1
00:00:04,105 --> 00:00:05,898
Önceki bölümlerde...
2
00:00:05,982 --> 00:00:08,318
Başından beri Simone'un David
Wellington'a gideceğini varsaydık.
3
00:00:08,401 --> 00:00:10,445
O da giderek
şüphelerimizi haklı çıkardı.
4
00:00:10,528 --> 00:00:11,821
Ama ya bu bizim yanlışımızsa?
5
00:00:11,946 --> 00:00:14,574
Ya önceden saptadığımız bir sonuçla
operasyon tasarladıysak?
6
00:00:14,657 --> 00:00:18,202
Ya bağlantısı David Wellington
değil de başka biriyse?
7
00:00:18,745 --> 00:00:19,787
Ne istiyorsun?
8
00:00:19,871 --> 00:00:24,292
Yevgeny Gromov. Lucasville.
Katliamı tetikleyen sahte haberler.
9
00:00:24,375 --> 00:00:26,544
Bunda Yevgeny'nin
parmağı olduğunu mu düşünüyorsun?
10
00:00:26,628 --> 00:00:27,712
Evet.
11
00:00:27,795 --> 00:00:29,422
Onu bulmana
yardım etmemi mi istiyorsun?
12
00:00:29,505 --> 00:00:30,548
Evet.
13
00:00:30,632 --> 00:00:33,801
Bipolar bozukluğu olan
eski bir sevgilim vardı.
14
00:00:33,885 --> 00:00:37,305
- Bu sebeple mi ayrıldınız?
- Çok fazla içtiğim için ayrıldık.
15
00:00:38,056 --> 00:00:44,020
30 Mart'ta bu noktalardan para çekip
Hazelton'a bırakmam söylendi.
16
00:00:44,103 --> 00:00:45,730
Bu kişinin kim olduğunu
bilmemiz gerek.
17
00:00:45,813 --> 00:00:49,525
- Kıdemli bir Beyaz Saray çalışanı.
- David Wellington mı?
18
00:00:49,651 --> 00:00:51,277
- Simone yalan söylüyor.
- Neden bahsediyorsun?
19
00:00:51,361 --> 00:00:52,570
Saçmalayıp duruyordu.
20
00:00:52,654 --> 00:00:54,656
Ona dokunulmazlık vermelerine
ramak kaldı.
21
00:00:54,781 --> 00:00:56,741
Yani açık duruşmada
tanıklık etmesini istiyorlar.
22
00:00:56,824 --> 00:00:58,868
Bu noktada başkanlık makamı
yara almış olacak.
23
00:00:58,952 --> 00:01:00,328
Bu kadını finanse eden kişi...
24
00:01:00,453 --> 00:01:02,872
...McClendon cinayetini de
Beyaz Saray'a yıkmak istiyor.
25
00:01:02,997 --> 00:01:05,708
Kadının Batı Virginia'da olduğunu
nereden öğrendin peki?
26
00:01:05,750 --> 00:01:08,503
- Orada park cezası yemiş.
- Dikkatini buna kim çekti?
27
00:01:08,586 --> 00:01:10,338
- Dante çekti.
- Eski dost olduğunuzu söyledin.
28
00:01:10,421 --> 00:01:12,340
Birbirinize
tesadüfen mi rastladınız yani?
29
00:01:12,423 --> 00:01:13,883
Ne zaman oldu bu?
30
00:01:18,221 --> 00:01:20,390
Keane'in beni kovmasından
hemen sonra.
31
00:01:20,473 --> 00:01:22,392
İlginç bir tesadüf.
32
00:01:24,143 --> 00:01:29,232
Aman Tanrım. Aman Tanrım
Lanet olsun. Lanet olsun.
33
00:01:29,274 --> 00:01:31,859
- Nefes al Carrie.
- O pisliğin canına okumam gerek.
34
00:01:31,985 --> 00:01:34,779
Dikkat çekme. Hiçbir koşulda
o adamla iletişime geçme.
35
00:01:41,911 --> 00:01:43,454
Bir şeyin yok.
36
00:02:02,869 --> 00:02:04,538
Hayatımızı kurtardı.
37
00:02:05,664 --> 00:02:06,915
Evet.
38
00:02:07,874 --> 00:02:09,459
Adı neydi?
39
00:02:11,837 --> 00:02:13,922
Carrie, kendinde değilsin.
40
00:02:15,007 --> 00:02:16,883
Sende benim hastalığım yok.
41
00:02:17,718 --> 00:02:21,430
Başa çıkıyorum 22 yaşımdan beri
bununla başa çıkıyorum zaten.
42
00:02:23,515 --> 00:02:25,308
İş yerinden kimsenin
haberi olmamalı, dedi.
43
00:02:25,434 --> 00:02:26,518
Bipolar bozukluğu var
44
00:02:27,394 --> 00:02:29,980
Ülkenin ruh hâli pek iyi değil.
45
00:02:30,897 --> 00:02:33,442
İç savaş!
46
00:02:33,900 --> 00:02:37,404
Sayın başkan lütfen!
Bunu durdumanız gerek!
47
00:02:38,780 --> 00:02:40,657
Gittikçe kötüleşiyor.
48
00:02:40,824 --> 00:02:42,909
Bir sınır yok mu?
49
00:02:44,036 --> 00:02:46,913
Saçma yalanlar ve ithamlar...
50
00:02:50,000 --> 00:02:52,419
Beyaz Saray kriz hâlinde.
51
00:02:53,754 --> 00:02:56,173
Bilgi savaşından bahsediyorum.
52
00:02:57,174 --> 00:03:00,010
Ülkemiz saldırı altında.
53
00:03:02,054 --> 00:03:04,639
Vakit ayaklanma vaktidir.
54
00:03:06,641 --> 00:03:09,227
Bu ülkeyi korumaya yemin ettim.
55
00:03:12,230 --> 00:03:15,108
Beni semada bir ışık...
56
00:03:15,150 --> 00:03:19,488
...seni kayaların arasından çıkaran
bir ışık hüzmesi olarak düşün.
57
00:04:49,327 --> 00:04:51,496
Hani garanti 12 saat
baygın kalacaktı?
58
00:04:51,580 --> 00:04:54,374
- Bence bir şey görmedi.
- Stein'in çirkin suratını gördü.
59
00:04:54,499 --> 00:04:57,252
Neyse ki bu sayede
tekrar bayıldı.
60
00:04:57,336 --> 00:04:59,963
Sizi bilemem ama
benim işim bitmemişti.
61
00:05:00,047 --> 00:05:01,715
- Benim de bitmemişti.
- Dosyaların hepsini yükledim.
62
00:05:01,798 --> 00:05:04,509
Umarım bir şeyler çıkar çünkü
şu ana kadar elimiz boş.
63
00:05:04,551 --> 00:05:06,178
Tekrar içeri girmenin
yolunu bulmam lazım.
64
00:05:06,261 --> 00:05:07,387
Ya da değil.
65
00:05:07,429 --> 00:05:09,306
Bu gibi işlerden
en fazla bir kere yırtarsın.
66
00:05:09,389 --> 00:05:12,476
- Kahvaltı isteyen var mı?
- Olur.
67
00:05:13,018 --> 00:05:14,478
Lanet olsun.
Eve gitmem gerek
68
00:05:14,519 --> 00:05:16,980
Ablam beni öldürecek.
Lanet olsun.
69
00:05:42,964 --> 00:05:47,886
- Girebilir miyim?
- Ben de çıkmak üzereydim.
70
00:06:00,607 --> 00:06:02,401
Ne vardı?
71
00:06:03,068 --> 00:06:05,195
- Simone Martin'le nerede tanıştın?
- Bak, Saul...
72
00:06:05,320 --> 00:06:07,114
Dinliyorum.
73
00:06:09,408 --> 00:06:14,246
Dört sene önce Budapeşte'de
bir konferansta tanıştık.
74
00:06:14,329 --> 00:06:17,124
- Ne konferansı?
- Konferans işte.
75
00:06:18,583 --> 00:06:20,919
"Adayların demokrasi için
hazırlanması."
76
00:06:21,044 --> 00:06:23,338
Birlikte panele katılmıştık.
77
00:06:24,548 --> 00:06:26,383
Sonra?
78
00:06:26,883 --> 00:06:29,344
O hafta sadece
o etkinliğe katılabildik.
79
00:06:29,428 --> 00:06:32,222
Geri kalan vaktimizi
onun odasına geçirdik.
80
00:06:34,349 --> 00:06:36,143
Oturabilir miyiz?
81
00:06:36,268 --> 00:06:39,604
Saul, bu ne kadar sürecek?
Sekizde yetişmem gereken...
82
00:06:39,688 --> 00:06:42,065
Oturmak isteyeceğini düşünüyorum.
83
00:07:00,000 --> 00:07:01,710
Simone Martin üç gün sonra...
84
00:07:01,793 --> 00:07:03,795
...Paley'nin komitesi önünde
ifade verecek.
85
00:07:03,879 --> 00:07:08,717
Evet ve yemin ederim,
ne söyleyeceğini hiç bilmiyorum.
86
00:07:10,427 --> 00:07:12,137
Sana inanıyorum.
87
00:07:14,222 --> 00:07:17,142
Çünkü
ben ne söyleyeceğini biliyorum.
88
00:07:18,977 --> 00:07:24,066
Yemin altında General McClendon
cinayetinin ödemesi olarak...
89
00:07:24,149 --> 00:07:30,322
...ona 50 bin dolar verdiğini
söyleyecek.
90
00:07:32,366 --> 00:07:35,535
- Saçmalık bu
- Biliyorum.
91
00:07:36,370 --> 00:07:38,038
Neden?
92
00:07:39,331 --> 00:07:41,792
Bunu bana neden yapıyor?
93
00:07:42,793 --> 00:07:48,840
Doğrusunu istersen
bunu sana yapmıyor.
94
00:07:48,882 --> 00:07:52,427
Simone Martin, Rus hükümeti ajanı.
95
00:07:53,762 --> 00:07:59,226
- Ne?
- Rus askeri istihbarat ajanı.
96
00:07:59,309 --> 00:08:01,019
GRU'dan.
97
00:08:01,603 --> 00:08:05,190
İfadesi tamamen
hükûmetimizi devirme amaçlı.
98
00:08:08,026 --> 00:08:11,780
Rus ajanıyla mı
münasebet kurdum yani?
99
00:08:11,863 --> 00:08:13,615
Neredeyse kesinlikle.
100
00:08:16,993 --> 00:08:19,913
Bu yüzden benimle
iş birliği yapman gerek.
101
00:08:21,999 --> 00:08:25,544
Sana söylediklerim
şu an için teori.
102
00:08:25,585 --> 00:08:28,213
Bunu gerçek kılmamız gerek.
103
00:08:30,799 --> 00:08:33,760
Simone Martin'le ilgili
bildiğin ve...
104
00:08:33,844 --> 00:08:38,598
...bu meseleyle bağlantılı
olabilecek her şeyi anlat.
105
00:08:40,726 --> 00:08:42,602
David?
106
00:08:46,189 --> 00:08:47,733
David.
107
00:09:04,791 --> 00:09:06,918
Selam. Kahvaltıda ne var?
108
00:09:07,919 --> 00:09:09,755
- Yumurta yapıyorum.
- Yardımcı olabilir miyim?
109
00:09:09,796 --> 00:09:11,006
Gerek yok.
110
00:09:11,089 --> 00:09:13,091
- Taze portakal suyu?
- O iş de tamam.
111
00:09:13,175 --> 00:09:14,968
Jos, yumurtaya bak.
112
00:09:18,221 --> 00:09:19,806
Ne var?
113
00:09:19,890 --> 00:09:22,768
Aynı şeylerin tekrar tekrar
konuşulmasından usandım diyorsun.
114
00:09:22,851 --> 00:09:25,479
Ama yaptıkların bundan
büyük keyif aldığını gösteriyor.
115
00:09:25,562 --> 00:09:27,647
- İnan bana, almıyorum.
- Çocuk değilsin.
116
00:09:27,689 --> 00:09:29,524
- Biliyorum.
- Yaramaz kız yıllarını yaşadın.
117
00:09:29,608 --> 00:09:31,443
- Artık bunu ardında bırakma zamanı.
- Canın cehenneme.
118
00:09:31,526 --> 00:09:33,862
Meseleyi cidden
oraya mı getireceksin?
119
00:09:33,945 --> 00:09:35,572
Bütün gece nerede olduğunu
bilmiyorduk.
120
00:09:35,614 --> 00:09:37,199
Sana söyledim.
Franny endişe ediyor.
121
00:09:37,282 --> 00:09:40,410
- O zaman ona iyi olduğumu söyle.
- Orasını bilemiyorum.
122
00:09:40,577 --> 00:09:41,870
Çalışmam gerektiğini söylüyorsun.
123
00:09:41,953 --> 00:09:43,538
- İş bul demiştim.
- Ben de çalışıyorum.
124
00:09:43,580 --> 00:09:46,625
Bu yürümüyor ama.
Hem de hiçbir şekilde.
125
00:09:46,708 --> 00:09:48,543
Benim için de öyle.
126
00:09:48,627 --> 00:09:52,589
Bu ailenin bir parçası olmak
isteyip istemediğini bir düşün.
127
00:09:52,673 --> 00:09:57,177
Çünkü artık canımıza yetti.
Hepimizin. Kızın da dâhil.
128
00:10:05,060 --> 00:10:07,813
- İyi misin?
- Neredeymiş?
129
00:10:07,896 --> 00:10:09,564
Bilmiyorum tatlım.
130
00:10:09,690 --> 00:10:13,360
- Neden burada olmak istemiyor?
- Onu da bilmiyorum.
131
00:10:14,986 --> 00:10:20,117
- Annen işinde çok baskı altında.
- Ne işi?
132
00:10:21,993 --> 00:10:24,705
- Biz gidiyoruz.
- Hayır, gitmiyorsunuz.
133
00:10:24,830 --> 00:10:26,957
- Franny, paltonu giy.
- Böyle anlaşmamıştık.
134
00:10:27,040 --> 00:10:30,002
Ne anlaşması? Anlaşma falan yok.
O benim kızım, senin değil.
135
00:10:30,043 --> 00:10:32,337
- Bunu yapmak istemezsin.
- Şimdi her şey sır mı oldu?
136
00:10:32,421 --> 00:10:34,464
Açık açık dillendirmek
üzücü mü olmaya başladı?
137
00:10:34,548 --> 00:10:36,800
- Beni mutfaktan sürükleyip...
- Sürüklemedi.
138
00:10:36,883 --> 00:10:39,261
Haklısın tabii.
Fiilen sürüklemedi.
139
00:10:39,344 --> 00:10:41,596
Çok teşekkür ederim.
Bay Canıma Yetti.
140
00:10:41,888 --> 00:10:44,683
Konukseverliğin için sağ ol.
Bizden kurtuldun.
141
00:10:44,766 --> 00:10:46,476
Nereye gideceksiniz?
142
00:11:21,345 --> 00:11:23,513
Bırak!
143
00:11:29,853 --> 00:11:31,563
Bağırmayacağına söz ver.
144
00:11:37,277 --> 00:11:39,029
Bütün gece neredeydin?
145
00:11:40,530 --> 00:11:42,824
- Dışarıda.
- Carrie'yle mi?
146
00:11:45,118 --> 00:11:47,621
Bana kameraları anlattı Max.
147
00:11:49,498 --> 00:11:51,249
Hangi kameraları?
148
00:11:51,958 --> 00:11:55,879
Wellington'ın evine koyduğun ve
benim söktüğüm kameraları.
149
00:11:56,380 --> 00:12:00,342
Simone Martin'in dolap çevirdiğini
öğrenmenizi sağlayan kameraları.
150
00:12:02,928 --> 00:12:06,181
Carrie'ye "bu işe karışma,
bana bırak" dedim ama...
151
00:12:06,765 --> 00:12:08,642
...hiç huyu değildir.
152
00:12:10,268 --> 00:12:13,855
Ben de ikiniz de hapsi boylamadan
seninle konuşayım dedim.
153
00:12:14,398 --> 00:12:16,608
Sana anlattığına inanamıyorum.
154
00:12:17,109 --> 00:12:20,278
Fark etmediysen söyleyeyim,
pek de güvenilir biri değildir.
155
00:12:23,240 --> 00:12:26,535
- Neredeydin?
- Dante'nin evinde.
156
00:12:26,618 --> 00:12:28,912
- Carrie'yle.
- Evet.
157
00:12:28,996 --> 00:12:32,624
- Dante neredeydi?
- Uyuyordu.
158
00:12:33,542 --> 00:12:36,503
O uyurken neler buldun?
159
00:12:38,171 --> 00:12:39,965
Bilmiyorum.
160
00:12:40,048 --> 00:12:43,719
Birkaç dosya indirdim ama
incelemeye vaktim olmadı.
161
00:12:43,802 --> 00:12:47,806
Güzel. Şimdi inceleriz.
Gözümüzün önünde olacağın bir yerde.
162
00:12:48,432 --> 00:12:50,142
Gidelim.
163
00:13:26,219 --> 00:13:27,804
Pekâlâ.
164
00:13:40,942 --> 00:13:44,321
- Merhaba. Sadece bir gece.
- Giriş saatine daha altı saat var.
165
00:13:44,404 --> 00:13:46,323
Fazladan yarım gün parası
almam gerekecek.
166
00:13:46,406 --> 00:13:49,451
- Tamam. Tamam
- Karnım aç.
167
00:13:49,534 --> 00:13:52,287
Eşyalarımızı odaya bırakıp
yemek yiyecek bir yer buluruz.
168
00:13:52,371 --> 00:13:55,248
Eşyalarımı bırakamam.
Hiçbirini almadık ki.
169
00:13:56,375 --> 00:13:57,709
- Anne?
- Ne var?
170
00:13:57,751 --> 00:14:00,921
- Motel ne demek?
- Böyle bir yer demek.
171
00:14:01,004 --> 00:14:03,799
Arabayla geldiğin için
motor otel demek.
172
00:14:03,882 --> 00:14:07,678
Richmond'daki otele de
arabayla gitmiştik.
173
00:14:09,012 --> 00:14:12,224
Hanımefendi,
kredi kartınız reddedildi.
174
00:14:12,307 --> 00:14:15,060
- Tekrar dener misiniz?
- Denedim zaten.
175
00:14:16,520 --> 00:14:20,023
Tamam. Affedersiniz.
Bunu deneyin.
176
00:14:22,067 --> 00:14:23,902
Şimdi kafam karıştı.
177
00:14:23,985 --> 00:14:26,947
Carrie Mathison mısınız yoksa
Karen Harris mi?
178
00:14:30,200 --> 00:14:32,911
Çok teşekkür ederim.
Böyle iyiyiz.
179
00:14:33,036 --> 00:14:35,664
- Karnım aç.
- Gel bakalım. Gidiyoruz.
180
00:14:49,052 --> 00:14:50,178
Emniyet kemerini tak.
181
00:14:50,262 --> 00:14:51,805
- Nereye gidiyoruz?
- Bilmiyorum.
182
00:14:51,888 --> 00:14:53,223
Sadece sordum.
183
00:14:53,306 --> 00:14:57,019
Belli değil mi Franny?
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
184
00:15:06,486 --> 00:15:10,073
- Tatlım, özür dilerim.
- Sadece sormuştum.
185
00:15:10,115 --> 00:15:13,869
Biliyorum.
Bütün gece çalıştım.
186
00:15:13,994 --> 00:15:17,205
Gerçekten çok yorgunum,
tamam mı?
187
00:15:17,706 --> 00:15:19,374
Tamam.
188
00:15:21,084 --> 00:15:24,379
- Tatlım...
- Eve gitmek istiyorum.
189
00:15:33,430 --> 00:15:35,891
Birazdan dönerim.
190
00:15:42,022 --> 00:15:47,527
- Selam.
- Dün gece tam olarak ne oldu?
191
00:15:50,697 --> 00:15:52,908
Tam olarak mı? Sızdın.
192
00:15:52,991 --> 00:15:58,080
- Öncesinde yani.
- Bir şeyler içtik.
193
00:15:58,705 --> 00:16:00,290
Ondan sonra.
194
00:16:00,374 --> 00:16:03,919
En son evime geldiğimizi ve
kanepede oturduğumuzu hatırlıyorum.
195
00:16:04,002 --> 00:16:09,007
Şimdi korkunç bir baş ağrısıyla
yalnız uyandım ve emin olamadım.
196
00:16:09,132 --> 00:16:12,427
- Şey yaptık mı...
- Seviştik mi diye mi soruyorsun?
197
00:16:12,469 --> 00:16:14,137
Evet?
198
00:16:14,846 --> 00:16:17,265
Sevişseydik hatırlardın,
inan bana.
199
00:16:17,349 --> 00:16:18,850
Sevişmedik yani.
200
00:16:20,060 --> 00:16:23,438
- Hayır. Kesinlikle sevişmedik.
- Böyle söylemene gerek yoktu.
201
00:16:23,522 --> 00:16:26,900
Özür dilerim.
Seninle alakalı değil.
202
00:16:27,693 --> 00:16:29,444
Ne oldu?
203
00:16:31,863 --> 00:16:37,369
- Doğrusu zor bir sabah geçiriyorum.
- İyi misin?
204
00:16:37,452 --> 00:16:40,872
Pek sayılmaz.
Ablamla fena atıştık.
205
00:16:40,956 --> 00:16:44,292
- Yanında kaldığınız.
- Artık kalmıyoruz.
206
00:16:44,376 --> 00:16:45,585
Dramatik bir şekilde...
207
00:16:45,627 --> 00:16:48,171
...Franny'yi elinden tutup
"biz gidiyoruz" dedim.
208
00:16:48,255 --> 00:16:52,050
Sonra onu motele sürükledim ama
kredi kartım reddedildi.
209
00:16:52,092 --> 00:16:55,470
Bu arada karnını doyurmazsam da
beni öldürmesi yakındır.
210
00:16:56,054 --> 00:16:57,681
Buraya gelin.
211
00:16:58,974 --> 00:17:01,852
Ciddiyim. Buraya gelin.
212
00:17:03,353 --> 00:17:05,188
Çok iyi pankek yaparım.
213
00:17:26,126 --> 00:17:27,169
Burada bekle.
214
00:17:27,627 --> 00:17:29,212
Şu taraftan.
215
00:17:30,213 --> 00:17:31,423
Şuradan.
216
00:17:45,854 --> 00:17:47,356
Kapıyı kapat.
217
00:18:01,286 --> 00:18:02,829
Şuraya gir.
218
00:18:08,669 --> 00:18:10,295
Max, bekle.
219
00:18:13,840 --> 00:18:15,509
Onları dert etme.
220
00:18:15,550 --> 00:18:18,970
Burası ne böyle?
Onu da dert etme.
221
00:18:19,054 --> 00:18:20,514
Max?
222
00:18:22,349 --> 00:18:24,893
Senden yapmanı istediğim şey şu:
223
00:18:24,976 --> 00:18:28,605
Dante'nin bilgisayarından indirdiğin
dosyaları incelemeye başla.
224
00:18:28,689 --> 00:18:30,649
İlginç bir şey bulursan
bana söyleyeceksin.
225
00:18:30,732 --> 00:18:34,778
Carrie'ye değil, bana.
Anlaştık mı?
226
00:18:35,737 --> 00:18:38,073
İnternet bağlantısı lazım.
227
00:18:39,408 --> 00:18:41,618
Tamam, ayarlarım.
228
00:18:42,369 --> 00:18:43,829
Anlaştık yani.
229
00:18:44,871 --> 00:18:48,041
Onu ya da burada bir şeyi
suistimal edersen...
230
00:18:48,667 --> 00:18:51,336
...bana şu kadar bile olsa
kazık atarsan...
231
00:18:51,420 --> 00:18:56,299
...bir yargıcı Wellington'ın evine
koyduğun kameraların...
232
00:18:56,466 --> 00:19:00,262
...11 Eylül'den beri en büyük
ulusal tehdit olduğuna ikna ederim.
233
00:19:05,100 --> 00:19:06,685
İşe koyul.
234
00:19:08,979 --> 00:19:10,397
- O kim?
- Max.
235
00:19:10,480 --> 00:19:11,940
Ne gibi becerileri var?
236
00:19:12,024 --> 00:19:14,317
Rahatsız edici şeyler.
Carrie'yle çalışıyor.
237
00:19:14,443 --> 00:19:16,236
Senin Carrie mı?
Mathison mı?
238
00:19:16,319 --> 00:19:18,739
Onun kontrol edebildiğimi
ima ediyorsan, öyle bir şey yok.
239
00:19:18,822 --> 00:19:20,615
O ve Carrie
bir şey yakalamış olabilirler.
240
00:19:20,699 --> 00:19:23,368
Siz ikiniz şunu incelerken
verdiğim işle uğraşsın istiyorum.
241
00:19:23,452 --> 00:19:26,538
David Wellıngton'ın sevgilisi Simone
hakkında söyledikleri.
242
00:19:26,955 --> 00:19:28,415
Kadının Rusya bağlantısını
çıkarmamıza...
243
00:19:28,498 --> 00:19:30,000
...yardımcı olabileceğini
düşündüğü her şey.
244
00:19:30,083 --> 00:19:32,336
- Yani kötü haberi verdin.
- Evet.
245
00:19:32,419 --> 00:19:35,714
- Nasıl tepki verdi?
- Hiç beklemiyordu.
246
00:19:37,257 --> 00:19:41,470
Bunun önceliği var.
Üç günden az zamanımız var.
247
00:19:48,985 --> 00:19:50,736
Dur bakalım.
248
00:19:51,404 --> 00:19:57,994
Asık surat mı yapıyorsun? Cidden mi?
Hem de benim evimde.
249
00:19:59,162 --> 00:20:03,166
Ben gülen surat yapacağım.
250
00:20:04,250 --> 00:20:12,633
G-Ü-L-E-N.
251
00:20:13,718 --> 00:20:15,052
İşte böyle.
252
00:20:15,178 --> 00:20:19,932
Gözünü şunlardan ayırma.
Onlar bizim. Kimse dokunmasın.
253
00:20:24,312 --> 00:20:27,899
- Bunu daha önce yapmışsın.
- Eski sevgilimin yeğeni vardı.
254
00:20:27,940 --> 00:20:31,360
İki yeğenim ve kızım var ama
hiçbir şey bilmiyorum.
255
00:20:32,403 --> 00:20:38,034
Burada kalabileceğini biliyorsun,
değil mi? Firariyken.
256
00:20:38,159 --> 00:20:41,579
- Ayak altında olmayalım.
- Alakası bile yok.
257
00:20:41,662 --> 00:20:43,748
Gitmem gereken bir toplantı var.
258
00:20:44,999 --> 00:20:47,293
- Kalmayacak mısın?
- Bir şey olmaz.
259
00:20:47,794 --> 00:20:49,754
Kapının yanında yedek anahtar var.
260
00:20:49,879 --> 00:20:51,964
Ne gerekirse bulabileceğine
eminim.
261
00:20:53,090 --> 00:20:54,967
Hazırlar!
262
00:20:55,718 --> 00:20:57,261
Keyfinize bakın.
263
00:20:58,846 --> 00:21:01,182
- Hoşça kal Franny.
- Güle güle.
264
00:21:06,687 --> 00:21:08,940
Yorum yapmanız için
neredeyse 100 tane istek geldi.
265
00:21:09,023 --> 00:21:12,026
TMZ videosu için
yorumda bulunacak değilim.
266
00:21:12,109 --> 00:21:13,903
O zaman Wellington'ın
kapısını çalarlar.
267
00:21:13,986 --> 00:21:17,448
Onu bulurlarsa nerede saklandığını
bana da söylerler belki.
268
00:21:17,949 --> 00:21:21,619
Olamaz. Hafta boyunca
benimle konuşmaya çalıştı.
269
00:21:21,702 --> 00:21:23,120
Yardımcı olmamı ister misiniz?
270
00:21:23,204 --> 00:21:26,082
Hayır ama
üç dakika sonra araya gir.
271
00:21:27,834 --> 00:21:31,003
- Sayın başkan yardımcısı.
- Efendim.
272
00:21:31,087 --> 00:21:32,630
Buyurun.
273
00:21:34,132 --> 00:21:37,051
Bir süredir benimle
görüşmek istediğini biliyorum.
274
00:21:37,135 --> 00:21:41,305
- Son birkaç gün öyle hareketliydi ki.
- Bu yüzden buradayım.
275
00:21:41,430 --> 00:21:43,933
Bay Wellington'la ilgili
neler olduğunu öğrenmek için.
276
00:21:44,016 --> 00:21:46,894
- Videoyu diyorsun.
- Video umurumda değil.
277
00:21:46,936 --> 00:21:48,980
Olay çıkarmak istiyorsa
bırakın çıkarsın.
278
00:21:49,063 --> 00:21:51,524
Onun sevgilisi dedikleri
kadına verilen...
279
00:21:51,607 --> 00:21:53,317
...dokunulmazlık anlaşmasını
diyorum.
280
00:21:53,401 --> 00:21:54,777
- Simone Martin.
- Evet.
281
00:21:54,861 --> 00:21:55,987
Bayan Martin'e...
282
00:21:56,070 --> 00:22:00,199
...Wellington aleyhine ifade vermesi
için dokunulmazlık verilmiş.
283
00:22:00,283 --> 00:22:03,411
- Doğru.
- Yani?
284
00:22:04,370 --> 00:22:08,666
Ağır suçları ve kusurlu
davranışları için suçlanacak mı?
285
00:22:08,791 --> 00:22:13,087
Beyaz Saray'ın duvarları
yıkılacak mı?
286
00:22:13,171 --> 00:22:16,299
Bunu bilmeye hakkım var
sayın başkan.
287
00:22:16,340 --> 00:22:21,262
Çünkü bu yönetim yıkılırsa
benim üstüme yıkılır.
288
00:22:22,096 --> 00:22:26,642
Pekâlâ Ralph,
bir dakika normal konuşalım.
289
00:22:29,103 --> 00:22:32,565
Bay Wellington konusunda
ne olduğunu sordun.
290
00:22:32,648 --> 00:22:35,109
Bir şey olduğu yok.
291
00:22:35,860 --> 00:22:38,988
Kadının nasıl bir ifade
vereceğini bilmiyor.
292
00:22:39,071 --> 00:22:40,406
Bana bu konuda güvence verdi.
293
00:22:40,490 --> 00:22:44,535
- Siz de ona inanıyorsunuz.
- Kesinlikle.
294
00:22:44,619 --> 00:22:46,704
Sen de inansan iyi olur.
295
00:22:47,788 --> 00:22:50,291
Buraya yardım etmek amacıyla
geldiğine eminim ama...
296
00:22:50,333 --> 00:22:53,836
...yaptıklarının Paley'nin ekmeğine
yağ sürdüğünü anlaman gerek.
297
00:22:53,878 --> 00:23:00,927
Çünkü "kadın ifade verecek,
belli ki bir şeyler var" dedin.
298
00:23:00,968 --> 00:23:02,762
Paley de olaya böyle yaklaşıyor.
299
00:23:02,845 --> 00:23:06,015
Şüphe tohumları ekiyor.
Onun işi bu.
300
00:23:06,098 --> 00:23:08,643
Yeşeren tohumları dışarıda görmek
yeterince kötüyken...
301
00:23:08,684 --> 00:23:12,104
...onların burada yeşermesine
izin veremezsin.
302
00:23:12,188 --> 00:23:16,400
Efendim, sadece ben değilim.
Homurtular var.
303
00:23:16,484 --> 00:23:19,529
Durdur o zaman.
Homurtuları durdur.
304
00:23:19,612 --> 00:23:21,489
Yardım etmek istiyorsan
bunu yap.
305
00:23:21,572 --> 00:23:25,243
Çünkü ikimiz burada
baş başa oturduğumuz için...
306
00:23:25,326 --> 00:23:27,453
...daha fazla homurtu olacak.
307
00:23:27,578 --> 00:23:29,789
- Sayın başkan?
- Evet.
308
00:23:30,957 --> 00:23:34,961
Virginia Savaş Anıtı'ndaki
madalya töreninin protokolleri.
309
00:23:35,878 --> 00:23:38,131
Suriye'den bombalı baskın için.
310
00:23:39,257 --> 00:23:41,300
- Sonra gelebilirim.
- Hayır.
311
00:23:42,260 --> 00:23:45,596
Başkan yardımcısı da
çıkıyordu zaten.
312
00:23:48,933 --> 00:23:50,643
Ralph.
313
00:23:51,811 --> 00:23:56,023
Aslında yakınlarda bu koltuğa
oturup oturamayacağını soruyordun.
314
00:23:56,107 --> 00:23:58,151
Cevap hayır.
315
00:24:00,695 --> 00:24:02,363
Efendim.
316
00:24:13,374 --> 00:24:16,127
- Ne yapıyorsun?
- Ortalığı topluyorum.
317
00:24:16,252 --> 00:24:18,004
Hâlâ mı?
318
00:24:18,921 --> 00:24:21,257
Bitmek üzere.
Birkaç dakikası kaldı.
319
00:24:21,340 --> 00:24:23,551
- Bu kim?
- Ne?
320
00:24:23,676 --> 00:24:26,095
- Bu kim?
- Kim kim?
321
00:24:26,179 --> 00:24:27,847
Bu kadın.
322
00:24:33,019 --> 00:24:35,480
- Onu nerede buldun?
- Masanın altında.
323
00:24:35,563 --> 00:24:38,483
- O bizim değil.
- Yerine mi koyayım?
324
00:24:42,028 --> 00:24:45,531
- O Dante'nin karısı.
- Burada mı yaşıyor?
325
00:24:45,615 --> 00:24:48,701
Hayır, tatlım. Eski karısı.
Ayrılmışlar.
326
00:24:48,784 --> 00:24:50,745
Neden?
327
00:24:53,456 --> 00:24:56,667
Doğrusunu istersen,
çok güzel bir soru sordun.
328
00:25:00,463 --> 00:25:02,924
Audrey Navarro.
329
00:25:05,968 --> 00:25:10,223
- Hazine bakanlığında çalışıyormuş.
- Hazine bakanlığı ne?
330
00:25:10,306 --> 00:25:12,642
Dolaşmaya çıkalım mı?
Sana gösteririm.
331
00:25:19,273 --> 00:25:20,942
- Merhaba.
- Merhaba.
332
00:25:21,025 --> 00:25:24,028
Ben Dante. Allen.
333
00:25:25,947 --> 00:25:28,074
Carrie benden bahsetmemiş.
334
00:25:28,157 --> 00:25:31,828
Üzgünüm ama hayır. Sanmıyorum
Zaten burada da değil.
335
00:25:31,911 --> 00:25:34,997
Biliyorum.
Franny ile birlikte benim evimdeler.
336
00:25:35,081 --> 00:25:36,582
İyiler.
337
00:25:37,416 --> 00:25:39,752
Teşekkür ederim.
338
00:25:39,836 --> 00:25:42,130
Söylediğiniz için yani.
Bildiğim iyi oldu.
339
00:25:42,839 --> 00:25:46,634
Yani sabahki fena atışmamızı
muhtemelen duydunuz.
340
00:25:46,717 --> 00:25:48,302
Aynı kelimeler.
341
00:25:48,970 --> 00:25:50,221
"Fena atışma"
342
00:25:50,304 --> 00:25:53,349
Carrie de yaşananları
bu kelimelerle ifade etti.
343
00:25:53,432 --> 00:25:57,520
Dediğim gibi, iyiler.
Eşyalarını almadan çıkmışlar.
344
00:25:57,603 --> 00:26:00,481
Ben de gelip Franny'nin
eşyalarını alsam fena olmaz dedim.
345
00:26:03,609 --> 00:26:05,236
İçeri buyurun.
346
00:26:23,004 --> 00:26:25,631
- Karen Harris?
- Evet. Audrey?
347
00:26:25,715 --> 00:26:28,050
Dante'yle ilgili sorularınız
olduğunu söylemişsiniz.
348
00:26:28,176 --> 00:26:30,178
Sadece birkaç tane.
Çok uzun sürmez
349
00:26:32,972 --> 00:26:36,893
Ne yaptı?
350
00:26:36,976 --> 00:26:38,352
Hiçbir şey yapmadı.
351
00:26:38,436 --> 00:26:40,646
Yeni bir görev için
onu araştırıyoruz.
352
00:26:41,439 --> 00:26:43,483
Carrie'yle yeni mi tanıştınız?
353
00:26:43,566 --> 00:26:47,653
Hayır, bir süre beraber çalışmıştık.
Aralıklarla.
354
00:26:47,737 --> 00:26:51,115
Teşkilattan mısınız?
Bunu sormama izin var mı?
355
00:26:51,449 --> 00:26:53,284
Bürodanım.
356
00:26:53,701 --> 00:26:57,038
Şimdi ne üstünde çalışıyorsunuz?
357
00:26:57,663 --> 00:27:00,750
Her zamanki şeyler.
Güvenlik.
358
00:27:01,292 --> 00:27:04,045
Yani söyleyemezsiniz.
359
00:27:05,588 --> 00:27:10,802
Bunun başkalarına ne kadar sinir
bozucu geldiğini anlamıyorsunuz.
360
00:27:10,885 --> 00:27:12,428
Özür dilerim.
361
00:27:12,512 --> 00:27:17,433
Hayır, Carrie'nin aslında bir şeyler
yaptığını bilmek rahatlatıcı.
362
00:27:22,021 --> 00:27:23,147
Ne arıyorsunuz?
363
00:27:23,231 --> 00:27:27,777
Franny çoktan oynamayı bırakır
diye düşündüğüm pelüş tavşanı.
364
00:27:27,860 --> 00:27:31,656
Ona olması gerekenden
daha fazla bağlı.
365
00:27:31,781 --> 00:27:35,201
- Carrie'nin odasında olabilir mı?
- Olabilir. Koridorun sonunda.
366
00:28:02,854 --> 00:28:04,605
Bulabildiniz mi?
367
00:28:05,898 --> 00:28:07,608
Henüz değil.
368
00:28:07,900 --> 00:28:10,486
Sarkık kulaklar.
Büyük ayaklar.
369
00:28:11,070 --> 00:28:13,072
Yanında getirmediğine
emin misiniz?
370
00:28:13,197 --> 00:28:15,116
Getirse fark ederdim.
371
00:28:15,199 --> 00:28:17,118
Belki alt kattadır.
372
00:28:28,963 --> 00:28:30,590
Ne yapıyorsunuz?
373
00:28:32,175 --> 00:28:33,551
Bu mu?
374
00:28:34,135 --> 00:28:37,472
Ben de bunu konuşmak istemiştim
Özel meseleler sizin özeliniz.
375
00:28:37,555 --> 00:28:40,683
Ben sadece iş hayatıyla ilgili
bildiklerinizi öğrenmek istiyorum.
376
00:28:40,766 --> 00:28:43,561
- Kâbil'deki karışıklıkları mı yani?
- Evet.
377
00:28:43,811 --> 00:28:49,650
Pek bir şey bilmiyorum.
Eve geri gönderildi.
378
00:28:49,775 --> 00:28:52,570
Bundan hiç hoşnut değildi.
379
00:28:53,070 --> 00:28:54,864
Sonra da kendini...
380
00:28:55,948 --> 00:28:57,158
Alkole verdi.
381
00:28:57,241 --> 00:28:59,744
Alkol mü?
Dante mi? Hayır.
382
00:29:00,161 --> 00:29:05,291
Ben saplantı diyecektim ama
bu da tam olarak doğru sayılmaz.
383
00:29:06,083 --> 00:29:12,590
Anladığım kadarıyla kabahati olmayan
bir konuda suçlandığı için kızgındı.
384
00:29:12,673 --> 00:29:16,344
Bunu bir türlü aşamadı.
385
00:29:17,136 --> 00:29:21,224
Neticede zamanlaması
gerçekten çok kötüydü.
386
00:29:22,475 --> 00:29:24,101
Nasıl yani?
387
00:29:24,185 --> 00:29:26,646
Çünkü tam ondan vazgeçmiş,
kendi yoluma giderken...
388
00:29:26,729 --> 00:29:29,232
...bu Kâbil meselesi unutuldu.
389
00:29:29,273 --> 00:29:33,277
Tekrardan yeni bir görev aldı ve
bir yerlere gitti.
390
00:29:33,361 --> 00:29:35,029
Nereye?
391
00:29:35,530 --> 00:29:38,032
Bu konuyu benden
daha iyi biliyorsunuzdur.
392
00:29:38,115 --> 00:29:40,701
Belki denizaşırı bir yere.
Bilemiyorum.
393
00:29:42,453 --> 00:29:45,206
O dönemde zaten
doğru dürüst konuşmuyorduk bile.
394
00:29:48,084 --> 00:29:52,213
Çok yardımcı oldunuz.
Teşekkür ederim.
395
00:29:57,260 --> 00:30:00,388
Onu asıl rahatsız eden neydi,
biliyor musunuz?
396
00:30:00,930 --> 00:30:04,100
Yaşananların adaletsizliği.
397
00:30:04,433 --> 00:30:09,814
Çünkü o orada işleri
rayına oturtmaya çalışırken...
398
00:30:09,897 --> 00:30:15,862
...tamamen raydan çıkmış
CIA istasyon şefi bir kadın vardı.
399
00:30:15,945 --> 00:30:19,448
Dante dışlanmış şekilde
Kabirden buraya gönderildiğinde...
400
00:30:19,532 --> 00:30:23,703
...o deli kadın İHA'yla bir düğünü
bombalayıp 40 kişiyi öldürmüştü.
401
00:30:23,744 --> 00:30:27,123
Bunun karşılığı ne oldu peki?
Kadın terfi aldı.
402
00:30:28,499 --> 00:30:32,837
Yani...
Tamam, hayat adil değil.
403
00:30:32,879 --> 00:30:36,632
Bunu biliyorum.
Belki siz de biliyorsunuzdur.
404
00:30:37,884 --> 00:30:40,428
Ama Dante biliyor mu,
emin değilim.
405
00:30:43,097 --> 00:30:45,683
Bana kadının bipolar olduğunu
söylemişti ama değil.
406
00:30:45,766 --> 00:30:47,768
Dünyanın en stabil insanı
diyebilirim.
407
00:30:48,186 --> 00:30:51,147
Kendini alkole verdiğini söylemişti.
O da yalanmış.
408
00:30:51,230 --> 00:30:53,357
Tam masabaşı işine
mahkum olmuşken...
409
00:30:53,399 --> 00:30:56,027
...kadının dediğine göre
seyahatleri başlamış.
410
00:30:56,110 --> 00:30:57,278
Nereye gidiyormuş?
411
00:30:57,361 --> 00:30:59,322
Bilmiyordu.
Zaten artık umursamıyormuş da.
412
00:30:59,363 --> 00:31:01,449
Seyahat kayıtlarına bak.
Bu önemli.
413
00:31:01,532 --> 00:31:03,659
Bence bu süreçte işe alındı.
414
00:31:05,453 --> 00:31:09,457
- Max, orada mısın?
- Evet, buradayım.
415
00:31:10,208 --> 00:31:14,253
Benimle alakalı
çılgınca şeyler de anlattı.
416
00:31:14,337 --> 00:31:17,673
- Ne gibi?
- Nereden başlasam bilemiyorum.
417
00:31:18,841 --> 00:31:20,426
Franny ile birlikte
yanına gelsem de...
418
00:31:20,510 --> 00:31:22,220
...tek seferde
her şeyin üstünden geçsek?
419
00:31:22,303 --> 00:31:24,472
Uygun bir zaman değil.
Şu an biraz meşgulüm.
420
00:31:24,555 --> 00:31:25,598
Ne yapıyorsun?
421
00:31:26,516 --> 00:31:29,143
Bir şey öğrenirsem
sana dönüş yaparım.
422
00:31:29,477 --> 00:31:31,145
Tamam, güzel. Ara beni.
423
00:31:34,524 --> 00:31:36,275
Nereye park etmiştik?
424
00:31:40,363 --> 00:31:42,323
Onu bilgilendirmemen
Hiç doğru değil.
425
00:31:42,365 --> 00:31:43,908
Bunu tartışmak istemiyorum.
426
00:31:43,991 --> 00:31:46,577
Neler döndüğünü
sana Carrie anlattı.
427
00:31:47,245 --> 00:31:52,083
Sana öyle mi dedi?
Ben öyle nitelemezdim.
428
00:31:52,708 --> 00:31:56,921
Carrie kendi yarattığı ve çözemediği
bir sorun için kapımı çaldı.
429
00:31:57,046 --> 00:32:01,259
Çünkü benimle konuşmadan önce
tüm meseleyi tersten anlamıştı.
430
00:32:01,300 --> 00:32:02,927
Yanlış insanlara güvendi.
431
00:32:03,010 --> 00:32:06,430
Enerjisini, yabancı bir gücün
hükûmetimizi çökertmesine...
432
00:32:06,514 --> 00:32:08,808
...yardım ederek harcadı.
433
00:32:10,393 --> 00:32:13,187
Bu onu örnek vatandaş kılmıyor.
434
00:32:13,271 --> 00:32:14,730
Saul?
435
00:32:15,064 --> 00:32:19,652
Buradan ayrılma ve işini yap.
Bir daha ararsa açma.
436
00:32:24,323 --> 00:32:27,577
- Ne oldu?
- Simone Martin.
437
00:32:27,702 --> 00:32:29,662
Wellington'ın bize verdiği
isimleri araştırıyor...
438
00:32:29,745 --> 00:32:31,456
...denizaşırı bir Rus bağlantısı
arıyorduk.
439
00:32:31,539 --> 00:32:34,208
Sonra aklımıza geldi ve
ülke içini araştıralım dedik.
440
00:32:34,250 --> 00:32:40,506
Arsitov, Ligachev, Kalugin.
Oligarklar.
441
00:32:40,631 --> 00:32:43,468
Kremlin'e yakınlar, kadının yönetim
kurulunun tüm üyeleriyle de.
442
00:32:43,551 --> 00:32:45,845
Üçü de kontrol ettikleri
şirketler aracılığıyla...
443
00:32:45,887 --> 00:32:48,681
...kadının sivil toplum örgütüne
büyük bağışlarda bulunuyor.
444
00:32:48,764 --> 00:32:50,099
Tam olarak ne diyoruz yani?
445
00:32:50,183 --> 00:32:53,019
Kadının hayır kurumu,
Uluslararası Demokrasi Vakfı...
446
00:32:53,144 --> 00:32:55,313
...Rus paravan şirketi.
447
00:32:55,730 --> 00:32:57,064
Bunu iyice didikleyin.
448
00:32:57,148 --> 00:32:59,817
Bulabileceğiniz tüm
destekleyici materyallerle.
449
00:32:59,901 --> 00:33:03,237
Şansımız yaver giderse bunları
akşamüstü bir yargıca iletebiliriz.
450
00:33:22,507 --> 00:33:25,343
Sayın başkan, General Rossen
konuşmasını bitirdi.
451
00:33:25,384 --> 00:33:27,220
Başkan yardımcısı da
sizi takdim ediyor.
452
00:33:27,303 --> 00:33:29,055
Söyleyecekleriniz
telepromptere kaydedildi.
453
00:33:30,097 --> 00:33:36,604
Başkan Keane çok sağlam, çok ince,
çok zorlu bir hamle buldu.
454
00:33:36,687 --> 00:33:38,981
Bunu uygulamanız için de
sizi seçti.
455
00:33:39,106 --> 00:33:40,650
Bay Wellington metni onayladı.
456
00:33:40,733 --> 00:33:44,362
- Nerede? David nerede?
- Bay Wellington burada değil.
457
00:33:44,445 --> 00:33:48,241
Beni bu işe o soktu.
Onu bütün gün görmedim. Nerede?
458
00:33:48,282 --> 00:33:50,493
Size vermem için bir şey bıraktı.
459
00:33:51,327 --> 00:33:53,663
Törenden önce okumamanızı istedi.
460
00:33:59,460 --> 00:34:02,505
Bizim için
çok büyük şeyler başardınız.
461
00:34:05,758 --> 00:34:06,884
İyi misiniz?
462
00:34:06,968 --> 00:34:08,928
"Beyaz Saray'daki görevimden
istifa ediyorum."
463
00:34:09,011 --> 00:34:11,597
- Oturmak ister misiniz?
- Hayır.
464
00:34:15,476 --> 00:34:17,353
- Sayın başkan.
- Hayır!
465
00:34:17,687 --> 00:34:24,068
"Bir Rus ajanı tarafından
kandırılmışım."
466
00:34:28,739 --> 00:34:32,493
Size teşekkür etmek isteyen birini
takdim etmek isterim.
467
00:34:32,577 --> 00:34:38,916
Başkomutanımız,
Başkan Elizabeth Keane.
468
00:34:54,474 --> 00:34:56,100
Sayın başkan.
469
00:35:25,254 --> 00:35:28,090
Bu o kadın, sayın yargıç.
Simone Martin.
470
00:35:28,174 --> 00:35:29,926
Rus gibi durmuyor.
471
00:35:30,593 --> 00:35:33,513
Rus ajanı.
Fransa vatandaşı.
472
00:35:33,596 --> 00:35:35,890
Güzel maske.
473
00:35:36,641 --> 00:35:38,226
Bunlar kadının çalıştığı...
474
00:35:38,309 --> 00:35:41,103
...sivil toplum örgütünün
yönetim kurulu üyesi de olan...
475
00:35:41,187 --> 00:35:43,564
...organize suçlarla bağlantılı
üç Rus.
476
00:35:43,648 --> 00:35:47,360
- Uluslararası Demokrasi Vakfı.
- Sözüm ona.
477
00:35:47,485 --> 00:35:50,238
Vakfı kadın mı yönetiyor?
478
00:35:50,279 --> 00:35:55,076
Bu adamlar için kara para aklayarak
işini layığıyla da yapıyor.
479
00:35:56,285 --> 00:35:58,538
Bu vakıf bir Rus paravan şirketi.
480
00:35:58,621 --> 00:36:00,581
Ülkemize yönelik
son aktif tedbirlerde...
481
00:36:00,665 --> 00:36:03,042
...etkin rol oynadığına
inanıyoruz.
482
00:36:03,126 --> 00:36:05,336
- Oraya gelmeden önce...
- Evet, sayın yargıç?
483
00:36:05,378 --> 00:36:07,130
Hadi ama.
Ne diyeceğimi biliyorsun.
484
00:36:07,213 --> 00:36:09,549
Büyüyen bir komplo olduğunu
ileri sürüyorsun.
485
00:36:09,632 --> 00:36:13,010
Hedefiniz olan bu kadın
bu komplonun ufak bir parçası.
486
00:36:13,094 --> 00:36:16,639
- İnanıyorum ki o kadın...
- Evet, inanıyorsun.
487
00:36:16,722 --> 00:36:19,267
İddia edip
tahminlerde bulunuyorsun.
488
00:36:19,350 --> 00:36:21,144
Doğrusu,
ne istediğini de anlamış değilim.
489
00:36:21,227 --> 00:36:23,813
Gözetim emri mi?
Tutuklama emri mi?
490
00:36:23,896 --> 00:36:26,816
Üç gün sonra Paley'nin komitesi
karşısında ifade vermeden önce..
491
00:36:26,899 --> 00:36:29,610
...onu Rus bağlantılarıyla ilgili
sorgulayabilmem için...
492
00:36:29,694 --> 00:36:31,904
...yüksek mahkeme emri istiyorum.
493
00:36:33,239 --> 00:36:34,991
Dur biraz.
494
00:36:37,034 --> 00:36:44,584
Bu Rus ajanı, başkanın genel
sekreteriyle ilişkisi olan kadın mı?
495
00:36:44,667 --> 00:36:45,960
Doğru.
496
00:36:46,002 --> 00:36:48,588
Tartaklanma görüntülen
internete yayılan kadın.
497
00:36:49,797 --> 00:36:51,883
Şu an komite tarafından
tecrit altında.
498
00:36:51,966 --> 00:36:53,968
Kadını ifşa etmeyecekleri
bir yerde tutuyorlar.
499
00:36:54,093 --> 00:36:57,221
- Muhtemelen kendi güvenliği için.
- Hayır, sayın yargıç, sanmıyorum.
500
00:36:57,805 --> 00:37:01,392
Ülkemize zarar verme gayretleri
spekülasyon değil.
501
00:37:01,476 --> 00:37:04,312
Nasıl bir ifade vereceğim,
doğruları söylemeyeceğini biliyoruz.
502
00:37:04,395 --> 00:37:06,772
- O zaman kanıtla.
- Ben de bu yüzden buradayım.
503
00:37:06,856 --> 00:37:09,525
Bu gerçeklerle
onunla yüzleşebilmek için.
504
00:37:09,609 --> 00:37:12,778
Hayır, hayır.
505
00:37:13,779 --> 00:37:14,864
İfadesini verdikten...
506
00:37:14,947 --> 00:37:17,742
...söyleyeceklerini söyledikten
sonra onunla yüzleşebilirsin.
507
00:37:17,825 --> 00:37:18,993
O zaman çok geç kalmış oluruz.
508
00:37:19,076 --> 00:37:21,579
Kongrede ifade vermesiyle
yalanlarına prim tanınmış olacak.
509
00:37:21,621 --> 00:37:23,122
Bunu geri almanın bir yolu yok.
510
00:37:23,206 --> 00:37:24,874
Wellington'ı
lekelemekle kalmayacak...
511
00:37:24,957 --> 00:37:27,126
...gerçek bir yönetim çöküşüyle de
yüz yüze geleceğiz.
512
00:37:27,210 --> 00:37:29,545
- Beni duydun mu?
- Yabancı bir 'ajanın iddiaları ve...
513
00:37:29,587 --> 00:37:30,797
"Hayır" dedim!
514
00:37:30,880 --> 00:37:33,466
Gerçeklere aldırmayan ve ilgi çekmek
isteyen bir senatör yüzünden.
515
00:37:33,549 --> 00:37:35,676
Evimde bana karşı
sesini yükseltiyorsun.
516
00:37:35,802 --> 00:37:37,887
Bu da hakaret demek.
517
00:37:39,889 --> 00:37:42,308
Buna falanca emri diyebilirsin.
518
00:37:43,810 --> 00:37:46,270
Benden istediğin tanığın gözünü
korkutup ifadesini değiştirtmek.
519
00:37:46,395 --> 00:37:47,605
Bunu gayet iyi biliyorsun.
520
00:37:50,775 --> 00:37:57,698
Sizin sorununuzun adı politika.
Bu sebeple her şey allak bullak.
521
00:37:58,741 --> 00:38:04,664
Bu sebeple ne ben ne de bu binadan
birileri buna elini sürer.
522
00:38:06,541 --> 00:38:08,876
Yarbay Thomas Sanbom.
523
00:38:11,546 --> 00:38:13,256
Tebrikler.
524
00:38:15,758 --> 00:38:17,718
Binbaşı Jeremy Willows.
525
00:38:20,638 --> 00:38:22,390
Tebrikler.
526
00:38:23,933 --> 00:38:26,435
Havacı Astsubay Kıdemli Çavuş
Andre Yamato.
527
00:38:29,814 --> 00:38:31,440
Tebrikler.
528
00:38:32,817 --> 00:38:34,944
Bayanlar ve baylar,
beni takip edin.
529
00:38:40,825 --> 00:38:44,370
Sayın başkan,
fotoğrafçılar birkaç dakikaya hazır.
530
00:38:58,718 --> 00:39:01,721
- Sayın başkan.
- Saul.
531
00:39:02,805 --> 00:39:03,931
Savaş anıtındayım ve...
532
00:39:04,015 --> 00:39:06,934
...emrini vermediğim bir hava
saldırısı için madalya dağıtıyorum.
533
00:39:07,018 --> 00:39:09,020
Ayrıca az önce elime ne geçti,
biliyor musun?
534
00:39:09,103 --> 00:39:12,732
David Wellington'ın
istifa mektubu.
535
00:39:12,815 --> 00:39:16,319
Neden istifa ettiğini anlattığı
üç acı verici sayfadan oluşuyor.
536
00:39:16,402 --> 00:39:19,572
Ruslar, Ruslar, Ruslar.
537
00:39:19,655 --> 00:39:21,991
Bunu senin söylediğini yazmış.
538
00:39:25,119 --> 00:39:27,830
- Doğru mu?
- Rus bağlantısı doğru.
539
00:39:28,289 --> 00:39:30,708
İstifa etmesini ben söylemedim.
540
00:39:31,751 --> 00:39:33,836
Ama istifa etmeli mi?
541
00:39:33,920 --> 00:39:36,506
İfşa olmuş
herhangi bir devlet sırrı yok.
542
00:39:36,547 --> 00:39:38,966
Gerisi size kalmış.
543
00:39:41,552 --> 00:39:44,972
Geçen gün bana bunu söylemeye
çalşıyordun, değil mi?
544
00:39:45,056 --> 00:39:48,601
Lucasville'de
kontrolü kaybettiğimizde.
545
00:39:49,560 --> 00:39:51,270
Evet.
546
00:39:51,813 --> 00:39:54,482
Beni yok etmeye çalışıyorlar.
547
00:39:54,565 --> 00:39:57,777
Yanlış anlamayın efendim ama
ülkeyi yok etmeye çalışıyorlar.
548
00:39:57,860 --> 00:40:00,363
İşler eskiden St. Petersburg ve
Moskova'dan yürütülürdü.
549
00:40:00,446 --> 00:40:02,615
Şimdiyse Beyaz Saray'a
üç sokak mesafedeki...
550
00:40:02,698 --> 00:40:03,991
...Pennsylvania Bulvarı'ndan.
551
00:40:04,116 --> 00:40:08,246
Wellington'ın aleyhine ifade verecek
kadın orada çalışıyor.
552
00:40:08,329 --> 00:40:10,123
Buna izin veremeyiz.
553
00:40:10,206 --> 00:40:12,708
Haklısınız.
Bu sebeple bir ekip kurdum.
554
00:40:12,792 --> 00:40:14,877
Şimdilik sadece
güvenilir birkaç isim var.
555
00:40:14,919 --> 00:40:17,630
Teşkilat mensubu olmayan
Rusya uzmanları.
556
00:40:17,713 --> 00:40:21,300
Kadın aleyhine ikna edici
bir dosya oluşturduk bile.
557
00:40:21,384 --> 00:40:22,760
Ve?
558
00:40:22,844 --> 00:40:27,932
Federal yargıç aynı görüşte değil.
Buna müdahil olmaya niyeti yok
559
00:40:28,975 --> 00:40:31,602
Yardımcı olabileceğim
bir konu var mı?
560
00:40:31,602 --> 00:40:34,313
Olsaydı, inanın bana,
sizden yardım isterdim.
561
00:40:55,209 --> 00:40:58,045
Önce federal yargıçla
tatsız bir sohbet...
562
00:40:58,087 --> 00:41:01,299
...akabinde başkanla
daha da tatsız bir görüşme.
563
00:41:01,424 --> 00:41:05,428
Teneffüs bitti.
Max, masana dön.
564
00:41:05,511 --> 00:41:07,889
- Saul.
- Ne oldu?
565
00:41:07,972 --> 00:41:09,932
Bir şey bulmuş olabilir.
566
00:41:10,016 --> 00:41:13,102
- Nedir?
- Carrie'nin söylediği bir şey.
567
00:41:13,144 --> 00:41:15,396
Dante'nin
denizaşırı seyahatleriyle ilgili.
568
00:41:15,521 --> 00:41:17,899
Ben o seyahatleri incelerken
onlar da Simone'un...
569
00:41:17,940 --> 00:41:21,861
...sözüm ona bağış toplamak için
gittiği yerleri incelediler.
570
00:41:25,615 --> 00:41:27,992
Örtüşen beş yer var.
571
00:41:28,075 --> 00:41:33,956
Riga, Dubrovnik, Belgrad,
Berat, Sofya.
572
00:41:34,791 --> 00:41:37,084
Aynı zamanda aynı yerde.
573
00:41:37,168 --> 00:41:38,920
Simone hakkında
bulabileceğimiz kadarını bulduk.
574
00:41:39,003 --> 00:41:40,713
Fazlası var mıdır?
Muhtemelen.
575
00:41:40,797 --> 00:41:43,800
Ama bunları ne kadar
çabuk bulabileceğimiz belli değil.
576
00:41:43,883 --> 00:41:46,469
Şimdi biriyle
konuşman gerekiyorsa...
577
00:41:47,303 --> 00:41:48,888
Dante'nin peşine düşeceğiz.
578
00:41:55,520 --> 00:41:57,396
Hop!
579
00:41:58,564 --> 00:42:01,651
Teşekkür ederim!
Teşekkür ederim!
580
00:42:03,569 --> 00:42:05,238
Rica ederim.
581
00:42:11,911 --> 00:42:14,747
- Evet?
- Ne?
582
00:42:15,706 --> 00:42:17,583
Bana teşekkür edecek misin?
583
00:42:19,210 --> 00:42:21,420
Doğrusu, aklıma ilk olarak
teşekkür etmek gelmedi.
584
00:42:21,504 --> 00:42:24,715
Benden habersiz ablama uğraman
hoşuma gitmedi.
585
00:42:25,174 --> 00:42:26,384
Vay canına.
586
00:42:26,467 --> 00:42:28,553
Katılman gereken
önemli bir toplantı yok muydu?
587
00:42:28,636 --> 00:42:30,513
Evet, eşyalarınızı da
toplantı sonrası almaya gittim.
588
00:42:33,266 --> 00:42:36,519
Franny böyle
daha rahat eder diye düşündüm.
589
00:42:36,561 --> 00:42:39,480
- Franny seni ilgilendirmez.
- Anne?
590
00:42:40,940 --> 00:42:43,651
Burada nasıl kötü adam oluyorum,
aklım almıyor.
591
00:42:43,734 --> 00:42:45,486
Düşün o zaman.
592
00:42:45,570 --> 00:42:47,113
Anne!
593
00:42:51,576 --> 00:42:53,161
Yapma.
594
00:43:15,266 --> 00:43:20,730
"O kadın benim için
bir anlam ifade etmiyordu."
595
00:43:23,691 --> 00:43:29,489
"Gelip geçici bir ilişkiydi."
596
00:43:32,074 --> 00:43:35,453
"Gerçek hislerimi açık etmedim."
597
00:43:48,382 --> 00:43:49,926
Efendim?
598
00:43:50,426 --> 00:43:52,011
Beş dakika kaldı.
599
00:43:54,180 --> 00:43:55,848
Roger?
600
00:43:56,808 --> 00:44:00,061
Gitmeden Bay Wellington'a
uğramak istiyorum.
601
00:44:10,488 --> 00:44:12,240
Affedersin.
602
00:44:12,740 --> 00:44:14,742
- Böyle daha mı iyi?
- Daha iyi.
603
00:44:16,035 --> 00:44:19,413
- Sadece bir gece.
- Sonra ne olacak?
604
00:44:20,081 --> 00:44:22,416
- Yarın okul var.
- Sonra ne olacak?
605
00:44:22,875 --> 00:44:26,170
Sen orasını dert etme
Söz ver.
606
00:44:26,838 --> 00:44:29,674
Tamam.
Şimdi gözlerini kapa.
607
00:44:32,593 --> 00:44:35,596
Sen farkına bile varmadan
dönmüş olacağım, tamam mı?
608
00:44:36,180 --> 00:44:37,807
Kapa gözlerini.
609
00:45:01,372 --> 00:45:03,583
- O iyi mi?
- Evet.
610
00:45:05,126 --> 00:45:06,461
Ya sen?
611
00:45:08,379 --> 00:45:10,298
Odanı bize vermene gerek yoktu.
612
00:45:10,840 --> 00:45:12,550
Ölmem.
613
00:45:16,596 --> 00:45:18,139
Barışalım mı?
614
00:45:20,558 --> 00:45:22,477
Evet mi, hayır mı?
615
00:45:24,395 --> 00:45:26,063
Evet.
616
00:45:32,195 --> 00:45:34,489
- Ne dedi?
- Kim?
617
00:45:34,572 --> 00:45:37,283
Kim olacak? Ablam.
618
00:45:38,284 --> 00:45:40,411
Hadi ama.
Ajanlık yapıyordun.
619
00:45:40,495 --> 00:45:43,164
- Ajanlık mı?
- Evet. Ne dedi?
620
00:45:45,374 --> 00:45:47,543
- Pek bir şey demedi.
- Gerçekten mi?
621
00:45:48,127 --> 00:45:50,046
Çok ketum biri.
622
00:45:50,588 --> 00:45:53,841
Muhtemelen senden öğrenmiş.
Beni sıkıştırıp durdu.
623
00:45:55,384 --> 00:45:57,386
Senin için endişeli gibiydi.
624
00:45:58,387 --> 00:46:03,893
Bir şeyler yaptığını bilmenin
onu rahatlattığını söyledi.
625
00:46:04,977 --> 00:46:06,604
Benimle.
626
00:46:13,236 --> 00:46:14,904
Audrey ne dedi?
627
00:46:16,113 --> 00:46:18,074
Sen yanından ayrıldıktan sonra...
628
00:46:18,157 --> 00:46:20,785
...yeni işimle ilgili tebrik etmek,
şans dilemek için aradı.
629
00:46:20,868 --> 00:46:22,620
Doğru şeyleri söylediğini
umuyormuş.
630
00:46:23,704 --> 00:46:25,206
Söyledi mi?
631
00:46:27,667 --> 00:46:29,293
Doğru şeyleri söyledi mi?
632
00:46:29,669 --> 00:46:33,840
Çünkü Audrey kesinlikle
ketum biri değildir.
633
00:46:36,926 --> 00:46:40,721
O zamanlar senin için
endişelendiğini söyledi.
634
00:46:41,806 --> 00:46:44,892
Kâbil'de işler sarpa sarınca
sana yardım etmeye çalışmış.
635
00:46:44,976 --> 00:46:46,686
En azından başlarda.
636
00:46:49,230 --> 00:46:50,857
Ama?
637
00:46:55,153 --> 00:46:57,029
Yürütememiş.
638
00:47:02,285 --> 00:47:04,245
Neden?
639
00:47:08,458 --> 00:47:10,460
Pes ettiğini söyledi.
640
00:47:12,003 --> 00:47:15,339
Pes mi etmiş? Peki.
641
00:47:17,383 --> 00:47:18,885
Başka?
642
00:47:20,636 --> 00:47:22,263
Başka bir şey yok.
643
00:47:23,598 --> 00:47:25,308
Ondan şüpheliyim.
644
00:47:26,517 --> 00:47:28,519
Ne demek istediğini bilmiyorum.
645
00:47:29,687 --> 00:47:31,564
Bence biliyorsun.
646
00:47:39,071 --> 00:47:45,787
Kafayı başka biriyle
bozduğunu söyledi.
647
00:47:47,455 --> 00:47:49,165
Kiminle?
648
00:47:54,462 --> 00:47:56,881
Bir CIA istasyon şefiyle.
649
00:47:58,800 --> 00:48:00,468
Benimle.
650
00:48:27,161 --> 00:48:29,330
- Çok sürmez.
- Emredersiniz.
651
00:48:39,715 --> 00:48:43,177
Mektubunu aldım.
Mektuplarını.
652
00:48:44,428 --> 00:48:48,850
Bu istifan.
En azından bunu anlarım.
653
00:48:48,933 --> 00:48:50,560
Ama bu mektup...
654
00:48:50,643 --> 00:48:52,728
"O kadın benim için
bir anlam ifade etmiyordu."
655
00:48:52,812 --> 00:48:54,272
"Gelip geçici bir ilişkiydi."
656
00:48:54,355 --> 00:48:56,774
Ben gitmeden önce
bilmeniz gerektiğini düşündüm.
657
00:48:56,858 --> 00:48:57,859
Neyi bileceğim?
658
00:48:57,942 --> 00:49:00,444
Neden daha önce de
bu durumda kaldığımı.
659
00:49:02,738 --> 00:49:06,200
Hayır, hayır.
Böyle bir seçeneğin yok.
660
00:49:06,993 --> 00:49:10,663
Yedi yıl sonra her şeyi
bu şeyle altüst edemezsin.
661
00:49:10,788 --> 00:49:14,250
Buna ne diyebileceğimi bile
bilmiyorum. Bu bildirgeyle.
662
00:49:18,588 --> 00:49:20,715
- Ben ABD başkanıyım.
- Biliyorum.
663
00:49:20,798 --> 00:49:21,966
Bunu sen mümkün kıldın.
664
00:49:22,049 --> 00:49:24,051
Bundan herkes kadar
sen de mesulsün.
665
00:49:24,135 --> 00:49:26,262
- Buna gayret gösteriyorum.
- İstifa ederek mi?
666
00:49:26,345 --> 00:49:29,682
Sizi de kendimle birlikte
aşağı çekmeyeceğim.
667
00:49:29,765 --> 00:49:32,310
Zaten aşağı çekiliyorum.
668
00:49:33,144 --> 00:49:38,316
Her şey paramparça oluyor.
Çevremdeki her şey dağılıyor.
669
00:49:38,399 --> 00:49:42,361
Senin beni koruması için
işe aldığım adam olman gerek.
670
00:49:42,445 --> 00:49:45,406
Çünkü onlar peşime düşmüşken
sen kaçmanın derdindesin.
671
00:49:45,490 --> 00:49:49,202
Kaçamazsın.
Bunu yapamazsın.
672
00:49:50,787 --> 00:49:52,455
Kaçamazsın.
673
00:49:57,877 --> 00:49:59,879
Bunu kabul etmiyorum.
674
00:50:02,548 --> 00:50:04,967
İstifanı kabul etmiyorum.
675
00:50:09,263 --> 00:50:10,807
Efendim.
676
00:50:40,336 --> 00:50:41,921
Tamam mıyız?
677
00:50:42,922 --> 00:50:45,133
Evet.
Franny'nin uykusu derindir.
678
00:51:00,231 --> 00:51:01,357
FBI mensubu.
679
00:51:01,440 --> 00:51:04,318
Denizaşırı ülkelerde uzun yıllar
terörle mücadele görevleri yapmış.
680
00:51:04,443 --> 00:51:07,613
Beylik tabancası,
belki daha fazlası olabilir.
681
00:51:07,697 --> 00:51:11,033
İçeri dikkatli girin,
onu gafil avlamamız elzem.
682
00:51:11,117 --> 00:51:12,201
- Komutanım?
- Evet?
683
00:51:12,285 --> 00:51:13,828
Sorun yaşayabiliriz.
684
00:51:16,622 --> 00:51:18,082
Ne oldu?
685
00:51:18,291 --> 00:51:22,128
Üç kişi görüyorum.
Misafirleri var.
686
00:51:22,462 --> 00:51:24,422
- Bakayım.
- Buyurun.
687
00:51:28,926 --> 00:51:31,220
Uzak durması için uyarılmıştı.
688
00:51:47,322 --> 00:51:51,702
Bana neden
onun yanına gittiğini söylemedin.
689
00:52:02,049 --> 00:52:03,842
Audrey'nin yanına
neden gittiğini.
690
00:52:12,272 --> 00:52:13,315
Çünkü bence sen...
691
00:52:14,524 --> 00:52:16,401
Yat yere!
692
00:52:16,484 --> 00:52:18,278
Hayır! Hayır!
693
00:52:18,445 --> 00:52:20,113
- Yat!
- Kıpırdama!
694
00:52:20,197 --> 00:52:23,617
Kalkın Üstümden! Kalkın!
Ben fedaral ajanım.
695
00:52:25,535 --> 00:52:27,204
- Bir şey yok.
- Franny!
696
00:52:27,245 --> 00:52:28,788
Franny!
697
00:52:30,415 --> 00:52:33,460
- Franny, bir şey yok.
- Anne, hayır!
698
00:52:33,543 --> 00:52:36,046
Yok bir şey.
Yok bir şey Franny.