53,189 --> 00:08:54,649
Güzel.
133
00:08:55,608 --> 00:08:58,111
Yardımın oldu
olmadığını söylemiyorum.
134
00:09:03,074 --> 00:09:05,660
- Bunu ben yapmak istiyorum.
- Neyi?
135
00:09:05,702 --> 00:09:09,873
- Sence? Onunla ben konuşayım.
- Hayır. Tek bir şansım var.
136
00:09:09,998 --> 00:09:11,833
O yüzden
bunu ben yapmalıyım zaten.
137
00:09:11,916 --> 00:09:13,626
Onu yıllardır tanıyorum.
Kâbil'den beri.
138
00:09:13,710 --> 00:09:15,003
Nasıl düşündüğünü biliyorum.
139
00:09:15,086 --> 00:09:16,755
Son bir aydır
bir nevi partner gibiydik.
140
00:09:16,838 --> 00:09:18,340
Evet, farkındayım.
141
00:09:19,299 --> 00:09:22,761
Anlamıyorum, gerçekten.
Neden beni dışarıda bırakıyorsun?
142
00:09:23,386 --> 00:09:26,556
Dante'yi benim topladığım
istihbarata dayanarak aldın.
143
00:09:26,639 --> 00:09:29,476
Onu buradaki herkesten
daha iyi anlıyorum ben.
144
00:09:29,517 --> 00:09:31,728
Onu konuşturabilirim.
Bunu biliyorsun.
145
00:09:31,770 --> 00:09:34,773
- Bunu daha önce yaptım.
- Sana güvenmiyorum.
146
00:09:35,523 --> 00:09:37,359
Eskisi gibi güvenmiyorum.
147
00:09:39,444 --> 00:09:42,072
Dengesiz ve kanunsuz bir infazcı
gibi etrafta koşuşturuyorsun.
148
00:09:42,155 --> 00:09:45,283
Hayatımın ne kadar çılgınca bir hâle
geldiğini bilmediğimi mi sanıyorsun?
149
00:09:45,325 --> 00:09:48,244
Her günün her saniyesi
hissediyorum bunu ve...
150
00:09:48,370 --> 00:09:50,538
...bu beni kahrediyor.
151
00:09:56,544 --> 00:09:59,839
Ama bana güvenemeyeceğin
konusunda yanılıyorsun.
152
00:10:00,548 --> 00:10:03,885
Bu adam
beni arayıp buldu ve kullandı.
153
00:10:04,010 --> 00:10:07,764
Bunu itiraf etmesini sağlamayı
herkesten çok istiyorum ben.
154
00:10:10,725 --> 00:10:12,352
Lütfen.
155
00:10:13,311 --> 00:10:15,313
Denememe izin ver.
156
00:10:19,859 --> 00:10:22,028
- İstifa mı?
- Evet
157
00:10:23,488 --> 00:10:27,075
- Bu kelimeyi mi kullandı?
- Bunun doğru karar olduğunu...
158
00:10:27,158 --> 00:10:30,412
...ülkeyi kaostan koruyacağını
söyledi.
159
00:10:30,495 --> 00:10:33,456
Evet. Bizi de adli kovuşturmadan
koruyacaktır kesin.
160
00:10:33,540 --> 00:10:35,625
Evet, sunumunda ona da değindi.
161
00:10:37,335 --> 00:10:40,547
Niye bu kadar şaşırdım bilmem.
Bu, işin nereye gideceği belliydi.
162
00:10:40,630 --> 00:10:44,467
Daha önce de dediğim gibi,
istifa edeceğim.
163
00:10:44,551 --> 00:10:47,971
Ben de istifa etmem istemediğimi
söylemiştim.
164
00:10:48,054 --> 00:10:49,848
Buna güveniyor.
Bizi zayıflatıyor ki...
165
00:10:49,931 --> 00:10:53,893
...sadece buna son vermek için
her şeyi yapmaya hazır olalım.
166
00:10:53,935 --> 00:10:59,441
Bu şahidi geçersiz kılacak
bir kanıt istiyorum ben.
167
00:10:59,524 --> 00:11:01,026
Saul bize bunu
sağlamaya çalışıyor.
168
00:11:01,109 --> 00:11:04,195
Ondan haber aldın mı peki?
Hayır. Ben de almadım.
169
00:11:07,198 --> 00:11:12,495
Simone'un nerede tutulduğunu
araştırabilecek adamlarım var.
170
00:11:12,620 --> 00:11:15,081
- Gidip onunla konuşabilirim.
- Hayır.
171
00:11:15,165 --> 00:11:16,875
Paley bunu denediğini bile
öğrenirse...
172
00:11:16,958 --> 00:11:18,752
...işler yüz kat daha kötü
bir hâl alır.
173
00:11:18,877 --> 00:11:21,212
Öyleyse Ruslarla konuşayım.
174
00:11:21,338 --> 00:11:22,589
Saul'la konuştunuz.
175
00:11:22,630 --> 00:11:24,799
Bu işin arkasında
onların olduğunu biliyorsunuz.
176
00:11:24,883 --> 00:11:27,385
O bunu kendi bildiği yolla
araştırırken...
177
00:11:27,469 --> 00:11:30,013
...ben de direkt
Moskova'ya baskı uygularım.
178
00:11:30,138 --> 00:11:33,058
Bu işin doğurabileceği sonuçlar
yüzünden endişelenmelerini sağlarım.
179
00:11:35,518 --> 00:11:39,064
Bu konuda
satır aralarını okuyamam Elizabeth.
180
00:11:39,147 --> 00:11:42,025
Bana "evet" veya "hayır"
demeniz gerekecek.
181
00:11:43,818 --> 00:11:45,445
Bize saldırdılar ve
bu yanlarına kaldı.
182
00:11:45,570 --> 00:11:47,530
Anlayacakları şekilde
söyle onlara.
183
00:11:47,614 --> 00:11:49,366
"Buraya kadar."
184
00:12:23,066 --> 00:12:25,276
Şimdi her şey
mantıklı gelmeye başladı.
185
00:12:26,277 --> 00:12:28,196
Sana evimi açtım.
186
00:12:28,822 --> 00:12:30,990
Sonra bir bakmışım,
SWAT timi kapımı kırıyor.
187
00:12:31,074 --> 00:12:32,367
- Ben yapmadım onu
- Tabii.
188
00:12:32,450 --> 00:12:35,620
- Kızıma bunu yaşatır mıyım sence?
- Kesinlikle.
189
00:12:35,704 --> 00:12:38,206
Bence kimseyi umursamıyorsun sen.
190
00:12:39,791 --> 00:12:41,334
Biliyorlar mı?
191
00:12:41,459 --> 00:12:43,920
- Biliyorlar mı?
- Neyi?
192
00:12:44,004 --> 00:12:46,715
Karşımda oturan kişinin
çatlak olduğunu.
193
00:12:46,798 --> 00:12:48,383
İlaçlarının
artık işe yaramadığını...
194
00:12:48,466 --> 00:12:51,970
...otoparkta bir serseriden aldığın
rastgele ilaçları içtiğini...
195
00:12:52,095 --> 00:12:53,888
...ne zaman ilaç alacağını
bilmediğin için...
196
00:12:54,014 --> 00:12:55,557
...tüm zihinsel sağlık planının...
197
00:12:55,640 --> 00:12:57,976
...benim sana bunu hatırlatmamdan
ibaret olduğunu!
198
00:12:58,768 --> 00:13:00,895
Şu an hangi ilacı alıyorsun
bilmiyorum ama...
199
00:13:00,979 --> 00:13:03,023
...dozu fazla kaçırmışsın.
200
00:13:05,608 --> 00:13:08,528
Senden önce hayatım
belki mükemmel değildi ama...
201
00:13:08,653 --> 00:13:11,197
...sen gelince hepten dibi boyladı.
202
00:13:11,740 --> 00:13:16,119
Hakkımda ne bulduğunu düşünüyorsun,
bilmiyorum ama hepsi hayal ürünü.
203
00:13:16,244 --> 00:13:19,080
O arızalı beynindeki
diğer her düşünce gibi.
204
00:13:22,125 --> 00:13:24,586
- Bitti mi?
- Hayır, bitmedi.
205
00:13:24,669 --> 00:13:26,588
Neden buradayım?
206
00:13:35,180 --> 00:13:37,599
Bu Simone Martin
Fransız vatandaşı.
207
00:13:37,682 --> 00:13:38,767
Kim olduğunu biliyorum.
208
00:13:38,892 --> 00:13:40,852
Ona operasyon düzenlemiştik,
hatırladın mı?
209
00:13:40,935 --> 00:13:44,814
Sivil toplum örgütü Uluslararası
Demokrasi Vakfı paravan şirketmiş.
210
00:13:44,898 --> 00:13:46,191
Rus hükümeti kurmuş ama...
211
00:13:46,316 --> 00:13:48,693
...adındaki gibi demokrasiyi
savunmak için değil...
212
00:13:48,777 --> 00:13:51,071
...muhalif grupları bastırmak için.
213
00:13:51,613 --> 00:13:54,741
Örgüt, Kremlin'le bağlantıları olan
bu oligarklar için...
214
00:13:54,783 --> 00:13:56,993
...Simone'un akladığı paralarla
dönüyor.
215
00:13:57,702 --> 00:14:01,039
Bunu daha önce görmüştün.
Simone'un McClendon suikastı için...
216
00:14:01,122 --> 00:14:03,750
...ödenen parayı
bizzat teslim ettiğinin kanıtı.
217
00:14:03,833 --> 00:14:06,127
Yani o cinayet
bir Rus operasyonuydu ve...
218
00:14:06,211 --> 00:14:09,547
Başkan Elizabeth Keane'ı
makamdan indirmek için yapıldı.
219
00:14:13,510 --> 00:14:15,053
- Sormayacak mısın?
- Neyi?
220
00:14:15,136 --> 00:14:16,179
"Bunun benimle ne ilgisi var?"
221
00:14:16,221 --> 00:14:18,098
Gerek yok.
Benimle hiçbir ilgisi yok.
222
00:14:18,223 --> 00:14:19,766
Aslında var.
223
00:14:19,933 --> 00:14:21,434
Simone Martin...
224
00:14:21,518 --> 00:14:25,397
...sözde demokrasiyi savunmak için
Doğu Avrupa'yı dolaşırken...
225
00:14:26,314 --> 00:14:28,983
...sen de orada, onun yanındaydın.
226
00:14:29,067 --> 00:14:31,986
Aynı şehirlere ve otellere
gitmişsiniz.
227
00:14:32,070 --> 00:14:34,322
Bir tek odalarınız ayrıymış,
o da bildiğim kadarıyla.
228
00:14:39,995 --> 00:14:42,622
Bir Rus ajanıyla çalışıyorsun.
McClendon cinayetini...
229
00:14:42,706 --> 00:14:45,417
...Beyaz Saray genel sekreterinin
üstüne yıkmak için...
230
00:14:45,500 --> 00:14:47,836
...birlikte komplo kurdunuz.
Bu yüzden buradasın.
231
00:14:47,919 --> 00:14:50,880
ABD'ye karşı
vatan hainliği suçundan.
232
00:14:50,964 --> 00:14:54,175
Seni ömür boyu hapse tıkmaya
yetecek kadar delilimiz var.
233
00:15:13,445 --> 00:15:14,487
Boş versene.
234
00:15:16,072 --> 00:15:17,741
Tuvalete gitmem gerek.
235
00:15:18,950 --> 00:15:21,369
Köşeye de yapabilirim tabii.
Altı saat oldu.
236
00:15:23,997 --> 00:15:25,582
Dante...
237
00:15:27,459 --> 00:15:28,793
Yapma.
238
00:15:34,716 --> 00:15:36,426
Onu ön tarafa götürün.
239
00:16:11,336 --> 00:16:13,713
İlaçlarının işe yaramaması hakkında
söyledikleri doğru mu?
240
00:16:13,797 --> 00:16:16,091
Evet ama
onun dediği gibi olmuyor.
241
00:16:16,466 --> 00:16:18,551
Bana söylemek istediğin
başka bir şey var mı?
242
00:16:18,635 --> 00:16:21,054
Evet.
Düşman o, ben değilim.
243
00:16:35,485 --> 00:16:39,572
Sayın büyükelçi,
geldiğiniz için teşekkürler.
244
00:16:39,698 --> 00:16:41,032
Rica ederim.
245
00:16:41,157 --> 00:16:43,326
İçeri girelim mi?
246
00:16:43,410 --> 00:16:46,371
Aslında başkan şu an meşgul.
247
00:16:46,454 --> 00:16:48,832
İkimiz baş başa konuşalım mı?
248
00:17:02,137 --> 00:17:04,556
Aramızda kalsın ama...
249
00:17:04,723 --> 00:17:08,184
...büyükelçilikteki herkes
geçmiş olsun dileklerini sunuyor.
250
00:17:08,268 --> 00:17:09,310
Neden?
251
00:17:09,394 --> 00:17:13,690
Videoda size bağıran ve
ortalığı birbirine katan kadın.
252
00:17:13,815 --> 00:17:17,235
Bugünlerde hepsi ekstra çatlak.
253
00:17:18,778 --> 00:17:20,280
Eksik olmayın.
254
00:17:20,864 --> 00:17:24,325
Ben de sizinle o kadın hakkında
konuşmak istiyordum aslında.
255
00:17:24,451 --> 00:17:27,454
O kadın, Simone Martin
senato komitesinin önünde...
256
00:17:27,495 --> 00:17:29,831
...yalancı şahitlik yapmak üzere.
257
00:17:29,914 --> 00:17:33,793
Başkan böyle bir şey olursa,
Bayan Martin yalan söylerse...
258
00:17:33,918 --> 00:17:36,713
...bunu saldırgan bir eylem olarak
göreceğimizi...
259
00:17:36,838 --> 00:17:39,549
...Moskova'ya iletmenizi istiyor.
260
00:17:40,467 --> 00:17:42,135
Neden?
261
00:17:42,719 --> 00:17:45,930
Çünkü o bir Rus ajanı.
262
00:17:47,390 --> 00:17:49,351
Ciddi olamazsınız.
263
00:17:51,686 --> 00:17:55,732
Böyle demen gerektiğini
anlıyorum Viktor.
264
00:17:55,815 --> 00:18:00,737
Yine de Simone Martin
kürsüde yalan söylerse...
265
00:18:00,820 --> 00:18:02,113
Onu biz kontrol etmiyoruz ama.
266
00:18:02,238 --> 00:18:05,992
Yalan söylerse, bunun
ülkenizi etkileyen sonuçları olur.
267
00:18:06,034 --> 00:18:07,827
- Ne sonucu?
- Dediğim gibi...
268
00:18:07,911 --> 00:18:12,082
Başkan Keane bunu
saldırgan bir eylem olarak görecek.
269
00:18:12,165 --> 00:18:15,168
O kadından biz sorumlu değiliz.
Onunla başa çıkamıyorsanız...
270
00:18:15,251 --> 00:18:17,504
...benim ne yapmamı bekliyorsunuz,
bilmiyorum.
271
00:18:17,587 --> 00:18:20,799
İstihbarat teşkilatınız bilecektir.
272
00:18:23,468 --> 00:18:26,638
Mesajımı Moskova'ya iletin.
273
00:18:33,561 --> 00:18:35,438
Burası ne böyle?
274
00:18:37,315 --> 00:18:40,360
Hadi ama.
Beni bir nevi tura çıkardınız zaten.
275
00:18:41,778 --> 00:18:43,947
Güvenli bir tesis.
Daha önce gördüğün türden.
276
00:18:44,030 --> 00:18:46,074
Evet ama buranın çalışmalarının
kalitesi beni endişelendiriyor.
277
00:18:46,741 --> 00:18:47,909
Nedenmiş o?
278
00:18:47,951 --> 00:18:51,454
Çünkü bu yaptığımızın
hiçbir anlamı yok.
279
00:18:51,538 --> 00:18:53,873
FBI'da Rus organize suçlarında
çalıştığımı biliyorsun.
280
00:18:53,957 --> 00:18:55,875
Bu yüzden yurt dışına çıkıyorum.
281
00:18:55,959 --> 00:18:58,378
Polisteki irtibatlarımla,
gizli muhbirlerle buluşuyorum.
282
00:18:58,420 --> 00:19:00,463
Hepsini kontrol edebilirsiniz.
Hatta...
283
00:19:00,547 --> 00:19:02,465
Hatta programını
kendin kontrol etmiyorsun.
284
00:19:02,549 --> 00:19:05,093
Otellerde odanı bile kendin
tutmuyorsun, FBI tutuyor.
285
00:19:05,135 --> 00:19:07,762
Yani Simone Martin'le
aynı anda aynı binada olman...
286
00:19:07,804 --> 00:19:09,723
...senin eserin olamaz.
287
00:19:10,890 --> 00:19:13,768
- Zerre İlgilenmiyorum.
- İlgilenmelisin çünkü gerçek bu.
288
00:19:13,852 --> 00:19:17,147
- Evet ama asıl gerçek değil.
- Anlamıyorum.
289
00:19:19,065 --> 00:19:20,275
Altı hafta önce...
290
00:19:20,358 --> 00:19:22,986
...kongre binasının önündeki
bir kahvecide oturuyordum.
291
00:19:23,069 --> 00:19:24,237
Paley beş saat boyunca...
292
00:19:24,362 --> 00:19:26,573
...benim politik mahkum olarak
gördüğüm 200 kişinin...
293
00:19:26,698 --> 00:19:28,825
...duruşmalarını yönetmişti.
Her gün oraya gittim.
294
00:19:28,908 --> 00:19:32,203
Orada oturmuş, bu adaletsizlik
karşısında çıldırıyordum.
295
00:19:32,329 --> 00:19:35,957
Yakındaki bir telefonda kısık ama
çok da kısık olmayan bir sesin...
296
00:19:36,041 --> 00:19:40,295
...kafamdan geçenleri
bire bir söylediğini duydum.
297
00:19:40,337 --> 00:19:44,341
Dönüp baktım ve o ses sendin.
298
00:19:45,133 --> 00:19:47,344
Beni arayıp buldun.
299
00:19:47,385 --> 00:19:50,513
Beni kendi ülkemin üzerine salmak
için arkadaşlığımızı kullandın.
300
00:19:50,597 --> 00:19:55,310
Rusların tabiriyle
beni bir aktif tedbir yapıyor bu.
301
00:19:55,393 --> 00:19:57,729
Seniyse bir hain yapıyor.
302
00:19:57,812 --> 00:20:00,940
- Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
- Düşünmüyorum, biliyorum.
303
00:20:05,028 --> 00:20:07,405
Ama bunun nasıl başladığını da
biliyorum.
304
00:20:08,656 --> 00:20:12,535
Büro seni suçsuz olduğun bir şey
yüzünden Kâbil'den aldığında...
305
00:20:12,619 --> 00:20:16,331
Onlar için yaptığın her şeyden sonra
sana çok yanlış davranmışlardı.
306
00:20:19,084 --> 00:20:20,960
Seni anlıyorum.
307
00:20:21,044 --> 00:20:23,838
- Anlayacak bir şey yok.
- Anlıyorum.
308
00:20:25,757 --> 00:20:31,513
Sorun ülkeni sevmemen değil,
ülkenin seni sevmemesi.
309
00:20:34,516 --> 00:20:36,810
Bunun nasıl bir his olduğunu
biliyorum.
310
00:20:39,104 --> 00:20:41,022
- Hadi oradan.
- Ne?
311
00:20:42,232 --> 00:20:43,733
FBI'ın seni hırpaladığı kadar...
312
00:20:43,858 --> 00:20:45,610
...CIA de beni hırpalamadı mı
sanıyorsun?
313
00:20:45,735 --> 00:20:48,863
Orada beni kayırdıklarını mı
sanıyorsun?
314
00:20:48,905 --> 00:20:51,032
Terfi veya madalya falan mı aldım?
315
00:20:51,157 --> 00:20:53,284
Hayır! Hiçbir şey almadım.
İşi bıraktım.
316
00:20:53,326 --> 00:20:55,996
Bırakmaya mecbur kaldım.
Orada bana yer yoktu.
317
00:20:56,079 --> 00:20:58,248
Senin gibi ben de
içeriyi tattıktan sonra...
318
00:20:58,289 --> 00:21:02,669
...dışarıda kalmanın ne kadar
katlanılmaz olduğunu biliyorum.
319
00:21:07,173 --> 00:21:10,468
İkimiz de
adil olmayan bir duruma düştük.
320
00:21:10,552 --> 00:21:13,722
- Hiçbir yere düşmedim ben.
- İkimiz de kullanıldık.
321
00:21:16,683 --> 00:21:19,978
Bunun nasıl olduğunu, işlerin
nasıl raydan çıktığını biliyorum.
322
00:21:20,103 --> 00:21:25,525
İnsan bununla başa çıkabileceğini
düşünüyor ama...
323
00:21:26,776 --> 00:21:32,782
...adım adım hiç istemediğin
bir noktaya varıyorsun.
324
00:21:46,713 --> 00:21:49,090
Düzeltilemeyecek bir şey
olmadı henüz.
325
00:21:49,132 --> 00:21:51,426
Bunların hepsini geri sarabiliriz.
326
00:21:52,594 --> 00:21:56,556
Evet, bunu sağlayabileceğimizi
söylüyorum sana.
327
00:21:56,639 --> 00:22:00,435
Ama zamanımız azalıyor
Dürüst olmalısın.
328
00:22:01,728 --> 00:22:05,565
- Dürüst mü?
- Evet. Hemen şimdi, bana karşı.
329
00:22:13,656 --> 00:22:15,408
Peki.
330
00:22:21,706 --> 00:22:25,251
Kahve dükkanında telefonla
konuştuğumu hatırlamıyorum.
331
00:22:25,752 --> 00:22:27,128
Telefondaysam bile...
332
00:22:27,253 --> 00:22:30,715
...neden bahsediyordum veya
kiminle konuşuyordum, bilmiyorum.
333
00:22:31,216 --> 00:22:36,304
Sadece boşanmış olduğumu ve
kariyerimin battığını hatırlıyorum.
334
00:22:38,515 --> 00:22:40,266
Sonra seni gördüm.
335
00:22:41,393 --> 00:22:45,271
Gülümseyerek yanıma gelmiştin çünkü
beni gördüğün için mutluydun.
336
00:22:45,355 --> 00:22:48,733
Uzun zamandır kimse
beni gördüğünde sevinmiyordu.
337
00:22:48,817 --> 00:22:49,859
Lanet olsun.
338
00:22:49,943 --> 00:22:53,822
Seninle her yere gelirdim ben.
Geldim de.
339
00:22:53,863 --> 00:22:56,574
Beni muhbir olmaya ikna ettin.
İstemediğim hâlde.
340
00:22:56,700 --> 00:22:57,951
Doğru değil bu.
341
00:22:57,993 --> 00:22:59,661
Paley ile görüşmeyeceğime
söz verdiğin hâlde...
342
00:22:59,786 --> 00:23:01,746
...beni arabanın bagajına tıkıp
onun yanına götürdün.
343
00:23:01,788 --> 00:23:03,206
Bak, bu kesinlikle doğru işte.
344
00:23:03,248 --> 00:23:04,416
Bana Simone'dan bahsettin.
345
00:23:04,457 --> 00:23:06,751
Sen söylemeden önce
ondan haberim bile yoktu.
346
00:23:07,210 --> 00:23:09,462
Dürüst olmam gerekirse.
347
00:23:12,090 --> 00:23:13,758
Avukatımı istiyorum.
348
00:23:14,384 --> 00:23:15,927
Duydunuz mu?
349
00:23:16,386 --> 00:23:19,097
Avukatımı istiyorum!
350
00:23:25,270 --> 00:23:26,688
Benden bu kadar.
351
00:23:42,370 --> 00:23:44,247
Yalan söylüyor.
352
00:23:44,622 --> 00:23:46,833
- Bunu sonra konuşuruz.
- Bir daha denemem gerek.
353
00:23:46,958 --> 00:23:51,463
Az önce avukatını istedi.
Artık hiçbir şey söylemez.
354
00:23:51,546 --> 00:23:56,509
Eve gitmen gerek senin.
Maggie sana ulaşmaya çalışıyordu.
355
00:24:08,688 --> 00:24:11,191
Lütfen ben dönene kadar
onunla hiçbir şey yapma.
356
00:24:11,232 --> 00:24:13,693
Simone'un ifade vermesine
engel olmak istiyorsan...
357
00:24:13,777 --> 00:24:15,111
...bunun tek yolu o.
358
00:25:14,546 --> 00:25:16,881
- Bayan Martin hâlâ uyanık mı?
- Evet, efendim.
359
00:25:22,095 --> 00:25:25,348
- Kim o?
- Sam Paley.
360
00:25:33,565 --> 00:25:35,108
İyi misin?
361
00:25:35,984 --> 00:25:37,569
Evet.
362
00:25:38,570 --> 00:25:41,698
Sana iyi bakıyorlar mı?
363
00:25:41,823 --> 00:25:42,949
Evet.
364
00:25:43,575 --> 00:25:47,704
- Bir sorun mu var?
- Yok sadece bir bakayım dedim.
365
00:25:48,830 --> 00:25:51,791
Yarından sonraki gün
komitemin huzuruna çıkacaksın.
366
00:25:52,292 --> 00:25:59,424
Bu yüzden ifadeni
bir değerlendirmek istiyorum.
367
00:25:59,549 --> 00:26:05,138
Direkt söyleyeyim:
Tam bir palavra.
368
00:26:06,097 --> 00:26:07,265
Efendim?
369
00:26:07,349 --> 00:26:10,643
David Wellington
sana 50 bin dolar veriyor.
370
00:26:10,727 --> 00:26:14,856
Bizzat vermedi.
Beş farklı yerden aldım parayı.
371
00:26:14,939 --> 00:26:17,609
- Bir suikastçıya ödeme yapmak için.
- Hayır.
372
00:26:17,734 --> 00:26:21,488
Kumar borcu olan bir arkadaşı için
olduğunu söylemişti.
373
00:26:22,947 --> 00:26:25,659
50 bin dolar nakit topluyorsun...
374
00:26:25,700 --> 00:26:28,995
...yaşadığın yerden
iki saat uzaklıkta...
375
00:26:29,037 --> 00:26:30,872
...ormana saklıyorsun.
376
00:26:30,914 --> 00:26:32,123
Bunların hepsini...
377
00:26:32,165 --> 00:26:36,294
...sırf David Wellington istedi diye
yaptığına inanmamı mı bekliyorsun?
378
00:26:36,336 --> 00:26:37,545
Ona güvendim.
379
00:26:37,587 --> 00:26:39,881
Bir generalin suikastı için
para taşıyacak kadar mı?
380
00:26:39,923 --> 00:26:44,219
Hayır, bana başı belada olan bir
arkadaşı için olduğunu söylemişti.
381
00:26:52,477 --> 00:26:54,062
Güzel.
382
00:26:59,150 --> 00:27:02,862
Seni üzdüysem özür dilerim ama...
383
00:27:04,114 --> 00:27:06,950
...gerçeği söylediğinden
emin olmalıydım.
384
00:27:22,799 --> 00:27:24,426
Selam.
385
00:27:25,218 --> 00:27:26,845
Selam Bill.
386
00:27:27,220 --> 00:27:28,805
- Seni arayıp durdum.
- Özür dilerim
387
00:27:28,888 --> 00:27:30,724
Kötü bir gün geçirdim.
388
00:27:32,392 --> 00:27:34,519
Franny'yi aldığın için teşekkürler.
389
00:27:34,644 --> 00:27:36,062
Tamam.
390
00:27:37,439 --> 00:27:39,107
Gidip ona iyi geceler dileyeceğim.
391
00:27:39,190 --> 00:27:40,984
Yapma.
Daha yeni uyudu.
392
00:27:41,026 --> 00:27:42,694
Nihayet.
393
00:27:45,530 --> 00:27:47,365
Sizi yalnız bırakayım.
394
00:27:53,988 --> 00:27:55,573
Ne oldu?
395
00:28:00,078 --> 00:28:03,206
Franny bugün okulda
bütün gün ağlamış.
396
00:28:03,289 --> 00:28:05,124
Sana ulaşmaya çalışmışlar ama
ulaşamamışlar.
397
00:28:05,208 --> 00:28:08,503
Beni aradılar.
İşten ayrılıp onu aldım.
398
00:28:09,921 --> 00:28:13,424
Sorunun ne olduğunu sordum ama
söylemedi.
399
00:28:13,508 --> 00:28:15,843
Ona söylememesini
tembihlemişsin anlaşılan.
400
00:28:16,719 --> 00:28:19,347
Eve geldikten sonra
nihayet onu konuşturmayı başardım.
401
00:28:19,430 --> 00:28:22,517
Senin başının derde girmeyeceğine
dair söz verdikten sonra.
402
00:28:23,101 --> 00:28:24,686
Tanrım.
403
00:28:25,436 --> 00:28:28,731
Bana dün gece arkadaşının evinde
olanlardan bahsetti.
404
00:28:29,691 --> 00:28:33,653
Kapıyı kırıp onu yatağından kaldıran
adamlar varmış.
405
00:28:34,070 --> 00:28:37,657
Sen çığlık atıyormuşsun ve arkadaşın
sürüklenerek evden çıkarılmış.
406
00:28:38,533 --> 00:28:41,160
Bu sabah da
onu okula götürmüşsün.
407
00:28:42,537 --> 00:28:45,248
Onu okula götürüp
orada bırakmışsın.
408
00:28:46,958 --> 00:28:51,588
Ben senin ablanım.
Seni seviyorum.
409
00:28:51,671 --> 00:28:54,549
Ama aynı zamanda bir doktorum ve
bir çocuk kötü muamele görüyorsa...
410
00:28:54,799 --> 00:28:57,010
- Bu hiç adil değil.
- Ya ne peki?
411
00:28:57,093 --> 00:28:59,178
Hiç baktın mı ona?
Darmadağın bir hâlde.
412
00:28:59,262 --> 00:29:02,307
Bunu görürsem harekete geçmek
benim yasal sorumluluğum.
413
00:29:02,432 --> 00:29:06,102
Ne olacağını söyleyeyim:
Senin için bir valiz hazırladım.
414
00:29:06,227 --> 00:29:08,187
Ya bu akşam hastaneye yatarsın...
415
00:29:08,313 --> 00:29:11,149
...ya da Franny'nin velayetini
almak için işlem başlatırım.
416
00:29:11,232 --> 00:29:13,902
- Bunu yapamazsın.
- Yapabilirim ve yapacağım.
417
00:29:13,985 --> 00:29:15,653
Çocuğumu çalamazsın!
418
00:29:15,778 --> 00:29:17,322
Yine aynı numarayı yapma
bana şimdi!
419
00:29:17,363 --> 00:29:18,656
Bırak beni!
420
00:29:18,740 --> 00:29:20,867
Onu götürebileceğin
hiçbir yer yok.
421
00:29:35,131 --> 00:29:39,427
Özür dilerim.
Franny'nin burada bir yuvası var.
422
00:29:39,552 --> 00:29:43,598
Seviliyor,
kendini güvende hissediyor.
423
00:29:43,723 --> 00:29:47,977
- Lütfen. Lütfen yapma bunu.
- O zaman benimle gel.
424
00:29:48,519 --> 00:29:51,731
Şimdi benimle gel,
seni ben götürürüm.
425
00:29:51,773 --> 00:29:53,566
Franny her gün
seni ziyarete gelecek.
426
00:29:53,650 --> 00:29:56,319
İyileşeceksin ve
çocuğun sende kalacak.
427
00:29:58,404 --> 00:30:00,114
Lanet olsun.
428
00:30:05,161 --> 00:30:06,704
Carrie.
429
00:30:08,164 --> 00:30:10,708
Nasıl oluyor da tereddüt ediyorsun?
430
00:30:12,710 --> 00:30:14,128
Tamam
431
00:30:17,340 --> 00:30:19,592
- Bir mesele var.
- Hep bir mesele oluyor.
432
00:30:19,676 --> 00:30:22,804
Hayır, şu an ülke saldırı altında.
433
00:30:22,887 --> 00:30:24,681
Yalanlar, sahte hesaplar,
lanet Twitter...
434
00:30:24,764 --> 00:30:26,766
- İnsanlar öldürülüyor.
- Hiç mantıklı değil bu.
435
00:30:26,808 --> 00:30:28,434
Gayet mantıklı.
436
00:30:28,560 --> 00:30:30,645
Saul'la birlikte çalışıyorum.
Bana ihtiyacı var.
437
00:30:30,728 --> 00:30:33,064
Franny'nin sana
daha çok ihtiyacı var.
438
00:30:33,982 --> 00:30:36,317
Bunu yapamam.
Yapamam.
439
00:30:36,359 --> 00:30:40,238
- Carrie, sakın çıkma o kapıdan!
- Şimdi olmaz dedim.
440
00:31:09,183 --> 00:31:10,810
Lanet olsun.
441
00:31:55,188 --> 00:31:58,316
Charlotte, nasılsın?
442
00:31:58,399 --> 00:32:00,860
Sayın büyükelçi,
sizi görmek ne güzel.
443
00:32:04,239 --> 00:32:06,032
Nerede o?
444
00:32:07,617 --> 00:32:09,994
- Alt katta.
- Tamam.
445
00:32:34,394 --> 00:32:37,939
Benim için tehlikeli bir şey bu.
446
00:32:38,064 --> 00:32:44,404
Anlıyorum ama sana şahsen
bir mesaj iletmem istendi.
447
00:32:45,780 --> 00:32:47,323
Ne mesajı?
448
00:32:47,407 --> 00:32:51,411
Moskova operasyonun için
seni tebrik etmek istiyor.
449
00:32:52,704 --> 00:32:54,581
Seni çok methediyorlar.
450
00:32:54,622 --> 00:32:57,667
Ama memlekete dönmeni istiyorlar.
451
00:32:58,334 --> 00:33:00,962
- Henüz işim bitmedi.
- Evet bitti.
452
00:33:01,754 --> 00:33:03,423
Simone'un hâlâ
ifade vermesi gerek.
453
00:33:03,548 --> 00:33:08,970
Hayır, Simone Martin
komite önünde ifade vermeyecek.
454
00:33:10,305 --> 00:33:15,059
- Vermek zorunda.
- Sayende hasar verdik zaten.
455
00:33:15,643 --> 00:33:18,688
Kongrede başkanı itham etmeyi
konuşmaya başladılar bile.
456
00:33:19,856 --> 00:33:22,150
- Şimdi gidemem.
- Yevgeni.
457
00:33:22,192 --> 00:33:28,198
ABD başkanı ültimatom verdi ve
Moskova'da bunu ciddiye alıyor.
458
00:33:29,032 --> 00:33:35,330
Simone Martin ifade vermemeli,
anladın mı?
459
00:33:37,999 --> 00:33:41,085
Bunu nasıl yapmamı
bekliyorsunuz peki?
460
00:33:41,127 --> 00:33:43,254
Amerikalılar onu saklıyor.
461
00:33:44,255 --> 00:33:48,009
Herkes bana
senin bir dâhi olduğunu söylüyor.
462
00:33:48,635 --> 00:33:50,511
Bir yolunu bulursun.
463
00:34:05,527 --> 00:34:07,612
- Franny ile ilgili bir sorun mu var?
- Her şey yolunda.
464
00:34:07,654 --> 00:34:10,114
Onu konuşalım biz
Dante'yi.
465
00:34:11,366 --> 00:34:12,825
Ne oldu?
466
00:34:14,244 --> 00:34:15,328
Carrie.
467
00:34:15,370 --> 00:34:18,456
Franny'yi şimdilik
Maggie'nin evinde bıraktım.
468
00:34:18,498 --> 00:34:19,874
Bu ne demek oluyor?
469
00:34:19,916 --> 00:34:23,670
Bir süre Maggie'yle kalacak,
benimle değil.
470
00:34:25,672 --> 00:34:27,340
Beni dinle.
471
00:34:27,966 --> 00:34:29,634
- Ablanın evine geri dön.
- Dönemem.
472
00:34:29,717 --> 00:34:31,469
Dönebilirsin.
473
00:34:31,594 --> 00:34:34,514
Geri dön ve
her ne yaptıysan onu geri al.
474
00:34:36,099 --> 00:34:38,977
Kendin söyledin,
etrafta deliler gibi koşuşturuyorum.
475
00:34:39,060 --> 00:34:42,564
Bunun Franny'yi sürekli etkilemesine
izin veremem. Olmaz.
476
00:34:47,777 --> 00:34:51,322
Ama şimdi duramam da
Senin de duramayacağın gibi.
477
00:34:52,866 --> 00:34:57,662
Bu adam yüzde 100 yalan söylüyor.
Bunu itiraf etmeli.
478
00:34:57,745 --> 00:35:00,123
Böylece bu ülkeyi yönetmesi için
seçilen başkan...
479
00:35:00,164 --> 00:35:02,584
...görevini yapmaya devam edebilir.
480
00:35:02,959 --> 00:35:06,170
- Yanılıyor muyum?
- Yanılmıyorsun.
481
00:35:07,213 --> 00:35:08,965
Ama zamanımız tükendi.
482
00:35:09,799 --> 00:35:11,426
Belki de tükenmemiştir.
483
00:35:11,467 --> 00:35:13,720
Sıradaki adımımızla ilgili
bir fikrim var.
484
00:35:13,761 --> 00:35:17,515
- Carrie, adam avukat istedi.
- Biliyorum.
485
00:35:18,474 --> 00:35:20,518
Hadi ona bir avukat verelim.
486
00:36:01,684 --> 00:36:04,187
Simone Martin'in avukatı
siz misiniz?
487
00:36:06,064 --> 00:36:08,399
- Siz kimsiniz?
- Faturaları ödeyen adam.
488
00:36:08,483 --> 00:36:10,443
Nerede olduğunu öğrenmem gerek.
489
00:36:11,027 --> 00:36:13,154
Onu saklıyorlar.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
490
00:36:13,238 --> 00:36:15,073
Ama öğrenebilirsiniz.
491
00:36:15,198 --> 00:36:17,742
- Hayır.
- Öğrenebileceğinize eminim.
492
00:36:21,496 --> 00:36:23,373
Annenizin St. Jude Huzurevinde...
493
00:36:23,498 --> 00:36:26,668
...Alzheimer tedavisi gördüğünü
öğrendiğim gibi mesela.
494
00:36:26,709 --> 00:36:29,712
Milyonlarca dolar değerinde
mal varlığı olduğu hâlde...
495
00:36:29,796 --> 00:36:34,092
...masraflarını tamamen
sosyal sigorta karşılıyor.
496
00:36:34,175 --> 00:36:38,805
Mali açıdan saydam iki şirketin
arkasına sakladığınız varlıklar.
497
00:36:39,222 --> 00:36:42,141
Simone Martin'in
nerede tutulduğunu öğrenin.
498
00:36:42,392 --> 00:36:44,018
Bir saat içinde sizi arayacağım.
499
00:37:01,786 --> 00:37:03,830
Ben Patrick Steyer.
Toibin Hukuk Bürosundanım.
500
00:37:03,872 --> 00:37:06,332
Müvekkilim yanınızdaymış.
Dante Allen.
501
00:37:20,513 --> 00:37:21,973
İçeri al.
502
00:37:25,143 --> 00:37:26,728
Avukatın geldi.
503
00:37:26,769 --> 00:37:28,271
Zamanı gelmişti.
504
00:37:29,063 --> 00:37:31,566
- Dante.
- İlgilenmiyorum.
505
00:37:33,276 --> 00:37:36,571
Artık eve gidebileceğini sanıyorsun.
Gidemezsin. Sisteme gireceksin.
506
00:37:36,696 --> 00:37:38,239
Göreceğiz.
507
00:37:38,781 --> 00:37:42,285
Serbest kalmanı sağlasa bile,
belki gerçekten sağlar...
508
00:37:42,368 --> 00:37:44,329
...bu iş böyle bitmeyecek.
509
00:37:44,412 --> 00:37:46,539
Saul'un pes edeceğini mi sanıyorsun?
Casus olduğunu biliyor.
510
00:37:46,623 --> 00:37:47,749
Casus değilim ama.
511
00:37:47,832 --> 00:37:50,335
Gittiğin her yerde izleneceksin.
512
00:37:50,418 --> 00:37:53,254
Her telefon görüşmen, her mesajın,
hayatının her dakikası...
513
00:37:53,296 --> 00:37:55,506
Sen hapse girene kadar
devam edecek bu.
514
00:37:55,548 --> 00:37:58,843
Burası mı?
Kapıyı açar mısınız?
515
00:37:59,719 --> 00:38:02,013
Buraya kadar.
Bu son şansın.
516
00:38:06,392 --> 00:38:07,852
Burada ne işiniz var?
517
00:38:07,977 --> 00:38:10,772
Beyefendi avukat istedi mi,
istemedi mi?
518
00:38:22,742 --> 00:38:25,370
- Kadın kim?
- Hiç kimse.
519
00:38:25,411 --> 00:38:27,622
Joe Toibin
kimseyle konuşmamanı söylemedi mi?
520
00:38:27,664 --> 00:38:29,582
Ahmak değilim ben.
Hiçbir şey söylemedim.
521
00:38:30,750 --> 00:38:31,834
Joe nerede?
522
00:38:31,876 --> 00:38:35,338
Bu sabah New York'a çağırıldı.
Acil durummuş.
523
00:38:35,421 --> 00:38:38,925
Onun yerine ben geldim.
Pat Steyer.
524
00:38:39,342 --> 00:38:41,302
Beni buradan çıkar yeter.
Tam bir saçmalık bu
525
00:38:41,427 --> 00:38:44,389
Joe ona söylediğin her şeyi
bana anlattı.
526
00:38:44,514 --> 00:38:47,725
Derhal salıverilmen için
bir talepname hazırladın.
527
00:38:47,851 --> 00:38:49,602
Detaylara bir bak.
528
00:38:49,727 --> 00:38:52,814
"Gerçeklerin beyanı."
Bunun doğru olmasına dikkat et.
529
00:38:53,523 --> 00:38:57,193
Böyle Gestapo saçmalıklarından
nefret eden bir yargıç tanıyorum.
530
00:38:57,735 --> 00:39:00,613
Gecenin bir yarısı kapını kırdılar,
değil mi?
531
00:39:12,083 --> 00:39:13,293
Güzel.
532
00:39:13,334 --> 00:39:16,462
Her şey yolunda giderse birkaç saat
içinde seni buradan çıkaracağım.
533
00:39:16,504 --> 00:39:19,799
Sonra sıradaki adımlarımızı
konuşuruz...
534
00:39:19,924 --> 00:39:21,676
... ki bence
sivil haklarının ihlali için...
535
00:39:21,801 --> 00:39:23,803
...yedi haneli bu tazminat
istemeliyiz.
536
00:39:23,887 --> 00:39:29,017
O zamana kadar
cidden hiçbir şey söyleme ama.
537
00:40:45,510 --> 00:40:46,970
İmdat!
538
00:40:48,137 --> 00:40:49,681
Bekle.
539
00:40:56,479 --> 00:40:59,065
Yardım edin!
İmdat!
540
00:41:01,359 --> 00:41:02,861
İmdat!
541
00:41:06,322 --> 00:41:08,408
Lütfen... Lütfen...
542
00:41:08,449 --> 00:41:10,243
Yardıma ihtiyacımız var.
İlk yardım çantasını getirin.
543
00:41:10,285 --> 00:41:11,703
- Yardım edin lütfen
- Dante.
544
00:41:11,828 --> 00:41:13,955
Lütfen yardım edin.
Lütfen.
545
00:41:14,080 --> 00:41:17,083
Tamam, dayan.
Sadece dayanman gerek.
546
00:41:17,417 --> 00:41:19,502
Galiba kalp krizi geçiriyor.
911'i ara.
547
00:41:19,586 --> 00:41:20,587
Hanımefendi...
548
00:41:20,712 --> 00:41:22,463
Bana protokolü anlatma şimdi.
Yap şunu.
549
00:41:23,089 --> 00:41:25,550
Dante,
kalp krizi geçiriyorsun galiba.
550
00:41:25,675 --> 00:41:28,261
Ambulans gelene kadar
dayanman gerek sadece, tamam mı?
551
00:41:28,303 --> 00:41:29,721
- Ben yanındayım.
- Hayır.
552
00:41:29,846 --> 00:41:32,390
- Tamam, hemen bunları içmen gerek.
- Hayır.
553
00:41:32,432 --> 00:41:35,810
Zehir bu. Zehir.
554
00:41:39,355 --> 00:41:41,191
Kalemle yaptı.
555
00:41:41,482 --> 00:41:43,443
Avukat...
556
00:41:44,944 --> 00:41:48,448
Durdurun onu!
Avukatın gitmesine izin vermeyin!
557
00:41:55,538 --> 00:41:57,290
McClendon'da olduğu gibi.
558
00:41:58,041 --> 00:41:59,584
Ruslar.
559
00:42:00,335 --> 00:42:01,920
Nereden biliyorsun?
560
00:42:05,423 --> 00:42:07,258
Simone.
561
00:42:08,426 --> 00:42:10,094
Bana Simone söyledi.
562
00:42:56,516 --> 00:42:57,725
İhtiyacımız olanı aldık mı?
563
00:42:57,809 --> 00:43:00,436
McClendon'ın Ruslar tarafından
zehirlendiğini söyledi.
564
00:43:00,478 --> 00:43:01,813
Simone'un adını verdi.
565
00:43:01,896 --> 00:43:03,898
- Tutuklama emri için yeterli mi bu?
- Evet.
566
00:43:03,982 --> 00:43:05,984
Adam sağ kalırsa iyi olur ama.
567
00:43:06,651 --> 00:43:08,528
Panzehirin etkisini göstermesi
uzun sürmüyor.
568
00:43:08,570 --> 00:43:10,113
Uyandığında burada olmak istiyorum.
569
00:43:10,530 --> 00:43:12,615
Hadi, bir yargıç bulmalıyız.
570
00:43:21,332 --> 00:43:22,834
Lanet olsun.
571
00:43:30,425 --> 00:43:32,719
- Ne oldu?
- Kalbi durdu.
572
00:43:32,802 --> 00:43:35,346
Lanet olsun!
573
00:43:35,471 --> 00:43:37,599
- Gerçekten mı?
- Kalbi durmuş! Ara!
574
00:43:37,682 --> 00:43:39,601
Çantada defibrilatör var.
Kırmızı çantada.
575
00:43:39,642 --> 00:43:40,685
Tamam.
576
00:43:44,480 --> 00:43:46,691
- Sen devralabilir misin?
- Evet, al.
577
00:44:38,451 --> 00:44:40,245
Ev yolun ilerisinde
iki koruma var.
578
00:44:40,328 --> 00:44:42,121
Nöbetçiler saat başı değişiyor.
579
00:44:43,248 --> 00:44:46,960
Aracı burada bırakın.
Yürüyerek gidin.
580
00:44:47,210 --> 00:44:48,711
Sen geliyor musun?
581
00:44:49,712 --> 00:44:52,048
Siz gidin. Hızlı olun.
582
00:45:23,079 --> 00:45:25,832
Güney tarafında hareket var.
Desteğe ihtiyacım olacak.
583
00:46:01,201 --> 00:46:02,827
- Sayın başkan.
- Saul.
584
00:46:02,911 --> 00:46:04,495
Nihayet iyi haberlerim var.
585
00:46:04,579 --> 00:46:06,915
Simone Martin için
tutuklama emri çıkarttık.
586
00:46:06,998 --> 00:46:08,291
Tanrı'ya şükür.
587
00:46:08,374 --> 00:46:10,627
Simone için
tutuklama emri çıkartmışlar.
588
00:46:10,710 --> 00:46:13,296
Saul, ben David.
Harika bir haber bu.
589
00:46:13,338 --> 00:46:16,216
- Onu sorgulamak için yoldayım şu an
- Nasıl başardın bunu?
590
00:46:16,257 --> 00:46:20,136
Simone'un Rus ajanı olduğunu
doğrulayan bir FBI ajanımız var.
591
00:46:20,220 --> 00:46:23,306
Gerisini bilmeseniz daha iyi.
Ama başardık, kadını hakladık.
592
00:46:23,348 --> 00:46:25,767
- Sen söylemek ister misin?
- Efendim?
593
00:46:25,850 --> 00:46:29,771
- Saul, Ruslarla temasa geçtik.
- Nasıl?
594
00:46:29,812 --> 00:46:32,649
Büyükelçiyle konuşup
biraz baskı uyguladım.
595
00:46:32,732 --> 00:46:36,694
Bir yedek planımız olsun dedik.
Artık bir önemi yok ama.
596
00:46:36,736 --> 00:46:39,614
Bu baskıyı uyguladığınızda
Simone'un adını söylediniz mi?
597
00:46:39,656 --> 00:46:43,576
Tabii ki. Ana fikir buydu,
ifade vermesine engel olmak.
598
00:46:44,452 --> 00:46:46,454
Saul, bir sorun mu bu?
599
00:46:47,664 --> 00:46:49,207
Söyle.
600
00:46:49,999 --> 00:46:52,544
Kadının sırtına
hedef tahtası koymuşsunuz.
601
00:46:58,591 --> 00:47:00,051
Peşlerine düş.
602
00:47:01,886 --> 00:47:02,929
Bas! Bas!
603
00:47:24,701 --> 00:47:26,202
- Onu aldılar.
- Ne oldu?
604
00:47:26,327 --> 00:47:28,413
Ön taraftan geliyormuş gibi yapıp
arkadan geldiler.
605
00:47:28,454 --> 00:47:30,290
Her yerde onları arıyoruz.
606
00:48:39,275 --> 00:48:41,653
- Alo?
- Kadın gitmiş.
607
00:48:41,778 --> 00:48:44,572
- Ne?
- Onu almışlar.
608
00:48:45,114 --> 00:48:46,824
Ruslar.
609
00:48:47,325 --> 00:48:49,786
Elimizde artık sadece Dante var.
610
00:48:50,787 --> 00:48:52,247
Carrie?
611
00:48:52,372 --> 00:48:55,208
Seni sonra ararım.
Ne oluyor?
612
00:48:55,959 --> 00:48:57,460
Kalbi durdu.
613
00:48:59,837 --> 00:49:01,297
Ne?
614
00:49:01,673 --> 00:49:05,343
Kalbi durdu.
Şu an atıyor ama acildeyiz.
615
00:49:07,637 --> 00:49:09,764
Yaşayacağını söyle bana.
616
00:49:29,409 --> 00:49:31,619
Hanımefendi,
dışarı çıkmanız gerek.