1 00:00:04,187 --> 00:00:06,064 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,589 ‫لطالما افترضنا أن (سيمون) ‫ستلجأ إلى (دايفيد ويلنغتون) 3 00:00:08,592 --> 00:00:12,009 ‫وحين فعلت ذلك، أكدت شكوكنا ‫لكن ماذا إن كان هذا خطأنا؟ 4 00:00:12,012 --> 00:00:16,179 ‫تصميم عملية مع نتيجة محددة مسبقاً ‫ماذا إن لم يكن (دايفيد ويلنغتون) أصلا؟ 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,739 ‫ماذا إن كان ذلك الشخص أحداً آخر؟ 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,349 ‫- ماذا تريد؟ ‫- (يفغيني غروموف) 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,439 ‫"(لوكاسفيل) ‫أخبار مزيفة أدت إلى المذبحة" 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,569 ‫- وتعتقد أن ذلك كان من فعل (يفغيني)؟ ‫- نعم 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,399 ‫- وتريدني أن أساعد في إيجاده؟ ‫- نعم 10 00:00:30,405 --> 00:00:34,029 ‫زوجتي السابقة كانت ثنائية القطب 11 00:00:34,034 --> 00:00:37,679 ‫- هل لهذا السبب انفصلتما عن بعضكما؟ ‫- انفصلنا لأنني أفرطت في الشرب 12 00:00:38,121 --> 00:00:44,169 ‫في الـ30 من مارس، طُلب مني أن أسحب المال ‫من هذه الأماكن وأتركه في (هايزلتون) 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,758 ‫علينا أن نعرف من هذا 14 00:00:45,783 --> 00:00:49,650 ‫- شخص مسؤول رسمي في (البيت الأبيض) ‫- تعنين (دايفيد ويلنغتون)؟ 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,259 ‫(سيمون) تكذب 16 00:00:51,259 --> 00:00:54,933 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- إنها كاذبة وهم قريبون من منحها الحصانة 17 00:00:54,972 --> 00:00:56,969 ‫ما يعني أنهم يريدونها أن تشهد في جلسة مفتوحة 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 ‫في تلك النقطة ‫الضرر بالرئاسة ألحِق بالفعل 19 00:00:59,059 --> 00:01:02,956 ‫من يموّل هذه الأمرأة يريد أن يلصق ‫مقتل (ماكليندون) بـ(البيت الأبيض) 20 00:01:02,981 --> 00:01:06,041 ‫أخبريني، كيف عرفت أنها كانت ‫في (فيرجينيا الغربية) في المقام الأول؟ 21 00:01:06,066 --> 00:01:08,559 ‫- حصلت على مخالفة ركن سيارة هناك ‫- أعني من لفت انتباهك؟ 22 00:01:08,584 --> 00:01:09,566 ‫"(دانتي) فعل" 23 00:01:09,591 --> 00:01:14,499 ‫تقولين إنكما صديقان قديمان ‫التقيتما ببعضكما بالصدفة، متى حصل ذلك؟ 24 00:01:18,370 --> 00:01:20,579 ‫بعد أن طردتني (كين) مباشرة 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,639 ‫يا لها من صدفة مثيرة للاهتمام 26 00:01:24,209 --> 00:01:29,209 ‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي! ‫تباً لي! تباً لي! 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,350 ‫خذي نفساً يا (كاري) 28 00:01:30,375 --> 00:01:32,064 ‫ما أنا بحاجة إلى فعله ‫هو التغلب على ذلك اللعين 29 00:01:32,089 --> 00:01:35,417 ‫تواري عن الأنظار ‫لا تتواصلي معه تحت أي ظرف 30 00:01:42,102 --> 00:01:43,909 ‫أنت بخير 31 00:02:03,009 --> 00:02:05,355 ‫"أنقذ حياتنا" 32 00:02:05,928 --> 00:02:07,655 ‫"أجل..." 33 00:02:07,972 --> 00:02:10,025 ‫"ما كان اسمه؟" 34 00:02:12,060 --> 00:02:14,195 ‫"(كاري)، لست على طبيعتك" 35 00:02:15,271 --> 00:02:17,575 ‫"لكن لا تعرف حالتي" 36 00:02:18,066 --> 00:02:22,085 ‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه ‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة" 37 00:02:23,738 --> 00:02:25,695 ‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك" 38 00:02:25,698 --> 00:02:27,425 ‫"إنها ثنائية القطب" 39 00:02:27,742 --> 00:02:30,585 ‫"حالة البلاد... ليست رائعة" 40 00:02:31,245 --> 00:02:34,055 ‫"حرب أهلية!" 41 00:02:34,290 --> 00:02:38,095 ‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك ‫عليك إيقاف هذا!" 42 00:02:39,087 --> 00:02:40,895 ‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب" 43 00:02:41,130 --> 00:02:43,225 ‫"أما من حدود لعينة؟!" 44 00:02:44,342 --> 00:02:47,775 ‫"أكاذيب واتهامات سخيفة" 45 00:02:50,306 --> 00:02:53,075 ‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة" 46 00:02:54,018 --> 00:02:56,575 ‫"نتكلّم عن حرب المعلومات" 47 00:02:57,522 --> 00:03:00,825 ‫"بلادنا تتعرض للهجوم" 48 00:03:02,402 --> 00:03:05,165 ‫"وقت النهوض هو الآن!" 49 00:03:06,990 --> 00:03:09,875 ‫"تلوت قسماً لحمايتها" 50 00:03:12,495 --> 00:03:15,495 ‫"فكري في كضوء في السموات" 51 00:03:15,498 --> 00:03:16,927 ‫"منارة" 52 00:03:16,967 --> 00:03:19,135 ‫"لابعادك عن الصخور"" 53 00:04:08,605 --> 00:04:09,704 ‫"91 بالمئة من الملفات نُقلت" 54 00:04:49,542 --> 00:04:53,010 ‫- ماذا عن نومه العميق المضمون لـ12 ساعة؟ ‫- لا أعتقد أنه رأى أي شيء 55 00:04:53,017 --> 00:04:57,520 ‫بلى، فعل، رأى وجه (ستاين) القبيح ‫ولحسن حظنا، أعاده إلى فقدانه لوعيه 56 00:04:57,521 --> 00:05:00,190 ‫لا أعلم بشأنكم ‫لكنني لم أكن قد انتهيت بعد 57 00:05:00,191 --> 00:05:02,100 ‫- وأنا أيضاً ‫- حصلت على كل التنزيلات 58 00:05:02,109 --> 00:05:04,860 ‫حسناً، لنأمل أنها مهمة ‫لأنه إلى حد الآن لا نملك أي شيء 59 00:05:04,862 --> 00:05:06,360 ‫عليّ أن أجد طريقة لنعود 60 00:05:06,363 --> 00:05:09,740 ‫أو لا، هذه من الأمور التي تفلتين منها مرة ‫على أكثر تقدير 61 00:05:09,742 --> 00:05:12,320 ‫- هل يريد أحدكم تناول الفطور؟ ‫- نعم، بالطبع 62 00:05:12,328 --> 00:05:14,530 ‫أعني... تباً ‫عليّ أن أعود إلى المنزل 63 00:05:14,538 --> 00:05:16,260 ‫أختي سوف تقتلني 64 00:05:16,499 --> 00:05:18,220 ‫تباً 65 00:05:43,192 --> 00:05:45,000 ‫هل يمكنني أن أدخل؟ 66 00:05:45,152 --> 00:05:47,790 ‫في الواقع، كنت في طريقي إلى الخارج 67 00:06:01,043 --> 00:06:02,760 ‫إذاً، ما الأمر؟ 68 00:06:03,379 --> 00:06:05,000 ‫أين قابلت (سيمون مارتن)؟ 69 00:06:05,005 --> 00:06:06,890 ‫- اسمع يا (سول) ‫- اسمح لي 70 00:06:09,677 --> 00:06:14,360 ‫التقينا في مؤتمر ‫في (بودابيست)، منذ 4 سنوات 71 00:06:14,598 --> 00:06:16,860 ‫- أي نوع من المؤتمرات؟ ‫- مؤتمر 72 00:06:18,811 --> 00:06:23,910 ‫"تحضير المرشحين للديمقراطية" ‫كنا في لجنة معاً 73 00:06:24,692 --> 00:06:26,410 ‫و؟ 74 00:06:27,069 --> 00:06:32,460 ‫كان الحدث الوحيد الذي حضرناه ‫أمضينا بقية الوقت في غرفتها 75 00:06:34,452 --> 00:06:36,260 ‫هل يمكننا أن نجلس؟ 76 00:06:36,370 --> 00:06:39,790 ‫(سول)... كم سيستغرق هذا؟ ‫لدي موعد عند الثامنة، عليّ أن... 77 00:06:39,790 --> 00:06:42,140 ‫أعتقد أن عليك أن تجلس 78 00:07:00,186 --> 00:07:04,310 ‫من المقرر أن تشهد (سيمون مارتن) ‫أمام لجنة (بايلي) خلال 3 أيام 79 00:07:04,315 --> 00:07:09,210 ‫نعم، وأقسم إنني لا أعلم ما الذي ستقوله 80 00:07:10,696 --> 00:07:12,420 ‫أصدقك 81 00:07:14,408 --> 00:07:17,510 ‫لأنني أعلم ما الذي ستقوله 82 00:07:19,205 --> 00:07:26,640 ‫ستقول، تحت قسمها ‫أنك أعطيتها 50 ألف دولار 83 00:07:27,421 --> 00:07:30,940 ‫كدفعة لقتل الجنرال (مكلاندون) 84 00:07:32,593 --> 00:07:35,730 ‫- هذا هراء ‫- أعلم 85 00:07:36,555 --> 00:07:38,280 ‫لماذا؟ 86 00:07:39,475 --> 00:07:41,910 ‫لماذا تفعل هذا لي؟ 87 00:07:43,062 --> 00:07:49,080 ‫لنكن واضحين ‫هي لا تفعل ذلك لك 88 00:07:49,193 --> 00:07:52,920 ‫(سيمون مارتين) عميلة للحكومة الروسية 89 00:07:53,948 --> 00:07:55,209 ‫ماذا؟ 90 00:07:55,234 --> 00:08:01,125 ‫عميلة للاستخبارات العسكرية الروسية ‫مديرية المخابرات المركزية 91 00:08:01,914 --> 00:08:05,760 ‫شهادتها محاولة لإسقاط هذه الإدارة 92 00:08:06,001 --> 00:08:07,720 ‫أنت... 93 00:08:08,295 --> 00:08:11,440 ‫كنت متورطاً مع عميلة روسية؟ 94 00:08:12,007 --> 00:08:14,060 ‫بكل تأكيد 95 00:08:17,221 --> 00:08:20,070 ‫لهذا السبب أنا بحاجة إلى تعاونك الكامل 96 00:08:22,248 --> 00:08:27,950 ‫ما أخبرتك به للتو هو نظرية حالياً ‫نريدها أن تصبح حقيقة 97 00:08:31,152 --> 00:08:37,130 ‫كل شيء تعرفه عن (سيمون مارتن) ‫قد يكون متصلا بطريقة ما 98 00:08:37,158 --> 00:08:39,300 ‫أخبرني به 99 00:08:40,911 --> 00:08:42,630 ‫(دايفيد)؟ 100 00:08:46,333 --> 00:08:48,060 ‫(دايفيد) 101 00:09:05,019 --> 00:09:07,240 ‫مرحباً، ما الفطور؟ 102 00:09:08,230 --> 00:09:09,909 ‫- أعدّ البيض ‫- هل يمكنني المساعدة؟ 103 00:09:09,934 --> 00:09:12,269 ‫- نتولى الأمر ‫- عصير برتقال طازج ربما؟ 104 00:09:12,318 --> 00:09:15,036 ‫- عصرناه أيضاً ‫- (جوس)، أكمل عني 105 00:09:18,407 --> 00:09:19,900 ‫عمّ هذا الأمر؟ 106 00:09:19,909 --> 00:09:23,410 ‫تقولين إنك تعبت من خوض الحديث عينه ‫مراراً وتكراراً 107 00:09:23,412 --> 00:09:25,660 ‫لكن مما تفعلينه ‫لا بد من أن هذه متعتك الأكبر في الحياة 108 00:09:25,664 --> 00:09:27,160 ‫صدّقيني، ليست كذلك 109 00:09:27,166 --> 00:09:28,700 ‫- لست طفلة ‫- أعلم 110 00:09:28,709 --> 00:09:30,410 ‫حظيت بأيام الطيش السيئة ‫حان وقت أن تنضجي وتبتعدي عنها 111 00:09:30,419 --> 00:09:32,500 ‫- أتعلمين ماذا؟ تباً لك ‫- حقاً؟ 112 00:09:32,505 --> 00:09:34,080 ‫سوف تتحدثين هكذا؟ 113 00:09:34,089 --> 00:09:37,090 ‫لم نعلم أين كنت طيلة الليل ‫أخبرتك أن (فراني) تقلق 114 00:09:37,092 --> 00:09:40,400 ‫- لذا أخبريها أنني بخير ‫- لا أعلم ذلك 115 00:09:40,554 --> 00:09:42,680 ‫- اسمعي، تقولين إنه علي أن أعمل ‫- قلت لك جدي وظيفة 116 00:09:42,681 --> 00:09:44,180 ‫لذا أعمل 117 00:09:44,183 --> 00:09:47,010 ‫هذا لا ينجح ‫بكل ما للكلمة من معنى 118 00:09:47,019 --> 00:09:48,850 ‫نعم، ولي أيضاً 119 00:09:48,854 --> 00:09:52,770 ‫حسناً، لمَ لا تفكرين في هذا؟ سواء ‫كنت تريدين أن تكون جزءاً من هذه العائلة أو لا 120 00:09:52,775 --> 00:09:55,650 ‫لأن أتعلمين ماذا؟ سئمنا ‫جميعنا 121 00:09:55,653 --> 00:09:57,710 ‫بمن فينا ابنتك 122 00:10:05,371 --> 00:10:07,930 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أين كانت؟ 123 00:10:08,124 --> 00:10:09,750 ‫لا أعلم يا عزيزتي 124 00:10:09,750 --> 00:10:13,310 ‫- لمَ لا تحب أن تتواجد هنا؟ ‫- لا أعلم سبب ذلك أيضاً 125 00:10:14,797 --> 00:10:20,690 ‫- أمك تخضع لكثير من الضغط في العمل ‫- أي عمل؟ 126 00:10:22,263 --> 00:10:23,760 ‫سنذهب 127 00:10:23,764 --> 00:10:26,260 ‫- لا، لن تذهبي ‫- (فراني)، البسي معطفك 128 00:10:26,267 --> 00:10:27,760 ‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه ‫- أي اتفاق؟ 129 00:10:27,768 --> 00:10:30,220 ‫ما من اتفاق ‫هي ابنتي، وليست ابنتك 130 00:10:30,229 --> 00:10:31,770 ‫ليس عليك أن تفعلي هذا 131 00:10:31,772 --> 00:10:34,560 ‫أصبح كل شيء سرياً الآن ‫أصبح من المزعج التحدث علناً؟ 132 00:10:34,567 --> 00:10:37,150 ‫- سحبتني من المطبخ ‫- لم تسحبك 133 00:10:37,153 --> 00:10:41,460 ‫أتعلم ماذا؟ معك حق لم تسحبني حرفياً ‫شكراً جزيلاً يا سيد "سئمت الأمر" 134 00:10:42,158 --> 00:10:44,990 ‫شكراً للضيافة ‫قمت بواجبك 135 00:10:44,994 --> 00:10:46,720 ‫إلى أين ستذهبين؟ 136 00:11:25,494 --> 00:11:27,212 ‫ابتعد عني 137 00:11:30,207 --> 00:11:31,932 ‫عدني أنك لن تصرخ 138 00:11:37,590 --> 00:11:39,312 ‫أين كنت طيلة الليل؟ 139 00:11:40,885 --> 00:11:43,272 ‫- في الخارج ‫- مع (كاري)؟ 140 00:11:45,472 --> 00:11:47,612 ‫أخبرتني عن المراقبة (ماكس) 141 00:11:49,852 --> 00:11:51,572 ‫أي مراقبة؟ 142 00:11:52,313 --> 00:11:55,662 ‫المراقبة التي وضعتها لمقر (ويلنغتون) ‫وأزلتها للتو 143 00:11:56,685 --> 00:12:00,162 ‫المراقبة التي تسمح لك أن تعرف ‫أن (سيمون مارتن) تغش 144 00:12:03,324 --> 00:12:06,962 ‫أخبرت (كاري) أن تتراجع ‫وتتركني أتعامل مع الموقف الآن 145 00:12:07,077 --> 00:12:08,882 ‫لكن هذه ليست طريقتها 146 00:12:10,664 --> 00:12:13,802 ‫لذا فكرت في أن أطمئن إليك ‫قبل أن ينتهي بكما المطاف في السجن 147 00:12:14,752 --> 00:12:16,722 ‫لا يمكنني أن أصدق أنها أخبرتك 148 00:12:17,424 --> 00:12:20,248 ‫في حال لم تلاحظ ‫ليست أكثر شخص يمكن الوثوق به 149 00:12:23,552 --> 00:12:25,312 ‫إذاً، أين كنت؟ 150 00:12:25,804 --> 00:12:28,192 ‫- في شقة (دانتي) ‫- مع (كاري)؟ 151 00:12:28,807 --> 00:12:30,782 ‫- نعم ‫- أين كان (دانتي)؟ 152 00:12:31,435 --> 00:12:33,152 ‫نائماً 153 00:12:33,814 --> 00:12:36,582 ‫وماذا وجدت هناك بينما كان نائماً؟ 154 00:12:38,526 --> 00:12:40,252 ‫لا أعلم 155 00:12:40,361 --> 00:12:43,832 ‫حمّلت بعض الملفات ‫لكن لم يسمح لي الوقت أن أراجعها بعد 156 00:12:44,031 --> 00:12:45,922 ‫جيد، سنفعل ذلك الآن 157 00:12:46,033 --> 00:12:48,042 ‫في مكان ما يمكنني أن أراقبك فيه 158 00:12:48,595 --> 00:12:50,315 ‫لنذهب 159 00:13:08,222 --> 00:13:11,228 ‫"نُزل ومطعم (ذا كراون)" 160 00:13:26,574 --> 00:13:28,292 ‫حسناً 161 00:13:29,822 --> 00:13:31,544 ‫"الحيوانات الأليفة ممنوعة" 162 00:13:41,297 --> 00:13:43,712 ‫مرحباً، ليلة واحدة فحسب 163 00:13:43,716 --> 00:13:46,752 ‫لا يزال ثمة 6 ساعات حتى موعد تسجيل الدخول ‫عليّ أن أطلب منك دفع نصف يوم إضافي 164 00:13:46,760 --> 00:13:48,882 ‫لا بأس، لا بأس 165 00:13:48,888 --> 00:13:50,020 ‫أنا جائعة 166 00:13:50,045 --> 00:13:52,133 ‫دعينا نضع أغراضنا في الغرفة ‫ومن ثم سنجد مكاناً نأكل فيه 167 00:13:52,158 --> 00:13:55,134 ‫لا يمكنني أن أحضر أغراضي في الغرفة ‫لم نحضرها 168 00:13:56,707 --> 00:13:58,024 ‫- أمي؟ ‫- ماذا؟ 169 00:13:58,049 --> 00:14:00,124 ‫ما معنى نُزل؟ 170 00:14:00,149 --> 00:14:02,914 ‫إنه مكان مثل هذا ‫ما يعني أنه فندق للسائقين 171 00:14:02,960 --> 00:14:04,140 ‫لأنك تقودين إليه 172 00:14:04,165 --> 00:14:08,087 ‫ذهبنا إلى فندق في (ريتشموند) ‫قدنا إلى هناك 173 00:14:09,295 --> 00:14:12,267 ‫سيدتي، رُفضت بطاقتك الائتمانية 174 00:14:12,381 --> 00:14:15,477 ‫- حسناً، هل يمكنك أن تحاولي ثانية؟ ‫- سبق وفعلت 175 00:14:16,719 --> 00:14:18,647 ‫حسناً، عذراً 176 00:14:19,138 --> 00:14:20,857 ‫خذي 177 00:14:22,224 --> 00:14:23,947 ‫الآن أنا محتارة 178 00:14:24,101 --> 00:14:26,787 ‫هل أنت (كاري ماثيسون) ‫أو (كارين هاريس)؟ 179 00:14:30,357 --> 00:14:33,277 ‫أتعلمين ماذا؟ شكراً جزيلاً لك ‫نحن بخير 180 00:14:33,277 --> 00:14:36,197 ‫- أنا جائعة ‫- هيا بنا، لنذهب 181 00:14:48,918 --> 00:14:50,417 ‫حسناً، ضعي حزام الأمان 182 00:14:50,419 --> 00:14:52,167 ‫- إلى أين نحن ذاهبتان؟ ‫- لا أعلم 183 00:14:52,171 --> 00:14:54,959 ‫- حسناً، كان مجرد سؤال ‫- أليس هذا واضحاً يا (فراني)؟ 184 00:14:54,984 --> 00:14:57,994 ‫لا أعلم، لا أعلم، لا أعلم 185 00:15:06,425 --> 00:15:08,477 ‫حبيبتي، أنا آسفة 186 00:15:08,479 --> 00:15:11,557 ‫- كنت أطرح سؤالاً فحسب ‫- أعلم، أعلم 187 00:15:11,565 --> 00:15:14,227 ‫اسمعي، كنت مستيقظة طيلة الليل أعمل ‫مفهوم؟ 188 00:15:14,235 --> 00:15:16,957 ‫أنا متعبة حقاً، مفهوم؟ 189 00:15:17,822 --> 00:15:19,547 ‫حسناً 190 00:15:21,242 --> 00:15:24,757 ‫- حبيبتي ‫- أريد الذهاب إلى المنزل 191 00:15:29,540 --> 00:15:30,907 ‫"(دانتي آلان)" 192 00:15:33,796 --> 00:15:36,517 ‫حسناً، سوف أعود في الحال ‫في الحال 193 00:15:42,160 --> 00:15:43,499 ‫مرحباً 194 00:15:43,524 --> 00:15:47,525 ‫إذاً، ماذا حصل بالتحديد ليلة أمس؟ 195 00:15:48,440 --> 00:15:50,200 ‫"نُزل ومطعم (ذا كراون)" 196 00:15:50,896 --> 00:15:55,827 ‫- بالتحديد؟ غفوت ‫- نعم، قبل ذلك 197 00:15:56,360 --> 00:16:00,647 ‫- احتسينا بعض المشروبات ‫- "حسناً، نعم، بعد ذلك" 198 00:16:00,656 --> 00:16:04,047 ‫ آخر ما أتذكره أننا كنا نعود إلى المنزل معاً ‫متجهين إلى الأريكة 199 00:16:04,160 --> 00:16:10,077 ‫الآن استيقظت وحيداً، مصاباً بصداع أليم ‫ولست واثقاً، هل...؟ 200 00:16:10,082 --> 00:16:13,637 ‫- ماذا؟ هل فعلناها؟ ‫- "حسناً" 201 00:16:15,087 --> 00:16:17,667 ‫لو فعلنا، كنت لتتذكر ‫صدقني 202 00:16:17,673 --> 00:16:19,397 ‫إذاً لا 203 00:16:20,217 --> 00:16:23,637 ‫- لا، حتماً لا ‫- ليس عليك أن تجيبي هكذا 204 00:16:23,637 --> 00:16:26,447 ‫ آسفة، هذا ليس بسببك ‫كان ذلك... 205 00:16:27,850 --> 00:16:29,567 ‫"ماذا؟" 206 00:16:31,979 --> 00:16:35,747 ‫صراحة، إنه صباح صعب 207 00:16:35,858 --> 00:16:37,567 ‫هل أنت بخير؟ 208 00:16:37,568 --> 00:16:41,027 ‫ليس حقاً ‫تشاجرت مع أختي 209 00:16:41,030 --> 00:16:42,747 ‫التي تعيشين معها؟ 210 00:16:42,948 --> 00:16:44,567 ‫"ليس بعد الآن" 211 00:16:44,575 --> 00:16:48,117 ‫أمسكت بيد (فراني) بطريقة درامية ‫وقلت إننا سنخرج من هناك 212 00:16:48,120 --> 00:16:51,717 ‫وأحضرتها إلى هذا النُزل ‫ورُفضت بطاقتي الائتمانية 213 00:16:52,283 --> 00:16:55,927 ‫في هذا الوقت، ابنتي سوف تقتلني ‫إن لم أحضر لها الفطور قريباً 214 00:16:56,087 --> 00:16:57,847 ‫حسناً، تعالي إلى هنا 215 00:16:59,090 --> 00:17:02,227 ‫حقاً، تعالي إلى هنا 216 00:17:03,469 --> 00:17:05,567 ‫أعد فطائر مثالية 217 00:17:26,450 --> 00:17:27,947 ‫انتظر هنا 218 00:17:27,952 --> 00:17:29,677 ‫من هنا 219 00:17:30,413 --> 00:17:32,137 ‫من هنا 220 00:17:46,095 --> 00:17:47,817 ‫أغلقه 221 00:18:01,527 --> 00:18:03,247 ‫هنا 222 00:18:08,909 --> 00:18:10,627 ‫(ماكس)، ابقَ 223 00:18:14,123 --> 00:18:15,747 ‫لا تقلق بشأنهما 224 00:18:15,750 --> 00:18:18,807 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- لا تقلق حيال هذا الأمر أيضاً 225 00:18:19,170 --> 00:18:20,887 ‫(ماكس)؟ 226 00:18:22,548 --> 00:18:24,397 ‫إليك ما أريدك أن تفعله 227 00:18:25,176 --> 00:18:28,757 ‫هذه التنزيلات التي حصلت عليها من مقر (دانتي) ‫ابدأ بمراجعتها 228 00:18:28,763 --> 00:18:33,237 ‫إن وجدت أي شيء مثيراً للاهتمام، أخبرني به ‫وليس (كاري)، أخبرني أنا 229 00:18:33,559 --> 00:18:35,277 ‫واضح؟ 230 00:18:35,895 --> 00:18:38,247 ‫سأحتاج إلى استخدام الإنترنت 231 00:18:39,690 --> 00:18:41,667 ‫حسناً، ما من مشكلة ‫سأؤمّنه لك 232 00:18:42,526 --> 00:18:44,247 ‫إذاً نحن متفقان 233 00:18:44,987 --> 00:18:50,877 ‫إن أسأت استخدام ذلك أو أي شيء آخر ‫إن عبثت معي لو بقدر قليل 234 00:18:51,494 --> 00:18:56,347 ‫سوف أقنع قاضياً شخصياً ‫أن المراقبة التي وضعتها في بيت (ويلنغتون) 235 00:18:56,665 --> 00:19:00,517 ‫تشكّل أكبر تهديد للامن الوطني ‫منذ أحداث الـ11 من سبتمبر 236 00:19:02,671 --> 00:19:04,397 ‫مفهوم؟ 237 00:19:05,299 --> 00:19:07,017 ‫باشر العمل 238 00:19:09,261 --> 00:19:10,757 ‫- من ذلك؟ ‫- (ماكس) 239 00:19:10,763 --> 00:19:13,277 ‫- ما هي مجموعة مهاراته؟ ‫- مزعجة 240 00:19:13,349 --> 00:19:14,847 ‫إنه يعمل مع (كاري) 241 00:19:14,850 --> 00:19:16,477 ‫(كاري) التي تعرفها؟ ‫(ماثيسون)؟ 242 00:19:16,477 --> 00:19:18,557 ‫إن كنت تقصدين أنني أسيطر عليها ‫لا 243 00:19:18,562 --> 00:19:20,477 ‫قد يكونان ينويان على أمر ما هنا ‫هو و(كاري) 244 00:19:20,481 --> 00:19:22,787 ‫أريده أن يعمل على ذلك ‫بينما تلقيان نظرة على هذا 245 00:19:23,526 --> 00:19:26,707 ‫تأمل (دايفيد ويلنغتون) على حبيبته (سيمون) 246 00:19:27,071 --> 00:19:29,857 ‫كل شيء يعتقد أنه قد يساعدنا ‫بربطها بـ(روسيا) 247 00:19:29,865 --> 00:19:32,617 ‫- إذاً فاجأته بالخبر؟ ‫- نعم 248 00:19:32,618 --> 00:19:34,327 ‫كيف كانت ردة فعله؟ 249 00:19:34,328 --> 00:19:36,047 ‫لم يكن يملك أدني فكرة 250 00:19:37,498 --> 00:19:39,387 ‫الأمر ذو أهمية بالغة 251 00:19:39,750 --> 00:19:41,637 ‫لدينا أقل من 3 أيام 252 00:19:49,093 --> 00:19:52,987 ‫انتظري، عبوس؟ 253 00:19:53,180 --> 00:19:57,987 ‫حقاً؟ عبوس؟ ‫في بيتي؟ 254 00:19:59,311 --> 00:20:03,457 ‫حسناً، سأختار أن أرسم ابتسامة 255 00:20:04,275 --> 00:20:11,957 ‫إس، إم، آي، إل، إي 256 00:20:13,784 --> 00:20:15,277 ‫هكذا 257 00:20:15,286 --> 00:20:18,007 ‫الآن راقبي هذه ‫إنها لنا 258 00:20:18,039 --> 00:20:19,967 ‫لا تسمحي لأحد أن يعبث بها 259 00:20:24,420 --> 00:20:27,807 ‫- سبق وفعلت هذا من قبل ‫- زوجتي السابقة لديها ابنة أخت 260 00:20:27,840 --> 00:20:31,147 ‫لدي ابنتا أخت وهي ‫ولا أملك أدني فكرة 261 00:20:32,470 --> 00:20:34,847 ‫تعلمين أنه مرحّب بكما البقاء هنا ‫صحيح؟ 262 00:20:34,847 --> 00:20:37,777 ‫بينما أنت هاربة 263 00:20:38,184 --> 00:20:41,537 ‫- لا نعيق طريقك؟ ‫- أبداً 264 00:20:41,687 --> 00:20:43,577 ‫في الواقع، ثمة اجتماع عليّ حضوره 265 00:20:45,066 --> 00:20:47,537 ‫- مهلاً، لن تبقى؟ ‫- ستكونان بخير 266 00:20:47,860 --> 00:20:52,127 ‫ثمة مفتاح إضافي عند الباب الأمامي ‫واثق من أنك ستجدين ما تحتاجين إليه 267 00:20:53,032 --> 00:20:54,797 ‫إنها جاهزة 268 00:20:55,785 --> 00:20:57,507 ‫كلها لكما 269 00:20:58,788 --> 00:21:01,347 ‫- وداعاً يا (فراني) ‫- وداعاً 270 00:21:06,811 --> 00:21:12,316 ‫- وصل حوالى مئة طلب للتعليق ‫- لن أعلّق على فيديو (تي إم زد) 271 00:21:12,316 --> 00:21:13,816 ‫إذاً سوف يذهبون إلى (ويلنغتون) 272 00:21:13,818 --> 00:21:17,126 ‫حسناً، إن وجدوه ‫ربما يخبرونني أين يختبىء 273 00:21:18,155 --> 00:21:19,656 ‫لا 274 00:21:19,657 --> 00:21:21,776 ‫يحاول أن يتحدث إلي طيلة الأسبوع 275 00:21:21,784 --> 00:21:26,096 ‫- هل تريدينني أن أساعدك؟ ‫- لا، لكن قاطعينا بعد 3 دقائق 276 00:21:27,800 --> 00:21:30,996 ‫- سيد نائب الرئيس ‫- سيدتي 277 00:21:31,001 --> 00:21:32,726 ‫تفضل 278 00:21:34,134 --> 00:21:39,796 ‫أعلم أنك كنت تطلب مقابلتي ‫مرت أيام قليلة انشغلت فيها كثيراً 279 00:21:39,802 --> 00:21:44,096 ‫لهذا السبب أنا هنا ‫لمعرفة ما الذي يجري مع السيد (ويلنغتون) 280 00:21:44,098 --> 00:21:45,816 ‫تقصد الفيديو 281 00:21:45,850 --> 00:21:49,186 ‫لا يهمني ذلك ‫إن أراد أن يثير الضجة، فليفعل 282 00:21:49,186 --> 00:21:51,686 ‫أقصد صفقة الحصانة 283 00:21:51,689 --> 00:21:54,566 ‫- تلك الأمرأة التي يسمونها حبيبته ‫- (سيمون مارتن) 284 00:21:54,567 --> 00:22:00,316 ‫نعم، حسناً، مُنحت السيدة (مارتن) الحصانة ‫لتشهد ضده 285 00:22:00,322 --> 00:22:02,046 ‫صحيح 286 00:22:02,283 --> 00:22:04,006 ‫إذاً؟ 287 00:22:04,493 --> 00:22:12,988 ‫هل سيتهم بجرائم خطيرة وجُنح؟ ‫هل ستتلاشى جدران (البيت الأبيض) هذا؟ 288 00:22:13,210 --> 00:22:21,276 ‫يحق لي أن أعرف سيدتي الرئيسة ‫لأن إن سقطت هذه الإدارة، تسقط عليّ 289 00:22:22,344 --> 00:22:26,656 ‫حسناً يا (رالف) ‫دعنا نتحدث بطريقة طبيعية قليلاً 290 00:22:29,185 --> 00:22:35,036 ‫سألت ما الذي يجري مع السيد (ويلنغتون) ‫ولا شيء يجري معه 291 00:22:35,858 --> 00:22:39,356 ‫لا يملك أدني فكرة عما يمكن أن تقوله ‫في شهادتها 292 00:22:39,361 --> 00:22:42,206 ‫- أكّد لي ذلك ‫- وأنت تصدّقينه 293 00:22:42,823 --> 00:22:44,546 ‫بالتأكيد 294 00:22:44,783 --> 00:22:46,756 ‫وأنت عليك أن تصدّقه أيضاً 295 00:22:47,870 --> 00:22:50,326 ‫أنا واثقة من أنك أتيت إلى هنا ‫لأنك تريد المساعدة 296 00:22:50,331 --> 00:22:54,076 ‫لكن ما عليك أن تفهمه ‫أنك تساعد (بايلي) في الواقع 297 00:22:54,084 --> 00:23:00,646 ‫لأن ما قلته للتو ‫"يا للهول! سوف تشهد، لا بد من وجود خطب" 298 00:23:01,008 --> 00:23:06,216 ‫هذا هو موقفه ‫يخيف الناس، هذا ما يفعله 299 00:23:06,222 --> 00:23:11,906 ‫ومن السيئ كفاية حين يظهر هناك ‫لكن لا يمكنك أن تسمح بتسلله إلى هنا 300 00:23:12,353 --> 00:23:16,856 ‫سيدتي، لست أنا الوحيد ‫ثمة تذمّر عام 301 00:23:16,857 --> 00:23:21,686 ‫حسناً، أوقفه إذاً، أوقف التذمّر ‫إن أردت المساعدة، افعل ذلك 302 00:23:21,695 --> 00:23:27,616 ‫لأن الآن سيكون ثمة تذمّر إضافي ‫حيال حقيقة أنني أنا وأنت نجلس هنا معاً... 303 00:23:27,618 --> 00:23:29,676 ‫- سيدتي الرئيسة ‫- نعم 304 00:23:31,080 --> 00:23:34,846 ‫بروتوكولات لحفل الميدالية في النصب التذكاري ‫لحرب (فيرجينيا) بعد ظهر اليوم 305 00:23:35,960 --> 00:23:38,306 ‫من غارة التفجير في (سوريا) 306 00:23:39,380 --> 00:23:41,516 ‫- يمكنني أن أعود ‫- لا 307 00:23:42,383 --> 00:23:45,526 ‫كان نائب الرئيس سيغادر للتو 308 00:23:49,014 --> 00:23:50,736 ‫(رالف) 309 00:23:52,017 --> 00:23:56,016 ‫بما أن ما تسأل عنه حقاً هو سواء ‫كنت ستجلس على هذا الكرسي قريباً أم لا 310 00:23:56,021 --> 00:23:58,656 ‫الإجابة هي لا 311 00:24:00,818 --> 00:24:02,746 ‫سيدتي 312 00:24:13,581 --> 00:24:16,366 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنظّف 313 00:24:16,375 --> 00:24:18,096 ‫ما زلت تنظفين؟ 314 00:24:19,003 --> 00:24:21,186 ‫أوشكت على الانتهاء ‫أحتاج إلى دقائق إضافية بعد 315 00:24:21,464 --> 00:24:23,716 ‫- من هذه؟ ‫- ماذا؟ 316 00:24:23,716 --> 00:24:26,376 ‫- من هذه؟ ‫- من تقصدين؟ 317 00:24:26,385 --> 00:24:28,106 ‫هذه 318 00:24:33,100 --> 00:24:35,846 ‫- أين وجدته؟ ‫- تحت الطاولة 319 00:24:35,853 --> 00:24:38,366 ‫- هذا ليس لنا ‫- هل عليّ أن أعيده؟ 320 00:24:42,151 --> 00:24:44,166 ‫هذه زوجة (دانتي) 321 00:24:44,361 --> 00:24:48,776 ‫- هل تعيش هنا؟ ‫- لا حبيبتي، إنها زوجته السابقة، انفصلا 322 00:24:48,782 --> 00:24:50,796 ‫- "خطوبتنا" ‫- لماذا؟ 323 00:24:53,579 --> 00:24:56,256 ‫أتعلمين ماذا؟ هذا سؤال وجيه فعلاً 324 00:24:57,708 --> 00:25:00,226 ‫"الحب في كل مكان ‫زواج (أودري نافارو) و(دانتي آلان)" 325 00:25:00,544 --> 00:25:02,806 ‫(أودري نافارو) 326 00:25:03,672 --> 00:25:06,046 ‫"إنها موظفة في وزارة الخزانة ‫حيث تعمل كمحاسبة" 327 00:25:06,050 --> 00:25:10,146 ‫- تعمل في وزارة الخزانة ‫- ما معنى خزانة؟ 328 00:25:10,346 --> 00:25:13,196 ‫هل تريدين أن تذهبي في جولة؟ ‫سأريك 329 00:25:19,355 --> 00:25:21,106 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 330 00:25:21,106 --> 00:25:24,206 ‫أنا (دانتي)، (آلان) 331 00:25:26,153 --> 00:25:27,956 ‫أعتقد أن (كاري) لم تذكر اسمي 332 00:25:28,280 --> 00:25:30,586 ‫عذراً، لا، لا أعتقد ذلك 333 00:25:30,658 --> 00:25:32,156 ‫على أي حال ‫ليست هنا 334 00:25:32,159 --> 00:25:35,086 ‫أعلم، إنها في بيتي مع (فراني) 335 00:25:35,120 --> 00:25:36,846 ‫هما بخير 336 00:25:37,540 --> 00:25:41,886 ‫حسناً، أشكرك لإخباري ‫من الجيد معرفة ذلك 337 00:25:43,003 --> 00:25:46,766 ‫إذاً لا بد أنك عرفت بالشجار المحتدم ‫هذا الصباح 338 00:25:46,799 --> 00:25:48,466 ‫الكلمات عينها 339 00:25:48,467 --> 00:25:50,336 ‫الشجار المحتدم 340 00:25:50,344 --> 00:25:52,946 ‫الكلمتان نفسهما اللتان استخدمتهما (كاري) ‫لوصف الأمر 341 00:25:53,556 --> 00:25:57,726 ‫كما قلت، إنهما بخير ‫لكن لم تأخذا معهما أغراضهما 342 00:25:57,726 --> 00:26:00,406 ‫لذا ظننت أن (فراني) لن تمانع ‫إن أحضرت لها بعضاً من أغراضها 343 00:26:03,607 --> 00:26:05,326 ‫تفضل بالدخول 344 00:26:23,210 --> 00:26:25,476 ‫- (كارين هاريس)؟ ‫- نعم، (أودري)؟ 345 00:26:25,754 --> 00:26:29,516 ‫- قلت إنه لديك بعض الأسئلة عن (دانتي) ‫- القليل فحسب، لن يطول الأمر 346 00:26:33,053 --> 00:26:36,846 ‫إذاً، ماذا فعل؟ 347 00:26:36,849 --> 00:26:40,536 ‫لا شيء، لم يفعل أي شيء ‫نقيّمه من أجل مهمّة جديدة 348 00:26:41,520 --> 00:26:43,726 ‫هل تقابلت أنت و(كاري) للتو؟ 349 00:26:43,731 --> 00:26:46,146 ‫لا، لا ‫عملنا معاً لبعض الوقت 350 00:26:46,150 --> 00:26:47,776 ‫بطريقة متقطعة 351 00:26:47,776 --> 00:26:51,086 ‫هل أنت من الوكالة؟ ‫هل يسمح لي بطرح هذا السؤال؟ 352 00:26:51,614 --> 00:26:53,336 ‫من المكتب 353 00:26:53,741 --> 00:26:57,176 ‫إذاً، على ماذا تعمل الآن؟ 354 00:26:57,620 --> 00:27:00,756 ‫المعتاد ‫الأمن 355 00:27:01,457 --> 00:27:04,306 ‫ما يعني أنك لا تستطيع أن تقول 356 00:27:05,503 --> 00:27:10,876 ‫أنتم لا تعلمون كم أن هذا محبط للآخرين 357 00:27:10,883 --> 00:27:12,506 ‫أعتذر 358 00:27:12,510 --> 00:27:17,356 ‫لا، من المطمئن أن أعرف أنها تفعل أمراً ما ‫في الواقع 359 00:27:21,936 --> 00:27:23,436 ‫عمّ تبحثين؟ 360 00:27:23,437 --> 00:27:28,106 ‫الأرنب المحشو، ظننت أن (فراني) ‫ستتجاوز تعلقها به في هذا العمر 361 00:27:28,108 --> 00:27:31,126 ‫لكنها ضاعفت تعلقها به 362 00:27:31,821 --> 00:27:33,316 ‫هل من الممكن أن يكون في غرفة (كاري)؟ 363 00:27:33,322 --> 00:27:35,046 ‫ربما نعم ‫في آخر الردهة 364 00:28:03,018 --> 00:28:07,286 ‫- "هل وجدته؟" ‫- ليس بعد 365 00:28:07,982 --> 00:28:10,746 ‫أذنان رخوتان، قدمان كبيرتان 366 00:28:11,193 --> 00:28:13,236 ‫واثق من أنها لم تأخذه معها؟ 367 00:28:13,237 --> 00:28:17,126 ‫- أعتقد أنني كنت لالاحظ ‫- "ربما إنه في الأسفل" 368 00:28:21,829 --> 00:28:25,386 ‫"(دانتي آلان)" 369 00:28:29,253 --> 00:28:30,976 ‫ماذا تفعل؟ 370 00:28:32,047 --> 00:28:33,766 ‫هل هذا هو الأرنب؟ 371 00:28:34,258 --> 00:28:35,836 ‫وهذا ما أريد أن أتكلم معك عنه 372 00:28:35,843 --> 00:28:41,006 ‫مشاكلك الشخصية تخصك، لكن أود أن أعرف ‫ما تعرفينه عن حياته العملية الآن 373 00:28:41,015 --> 00:28:43,116 ‫- تقصدين كل الفوضى في (كابول)؟ ‫- نعم 374 00:28:43,893 --> 00:28:45,866 ‫معلوماتي ليست كثيرة 375 00:28:46,479 --> 00:28:52,496 ‫أرسل إلى بلده ‫لم يكن سعيداً بذلك أبداً 376 00:28:53,152 --> 00:28:55,286 ‫بدأ... 377 00:28:55,946 --> 00:29:00,086 ‫- بالشرب ‫- بالشرب؟ (دانتي)؟ لا! 378 00:29:00,242 --> 00:29:05,096 ‫كنت سأقول بالهوس ‫لكن هذه ليست كلمة مناسبة أيضاً 379 00:29:06,165 --> 00:29:08,306 ‫كان مستاءً بالطبع 380 00:29:08,584 --> 00:29:12,396 ‫لأنه تلقى اللوم على أمر ‫كما أعرف، لم يكن ذنبه 381 00:29:12,755 --> 00:29:16,186 ‫ولم ينسَ الأمر 382 00:29:17,259 --> 00:29:21,196 ‫لذا في النهاية ‫التوقيت كان سيئاً حقاً 383 00:29:22,556 --> 00:29:24,306 ‫ماذا تقصدين؟ 384 00:29:24,308 --> 00:29:28,866 ‫لأن حين فقدت الأمل منه وتركته ‫هدأت قصة (كابول) 385 00:29:29,438 --> 00:29:32,996 ‫حصل على مهمّة جديدة ‫عاد إلى حياته وسفره 386 00:29:33,442 --> 00:29:35,166 ‫أين؟ 387 00:29:35,694 --> 00:29:38,276 ‫أنت تعلمين عن ذلك أكثر مني 388 00:29:38,280 --> 00:29:41,006 ‫في المهجر، في بلد ما؟ ‫لا أعرف 389 00:29:42,576 --> 00:29:45,573 ‫على أي حال، مع حلول ذلك الوقت ‫أصبحنا بالكاد نتحدث 390 00:29:48,249 --> 00:29:52,016 ‫حسناً، كان هذا مساعداً جداً ‫أشكرك 391 00:29:57,424 --> 00:30:00,146 ‫أتعلمين ما الذي ضايقه فعلاً؟ 392 00:30:01,095 --> 00:30:03,816 ‫الظلم التام لكل القضية 393 00:30:04,640 --> 00:30:09,866 ‫لأن في الوقت عينه الذي كان فيه هناك ‫محاولا أن يهدئ الوضع 394 00:30:09,979 --> 00:30:11,516 ‫كان ثمة تلك الأمرأة 395 00:30:11,522 --> 00:30:15,626 ‫رئيسة القسم في وكالة الاستخبارات المركزية ‫غير الطبيعية 396 00:30:15,985 --> 00:30:19,646 ‫في الوقت الذي أرسل فيه من (كابول) إلى موطنه ‫حصل أمر كريه 397 00:30:19,655 --> 00:30:22,816 ‫هذه الأمرأة المجنونة ‫أسقطت صاروخاً على حفلة زفاف 398 00:30:22,825 --> 00:30:25,176 ‫وقتلت 40 شخصاً ‫أتعلمين على ماذا حصلت؟ 399 00:30:25,536 --> 00:30:27,256 ‫ترقية 400 00:30:28,497 --> 00:30:32,916 ‫لذا، حسناً ‫الحياة ليست عادلة 401 00:30:32,918 --> 00:30:36,056 ‫أعلم ذلك وربما تعلمين ذلك أيضاً 402 00:30:37,884 --> 00:30:40,565 ‫لكنني لست واثقة من أن (دانتي) يعرف 403 00:30:43,387 --> 00:30:45,096 ‫قال لي إنها ثنائية القطب 404 00:30:45,097 --> 00:30:47,886 ‫حسناً، ليست كذلك ‫إنها من أكثر الناس اتزاناً 405 00:30:47,892 --> 00:30:51,186 ‫كما أنه قال إنه بدأ يفرط في الشرب ‫وهذه كذبة أخرى 406 00:30:51,187 --> 00:30:53,226 ‫وأنه كان ملزماً بوظيفة ‫بـ(الولايات المتحدة الأمريكية) 407 00:30:53,230 --> 00:30:57,356 ‫- أما هي فتقول إنه كان يسافر ‫- أين كان يذهب؟ 408 00:30:57,359 --> 00:30:59,686 ‫لم تكن تعرف ‫لكنها لم تهتم لهذه النقطة 409 00:30:59,695 --> 00:31:04,064 ‫لكن تحقق من السفر، الأمر مهم ‫أعتقد أن حينها كان يعاد توظيفه 410 00:31:05,493 --> 00:31:07,196 ‫(ماكس)؟ هل تسمعني؟ 411 00:31:07,203 --> 00:31:09,546 ‫نعم، أسمعك 412 00:31:10,122 --> 00:31:14,016 ‫كما أنه كان ثمة بعض المعلومات الجنونية جداً ‫التي تتعلق بي 413 00:31:14,293 --> 00:31:17,976 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا أعلم من أين أبدأ 414 00:31:18,464 --> 00:31:22,296 ‫ما رأيك أن آتي مع (فراني) ‫ونراجع كل شيء دفعة واحدة؟ 415 00:31:22,301 --> 00:31:24,636 ‫الآن ليس وقتاً مناسباً ‫أنا مشغول قليلاً 416 00:31:24,637 --> 00:31:26,356 ‫"بمَ؟" 417 00:31:26,514 --> 00:31:29,406 ‫اسمعي، سأعود إليك متى أعرف أمراً ما 418 00:31:29,558 --> 00:31:31,946 ‫حسناً، جيد، هاتفني 419 00:31:34,438 --> 00:31:36,656 ‫إذاً أين ركنّا السيارة؟ 420 00:31:40,562 --> 00:31:44,156 ‫- ليس من الصحيح أن تبقيها غافلة عما يحصل ‫- لا أريد أن أناقش الأمر 421 00:31:44,156 --> 00:31:46,546 ‫(كاري) هي التي أخبرتك ماذا يحصل 422 00:31:47,326 --> 00:31:49,046 ‫هل هذا ما قالته؟ 423 00:31:49,703 --> 00:31:52,046 ‫ما كنت لاصف الأمر بهذه الطريقة 424 00:31:52,777 --> 00:31:56,503 ‫سببت لي (كاري) مشكلة لم تستطع حلّها ‫إنها مشكلة خلقتها هي 425 00:31:57,086 --> 00:32:01,056 ‫لأنه إلى أن تحدثت إلي ‫جرى كل شيء بطريقة معاكسة معها 426 00:32:01,302 --> 00:32:03,216 ‫وثقت بالأشخاص الخطأ 427 00:32:03,241 --> 00:32:08,797 ‫استخدمت طاقاتها الملحوظة ‫لمساعدة قوة أجنبية تضعف حكومتنا 428 00:32:10,432 --> 00:32:14,616 ‫- هذا لا يجعلها مواطنة الشهر ‫- (سول) 429 00:32:15,187 --> 00:32:17,246 ‫لذا اجلس هنا وقم بعملك 430 00:32:17,518 --> 00:32:20,195 ‫في المرة القادمة التي تتصل بها ‫لا تجب 431 00:32:24,488 --> 00:32:26,066 ‫"ما الأمر؟" 432 00:32:26,073 --> 00:32:27,696 ‫(سيمون مارتين) 433 00:32:27,700 --> 00:32:29,946 ‫كنا نرصد بعض الأسماء التي أعطانا إياها ‫(ويلنغتون) 434 00:32:29,952 --> 00:32:32,344 ‫نبحث عن صلة روسية وراء البحار ‫ومن ثم أدركنا الأمر 435 00:32:32,369 --> 00:32:34,095 ‫لمَ لا نبحث في مكان أقرب إلى موطننا؟ 436 00:32:34,456 --> 00:32:36,176 ‫(أريستوف) 437 00:32:36,542 --> 00:32:38,036 ‫(ليغاتشيف) 438 00:32:38,043 --> 00:32:40,577 ‫(كوليغين) ‫الاوليغاركية 439 00:32:40,602 --> 00:32:43,523 ‫الأمر عينه مع الكرملين ‫وجميع أعضاء مجلسها 440 00:32:43,549 --> 00:32:46,676 ‫الثلاثة قدّموا مساعدات هائلة للمنظمة ‫غير الحكومية التي تعمل لصالحها 441 00:32:46,677 --> 00:32:48,436 ‫من خلال شركات يسيطرون عليها 442 00:32:48,721 --> 00:32:50,161 ‫إذاً ماذا نقول بالتحديد؟ 443 00:32:50,186 --> 00:32:54,246 ‫عملها الخيري، مؤسسة الديمقراطية الدولية؟ ‫إنها واجهة روسية 444 00:32:55,686 --> 00:32:57,226 ‫ابحث عنها 445 00:32:57,229 --> 00:32:59,616 ‫مع كل المواد الداعمة التي يمكنك التوصّل إليها 446 00:32:59,732 --> 00:33:02,954 ‫إن حالفنا الحظ، سنكون قادرين على إيصال القضية ‫إلى القاضي بعد ظهر اليوم 447 00:33:03,674 --> 00:33:06,978 ‫"سيداتي وسادتي، يشرفني أن أكون معكم اليوم" 448 00:33:07,595 --> 00:33:11,928 ‫"أعلم أنكم وصلتم للتوالي موطنكم، لا بد من ‫أنكم تريدون أن تستريحوا مع عائلاتكم وأحبائكم" 449 00:33:11,932 --> 00:33:13,888 ‫"من دون أن ترتدوا بدلاتكم العسكرية" 450 00:33:13,893 --> 00:33:18,558 ‫"اكتفيتم من كل تلك الجوائز والأمور الرسمية ‫وأنا لا ألومكم، اختبرت ذلك" 451 00:33:18,564 --> 00:33:20,898 ‫"الرئيسة (كين) أيضاً" 452 00:33:20,900 --> 00:33:23,728 ‫- "كلانا نعلم أن يكون المرء والداً..." ‫- سيدتي الرئيسة 453 00:33:23,736 --> 00:33:27,278 ‫الجنرال (روسين) تحدث بالفعل ‫نائب الرئيس يقدّمك الآن 454 00:33:27,281 --> 00:33:29,258 ‫ملاحظاتك على الملقّن 455 00:33:29,992 --> 00:33:36,578 ‫الرئيسة (كين) قدّمت مهمّة بارزة هنا ‫ومخادعة وصعبة 456 00:33:36,582 --> 00:33:39,038 ‫واختارتكم لتفعلوها 457 00:33:39,043 --> 00:33:42,418 ‫- السيد (ويلنغتون) دقق في النص ‫- أين هو؟ أين (دايفيد)؟ 458 00:33:42,421 --> 00:33:44,188 ‫سيد (ويلنغتون) ليس هنا 459 00:33:44,340 --> 00:33:48,108 ‫هو من جعلني أشارك في هذا ‫لم أرَه طيلة اليوم، أين هو؟ 460 00:33:48,344 --> 00:33:50,528 ‫أعطاني شيئاً لك 461 00:33:51,263 --> 00:33:53,778 ‫طلب ألا تقرأيها إلا بعد المناسبة 462 00:33:53,808 --> 00:33:57,198 ‫"محاربون من أعلى المراتب" 463 00:33:57,853 --> 00:34:02,498 ‫في الحقيقة، قمتم بواجبكم ‫بطريقة بارزة 464 00:34:03,067 --> 00:34:05,938 ‫"سيدتي الرئيسة، مع أسفي الشديد، أستقيل من ‫منصبي كرئيس هيئة الاركان بـ(البيت الأبيض)" 465 00:34:05,945 --> 00:34:07,668 ‫هل أنت بخير؟ 466 00:34:08,364 --> 00:34:10,608 ‫- هل تودين الجلوس؟ ‫ "أستقيل من منصبي كرئيس هيئة الاركان" 467 00:34:10,616 --> 00:34:12,338 ‫لا 468 00:34:14,286 --> 00:34:15,788 ‫"سيداتي وسادتي..." 469 00:34:15,788 --> 00:34:17,798 ‫- سيدتي الرئيسة ‫- لا! 470 00:34:18,374 --> 00:34:24,098 ‫"يبدو أنه تمّ التلاعب بي ‫من قبل عميلة روسية" 471 00:34:24,171 --> 00:34:32,278 ‫"والآن، من دون المزيد من الضجة ‫أرغب بتقديم شخص آخر يرغب في شكركم" 472 00:34:32,346 --> 00:34:39,638 ‫رئيسة الاركان ‫الرئيسة (إليزابيث كين) 473 00:34:54,327 --> 00:34:56,048 ‫سيدتي الرئيسة 474 00:35:25,232 --> 00:35:28,108 ‫هذه هي سعادتك ‫(سيمون مارتين) 475 00:35:28,110 --> 00:35:29,828 ‫لا تبدو روسية 476 00:35:30,363 --> 00:35:33,488 ‫إنها عميلة روسية ‫جنسيتها فرنسية 477 00:35:33,491 --> 00:35:36,048 ‫جميلة وملفتة 478 00:35:36,619 --> 00:35:43,708 ‫هؤلاء هم 3 شخصيات روسية للجرائم المنظمة وهم ‫أعضاء في مجلس المنظمة غير الحكومية حيث تعمل 479 00:35:43,709 --> 00:35:47,418 ‫- مؤسسة الديمقراطية الدولية ‫- هكذا يسمونها 480 00:35:47,421 --> 00:35:48,918 ‫هل تديرها؟ 481 00:35:48,923 --> 00:35:55,551 ‫إنها مسؤولة عن جمع التبرعات ‫وما تُنجزه من خلال غسل أموال أولئك الرجال 482 00:35:56,222 --> 00:35:58,508 ‫هذه المنظمة غير الحكومية هي واجهة روسية 483 00:35:58,516 --> 00:36:03,018 ‫نعتقد أنها لها دور في تدابير فعالة حديثة ‫ضد بلدنا 484 00:36:03,020 --> 00:36:05,478 ‫- قبل أن تتطرق إلى هذا... ‫- نعم سعادتك 485 00:36:05,481 --> 00:36:09,518 ‫بحقك، تعلم ماذا سأقول ‫أنت تدعي أنه ثمة مؤامرة ممتدة 486 00:36:09,527 --> 00:36:13,148 ‫تلك الأمرأة التي تركّز عليها ‫هي جزء صغير من هذه المجموعة 487 00:36:13,155 --> 00:36:16,698 ‫- نعتقد أنها... ‫- نعم، تعتقدون... 488 00:36:16,701 --> 00:36:19,008 ‫تزعمون وتخمنون 489 00:36:19,120 --> 00:36:23,508 ‫صراحة، لا أعلم ما الذي تطلبه ‫طلب مراقبة؟ مذكرة اعتقال؟ 490 00:36:23,791 --> 00:36:28,418 ‫أريد أمر امتثال يسمح لي أن أستجوبها ‫حول علاقاتها الروسية 491 00:36:28,421 --> 00:36:32,040 ‫قبل أن تشهد أمام لجنة (بايلي) ‫في خلال 3 أيام 492 00:36:33,175 --> 00:36:35,018 ‫حسناً، انتظر 493 00:36:36,887 --> 00:36:44,558 ‫هذه العميلة الروسية... هي الأمرأة عينها ‫المتورطة مع رئيس الاركان التابع للرئيسة؟ 494 00:36:44,562 --> 00:36:45,459 ‫صحيح 495 00:36:45,484 --> 00:36:48,312 ‫الذي يتعامل معه بصرامة على الإنترنت 496 00:36:49,567 --> 00:36:53,778 ‫تحتجزها اللجنة حالياً ‫في موقع لا ينوون الإفصاح عنه 497 00:36:53,803 --> 00:36:56,878 ‫- ربما لحمايتها الخاصة ‫- لا سعادتك، لا أعتقد ذلك 498 00:36:57,783 --> 00:37:00,878 ‫جهودها لالحاق الضرر ببلدنا ‫ليست تخميناً 499 00:37:01,329 --> 00:37:04,158 ‫نعرف ما ستكون شهادتها ‫نعلم أنها لن تكون حقيقية 500 00:37:04,165 --> 00:37:06,348 ‫- إذاً أثبت ذلك ‫- لهذا السبب أنا هنا 501 00:37:06,625 --> 00:37:09,388 ‫لاحظى بفرصة مواجهتها مع هذه الأدلة 502 00:37:09,420 --> 00:37:12,978 ‫لا، لا، لا، لا 503 00:37:13,674 --> 00:37:17,758 ‫تحصل على فرصتك بعد أن تشهد ‫بعد أن تقول ما عليها قولها 504 00:37:17,762 --> 00:37:19,258 ‫سعادتك، مع حلول الوقت ‫يكون فات الأوان 505 00:37:19,263 --> 00:37:22,988 ‫إنهم يصدقون أكاذيبها في الكابيتول ‫ما من طريقة لإلغاء ذلك 506 00:37:23,017 --> 00:37:27,308 ‫إنها لا تدنّس (ويلنغتون) فحسب ‫نواجه إمكانية حقيقية لانهيار الإدارة 507 00:37:27,313 --> 00:37:29,728 ‫- هل سمعتني؟ ‫- نتيجة لادعاءات كاذبة من عميلة أجنبية 508 00:37:29,732 --> 00:37:33,608 ‫- قلت لا! ‫- وسيناتور متفاخر لا يهتم بالحقيقة 509 00:37:33,692 --> 00:37:37,669 ‫أنت الآن ترفع صوتك في بيتي ‫وهذا مهين بحقي 510 00:37:39,926 --> 00:37:42,317 ‫يمكنك أن تعتبر هذا أمراً قضائياً ‫أو أياً كان 511 00:37:43,847 --> 00:37:47,447 ‫ما تطلبه هو العبث بالشهود ‫وأنت تعلم ذلك 512 00:37:50,729 --> 00:37:52,447 ‫مشكلتك؟ 513 00:37:52,897 --> 00:37:57,577 ‫إنها السياسة ‫ولهذا السبب إنها فوضوية بهذا الشكل 514 00:37:58,737 --> 00:38:01,457 ‫وأيضاً هذا سبب عدم رغبتي في التدخل 515 00:38:02,115 --> 00:38:04,717 ‫ولا أحد آخر في هذا المبنى قد يتدخل أيضاً 516 00:38:06,578 --> 00:38:08,637 ‫الكولونيل الملازم (توماس سانبورن) 517 00:38:11,583 --> 00:38:13,307 ‫تهانيّ 518 00:38:15,837 --> 00:38:17,767 ‫الرائد (جيريمي ويلوز) 519 00:38:20,592 --> 00:38:22,437 ‫تهانيّ 520 00:38:23,928 --> 00:38:26,447 ‫الطيار درجة أولى، (أندري ياماتو) 521 00:38:29,809 --> 00:38:31,657 ‫تهانيّ 522 00:38:32,937 --> 00:38:35,037 ‫سيداتي وسادتي، اتبعوني 523 00:38:40,904 --> 00:38:44,377 ‫سيدتي، سيجهز المصورون في غضون دقائق قليلة 524 00:38:58,713 --> 00:39:00,437 ‫سيدتي الرئيسة 525 00:39:00,548 --> 00:39:02,267 ‫(سول) 526 00:39:02,801 --> 00:39:06,887 ‫أنا في النصب التذكاري للحرب ‫أسلّم الميداليات لضربة جوية لم آمر بها 527 00:39:06,888 --> 00:39:08,737 ‫وأتعلم على ماذا حصلت للتو؟ 528 00:39:09,057 --> 00:39:12,617 ‫رسالة استقالة من (دايفيد ويلنغتون) 529 00:39:12,685 --> 00:39:19,517 ‫3 صفحات مؤلمة تشرح لما يستقيل ‫الروس، الروس، الروس، الروس 530 00:39:19,526 --> 00:39:21,827 ‫يقول إنها منك 531 00:39:25,115 --> 00:39:28,407 ‫- صحيح؟ ‫- "الصلة الروسية، نعم" 532 00:39:28,410 --> 00:39:30,547 ‫لم أقل له أن يستقيل 533 00:39:31,830 --> 00:39:33,717 ‫لكن هل عليه؟ 534 00:39:33,915 --> 00:39:38,767 ‫لم تتعرض أسرار الولاية إلى الخطر ‫غير ذلك، الأمر يعود لك 535 00:39:41,589 --> 00:39:44,767 ‫هذا ما كنت تحاول أن تخبرني به ذلك اليوم ‫صحيح؟ 536 00:39:45,093 --> 00:39:48,357 ‫حين فقدنا السيطرة على الوضع ‫في (لوكاسفيل) 537 00:39:49,556 --> 00:39:51,277 ‫نعم 538 00:39:51,766 --> 00:39:53,867 ‫يحاولون تدميري 539 00:39:54,602 --> 00:39:57,577 ‫"مع فائق احترامي يا سيدتي ‫يحاولون أن يدمروا البلد" 540 00:39:57,939 --> 00:40:02,227 ‫كانت من (سانت بطرسبرغ) و(موسكو) ‫الآن إنها من جادة (بنسلفانيا) 541 00:40:02,235 --> 00:40:03,937 ‫على بعد 3 أحياء من (البيت الأبيض) 542 00:40:03,945 --> 00:40:08,527 ‫"هناك تعمل، هذه الأمرأة التي ستشهد ‫ضد (ويلنغتون)" 543 00:40:08,533 --> 00:40:11,237 ‫- لا يمكن حصول هذا ‫- "أوافقك" 544 00:40:11,244 --> 00:40:14,947 ‫أنشأت وحدة خاصة، فيها القليل ‫من الأشخاص الجديرين بالثقة حتى الآن 545 00:40:14,956 --> 00:40:21,017 ‫إنهم خبراء روس ليسوا من أي وكالة ‫بنينا فعلاً قضية مقنعة على ما أعتقد ضدها 546 00:40:21,337 --> 00:40:22,877 ‫و؟ 547 00:40:22,881 --> 00:40:27,607 ‫القاضي الفيدرالي عارض ‫على الأقل لم ينوِ أن يتدخل 548 00:40:29,054 --> 00:40:31,107 ‫هل من أمر ما أستطيع فعله للمساعدة؟ 549 00:40:31,598 --> 00:40:34,367 ‫لو كان ثمة ما يمكنك المساعدة فيه ‫صدقيني، سأعلمك 550 00:40:55,371 --> 00:41:00,887 ‫أجريت للتو محادثة سيئة مع القاضي الفيدرالي ‫تلاها محادثة سيئة جداً مع الرئيسة 551 00:41:01,294 --> 00:41:05,547 ‫إذاً، انتهت الاستراحة ‫(ماكس)، عد إلى مكتبك 552 00:41:05,548 --> 00:41:07,817 ‫- (سول) ‫- ماذا؟ 553 00:41:07,842 --> 00:41:09,967 ‫قد يكون وجد أمراً ما 554 00:41:09,969 --> 00:41:11,467 ‫ما هو؟ 555 00:41:11,471 --> 00:41:15,157 ‫أمر قالته (كاري) ‫عن رحلات (دانتي) ما وراء البحار 556 00:41:15,517 --> 00:41:19,347 ‫والبحث فيها، لذا فعلت بينما كانا يبحثان ‫عن الأماكن التي سافرت إليها (سيمون) 557 00:41:19,354 --> 00:41:21,197 ‫لجمع المال كما نفترض 558 00:41:21,981 --> 00:41:23,707 ‫نعم و؟ 559 00:41:25,610 --> 00:41:27,377 ‫5 نقاط متطابقة 560 00:41:27,987 --> 00:41:33,717 ‫(ريغا)، (دوبروفنيك) ‫(بلغراد) و(بيرات) و(صوفيا) 561 00:41:34,828 --> 00:41:36,927 ‫الوقت عينه، المكان نفسه 562 00:41:37,163 --> 00:41:39,117 ‫حصلنا على المعلومات التي استطعنا الحصول عليها ‫حول (سيمون) 563 00:41:39,124 --> 00:41:42,887 ‫ثمة المزيد ربما لكن سرعة تطوير ذلك ‫هو موضع استفهام 564 00:41:43,878 --> 00:41:46,097 ‫إن احتجت إلى التحدث إلى شخص الآن 565 00:41:47,382 --> 00:41:49,267 ‫لاحق (دانتي) 566 00:41:55,551 --> 00:41:57,520 ‫(هوب)! 567 00:41:58,601 --> 00:42:01,157 ‫شكراً، شكراً، شكراً 568 00:42:03,465 --> 00:42:05,677 ‫على الرحب والسعة 569 00:42:11,906 --> 00:42:13,627 ‫حسناً 570 00:42:13,825 --> 00:42:15,547 ‫ماذا؟ 571 00:42:15,702 --> 00:42:17,427 ‫هل ستشكرينني؟ 572 00:42:19,247 --> 00:42:21,457 ‫صراحة، أول ما يتبادر إلى ذهني ليس الشكر 573 00:42:21,458 --> 00:42:24,427 ‫بل أنني لا أقدّر ذهابك إلى بيت أختي ‫من دون علمي 574 00:42:26,337 --> 00:42:28,627 ‫ظننت أن لديك اجتماعاً مهماً ‫عليك حضوره 575 00:42:28,631 --> 00:42:30,607 ‫نعم، أحضرت الأغراض لاحقاً 576 00:42:33,303 --> 00:42:38,217 ‫- اسمعي، ظننت أن (فراني) ستكون مرتاحة أكثر ‫- (فراني) لا تعنيك 577 00:42:38,224 --> 00:42:39,947 ‫أمي؟ 578 00:42:41,061 --> 00:42:45,447 ‫- حقاً لا أفهم كيف أكون الشاب الشرير هنا ‫- حسناً، فكر في الأمر 579 00:42:45,607 --> 00:42:47,417 ‫أمي 580 00:42:51,529 --> 00:42:53,247 ‫لا تفعلي 581 00:43:15,712 --> 00:43:21,046 ‫"لم تعنِ لي أي شيء" 582 00:43:24,139 --> 00:43:29,275 ‫"أنا على علاقة معها لأنها قريبة" 583 00:43:32,614 --> 00:43:36,293 ‫"أخفي مشاعري الحقيقية" 584 00:43:48,498 --> 00:43:50,225 ‫سيدتي 585 00:43:50,542 --> 00:43:52,555 ‫نحن على بعد 5 دقائق 586 00:43:54,254 --> 00:43:59,935 ‫(روجر)، أود أن أتوقف عند بيت السيد (ويلنغتون) ‫ونحن على الطريق 587 00:44:10,312 --> 00:44:12,455 ‫عذراً، مرتفع جداً؟ 588 00:44:12,939 --> 00:44:14,665 ‫- أفضل؟ ‫- أفضل 589 00:44:16,151 --> 00:44:19,545 ‫- ليلة واحدة، واحدة ‫- ومن ثم ماذا؟ 590 00:44:20,155 --> 00:44:22,795 ‫- المدرسة غداً ‫- ومن ثم ماذا؟ 591 00:44:22,949 --> 00:44:25,158 ‫لا تقلقي حيال هذا، حسناً؟ 592 00:44:25,183 --> 00:44:27,958 ‫عديني، حسناً 593 00:44:27,996 --> 00:44:29,715 ‫الآن أغمضي عينيك 594 00:44:32,637 --> 00:44:35,571 ‫سأعود قبل أن تشعري بغيابي ‫حسناً؟ 595 00:44:36,166 --> 00:44:37,883 ‫أغلقيهما 596 00:45:01,492 --> 00:45:03,877 ‫- هل هي بخير؟ ‫- نعم 597 00:45:05,120 --> 00:45:06,847 ‫وأنت؟ 598 00:45:08,415 --> 00:45:10,467 ‫لم يكن عليك أن تعطينا غرفتك 599 00:45:11,168 --> 00:45:12,887 ‫سأعيش 600 00:45:16,590 --> 00:45:18,317 ‫تصالحنا؟ 601 00:45:20,594 --> 00:45:22,937 ‫نعم، لا؟ 602 00:45:24,473 --> 00:45:26,197 ‫نعم 603 00:45:32,314 --> 00:45:34,117 ‫إذاً ماذا قالت؟ 604 00:45:34,316 --> 00:45:36,017 ‫- من؟ ‫- من برأيك؟ 605 00:45:36,026 --> 00:45:40,487 ‫أختي، بحقك كنت تتجسس عليّ 606 00:45:40,489 --> 00:45:43,007 ‫- أتجسس؟ ‫- نعم، إذاً ماذا قالت؟ 607 00:45:45,411 --> 00:45:47,867 ‫- ليس الكثير ‫- حقاً 608 00:45:47,871 --> 00:45:50,307 ‫إنها كتومة جداً 609 00:45:50,666 --> 00:45:52,247 ‫لعلّها تعلّمت ذلك منك 610 00:45:52,251 --> 00:45:53,977 ‫كانت تحدّق بي 611 00:45:55,421 --> 00:45:57,267 ‫أعتقد أنها قلقة عليك 612 00:45:58,465 --> 00:46:03,817 ‫قالت... قالت إنها ارتاحت ‫حين علمت أنك تفعلين أمراً ما 613 00:46:05,097 --> 00:46:06,817 ‫معي 614 00:46:13,397 --> 00:46:15,287 ‫ماذا قالت (أودري)؟ 615 00:46:16,233 --> 00:46:20,207 ‫اتصلت بعد أن غادرت ‫لتهنئني على الوظيفة الجديدة 616 00:46:20,237 --> 00:46:23,161 ‫تمنت لنا التوفيق ‫أملت أن تكون قالت الأمور المناسبة 617 00:46:23,824 --> 00:46:25,547 ‫هل فعلت؟ 618 00:46:27,745 --> 00:46:33,717 ‫قالت الأمور المناسبة؟ ‫لأن (أودري) ليست كتومة أبداً 619 00:46:37,087 --> 00:46:40,357 ‫قالت إنها قلقت بشأنك في السابق 620 00:46:41,884 --> 00:46:45,427 ‫وأنه حين ساءت الأمور في (كابول) ‫حاولت التواصل معك 621 00:46:45,429 --> 00:46:47,147 ‫في البداية على أي حال 622 00:46:49,224 --> 00:46:50,947 ‫لكن؟ 623 00:46:55,230 --> 00:46:57,577 ‫لم تستطع أن تنجح الأمر 624 00:47:02,363 --> 00:47:04,127 ‫لمَ لا؟ 625 00:47:08,535 --> 00:47:10,677 ‫قالت إنها استسلمت 626 00:47:12,081 --> 00:47:13,847 ‫استسلمت؟ 627 00:47:14,249 --> 00:47:16,097 ‫حسناً 628 00:47:17,336 --> 00:47:19,057 ‫ماذا أيضاً؟ 629 00:47:20,589 --> 00:47:22,307 ‫لا شيء 630 00:47:23,592 --> 00:47:25,477 ‫أشك في ذلك 631 00:47:26,553 --> 00:47:28,397 ‫لا أفهم قصدك 632 00:47:29,682 --> 00:47:31,407 ‫أعتقد أنك تفهمين 633 00:47:39,233 --> 00:47:45,917 ‫قالت إنك كنت منشغلاً مع أحد آخر 634 00:47:47,491 --> 00:47:49,217 ‫من؟ 635 00:47:54,540 --> 00:47:57,597 ‫رئيسة قسم في وكالة الاستخبارات المركزية 636 00:47:58,752 --> 00:48:00,477 ‫أنا 637 00:48:27,239 --> 00:48:29,507 ‫- سأدخل لدقيقة ‫- حاضر سيدتي 638 00:48:39,752 --> 00:48:43,227 ‫وصلتني رسالتك ‫بل رسائلك 639 00:48:44,465 --> 00:48:49,153 ‫هذه الرسالة، "أستقيل" ‫على الأقل أفهمها 640 00:48:49,178 --> 00:48:54,617 ‫لكن هذه، "لم تعنِ شيئاً لي" ‫"علاقة لأنها قريبة مني"؟ 641 00:48:54,642 --> 00:48:58,137 ‫- ظننت أن عليك أن تعلمي قبل أن أرحل ‫- أعرف ماذا؟ 642 00:48:58,145 --> 00:49:00,567 ‫سبب وجودي هنا 643 00:49:02,858 --> 00:49:06,127 ‫لا، لا، لا ‫لا يمكنك أن تفعل هذا 644 00:49:06,845 --> 00:49:12,027 ‫تنهي كل شيء بعد 7 سنوات من هذا ‫لا أعرف حتى ماذا أسميه 645 00:49:12,034 --> 00:49:14,177 ‫هذا الإعلان 646 00:49:18,624 --> 00:49:21,117 ‫- أنا رئيسة (الولايات المتحدة الأمريكية) ‫- أعلم 647 00:49:21,126 --> 00:49:24,287 ‫ساهمت في حدوث ذلك ‫كما الآخرين، أنت مسؤول 648 00:49:24,296 --> 00:49:26,457 ‫- أحاول أن أكون ‫- من خلال الاستقالة؟ 649 00:49:26,465 --> 00:49:32,147 ‫- لن أفشِلك ‫- لكن ثمة ما يفشلني 650 00:49:33,180 --> 00:49:38,177 ‫كل شيء يتداعى ‫كل شيء يتفكك من حولي 651 00:49:38,185 --> 00:49:44,057 ‫وما أحتاجه الآن أن تكون الرجل الذي وظّفته ‫لحمايتي لأنهم يلاحقونني 652 00:49:44,066 --> 00:49:49,037 ‫وأنت تهرب ولا تستطيع ‫لا يمكنك أن تفعل هذا 653 00:49:50,468 --> 00:49:52,757 ‫لا يمكنك 654 00:49:57,871 --> 00:50:00,137 ‫لا أقبلها 655 00:50:02,501 --> 00:50:05,307 ‫لا أقبل استقالتك 656 00:50:09,383 --> 00:50:11,107 ‫سيدتي 657 00:50:40,456 --> 00:50:42,177 ‫هل نحن بأمان؟ 658 00:50:42,891 --> 00:50:45,030 ‫نعم، نومها عميق جداً 659 00:51:00,267 --> 00:51:04,017 ‫إنه يعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالية ‫أمضى عدة سنوات في مكافحة الإرهاب في المهجر 660 00:51:04,021 --> 00:51:07,647 ‫سيكون لديه سلاحه العادي على الأقل ‫ربما أكثر 661 00:51:07,650 --> 00:51:10,727 ‫ادخلوا بهدوء ‫عنصر المفاجأة يساعدنا هنا 662 00:51:10,736 --> 00:51:12,397 ‫- يا سيدي؟ ‫- نعم؟ 663 00:51:12,404 --> 00:51:14,127 ‫قد يكون لدينا مشكلة 664 00:51:16,659 --> 00:51:18,377 ‫ما هي؟ 665 00:51:18,410 --> 00:51:22,217 ‫أرى ثلاث صور ‫ثمة شخص عنده 666 00:51:22,539 --> 00:51:24,887 ‫- دعني أرى ‫- انظر يا سيدي 667 00:51:28,883 --> 00:51:31,357 ‫حذّرتها أن تبقى متوارية عن الأنظار 668 00:51:47,231 --> 00:51:51,877 ‫لم تخبريني قط لما ذهبت إليها 669 00:52:02,037 --> 00:52:05,138 ‫لم ذهبت إلى (أودري)؟ 670 00:52:12,006 --> 00:52:13,727 ‫لأنني أظن أنك... 671 00:52:14,758 --> 00:52:17,797 ‫- انبطحا على الأرض، على الأرض ‫- لا! لا 672 00:52:17,803 --> 00:52:19,927 ‫على الأرض ‫لا تتحركا 673 00:52:19,930 --> 00:52:21,467 ‫ابتعد عني 674 00:52:21,473 --> 00:52:23,567 ‫ابتعد عني ‫أنا عميل فيدرالي 675 00:52:25,352 --> 00:52:27,017 ‫- لا بأس، لا بأس ‫- (فراني) 676 00:52:27,021 --> 00:52:28,747 ‫- أنا معك ‫- (فراني) 677 00:52:29,773 --> 00:52:32,957 ‫- (فراني)، لا بأس ‫- أمي! لا! 678 00:52:33,235 --> 00:52:34,817 ‫لا بأس 679 00:52:34,820 --> 00:52:36,537 ‫لا بأس يا (فراني) 680 00:52:53,672 --> 00:52:57,147 ‫ترجمة: رشا عسّاف عطوي ‫سكرينز إنترناشونال - بيروت 681 00:52:57,564 --> 00:53:02,094 الترجمة بتصرف ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ