1 00:00:04,927 --> 00:00:06,937 ‫"في حلقات سابقة..." 2 00:00:12,767 --> 00:00:14,487 ‫سيدي، تجدر بك رؤية هذا 3 00:00:17,937 --> 00:00:20,863 ‫"فتى يُترك ليموت في مستشفى في (فيرجينيا)" "رباه" 4 00:00:20,888 --> 00:00:23,067 ‫- ما هذا؟ ‫- لا، لا، هذا هراء 5 00:00:23,067 --> 00:00:25,907 ‫كلمت المستشفى للتو ‫الفتى في قسم الإنعاش، إنه بخير 6 00:00:25,907 --> 00:00:29,197 ‫هل رأيت، قصة (جيه جيه إلكنز) ‫يموت بلا عناية في المستشفى؟ 7 00:00:29,197 --> 00:00:31,287 ‫ماذا تعرف عن (يفغيني غروموف)؟ 8 00:00:31,287 --> 00:00:34,537 ‫ربما حوّل مهاراته المؤثرة ‫ضد (الولايات المتحدة) 9 00:00:34,537 --> 00:00:36,997 ‫إن لم يكن (بريت أوكيف) المسؤول ‫عن الأنباء المزيفة 10 00:00:36,997 --> 00:00:40,167 ‫علينا أن نفكّر في احتمال نشوء ذلك من الخارج 11 00:00:40,167 --> 00:00:45,203 ‫- أسنلوم الروس على هذا أيضاً؟ ‫- أتكلم عن حرب معلومات 12 00:00:46,712 --> 00:00:48,442 ‫(آندي)؟ 13 00:00:50,368 --> 00:00:51,485 ‫لا! 14 00:00:51,510 --> 00:00:54,978 ‫الأسبوع الماضي جلبت 50 ألف دولار نقداً ‫إلى (هايزلتون)، غرب (فيرجينيا) 15 00:00:55,003 --> 00:00:56,808 ‫نعم أم لا؟ 16 00:00:57,338 --> 00:01:01,466 ‫كانت تلك كلفة قتل ‫الجنرال (مكلاندون) في السجن 17 00:01:01,508 --> 00:01:03,398 ‫نعم أم لا؟ 18 00:01:04,066 --> 00:01:06,028 ‫جيد 19 00:01:09,468 --> 00:01:11,904 ‫- مرحباً ‫- أحتاج إلى رؤيتك بشكل طارىء 20 00:01:11,929 --> 00:01:12,598 ‫هل أنت في منزلك؟ 21 00:01:12,623 --> 00:01:15,198 ‫يُفترض أن أكون في المنزل ‫بعد قرابة 45 دقيقة 22 00:01:15,268 --> 00:01:17,627 ‫- "أتودين مقابلتي هناك؟" ‫- أجل، هذا رائع 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,540 ‫"حسناً، أراك قريباً" 24 00:01:20,331 --> 00:01:24,211 ‫- أخبرني بأننا سجلنا الأمر ‫- أجل ولكن ثمة أمر مريب يجري 25 00:01:24,211 --> 00:01:26,091 ‫بالطبع، لا يتعطل جهازا ‫تنصت في مهمة واحدة... 26 00:01:26,091 --> 00:01:29,311 ‫انسي أمرهما، الأمر أسوأ من ذلك ‫شاهدي الشريط 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,231 ‫"هل أنت بخير؟ ‫بدوت مستاءة على الهاتف" 28 00:01:32,721 --> 00:01:34,221 ‫"أنا بخير" 29 00:01:34,221 --> 00:01:38,281 ‫هل تقول في مرحلة ما، "هاجمني أحد ‫في الظلام ونحتاج إلى 100 آلاف دولار؟" 30 00:01:38,351 --> 00:01:40,071 ‫لا 31 00:01:41,931 --> 00:01:43,791 ‫ما هذا؟! 32 00:01:55,754 --> 00:01:57,604 ‫"أنقذ حياتنا"{\b\c} 33 00:01:58,634 --> 00:02:00,364 ‫"أجل.."{\b\c} 34 00:02:00,634 --> 00:02:02,364 ‫"ما كان اسمه؟"{\b\c} 35 00:02:04,764 --> 00:02:06,614 ‫"(كاري)، لست على طبيعتك"{\b\c} 36 00:02:07,934 --> 00:02:10,074 ‫"لا تعرف حالتي"{\b\c} 37 00:02:10,724 --> 00:02:14,759 ‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه ‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"{\b\c} 38 00:02:16,404 --> 00:02:18,274 ‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"{\b\c} 39 00:02:18,274 --> 00:02:20,004 ‫"إنها ثنائية القطب"{\b\c} 40 00:02:20,364 --> 00:02:22,884 ‫"حالة البلاد... ليست رائعة"{\b\c} 41 00:02:23,654 --> 00:02:26,304 ‫"حرب أهلية!"{\b\c} 42 00:02:26,994 --> 00:02:30,554 ‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك! ‫عليك إيقاف هذا!"{\b\c} 43 00:02:31,754 --> 00:02:33,514 ‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب"{\b\c} 44 00:02:33,754 --> 00:02:35,774 ‫"أما من حدود لعينة؟!"{\b\c} 45 00:02:37,004 --> 00:02:40,354 ‫"أكاذيب واتهامات سخيفة"{\b\c} 46 00:02:43,014 --> 00:02:45,484 ‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"{\b\c} 47 00:02:46,724 --> 00:02:49,324 ‫"نتكلم عن حرب المعلومات"{\b\c} 48 00:02:50,224 --> 00:02:53,244 ‫"بلادنا تتعرض للهجوم"{\b\c} 49 00:02:55,064 --> 00:02:57,374 ‫"وقت النهوض هو الآن!"{\b\c} 50 00:02:59,654 --> 00:03:02,254 ‫"تلوت قسماً لحمايتها"{\b\c} 51 00:03:05,614 --> 00:03:07,674 ‫"فكري في كضوء في السموات"{\b\c} 52 00:03:08,114 --> 00:03:09,624 ‫"منارة"{\b\c} 53 00:03:09,657 --> 00:03:11,667 ‫"لابعادك عن الصخور""{\b\c} 54 00:03:15,472 --> 00:03:17,742 ‫"(فراني)! (فراني)!" 55 00:03:19,892 --> 00:03:21,992 ‫- (فراني)، الآن! ‫- إنها قادمة 56 00:03:24,482 --> 00:03:26,502 ‫- هل تحملين ورقة إذنك؟ ‫- أجل 57 00:03:26,522 --> 00:03:28,902 ‫أبلغي الآنسة (كايسي) ‫إنك بحاجة إلى نسخة أخرى عن مجموعة الرياضيات 58 00:03:28,902 --> 00:03:30,962 ‫- قلت لها ‫- أخبريها ثانية إذاً 59 00:03:31,322 --> 00:03:33,183 ‫أين ورقة إذنك؟ 60 00:03:33,992 --> 00:03:35,722 ‫إنها معي 61 00:03:36,872 --> 00:03:38,642 ‫تمهل! 62 00:03:39,452 --> 00:03:41,562 ‫- يحتاج إلى الصبر ‫- أعطيني الحقيبة فحسب 63 00:03:42,332 --> 00:03:44,062 ‫عناق 64 00:03:46,252 --> 00:03:47,982 ‫استمتعي بيومك 65 00:03:48,762 --> 00:03:50,822 ‫أعطيني (سنوفلايك) 66 00:04:05,402 --> 00:04:08,172 ‫- هل من شيء؟ ‫- نفد اللبن لديه 67 00:04:12,963 --> 00:04:15,472 ‫- هل نمت مطلقاً؟ ‫- ليس كثيراً 68 00:04:16,622 --> 00:04:20,202 ‫كنت أتساءل ‫أيُعقل أنهما يعلمان بشأن المراقبة؟ 69 00:04:20,202 --> 00:04:22,412 ‫- لا أظن ذلك ‫- هل أنت متأكدة؟ 70 00:04:22,412 --> 00:04:24,430 ‫هل ذهبا في نزهات طويلة أو ما شابه؟ 71 00:04:24,542 --> 00:04:27,342 ‫ولا أحاديث طويلة في الحمام ‫ومياه الحنفية جارية أيضاً 72 00:04:27,342 --> 00:04:30,212 ‫- "لا أريد الذهاب إلى العمل" ‫- إنها راحلة 73 00:04:30,212 --> 00:04:32,272 ‫- "أجل ولا أنا" ‫- "بلى، تريد ذلك" 74 00:04:32,552 --> 00:04:37,012 ‫"اذهب واستمتع بنصرك مع الرئيسة، تستحق ذلك" 75 00:04:37,012 --> 00:04:38,742 ‫"إلى اللقاء" 76 00:04:39,932 --> 00:04:44,982 ‫ربما يمنعها خوفها من إخباره ‫ربما تخشى أنها قد أخفقت وكشفت غطاءه 77 00:04:44,982 --> 00:04:46,688 ‫- لا تتصرف بالخوف ‫- "أخبريه بأنني قادم" 78 00:04:46,713 --> 00:04:51,172 ‫ولمَ تتصل به فور تعرضها للهجوم؟ ‫لمَ تركض هرعاً إليه على الفور؟ أنا... 79 00:04:51,362 --> 00:04:52,325 ‫لا أعلم 80 00:04:52,350 --> 00:04:56,398 ‫أعني، هل تبدو لك هذه امرأة ‫عليها تدبّر مبلغ 100 ألف دولار في يومين؟ 81 00:05:03,002 --> 00:05:04,712 ‫لن تصدّق هذا 82 00:05:04,712 --> 00:05:06,582 ‫- لقد تلقيت أمر مثول قضائي للتو ‫- ماذا؟ 83 00:05:06,582 --> 00:05:08,540 ‫- إنه أمر استدعاء ‫- "أنت تمزحين" 84 00:05:08,565 --> 00:05:11,584 ‫- "لماذا؟" ‫- "للجنة مجلس الشيوخ القضائية" 85 00:05:13,472 --> 00:05:17,644 ‫- هذا لا يُصدق! ‫- غداً عند العاشرة 86 00:05:18,972 --> 00:05:20,702 ‫ماذا أفعل؟ 87 00:05:21,352 --> 00:05:25,582 ‫تعالي، سأوصلك إلى مقر عملك ‫وسنتصل بـ(تود) من السيارة 88 00:05:26,142 --> 00:05:27,912 ‫سيعرف محامياً جيداً 89 00:05:29,022 --> 00:05:32,782 ‫- (دايفيد)، أنا خائفة ‫- لا تكوني كذلك 90 00:05:32,782 --> 00:05:35,612 ‫يسعى (بايلي) لجمع المعلومات فحسب 91 00:05:35,612 --> 00:05:37,342 ‫"لا يملك شيئاً" 92 00:05:38,322 --> 00:05:41,342 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أنا متأكد تماماً 93 00:05:42,082 --> 00:05:45,327 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك 94 00:05:47,422 --> 00:05:49,182 ‫تعالي 95 00:05:52,002 --> 00:05:54,012 ‫- تباً ‫- ماذا تفعلين؟ 96 00:05:54,012 --> 00:05:56,092 ‫- أتصل بـ(دانتي)، يجب أن يعرف ‫- يعرف ماذا؟ 97 00:05:56,092 --> 00:05:59,285 ‫- ماذا ستقولين؟ ‫- إن تصرفات (سيمون) ليست كما نتوقع مطلقاً 98 00:05:59,310 --> 00:06:01,972 ‫لا يمكننا السماح لـ(بايلي) باستجوابها ‫قبل أن نعرف ما يجري 99 00:06:01,972 --> 00:06:05,852 ‫لا، أعني ‫ماذا ستقولين عن كيفية معرفتنا بتصرفاتها؟ 100 00:06:05,852 --> 00:06:09,139 ‫(كاري)، لا يمكنك إخباره ‫عن أجهزة المراقبة 101 00:06:10,612 --> 00:06:12,732 ‫حسناً، من باب الجدل ‫لماذا؟ 102 00:06:12,732 --> 00:06:16,807 ‫لأنه من المباحث الفدرالية ولاننا نخرق قرابة ‫10 قوانين فدرالية مع تلك الكاميرات هناك 103 00:06:16,832 --> 00:06:19,022 ‫- ولكن... ‫- لا! 104 00:06:20,872 --> 00:06:22,592 ‫حسناً 105 00:06:27,292 --> 00:06:29,022 ‫ماذا؟ 106 00:06:31,962 --> 00:06:36,851 ‫لطالما افترضنا بأن (سيمون) ‫ستهرع إلى (دايفيد ويلنغتون) 107 00:06:36,884 --> 00:06:38,682 ‫وعندما فعلت ‫أكد ذلك شكوكنا 108 00:06:38,682 --> 00:06:40,782 ‫ولكن ماذا لو كانت تلك غلطتنا؟ 109 00:06:40,892 --> 00:06:43,432 ‫تصميم عملية مع نتيجة محددة مسبقاً في عقولنا 110 00:06:43,432 --> 00:06:48,277 ‫ماذا لو لم يكن (دايفيد ويلنغتون) مطلقاً؟ ‫ماذا لو كانت صلتها شخصاً آخر؟ 111 00:06:59,322 --> 00:07:02,872 ‫ثم حصل شيء ما أذهلنا كلنا تماماً 112 00:07:02,872 --> 00:07:06,932 ‫4 أكتوبر، 1957 ‫أيستطيع أحد إخباري ما كان ذلك؟ 113 00:07:07,542 --> 00:07:12,332 ‫سأعطيكم إشارة، باتت قوات المدفعية ‫الأمريكية الاستراتيجية ضعيفة فجأة 114 00:07:12,332 --> 00:07:16,001 ‫وأشبه بأهداف ضعيفة على الأرض ‫هل من أحد؟ 115 00:07:19,342 --> 00:07:21,442 ‫(سبوتنيك) 116 00:07:22,512 --> 00:07:24,742 ‫هذا صحيح، (سبوتنيك) 117 00:07:27,062 --> 00:07:31,982 ‫في ذلك اليوم، أطلق (الاتحاد السوفياتي) ‫أوّل قمر اصطناعي في الفضاء 118 00:07:31,982 --> 00:07:35,572 ‫بالكاد كان أكبر من كرة سلة ‫ولكن كان بوسعنا رؤيته ليلاً 119 00:07:35,572 --> 00:07:39,132 ‫وهو يحلّق عبر السماء ‫كنجم متلالىء 120 00:07:39,192 --> 00:07:43,952 ‫سرعان ما علم الأمريكيون بأنه تم إطلاقه ‫خارج غلاف الأرض الجوي بواسطة صاروخ 121 00:07:43,952 --> 00:07:47,222 ‫قادر على إيصال رأس نووي أيضاً 122 00:07:48,412 --> 00:07:54,002 ‫اندلع الهلع التام، ظهر (إدوارد تيلر) على ‫التلفاز ونعتها بـ"هزيمة أكبر من (بيرل هاربر)" 123 00:07:54,002 --> 00:07:57,382 ‫وجب إنفاق مليارات الدولارات ‫على الدفاع وسريعاً 124 00:07:57,382 --> 00:08:01,172 ‫في نهاية سنة 1959 ‫وكالتي القديمة، الاستخبارات المركزية 125 00:08:01,172 --> 00:08:05,322 ‫قدّرت عدد الصواريخ البالستية ‫العابرة للقارات بـ3 آلاف 126 00:08:06,142 --> 00:08:12,936 ‫يا للهول، 3 آلاف صاروخ على منصاتها ‫موجّهة نحونا مباشرة 127 00:08:16,862 --> 00:08:21,212 ‫تبيّن أننا كنا مخطئين قليلاً في حساباتنا 128 00:08:21,242 --> 00:08:25,302 ‫اكتشفنا لاحقاً بأن العدد الفعلي كان 4 129 00:08:25,702 --> 00:08:29,262 ‫4 صواريخ، أحدها عامل على الأرجح 130 00:08:29,713 --> 00:08:35,042 ‫سنتكلم في الأسبوع المقبل عن إسقاط طائرة ‫(يو 2) جاسوسية فوق (روسيا) الوسطى 131 00:08:35,042 --> 00:08:40,102 ‫وكيف للمرة الأولى في تاريخ (الولايات المتحدة) ‫فهم ملايين الأمريكيون 132 00:08:40,127 --> 00:08:44,459 ‫بأن رئيسهم قد يكذب عليهم باسم الأمن القومي 133 00:08:50,932 --> 00:08:52,912 ‫مرحباً (ساندي) 134 00:08:56,312 --> 00:08:57,862 ‫(سول) 135 00:08:57,862 --> 00:08:59,832 ‫أرى أنك ما زلت تصرخين عن المؤامرات 136 00:09:00,072 --> 00:09:02,322 ‫لا أحد سيفهم بأننا أخفقنا ‫في حربنا على الإرهاب 137 00:09:02,322 --> 00:09:05,062 ‫ما لم يفهموا بأننا أخفقنا في الحرب الباردة 138 00:09:05,492 --> 00:09:07,222 ‫أيمكنني أن أقدم لك كوب قهوة؟ 139 00:09:09,622 --> 00:09:11,342 ‫إن أصررت 140 00:09:16,792 --> 00:09:19,232 ‫إذاً كنت تقولين... 141 00:09:20,962 --> 00:09:23,262 ‫كلامك عن (أليسون كار) يوم طردك 142 00:09:23,262 --> 00:09:26,192 ‫تعني، رميي خارج المبنى ‫لم أخرج بهدوء يا (سول) 143 00:09:26,932 --> 00:09:29,142 ‫- سمعت ذلك ‫- أتعلم ماذا قالت؟ 144 00:09:29,142 --> 00:09:34,492 ‫قالت لي إنني لا أتمتع بروح تعاونية ‫روح تعاونية وكأنني لم أعرف السبب الفعلي 145 00:09:35,942 --> 00:09:38,062 ‫أرادت مكتب (روسيا) لنفسها 146 00:09:38,062 --> 00:09:41,855 ‫أرادت القسم بأكمله يا (سول) ‫وهذا يشمل عملك أيضاً 147 00:09:43,902 --> 00:09:46,302 ‫كنت مغرماً بها على ما أظن 148 00:09:48,782 --> 00:09:50,512 ‫أظنني كنت كذلك 149 00:09:51,792 --> 00:09:53,792 ‫فخ غرامي تقليدي 150 00:09:53,792 --> 00:09:56,412 ‫وأنت وقعت فيه من بين كل الناس 151 00:09:56,412 --> 00:10:00,392 ‫وفي هذه الأثناء، قامت بصفنا كلنا ‫لتتمكن من الزحف فوق ظهورنا 152 00:10:00,672 --> 00:10:02,402 ‫ آسف 153 00:10:03,052 --> 00:10:04,982 ‫وجب بي حمايتك بشكل أفضل 154 00:10:07,092 --> 00:10:10,142 ‫تأخر الوقت قليلاً على الاعتذار ‫ألا تظن ذلك؟ 155 00:10:13,012 --> 00:10:14,742 ‫ماذا تريد؟ 156 00:10:16,182 --> 00:10:17,912 ‫(يفغيني غروموف) 157 00:10:18,352 --> 00:10:20,542 ‫- ماذا بشأنه؟ ‫- أين هو؟ 158 00:10:20,982 --> 00:10:23,692 ‫وما أدراني؟ ‫إنه مفقود وكان كذلك منذ بضع سنوات 159 00:10:23,692 --> 00:10:25,542 ‫فكّري 160 00:10:25,942 --> 00:10:27,532 ‫حسناً، ربما مات بالطبع 161 00:10:27,532 --> 00:10:30,742 ‫أحياناً، أسهل التفسيرات ‫هي الأسهل لتفوتنا 162 00:10:30,742 --> 00:10:34,601 ‫- لا يخال (إيفان كروبن) بأنه قد مات ‫- قابلت (إيفان) 163 00:10:35,162 --> 00:10:40,535 ‫بالطبع، كيف حال ‫أحب مجرمي المنقلبين الوسيمين؟ 164 00:10:41,002 --> 00:10:43,022 ‫يخفي شيئاً 165 00:10:44,592 --> 00:10:47,612 ‫كم وددت التمكن من استجوابه 166 00:10:48,222 --> 00:10:51,012 ‫- وجب أن تكوني أنت ‫- كنت قد نُفيت إلى قاعات التدريس 167 00:10:51,012 --> 00:10:52,762 ‫في ذلك الوقت على ما أخشى 168 00:10:52,762 --> 00:10:56,912 ‫- قد تحظين بفرصة ثانية ‫- ماذا تعني؟ 169 00:10:57,732 --> 00:10:59,452 ‫(لوكاسفيل) 170 00:11:00,272 --> 00:11:02,542 ‫أخبار مزيفة تسببت بالمجزرة 171 00:11:04,362 --> 00:11:06,292 ‫أرى الأمر الآن 172 00:11:06,992 --> 00:11:10,032 ‫- وتخال بأن هذا كان عمل (يفغيني) ‫- أجل 173 00:11:10,032 --> 00:11:11,962 ‫وتريدني أن أساعدك على إيجاده؟ 174 00:11:12,032 --> 00:11:13,802 ‫أجل 175 00:11:13,872 --> 00:11:15,932 ‫ولمَ علي ذلك؟ 176 00:11:17,252 --> 00:11:19,882 ‫لأن أي أحد آخر سيكون خياري الثاني 177 00:11:41,051 --> 00:11:43,545 ‫"(تشارلوت بنسون)، وكيلة حصرية ‫عرض منزل مفتوح، (ميندون) العالمية للعقارات" 178 00:11:43,871 --> 00:11:47,053 ‫"(ميندون) العالمية ‫مغلق" 179 00:11:47,333 --> 00:11:49,607 ‫"(ميندون) العالمية ‫ادخل من فضلك" 180 00:12:08,072 --> 00:12:13,122 ‫- مرحباً ‫- "سيد (كورنويل)، أهلًا" 181 00:12:13,122 --> 00:12:16,586 ‫لن يأتي مأثثو المكان قبل الأسبوع المقبل ‫ولكنك قلت في رسالتك إنك مستعجل 182 00:12:16,611 --> 00:12:18,392 ‫- أستغادر الليلة؟ ‫- (شارلوت) 183 00:12:19,086 --> 00:12:21,062 ‫هذا أنا (إيفان) 184 00:12:23,632 --> 00:12:25,632 ‫لا تقلقي، حسناً؟ 185 00:12:25,632 --> 00:12:27,362 ‫(إيفان)، أيها... 186 00:12:28,222 --> 00:12:30,242 ‫لم يكن هذا لطيفاً جداً ‫أليس كذلك؟ 187 00:12:32,562 --> 00:12:34,562 ‫- والآن، اسمعي ‫- ماذا تفعل؟ 188 00:12:34,562 --> 00:12:36,602 ‫لا يجب أن تكون هنا ‫ولا في أي مكان قريباً مني 189 00:12:36,602 --> 00:12:39,542 ‫- اصمتي واسمعي ‫- لا بل أنت اسمع! 190 00:12:39,692 --> 00:12:43,572 ‫سترحل الآن ولن تكشف غطائي ‫هذا إن لم تفعل بعد 191 00:12:43,572 --> 00:12:44,992 ‫- غطاؤك بأمان ‫- لا تعلم ذلك 192 00:12:45,017 --> 00:12:46,425 ‫ما زلت تحت مراقبة المباحث الفدرالية 193 00:12:46,450 --> 00:12:49,585 ‫ولهذا، هناك عميلان جالسان ‫في موقع تخييم لعين 194 00:12:49,605 --> 00:12:54,145 ‫في متنزه (غراند تاتون) العالمي ‫بانتظار عودتي من رحلة تنزه وتخييم 195 00:12:54,145 --> 00:12:55,875 ‫هذا لا يغيّر شيئاً! 196 00:12:55,985 --> 00:12:57,705 ‫لقد خرقت البروتوكول 197 00:12:57,815 --> 00:13:01,045 ‫ما كانوا سيعيدون تشغيـلك حتى السنة المقبلة ‫وهذا أقرب وقت ممكن 198 00:13:01,615 --> 00:13:03,575 ‫لدي حالة طارئة 199 00:13:03,575 --> 00:13:06,495 ‫ما من وضع طارىء بما يكفي ‫للمخاطرة بالشبكة كلها 200 00:13:06,495 --> 00:13:08,035 ‫هذا بلى 201 00:13:08,035 --> 00:13:12,245 ‫- علي التحدث إلى (يفغيني) ‫- (يفغيني)؟ 202 00:13:12,245 --> 00:13:13,777 ‫(غروموف)! 203 00:13:13,878 --> 00:13:16,848 ‫(شارلوت)، لا تتظاهري بالغباء 204 00:13:17,208 --> 00:13:19,018 ‫أعلم بأنه هنا 205 00:13:20,588 --> 00:13:22,789 ‫وكذلك الأمريكيون 206 00:13:26,468 --> 00:13:28,198 ‫أعدي لقاء بيننا 207 00:13:35,648 --> 00:13:37,148 ‫أود التحدث معك أيها السيناتور 208 00:13:37,148 --> 00:13:41,839 ‫- (دايفيد) ‫- ربما نتكلم على حدة قليلاً 209 00:13:42,908 --> 00:13:44,448 ‫لنفعل ذلك هنا 210 00:13:44,448 --> 00:13:47,178 ‫أؤمن تماماً بانفتاح الحكومة 211 00:13:49,328 --> 00:13:53,038 ‫أنت تضيع وقتك ‫تعلم ذلك، لا؟ 212 00:13:53,038 --> 00:13:55,428 ‫- هذا احتمال وارد دوماً ‫- لا، أعني كلامي 213 00:13:55,588 --> 00:14:00,895 ‫لا تعرف (سيمون) شيئاً ‫لأنه لا يوجد شيء لتعرفه 214 00:14:01,918 --> 00:14:03,882 ‫أتعدني بشرفك؟ 215 00:14:04,638 --> 00:14:10,018 ‫أقلّه تحلى باللياقة المهنية ‫لترك حياتي الشخصية خارج هذا 216 00:14:10,018 --> 00:14:13,018 ‫أتعني اللياقة نفسها التي قدمتها لي؟ 217 00:14:13,018 --> 00:14:16,228 ‫تحقّق لجنتك في الرئيسة أيها السيناتور 218 00:14:16,228 --> 00:14:18,148 ‫بالكاد هذا يُعتبر الأمر نفسه 219 00:14:18,148 --> 00:14:22,278 ‫لا أحد في (البيت الأبيض) ‫يشكك في زوجتك ولا في أولادك 220 00:14:22,278 --> 00:14:26,468 ‫- أتبع فقط الأدلة إلى حيث تقودني ‫- أدلة؟ أية أدلة؟ 221 00:14:26,818 --> 00:14:29,578 ‫نتكلم عن مدنية هنا 222 00:14:29,578 --> 00:14:34,308 ‫إنها بعيدة كل البعد عن نطاق التدقيق ‫لدرجة أن هذا أمر مثير للضحك 223 00:14:34,578 --> 00:14:37,938 ‫لا أظنك تعرفها بالقدر الذي تخاله 224 00:14:38,628 --> 00:14:40,708 ‫وما معنى ذلك؟ 225 00:14:40,708 --> 00:14:43,188 ‫أعتقد بأننا سنكتشف ذلك غداً ‫أليس كذلك؟ 226 00:14:43,628 --> 00:14:45,358 ‫(سام) 227 00:14:47,888 --> 00:14:49,608 ‫لا تفعل هذا 228 00:14:50,468 --> 00:14:52,198 ‫هذا دون مستواك 229 00:14:56,848 --> 00:15:01,248 ‫سأقول لك أمراً يا (دايفيد) ‫لطالما تمتعت بأخلاق ممتازة 230 00:15:01,938 --> 00:15:04,708 ‫حتى خلال إعاقة العدالة 231 00:15:17,078 --> 00:15:20,478 ‫"ماذا عن الرجل الفلسطيني قبل بضعة أشهر؟" 232 00:15:21,458 --> 00:15:24,088 ‫"متبرعي؟ (فادي البشير)؟" 233 00:15:24,088 --> 00:15:30,068 ‫قضيت معه وقتاً طويلاً ‫أتخالينه كان يتوقع نوعاً من التعويض؟ 234 00:15:31,388 --> 00:15:33,848 ‫هل تقترح بأنني أتاجر بالنفوذ 235 00:15:33,848 --> 00:15:37,558 ‫أو بأنني أكثر سذاجة من الإدراك ‫بأن أهم ما لدي هو علاقتي بك؟ 236 00:15:37,558 --> 00:15:41,398 ‫- "لا أقول ذلك" ‫- "لا أقدم للناس إمكانية ولوج إليك" 237 00:15:41,398 --> 00:15:45,528 ‫- "(سيمون)، أعني أنه عليك التفكير..." ‫- "أعلم، عليّ التفكير في كل صلاتي" 238 00:15:45,528 --> 00:15:50,468 ‫شكراً، فهمت ذلك، ذكرت المحامية ذلك ‫وقضيت طوال فترة بعد الظهر أكتب الملاحظات 239 00:15:53,538 --> 00:15:56,428 ‫"كُل، طلبت الكثير من الطعام" 240 00:16:06,193 --> 00:16:08,443 ‫- "مرحباً" ‫- (جانيت)، (كاري ماثيسون) تتكلم 241 00:16:08,443 --> 00:16:10,463 ‫(كاري)، كنت أنوي الاتصال بك 242 00:16:10,613 --> 00:16:12,383 ‫يا له من تغيير مذهل في الأحداث، لا؟ 243 00:16:12,693 --> 00:16:14,403 ‫أجل، هذا كله صادم تماماً 244 00:16:14,403 --> 00:16:16,133 ‫"كان عميلك في المباحث الفدرالية مذهلًا" 245 00:16:16,613 --> 00:16:19,533 ‫شككت بك، عليك مسامحتي ‫ولكنه حقق نتيجة فعلاً 246 00:16:19,533 --> 00:16:22,663 ‫لا عليك، إذاً ‫ما التالي؟ 247 00:16:22,663 --> 00:16:24,253 ‫هل ستجعلونها تمثل أمام اللجنة؟ 248 00:16:24,253 --> 00:16:27,333 ‫سنقابلها غداً ‫(بايلي) والطاقم فحسب والمحامون 249 00:16:27,333 --> 00:16:29,593 ‫سنرى إن كانت مستعدة ‫للشهادة ضد (ويلنغتون) 250 00:16:29,593 --> 00:16:31,653 ‫أيمكنني حضور تلك الجلسة؟ 251 00:16:33,923 --> 00:16:37,933 ‫رباه، لا أعلم، بوسع (بايلي) ‫أن يكون مزعجاً جداً حيال هذه الأمور 252 00:16:37,933 --> 00:16:39,852 ‫- (جانيت) ‫- "إنه ممتن جداً على ما فعلته" 253 00:16:39,899 --> 00:16:43,624 ‫وأعلم بأنه سيود الاجتماع بك ‫ولكنه وضع دقيق... 254 00:16:43,649 --> 00:16:47,711 ‫لما حصلت على أي من هذا بدوني ‫وأعرف القضية بالتفصيل أكثر منك 255 00:16:48,159 --> 00:16:52,269 ‫أريد الجلوس في الخلف فحسب ‫والحرص على أنه لا يفوتنا شيء 256 00:16:53,749 --> 00:16:56,401 ‫دعيني أكلّم السيناتور ‫سأعاود الاتصال بك 257 00:17:01,589 --> 00:17:02,926 ‫"مسألة البناء في مقر عملك" 258 00:17:02,951 --> 00:17:05,319 ‫"سيقومون بهدم المبنى كله" 259 00:17:05,344 --> 00:17:08,699 ‫"كيف ستتمكنين من العمل ‫بوجود كل هذا الضجيج حولك طوال اليوم؟" 260 00:17:09,019 --> 00:17:12,349 ‫"لا أعلم، سنتنفس غبار البناء ‫لـ3 أشهر" 261 00:17:12,349 --> 00:17:14,866 ‫"وقلت لـ(هكتور) ‫إنه علينا استئجار مكتب مؤقت" 262 00:17:14,891 --> 00:17:16,709 ‫"أجل" 263 00:17:20,069 --> 00:17:22,339 ‫من أنت؟ 264 00:17:54,769 --> 00:17:56,499 ‫ممتاز 265 00:18:01,649 --> 00:18:04,459 ‫متى كان بشري فعلي ‫في المكان آخر مرة؟ 266 00:18:09,239 --> 00:18:10,969 ‫(ساندي)، قابلي (كلينت) 267 00:18:11,159 --> 00:18:14,869 ‫إنه أفضل عالم معلومات في وكالة الابحاث ‫القومية المتطورة، (كلينت)، قابل (ساندي) 268 00:18:14,869 --> 00:18:16,919 ‫إنها خبيرة (روسيا) التي كلمتك عنها 269 00:18:16,919 --> 00:18:19,291 ‫مرحباً، تشرّفت بلقائك 270 00:18:21,879 --> 00:18:25,389 ‫إذاً، أين... أين الجميع؟ 271 00:18:25,389 --> 00:18:28,219 ‫سيأتي المزيد ولكن حالياً ‫سنحافظ على عملية صغيرة قدر المستطاع 272 00:18:28,219 --> 00:18:29,989 ‫أطول فترة ممكنة 273 00:18:39,002 --> 00:18:40,722 ‫(جانيت) اللعينة 274 00:18:41,162 --> 00:18:42,568 ‫إنها تتهرب منك 275 00:18:42,593 --> 00:18:45,528 ‫أخبرتني ترهات ما عن كون السيناتور ‫الذي لا يرغب في وجود أحد في الاجتماع 276 00:18:45,553 --> 00:18:47,075 ‫ولكنها هي السبب 277 00:18:47,089 --> 00:18:50,009 ‫ستلجأ (سيمون) على الأرجح ‫بالتعديل الخامس وستكون تلك النهاية 278 00:18:50,009 --> 00:18:52,219 ‫إن كانت تحمي (ويلنغتون)، أجل ‫لن تقول شيئاً 279 00:18:52,219 --> 00:18:55,456 ‫ولكن إن كانت تعمل لدى أحد آخر ‫فقد تكشف عن اسم ما ربما 280 00:18:56,599 --> 00:19:00,062 ‫ألم تجد أي أحد آخر في لائحة معارفها ‫له صلة بـ(مكلاندون) على الإطلاق؟ 281 00:19:02,269 --> 00:19:04,899 ‫في الواقع، لا أظنك تريدين أن تكوني هناك ‫عندما يكتشف (بايلي) 282 00:19:04,899 --> 00:19:07,319 ‫بأنه ما من رابط ‫بين عملية القتل و(دايفيد ويلنغتون) 283 00:19:07,319 --> 00:19:09,049 ‫وأخيراً 284 00:19:09,699 --> 00:19:13,856 ‫"(ديركسون) 525، خلت إن أتيت متأخرة ‫فلن يتمكن السيناتور من المعارضة" 285 00:19:14,949 --> 00:19:16,679 ‫سأعلمك بما تقوله 286 00:19:21,209 --> 00:19:24,709 ‫هلا تلقين نظرة على هذه؟ ‫تم سحبها من كاميرات أمنية 287 00:19:24,709 --> 00:19:29,947 ‫في مكتب (كابرلاند) للنقد والقروض ‫و(كاش إكسبرس) و(هوت كاش) 288 00:19:38,889 --> 00:19:45,109 ‫وهذه من كاميرا عند المخرج 29 ‫على طريق 68 المتوجه غرباً 289 00:19:45,109 --> 00:19:47,879 ‫على بعد 4 كيلومترات عن سجن (هايزلتون) 290 00:19:47,979 --> 00:19:49,749 ‫أعتقد أن تلك هي سيارتك 291 00:19:51,699 --> 00:19:55,469 ‫كيف تمكنت من الدخول؟ ‫كان علي الإلحاح على (جانيت) بشدة لحضور هذا 292 00:19:55,489 --> 00:19:57,903 ‫أنا صديق (بايلي) المقرب الجديد 293 00:19:59,539 --> 00:20:04,269 ‫- وهذا ضبط ركن... ‫- حسناً، أظننا فهمنا ما تقصدينه 294 00:20:04,879 --> 00:20:09,339 ‫ آنسة (مارتن) ‫التآمر للقتل يشمل حكماً بالسجن مدى الحياة 295 00:20:09,339 --> 00:20:11,219 ‫- هل تدركين ذلك؟ ‫- أيها السيناتور 296 00:20:11,219 --> 00:20:13,529 ‫أريد التأكد على فهمها الأمر 297 00:20:13,549 --> 00:20:16,949 ‫دفعت لأحد ما لقتل جنرال ‫وهذه جريمة قتل 298 00:20:17,099 --> 00:20:19,519 ‫هل كنت توصلين المال من تلقاء نفسك؟ 299 00:20:19,519 --> 00:20:21,769 ‫لن تجيب موكلتي على هذا السؤال 300 00:20:21,769 --> 00:20:24,813 ‫ولكنك تؤكدين بأن هذه أنت في الصور 301 00:20:25,729 --> 00:20:27,459 ‫لنتكلم عن الحصانة 302 00:20:28,109 --> 00:20:30,279 ‫هل ستخبرنا من أرسلها إلى هنا؟ 303 00:20:30,279 --> 00:20:32,779 ‫الحصانة وحماية شاهد ملك 304 00:20:32,779 --> 00:20:35,489 ‫وهذا يتطلب بعض الضمانات ‫من المباحث الفدرالية 305 00:20:35,489 --> 00:20:37,489 ‫ودائرة العدل أيضاً 306 00:20:37,489 --> 00:20:41,039 ‫هذا طلب كبير لشخص في وضعك 307 00:20:41,039 --> 00:20:43,599 ‫هل تخال بأنك ستتمكن من ضمانة تعاونهم؟ 308 00:20:44,579 --> 00:20:50,059 ‫ آنسة (ليكتر) ‫في مرحلة ما، نحتاج إلى ضمانة قبلا 309 00:20:57,259 --> 00:21:01,599 ‫في 30 مارس، طُلب مني ‫سحب مال من تلك المواقع 310 00:21:01,599 --> 00:21:03,229 ‫وترْكه في (هايزلتون) 311 00:21:03,229 --> 00:21:05,189 ‫- هل أعطيته لأحد؟ ‫- لا 312 00:21:05,189 --> 00:21:08,769 ‫ذهبت إلى مكان محدد ما بعد مخرج (هايزلتون) 313 00:21:08,769 --> 00:21:12,379 ‫كان هناك معلم مسافة محدد ‫على جانب الطريق 314 00:21:12,779 --> 00:21:16,319 ‫وعلى بعد بضعة أقدام منه في الغابة ‫كان هناك جلمود صخري 315 00:21:16,319 --> 00:21:19,829 ‫أخذت حقيبة فيها المال ‫حقيبة رياضية 316 00:21:19,829 --> 00:21:23,619 ‫ووضعتها خلف الجلمود ‫وعدت بسيارتي إلى (واشنطن) 317 00:21:23,619 --> 00:21:27,179 ‫إذاً، وضعت 50 ألف دولار تحت صخرة ‫ورحلت مبتعدة؟ 318 00:21:27,709 --> 00:21:32,609 ‫ولم تسألي مطلقاً الشخص ‫الذي أرسلك إلى هناك عن سبب ذهابك؟ 319 00:21:35,009 --> 00:21:39,319 ‫ آنسة (مارتن)، علينا أن نعرف من هو ‫وإلا بوسعنا كلنا العودة إلى ديارنا 320 00:21:50,479 --> 00:21:53,689 ‫- إنه موظف حكومي ‫- هناك 30 مليوناً منا سيدتي 321 00:21:53,689 --> 00:21:56,339 ‫هذا لن يولّد الحصانة التي تطمحين إليها 322 00:21:57,866 --> 00:22:00,469 ‫مسؤول رئيسي في (البيت الأبيض) 323 00:22:00,869 --> 00:22:02,579 ‫أتعنين (دايفيد ويلنغتون)؟ 324 00:22:02,579 --> 00:22:05,429 ‫تحصل على الاسم ‫عندما نحصل على ضمانة 325 00:22:05,789 --> 00:22:08,959 ‫- ثمة أمر مريب ‫- عن أي أمور محددة نتكلم؟ 326 00:22:08,959 --> 00:22:10,789 ‫رسائل إلكترونية أو نصوص؟ 327 00:22:10,789 --> 00:22:12,979 ‫أيمكنك إعادة سرد أحاديث دارت بينكما؟ 328 00:22:13,499 --> 00:22:15,209 ‫احتفظت بملاحظات عن الأحاديث 329 00:22:15,209 --> 00:22:19,469 ‫لأنني بدأت بالقلق ‫حيال السرية التي يتصرف بها 330 00:22:19,469 --> 00:22:22,409 ‫- هو؟ ‫- لا مزيد من الأسئلة حتى ننال اتفاقاً 331 00:22:22,469 --> 00:22:24,848 ‫أحتاج إلى التحدث إليك في الحال 332 00:22:34,399 --> 00:22:36,399 ‫- (سيمون) تكذب ‫- عم تتكلمين؟ 333 00:22:36,399 --> 00:22:38,199 ‫ما تقوله هراء تام ‫وها هي تكذب الآن على سيناتور 334 00:22:38,199 --> 00:22:40,159 ‫- علينا إيقاف العملية ‫- عم تتكلمين؟ 335 00:22:40,159 --> 00:22:42,719 ‫- ليست شاهدة تتمتع بمصداقية ‫- كيف تعلمين ذلك؟ 336 00:22:44,329 --> 00:22:46,969 ‫- أعلم فحسب ‫- بناء على ماذا؟ 337 00:22:48,619 --> 00:22:51,429 ‫كنت أحاول أن أخبرك تلك الليلة ‫ثمة أمر مريب ما 338 00:22:51,629 --> 00:22:54,419 ‫(كاري)، إنها في الداخل ‫تشهد ضد (دايفيد ويلنغتون) 339 00:22:54,419 --> 00:22:56,879 ‫- وهذا ما أردناه بالضبط ‫- لا، أنت لا تصغي إليّ 340 00:22:56,879 --> 00:22:59,509 ‫لا أعتقد أن (ويلنغتون) له علاقة بالأمر ‫أظنها تعمل مع شخص آخر 341 00:22:59,509 --> 00:23:01,009 ‫- من؟ ‫- لا أعلم، هذا ما علينا اكتشافه 342 00:23:01,009 --> 00:23:03,449 ‫مهلاً، توقفي وفكّري 343 00:23:03,679 --> 00:23:05,769 ‫أنت على وشك إفساد جلسة عرض 344 00:23:05,769 --> 00:23:09,809 ‫وإبلاغ رئيس لجنة مجلس الشيوخ القضائية ‫بذلك بناء على شعور مريب لديك؟ 345 00:23:09,809 --> 00:23:12,269 ‫إنهم قريبون جداً من منحها حصانة 346 00:23:12,269 --> 00:23:14,359 ‫مما يعني أنهم يريدونها أن تشهد ‫في جلسة مفتوحة 347 00:23:14,359 --> 00:23:15,781 ‫جلسة مفتوحة! 348 00:23:15,859 --> 00:23:17,569 ‫في تلك المرحلة ‫لا يعود مهماً إن كانت تكذب أم لا 349 00:23:17,569 --> 00:23:19,530 ‫في تلك النقطة ‫يكون الضرر الواقع ضد الرئاسة قد حصل 350 00:23:19,555 --> 00:23:23,177 ‫وهذه مسؤوليتنا نحن يا (دانتي) 351 00:23:26,159 --> 00:23:27,889 ‫هل أكلت شيئاً اليوم؟ 352 00:23:29,079 --> 00:23:31,679 ‫- عذراً؟ ‫- ماذا عن النوم؟ 353 00:23:32,039 --> 00:23:33,769 ‫هل نمت مؤخراً؟ 354 00:23:33,889 --> 00:23:35,799 ‫أعلم بأنني كنت متوتراً جداً ‫في الأيام القليلة الفائتة 355 00:23:35,799 --> 00:23:37,589 ‫لا تستعمل هذه الترهات معي حالياً 356 00:23:37,589 --> 00:23:38,786 ‫هذا ما طلبت مني فعله 357 00:23:38,811 --> 00:23:41,089 ‫- هذا ما طلبت مني فعله بالضبط ‫- لا علاقة بالأمر بذلك 358 00:23:41,089 --> 00:23:42,719 ‫هذا ما يبدو لي تباً! 359 00:23:42,719 --> 00:23:44,949 ‫وأتعلمين؟ أعتقد أنه عليك مقابلة طبيب فعلي 360 00:23:44,969 --> 00:23:46,889 ‫وليس رجلاً ما ‫يبيع أدوية من صندوق سيارته 361 00:23:46,889 --> 00:23:49,279 ‫لا أعلم لمَ وافقت على ذلك من البداية ‫هذا ليس صائباً 362 00:23:49,429 --> 00:23:50,764 ‫- أو آمناً ‫- (دانتي) 363 00:23:50,789 --> 00:23:52,899 ‫- لا ‫- أنا بخير، حقاً 364 00:23:52,899 --> 00:23:55,820 ‫حقاً، لست كذلك 365 00:23:58,439 --> 00:24:00,069 ‫دعيني أرافقك إلى المنزل 366 00:24:00,069 --> 00:24:01,569 ‫علي التحدث إلى (بايلي) 367 00:24:01,569 --> 00:24:03,239 ‫قومى بذلك غداً إذاً 368 00:24:03,239 --> 00:24:04,739 ‫أو ما بعده 369 00:24:04,739 --> 00:24:06,679 ‫عندما يكون تفكيرك صائباً 370 00:24:09,039 --> 00:24:14,559 ‫- (كاري)، عليك العودة إلى المنزل ‫- حسناً، حسناً 371 00:24:15,709 --> 00:24:17,439 ‫قد تكون محقاً 372 00:24:18,499 --> 00:24:20,919 ‫- آسف، لا أريد أن أبدو حقيراً قاسياً ‫- لا 373 00:24:20,919 --> 00:24:22,649 ‫لا بأس 374 00:24:23,339 --> 00:24:25,719 ‫عد إلى الداخل ويمكنني الاهتمام بنفسي 375 00:24:27,259 --> 00:24:28,769 ‫- أأنت واثقة؟ ‫- أجل 376 00:24:28,769 --> 00:24:30,489 ‫أجل، سأعود إلى المنزل 377 00:24:32,809 --> 00:24:35,159 ‫سأجلب لك معطفك 378 00:24:40,872 --> 00:24:43,519 ‫لا أنصح بإرسال (غاربر) ‫الوزير لا يطيقه 379 00:24:43,544 --> 00:24:45,852 ‫ويخاله (فاسكيز) غبياً 380 00:24:45,962 --> 00:24:50,196 ‫- تسبب لنفسك مزيداً من العمل ‫- أنت محق على الأرجح 381 00:24:51,172 --> 00:24:53,072 ‫ آسفة جداً 382 00:24:57,602 --> 00:25:00,225 ‫- خذي رسالة ‫- قالت إن الأمر طارىء 383 00:25:13,149 --> 00:25:15,462 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 384 00:25:17,662 --> 00:25:20,932 ‫ آسفة، لم أعلم ماذا أفعل غير ذلك 385 00:25:24,162 --> 00:25:25,892 ‫أأنت بخير؟ 386 00:25:27,212 --> 00:25:29,202 ‫ليس فعلًا 387 00:25:31,002 --> 00:25:34,311 ‫أنا محشورة في زاوية يا (سول) ‫زاوية سيئة 388 00:25:35,882 --> 00:25:37,822 ‫هل تريد السير قليلاً؟ ‫الطقس بارد 389 00:25:38,552 --> 00:25:40,402 ‫حسناً 390 00:25:43,472 --> 00:25:46,942 ‫قبل قرابة شهر ‫قابلت صديقاً قديماً من المكتب 391 00:25:46,942 --> 00:25:49,002 ‫ارتشفنا بضع كؤوس شراب وتكلمنا 392 00:25:49,022 --> 00:25:52,122 ‫وتبيّن أننا نتشارك وجهات نظر متشابهة ‫حيال ما يجري في البلاد 393 00:25:52,612 --> 00:25:55,172 ‫- لا يحب الرئيسة؟ ‫- لا 394 00:25:55,894 --> 00:25:59,880 ‫كما كان لديه أدلة تشير إلى أنها ‫كانت تستغل نفوذها عمداً 395 00:25:59,905 --> 00:26:03,064 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مذكرات معينة في دائرة العدل 396 00:26:03,374 --> 00:26:08,334 ‫كان جزءاً من الفريق الذي استجوب كل من تم ‫احتجازهم في موجة الاعتقالات الثانية 397 00:26:09,924 --> 00:26:12,824 ‫فتحت بينه وبين السيناتور (بايلي) ‫قناة تواصل سرية 398 00:26:13,054 --> 00:26:15,264 ‫تحالفك مع (بايلي) غريب 399 00:26:15,264 --> 00:26:17,404 ‫تمكنا من إطلاق سراح الجميع ‫أليس كذلك؟ 400 00:26:17,514 --> 00:26:19,244 ‫لقد ساعدت حتماً 401 00:26:20,474 --> 00:26:24,194 ‫بأية حال، خلت تلك نهاية الأمر 402 00:26:24,194 --> 00:26:26,114 ‫ثم مات الجنرال (مكلاندون) في السجن 403 00:26:26,114 --> 00:26:29,484 ‫وعندئذ... ‫عندئذ بدأت الأمور تمسي مريبة جداً 404 00:26:29,484 --> 00:26:31,659 ‫- وكيف ذلك؟ ‫- حسناً... 405 00:26:33,864 --> 00:26:38,454 ‫اكتشفنا أن صديقة (دايفيد ويلنغتون) ‫كانت في (هايزلتون)، غرب (فيرجينيا) 406 00:26:38,454 --> 00:26:41,764 ‫حاملة 50 ألف دولار ‫في اليوم الذي سبق وفاة (مكلاندون) 407 00:26:42,044 --> 00:26:44,124 ‫- هيا (كاري) ‫- ألا تصدقني؟ 408 00:26:44,124 --> 00:26:46,134 ‫وافقت للتو على المثول أمام لجنة (بايلي) 409 00:26:46,134 --> 00:26:48,214 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ ‫- قبل أقل من ساعة 410 00:26:48,214 --> 00:26:51,964 ‫في جلسة مثول مع محاميتها ‫ستشهد ضد (ويلنغتون) مقابل حصانة 411 00:26:51,964 --> 00:26:53,634 ‫أتدركين إن كان هذا حقيقياً ولو جزئياً... 412 00:26:53,634 --> 00:26:55,514 ‫ليس حقيقة يا (سول) ‫هذا ما أحاول قوله لك 413 00:26:55,514 --> 00:26:58,925 ‫- ولكنها ستشهد بذلك بجميع الأحوال ‫- لماذا؟ 414 00:26:59,224 --> 00:27:02,494 ‫لا أعلم، أعرف فقط بأنها تكذب 415 00:27:03,314 --> 00:27:05,294 ‫حيال المال أم حيال (ويلنغتون)؟ 416 00:27:05,814 --> 00:27:08,614 ‫حيال الاثنين على ما أظن ‫ولكن حتماً حيال (ويلنغتون) 417 00:27:08,614 --> 00:27:10,504 ‫إنه بريء وهذا مؤكد 418 00:27:11,234 --> 00:27:12,964 ‫وما الذي يؤكد لك ذلك؟ 419 00:27:15,994 --> 00:27:19,054 ‫لأنني أراقبه طوال الأسبوع الفائت (سول) 420 00:27:19,204 --> 00:27:21,994 ‫أراقبه في منزله ‫لم يكن للرجل علاقة بالأمر، صدقني 421 00:27:21,994 --> 00:27:23,764 ‫مهلاً قليلاً 422 00:27:24,004 --> 00:27:26,354 ‫أتقومين بمراقبة (دايفيد ويلنغتون)؟ 423 00:27:27,544 --> 00:27:29,274 ‫بأمر من؟ 424 00:27:30,754 --> 00:27:33,264 ‫(سول)، أرجوك ‫هلا...؟ 425 00:27:33,264 --> 00:27:35,594 ‫- هلا تجاريني قليلاً؟ ‫- أجاريك؟ لا، لا يمكنني مجاراتك فحسب 426 00:27:35,594 --> 00:27:37,094 ‫أتفهمين الوضع الذي تضعينني فيه؟ 427 00:27:37,094 --> 00:27:39,394 ‫أجل، أفهم ‫أضعك في موقف لانقاذ الرئيسة 428 00:27:39,394 --> 00:27:41,854 ‫- والجمهورية على الأرجح ‫- حباً باللّه! 429 00:27:41,854 --> 00:27:46,021 ‫أنا جادة في كلامي، (سول) ‫أقله ساعدني على فهم ما يجري 430 00:27:46,074 --> 00:27:47,168 ‫قبل أن تشي بي 431 00:27:47,193 --> 00:27:51,614 ‫قد لا تحبذ وسائلي ولكن إن لم يكن (ويلنغتون) ‫فقد قام أحد آخر بقتل الجنرال (مكلاندون) 432 00:27:51,614 --> 00:27:53,334 ‫السؤال هو، مَن؟ 433 00:27:57,824 --> 00:27:59,554 ‫حسناً؟ 434 00:28:01,624 --> 00:28:04,644 ‫أعتقد بأنك أجبت عن سؤالك بنفسك للتو 435 00:28:05,044 --> 00:28:08,104 ‫- كيف؟ ‫- إن كنت محقة 436 00:28:08,884 --> 00:28:10,464 ‫أياً كان من يدعم هذه المرأة 437 00:28:10,464 --> 00:28:13,154 ‫يريد إلقاء اللوم بمقتل (مكلاندون) ‫على (البيت الأبيض) أيضاً 438 00:28:15,634 --> 00:28:17,884 ‫إذاً، هل كان يُفترض كشف أمرها؟ 439 00:28:17,884 --> 00:28:20,534 ‫أهذا ما تقوله؟ ‫أكان من المفروض أن تشهد أمام اللجنة؟ 440 00:28:21,184 --> 00:28:22,914 ‫هل هذا احتمال بعيد جداً؟ 441 00:28:24,104 --> 00:28:27,124 ‫ألم تكوني وصديقك في المباحث الفدرالية ‫مهتمين بهذه النتيجة فحسب؟ 442 00:28:27,484 --> 00:28:29,294 ‫ما اسمه ثانية؟ 443 00:28:29,524 --> 00:28:31,794 ‫(دانتي)، (دانتي آلان) 444 00:28:32,114 --> 00:28:36,194 ‫أخبريني، كيف اكتشفت ‫بأنها في غرب (فرجينيا) في البداية؟ 445 00:28:36,194 --> 00:28:39,941 ‫- حصلت على ضبط ركن هناك ‫- لا، أعني، من جذب ذلك إلى انتباهك؟ 446 00:28:45,954 --> 00:28:47,684 ‫هو 447 00:28:48,544 --> 00:28:49,536 ‫(دانتي) فعل ذلك 448 00:28:49,561 --> 00:28:53,354 ‫تقولين إنكما صديقان قديمان ‫وتقابلتما صدفة؟ متى حصل ذلك؟ 449 00:29:00,304 --> 00:29:02,324 ‫مباشرة بعد أن طردتني (كين) 450 00:29:03,354 --> 00:29:05,114 ‫يا لها من مصادفة مثيرة للاهتمام 451 00:29:07,024 --> 00:29:11,624 ‫رباه، رباه, رباه ‫تباً لي! تباً لي! 452 00:29:12,154 --> 00:29:16,694 ‫- تنفسي (كاري) ‫- أتنفس؟! هل تمزح؟! رباه! 453 00:29:16,694 --> 00:29:19,784 ‫- إنها مجرد نظرية حالياً ‫- لا، الحقيقة ترن في أذني اللعينتين! 454 00:29:19,784 --> 00:29:20,950 ‫- اسمعي... ‫- رباه! 455 00:29:20,975 --> 00:29:23,744 ‫أعرف كيف تجري الأمور، أنا رئيس ذلك النادي 456 00:29:23,744 --> 00:29:26,044 ‫عليك أن تهدأي الآن ‫وتتظاهري بأننا لم نخض هذا الحديث مطلقاً 457 00:29:26,044 --> 00:29:27,584 ‫بل علي النيل من ذلك الحقير 458 00:29:27,584 --> 00:29:30,714 ‫(كاري)، تواري عن الأنظار قليلاً ‫غادري البلدة لبضعة أيام، لا يهمني 459 00:29:30,714 --> 00:29:32,714 ‫لا تتواصلي معه فحسب ‫مهما كانت الظروف 460 00:29:32,714 --> 00:29:36,104 ‫- لمَ لا؟ ‫- لأنني أواجه وضعاً آخر 461 00:29:36,344 --> 00:29:38,464 ‫ولا أريدك أن تنبهي أحداً 462 00:29:38,464 --> 00:29:40,654 ‫- أي وضع؟ ‫- لا يمكنني إخبارك 463 00:29:52,274 --> 00:29:54,544 ‫عملية استخبارات روسية 464 00:29:55,404 --> 00:29:57,294 ‫تتضمن تدابير ناشطة 465 00:29:57,944 --> 00:30:00,754 ‫ضد رئيسة (الولايات المتحدة) 466 00:30:02,614 --> 00:30:04,344 ‫مهلاً 467 00:30:05,316 --> 00:30:08,070 ‫مهلاً، أتخال بأن (دانتي) ‫قد يكون مشاركاً فيها؟ 468 00:30:10,914 --> 00:30:13,024 ‫أتخالني قد أكون مشاركة في ذلك؟! 469 00:30:13,124 --> 00:30:16,524 ‫أعتقد أنه عليك التواري عن الأنظار ‫حتى تسمعي خبراً مني 470 00:30:19,094 --> 00:30:20,814 ‫حسناً؟ 471 00:30:23,264 --> 00:30:27,034 ‫حسناً، حسناً، حسناً 472 00:31:03,804 --> 00:31:05,534 ‫لقد أتى 473 00:31:06,184 --> 00:31:07,994 ‫أخرجيه إذاً 474 00:31:09,064 --> 00:31:10,784 ‫يريد التقابل في الداخل 475 00:31:26,607 --> 00:31:28,936 ‫شكراً عزيزتي 476 00:31:36,004 --> 00:31:38,926 ‫تقول إن الأمريكيين يعلمون بأنني هنا؟ 477 00:31:42,214 --> 00:31:43,924 ‫أجل 478 00:31:43,924 --> 00:31:46,940 ‫ما الذي يؤكد لك ذلك؟ 479 00:31:47,684 --> 00:31:50,420 ‫زارني (سول بارينسون) 480 00:31:51,940 --> 00:31:54,494 ‫إنه مستشار الأمن القومي 481 00:31:54,564 --> 00:31:56,194 ‫أعرف من هو 482 00:31:56,194 --> 00:31:58,164 ‫كنت مستهتراً 483 00:31:58,234 --> 00:32:00,314 ‫تعاود استخدام خدع قديمة 484 00:32:00,730 --> 00:32:02,550 ‫لاحَظ ذلك 485 00:32:03,904 --> 00:32:05,281 ‫عم تتكلم؟ 486 00:32:05,306 --> 00:32:06,641 ‫(لوكاسفيل) 487 00:32:06,688 --> 00:32:10,922 ‫قلدت نفسك بقصة الفتى الميت المزيفة 488 00:32:12,834 --> 00:32:14,334 ‫حسناً 489 00:32:14,334 --> 00:32:16,064 ‫لا، هذا ليس مقبولاً 490 00:32:16,237 --> 00:32:20,084 ‫أدت العملية إلى وفاة أمريكيين على أرض أمريكية 491 00:32:20,084 --> 00:32:21,964 ‫نحن لا نفعل ذلك 492 00:32:21,964 --> 00:32:23,694 ‫منذ متى؟ 493 00:32:23,844 --> 00:32:25,694 ‫لطالما كانت هذه هي الحال 494 00:32:26,634 --> 00:32:29,434 ‫"من يدحرج الحجر" 495 00:32:29,434 --> 00:32:32,707 ‫"سيعود متدحرجاً إليه" 496 00:32:34,954 --> 00:32:37,999 ‫لست قلقاً 497 00:32:38,024 --> 00:32:39,524 ‫يجدر بك ذلك 498 00:32:39,524 --> 00:32:42,114 ‫الرئيسة الأمريكية كالحيوان الجريح 499 00:32:42,114 --> 00:32:44,254 ‫إن اكتشفت بأننا الفاعلون 500 00:32:45,290 --> 00:32:47,250 ‫قد ترد الهجوم بأشكال غير لطيفة 501 00:32:47,371 --> 00:32:49,489 ‫في (سوريا) و(أوكرانيا) 502 00:32:50,914 --> 00:32:52,914 ‫كما قلت 503 00:32:52,914 --> 00:32:54,644 ‫لست قلقاً 504 00:32:55,190 --> 00:32:56,857 ‫ولكن شكراً على تحذيرك لي 505 00:32:56,882 --> 00:32:58,612 ‫ماذا تفعل؟ 506 00:33:01,384 --> 00:33:02,884 ‫سأرحل 507 00:33:02,884 --> 00:33:04,944 ‫لم أنهِ كلامي 508 00:33:05,884 --> 00:33:07,614 ‫لم تسمعني 509 00:33:09,224 --> 00:33:10,944 ‫عليك التوقف 510 00:33:13,394 --> 00:33:15,114 ‫وإلا ماذا؟ 511 00:33:15,724 --> 00:33:18,533 ‫وإلا فسأكلم (ستوكوفسكي) في السفارة 512 00:33:23,404 --> 00:33:25,124 ‫(ستوكوفسكي)! 513 00:33:25,154 --> 00:33:26,694 ‫في السفارة! 514 00:33:26,694 --> 00:33:28,424 ‫هل تمزح؟ 515 00:33:28,574 --> 00:33:30,534 ‫لا أعمل مع (ستوكوفسكي) 516 00:33:30,534 --> 00:33:33,494 ‫أعمل مباشرة مع (موسكو) 517 00:33:33,494 --> 00:33:36,724 ‫سأعلِم (موسكو) إذاً 518 00:33:36,834 --> 00:33:39,386 ‫عن سوء حكمك 519 00:33:40,624 --> 00:33:44,774 ‫لا نعرف بعضنا البعض يا صديقي 520 00:33:47,054 --> 00:33:48,814 ‫ولكنك عالق في كبسولة زمنية 521 00:33:49,467 --> 00:33:51,864 ‫لم تعد القوانين القديمة مطبقة 522 00:33:54,434 --> 00:33:58,664 ‫القوانين القديمة 523 00:33:59,184 --> 00:34:01,794 ‫حالت دون تدمير العالم نفسه 524 00:34:02,274 --> 00:34:04,084 ‫هذا ما سمعته 525 00:34:04,694 --> 00:34:07,214 ‫المشكلة هي أنني لا أصدق كلمة من ذلك 526 00:34:07,614 --> 00:34:10,204 ‫كل ما رأيته يتدمر... 527 00:34:11,404 --> 00:34:12,914 ‫كان نحن 528 00:34:12,914 --> 00:34:15,724 ‫لا تجعل دعايتك الخاصة تغسل دماغك 529 00:34:16,374 --> 00:34:18,894 ‫كان هناك ما يكفي من اللوم ‫لتوزيعه على الجميع 530 00:34:20,254 --> 00:34:22,908 ‫قل ذلك لوالديّ 531 00:34:23,294 --> 00:34:25,314 ‫اللذين خسرا كل شيء 532 00:34:25,924 --> 00:34:28,104 ‫قل ذلك لاخي 533 00:34:28,254 --> 00:34:32,404 ‫الذي مات من السل في مستشفى (يلتسين) ‫في سنة 1998 534 00:34:33,434 --> 00:34:35,014 ‫كان هذا قبل 20 سنة 535 00:34:35,038 --> 00:34:36,112 في (روسيا) مختلفة 536 00:34:36,137 --> 00:34:38,185 (روسيا) خاصتك 537 00:34:39,354 --> 00:34:41,084 ‫أما هذه؟ 538 00:34:42,030 --> 00:34:43,864 ‫فهذه خاصتي 539 00:34:55,108 --> 00:34:59,658 ‫كانت المظاهرات في (ريتشموند) محتدمة ‫ولكنها لم تكن عنيفة 540 00:34:59,658 --> 00:35:02,888 ‫وأنا ممتنة على ذلك 541 00:35:03,026 --> 00:35:07,838 ‫ آمل أن نتمكن من تحويل انتباهنا ‫إلى دعم المجتمعات مثل (لوكاسفيل) 542 00:35:07,838 --> 00:35:09,668 ‫التي تم إهمالها 543 00:35:09,668 --> 00:35:11,298 ‫لوقت طويل 544 00:35:11,298 --> 00:35:13,978 ‫في الواقع، سأقدم برنامج ضمانات 545 00:35:14,008 --> 00:35:18,388 ‫سيعاود بناء المدارس المتداعية ‫في كل أرجاء البلاد 546 00:35:18,388 --> 00:35:20,625 ‫سيدتي، ذكر السيناتور (بايلي) صباحاً 547 00:35:20,678 --> 00:35:26,438 ‫بأنه يود توسيع تحقيق لجنته ‫لتشمل أحداث (لوكاسفيل)، ما رأيك في ذلك؟ 548 00:35:26,438 --> 00:35:30,898 ‫لجنة مجلس الشيوخ القضائية ‫تكافح منذ بعض الوقت 549 00:35:30,898 --> 00:35:37,408 ‫لإيحاد طرق لدعم استياء ‫السيناتور (بايلي) العام 550 00:35:37,408 --> 00:35:39,378 ‫لادارتي 551 00:35:39,488 --> 00:35:42,553 ‫ارتكبت المباحث الفدرالية أخطاء ‫في (لوكاسفيل) 552 00:35:42,578 --> 00:35:43,900 ‫جميعنا نحقق في ذلك 553 00:35:43,925 --> 00:35:48,246 ‫ولكن تحويل مجزرة ‫إلى كرة قدم سياسية 554 00:35:48,271 --> 00:35:51,958 ‫يبدو أمراً غير جدير ‫بالسيناتور (بايلي) حتى 555 00:35:51,958 --> 00:35:53,146 ‫- أيتها الرئيسة (كين) ‫- أجل 556 00:35:53,171 --> 00:35:55,798 ‫هل تدركين بأن (سيمون مارتن) ‫قد حازت على حصانة 557 00:35:55,798 --> 00:35:58,178 ‫للشهادة أمام اللجنة القضائية؟ 558 00:35:58,178 --> 00:36:04,127 ‫- لا أعرف من تكون ‫- أعتقد أنها من معارف السيد (ويلنغتون) 559 00:36:07,486 --> 00:36:09,868 ‫(سيمون مارتن) صديقة 560 00:36:09,953 --> 00:36:14,266 ‫استجوبها السيناتور (بايلي) ‫بشكل مقتضب اليوم 561 00:36:14,292 --> 00:36:19,318 ‫ولكني واثق بأن فكرة حصولها على حصانة ‫مقابل شيء ما ليست صحيحة مطلقاً 562 00:36:19,318 --> 00:36:21,448 ‫أكدت (سي إن في) ذلك للتو 563 00:36:21,448 --> 00:36:25,038 ‫- أتخالين بأن السيناتور يحاول... ‫- ليس لدي أي تعليق على أي شيء 564 00:36:25,038 --> 00:36:28,058 ‫له علاقة بتحقيق السيناتور (بايلي) 565 00:36:28,168 --> 00:36:32,478 ‫ولكنني أود كثيراً إخباركم المزيد ‫عن برنامج الضمانات 566 00:36:32,588 --> 00:36:37,258 ‫الذي سيزود المدن والبلدات بالتمويل 567 00:36:37,258 --> 00:36:41,318 ‫الذي تحتاج إليه بشدة ‫لبناء مدارسها العامة 568 00:36:47,598 --> 00:36:49,368 ‫(سيمون)، (سيمون) 569 00:36:49,411 --> 00:36:52,624 ‫- ماذا جرى؟ ‫- سيد (ويلنغتون)، أنا (إيلين ليكتر) 570 00:36:52,648 --> 00:36:54,024 ‫محامية (سيمون) 571 00:36:54,049 --> 00:36:55,878 ‫أيمكننا الخروج قليلاً؟ 572 00:36:56,438 --> 00:36:58,248 ‫لا يمكنني ذلك ‫ آسفة (دايفيد) 573 00:36:58,738 --> 00:37:00,424 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ستكون بخير 574 00:37:00,449 --> 00:37:01,751 ‫هذا ليس وقتاً مناسباً للكلام 575 00:37:01,776 --> 00:37:04,338 ‫أيمكنك تركها تتكلم بالنيابة عن نفسها؟ ‫أتسمحين بذلك؟ 576 00:37:07,748 --> 00:37:09,468 ‫رافقني 577 00:37:11,884 --> 00:37:15,094 ‫حصانة؟ حصانة لقاء ماذا؟ 578 00:37:15,094 --> 00:37:16,594 ‫لا يمكنني التحدث عن الأمر 579 00:37:16,594 --> 00:37:18,684 ‫إن كان (بايلي) يضغط عليك 580 00:37:18,684 --> 00:37:22,604 ‫أنا وأنت بحاجة إلى الابتعاد ‫عن بعضنا البعض حتى تهدأ الأمور 581 00:37:22,604 --> 00:37:25,124 ‫أية أمور؟ ‫علامَ وافقت أن تشهدي؟ 582 00:37:25,484 --> 00:37:28,558 ‫تعلم أنني لقلت ذلك إن أمكنني 583 00:37:28,904 --> 00:37:30,751 ‫ماذا قلت له؟ 584 00:37:31,733 --> 00:37:33,444 ‫لا تهددني (دايفيد)! 585 00:37:33,469 --> 00:37:36,864 ‫- لا أهددك ‫- إن استمر هذا فسأطلب الشرطة 586 00:37:36,889 --> 00:37:41,434 ‫- ما الذي يجري حباً باللّه؟ ‫- (دايفيد)! أنت تؤذيني! 587 00:37:42,204 --> 00:37:44,329 ‫دعني وشأني فحسب أرجوك! 588 00:38:45,354 --> 00:38:48,184 ‫ماذا عن... ماذا عن أوراق 5 ‫ألديك منها؟ 589 00:38:48,184 --> 00:38:49,914 ‫خذي ورقة! 590 00:38:50,644 --> 00:38:52,374 ‫أمي، هل تريدين اللعب معنا؟ 591 00:38:52,984 --> 00:38:54,694 ‫خالتي (كاري) 592 00:38:54,694 --> 00:38:56,921 ‫حسناً 593 00:39:06,294 --> 00:39:11,014 ‫- إذاً، اشتقت إلي ‫- أجل، هل أنت مشغول؟ 594 00:39:11,754 --> 00:39:14,274 ‫- كثيراً ‫- "حقاً؟" 595 00:39:15,544 --> 00:39:17,054 ‫"لا" 596 00:39:17,054 --> 00:39:19,314 ‫أعتقد أنه علينا الاجتماع كلنا الليلة 597 00:39:19,384 --> 00:39:22,764 ‫أنا وأنت و(دانتي) والرجال ‫وتناول بعض كؤوس الشراب 598 00:39:22,764 --> 00:39:25,244 ‫والاحتفال بمهمة تم تنفيذها جيداً 599 00:39:29,484 --> 00:39:31,204 ‫جلبت طعاماً صينياً 600 00:39:31,484 --> 00:39:35,274 ‫تذكّر هذا اليوم ‫مستشار الأمن القومي قد جلب لك عشاء للتو 601 00:39:35,274 --> 00:39:36,933 ‫هل حالفك الحظ ‫بالاسمين اللذين أرسلتهما لك؟ 602 00:39:36,958 --> 00:39:38,661 ‫(دانتي آلان) و(سيمون مارتن) 603 00:39:38,686 --> 00:39:41,464 ‫أجل، يجدر بك رؤية هذا 604 00:39:43,034 --> 00:39:47,946 ‫أعني، يساعدني كون هذا الرجل (ويلنغتون) ‫أشبه بشريط كاريكاتوري متنقل 605 00:39:48,994 --> 00:39:51,596 ‫- متى تم تصوير هذا؟ ‫- قبل قرابة ساعة 606 00:39:52,084 --> 00:39:53,710 ‫"(دايفيد ويلنغتون) في عراك جسدي ‫مع (سيمون مارتن)" 607 00:39:53,735 --> 00:39:57,384 ‫كيف انتقل من شجار في حانة (تاباس) ‫إلى محط الأخبار القومية في غضون ساعة؟ 608 00:39:57,384 --> 00:40:00,774 ‫هذه نهاية الرحلة ‫"قفزة الفصيلة" 609 00:40:00,924 --> 00:40:03,404 ‫علينا البدء فعلًا هنا 610 00:40:05,514 --> 00:40:07,014 ‫ما هذا؟ 611 00:40:07,014 --> 00:40:09,244 ‫هذه نقطة تقاطع وتمثل هوية 612 00:40:10,474 --> 00:40:15,064 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هذه رسالة (تويتر) فيها التصوير والعبارة 613 00:40:15,064 --> 00:40:17,104 ‫هذا هو الكاريكاتور الرقمي 614 00:40:18,694 --> 00:40:22,954 ‫هذه النقاط التي تتجاوب معها ‫وهي بمعظمها حسابات آلية 615 00:40:22,954 --> 00:40:25,097 ‫وتضيء باللون الأحمر عندما ‫تعاود بعث رسائل (تويتر) 616 00:40:25,122 --> 00:40:29,079 ‫وتفعل ذلك بشكل عشوائي على مر الوقت ‫ليبدو الامر طبيعياً 617 00:40:29,685 --> 00:40:32,334 ‫- ماذا عن النقاط الخضراء؟ ‫- أولئك أشخاص فعليون 618 00:40:32,334 --> 00:40:33,619 ‫أولئك حسابات مؤكدة 619 00:40:33,644 --> 00:40:38,214 ‫مثلاً، قد يرسل شخص فعلي ‫كاريكاتوراً رقمياً إلى صديق أواثنين 620 00:40:38,214 --> 00:40:40,594 ‫أو عشرة أو ربما كل من يعرفونه 621 00:40:40,594 --> 00:40:43,174 ‫في علم الاوبئة هذا يسمى ‫بمعدل التكاثر 622 00:40:43,174 --> 00:40:44,764 ‫ولدى كل كاريكاتور رقمي معدل مماثل 623 00:40:44,764 --> 00:40:47,074 ‫إذاً، هذا عدد الأشخاص الفعليين ‫الذين يتداولون الخبر 624 00:40:47,304 --> 00:40:49,994 ‫أجل، كل نقطة خضراء تمثّل ألف شخص 625 00:40:50,724 --> 00:40:51,770 ‫حسناً 626 00:40:51,796 --> 00:40:56,083 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر على صعيد قومي 627 00:41:04,824 --> 00:41:06,884 ‫- أترين هذا؟ ‫- أجل 628 00:41:07,454 --> 00:41:09,783 ‫حسناً، انظرا هنا 629 00:41:11,664 --> 00:41:13,504 ‫هذا ما جرى لـ(لوكاسفيل) 630 00:41:13,504 --> 00:41:16,374 ‫كان على العبث بالفترة الزمنية قليلاً ‫لتوضيح الأمور أكثر 631 00:41:16,374 --> 00:41:18,384 ‫- نقاط خضراء أكثر بكثير ‫- ضعف العدد 632 00:41:18,384 --> 00:41:20,594 ‫هذه قصة أكبر ‫وكاريكاتور رقمي أفضل 633 00:41:20,594 --> 00:41:23,904 ‫ولكن النقاط الحمراء هي ما لفت انتباهي 634 00:41:23,924 --> 00:41:25,764 ‫الحسابات الآلية 635 00:41:25,764 --> 00:41:30,163 ‫حتى الآن، حددت أكثر من 75 حساباً منها 636 00:41:30,188 --> 00:41:34,049 ‫كما تعاود بعث التعليقات ‫عن رئيس أركان الرئيسة على (تويتر) 637 00:41:36,144 --> 00:41:38,454 ‫الحسابات نفسها للقصتين 638 00:41:41,074 --> 00:41:42,574 ‫أهذا غير عادي؟ 639 00:41:42,574 --> 00:41:45,825 ‫لا، ليس إن كانت الشبكة نفسها ‫هي التي تنشر الكاريكاتورات الرقمية 640 00:41:47,324 --> 00:41:49,554 ‫- تعني (يفغيني) ‫- أجل 641 00:41:49,792 --> 00:41:54,280 ‫أعني، إن كان المسؤول عن (لوكاسفيل) ‫فله يد في هذه أيضاً برأيي 642 00:42:01,384 --> 00:42:04,594 ‫- هل من خطب؟ ‫- رسالة من (لانغلي) 643 00:42:04,594 --> 00:42:06,724 ‫على ما يبدو، يحاول أحدهم الاتصال بي ‫عبر (زيبلاين) 644 00:42:06,724 --> 00:42:10,244 ‫(زيبلاين)؟ ما هذا؟ ‫أهذا متعلق بالجواسيس؟ 645 00:42:10,934 --> 00:42:14,114 ‫إنها طريقة ليرسل فيها ‫عميل مُهدد نداء استغاثة 646 00:42:14,144 --> 00:42:18,234 ‫ليس بعد الآن ‫أوقفته فور انشقاق (أليسون كار) 647 00:42:18,234 --> 00:42:20,501 ‫هذا غريب إذاً ‫من قد يكون؟ 648 00:42:20,694 --> 00:42:25,294 ‫لا فكرة لدي ‫استعمل اسم عمل قديم وهو غير مدرج بالسجلات 649 00:42:26,284 --> 00:42:28,004 ‫يقول إن الأمر طارىء 650 00:42:28,954 --> 00:42:30,674 ‫يريد المقابلة الليلة 651 00:42:32,164 --> 00:42:34,594 ‫هل تذكرين أحداً يسمى نفسه (جون بيشوب)؟ 652 00:42:34,994 --> 00:42:36,974 ‫- أهذا هو توقيعه؟ ‫- أجل 653 00:42:37,294 --> 00:42:39,264 ‫إنه (إيفان) يا (سول) 654 00:42:40,028 --> 00:42:42,184 ‫(إيفان) في نزهة تخييم في الـ(تيتانز) 655 00:42:42,754 --> 00:42:45,304 ‫كلمت مكتب المباحث الفدرالية ‫الميداني هذا الصباح للتو 656 00:42:45,304 --> 00:42:48,264 ‫إنهم مخطئون، كان (بيشوب) ‫اسم (إيفان) المستعار في (برلين) 657 00:42:48,264 --> 00:42:51,223 ‫أقله مع جماعة مكافحة الجاسوسية 658 00:42:52,144 --> 00:42:53,684 ‫لمَ (بيشوب)؟ 659 00:42:53,684 --> 00:42:57,164 ‫بسبب الصليب الاورثوذوكسي ‫الذي يضعه حول رقبته دائماً 660 00:44:28,557 --> 00:44:30,677 ‫حسناً، حسناً ‫هاك، التقط 661 00:44:30,677 --> 00:44:33,647 ‫ها هي! سيحظى الجميع بقطعة ليم ‫قطعة ليم 662 00:44:33,647 --> 00:44:36,524 ‫- ماذا؟ ألن أحظى بقطعة ليم؟ ‫- لشرابك الغازي؟ لا 663 00:44:36,564 --> 00:44:37,764 ‫يمكنك الحصول ‫على قطعتي بعد انتهائي منها 664 00:44:37,833 --> 00:44:39,373 ‫عظيم، أنا متحمسة حيال ذلك 665 00:44:39,398 --> 00:44:41,488 ‫- لا ملح؟ ‫- كم عمرك؟ 666 00:44:41,559 --> 00:44:43,139 ‫هل تريد بسكويتاً مملحاً أيضاً؟ 667 00:44:43,139 --> 00:44:45,619 ‫كيف تسخر مني حيال الملح ‫فيما أنت من جلب الليم؟ 668 00:44:45,889 --> 00:44:49,039 ‫- حسناً، سأرفع نخباً ‫- (دانتي آلان) سيداتي وسادتي! 669 00:44:51,479 --> 00:44:53,669 ‫هاك، خذ هذه ‫أمسك بها 670 00:44:53,739 --> 00:44:55,859 ‫- سأقول كلاماً مؤثراً الآن ‫- ماذا نشرب؟ 671 00:44:55,859 --> 00:44:57,859 ‫- تيكيلا رخيصة ‫- لا، هذا على حسابها 672 00:44:57,899 --> 00:44:58,826 ‫جلبت التيكيلا الجيدة النوعية 673 00:44:58,851 --> 00:45:00,739 ‫أعني لما رغبت ‫باحتسائها مع سيجار ولكن... 674 00:45:00,739 --> 00:45:03,829 ‫- لا تجيد إنفاق مال الآخرين حتى ‫- اصمت، هذا نخبي 675 00:45:03,829 --> 00:45:06,961 ‫- ليس لدى (ماثيسون) شراب ‫- لا، أنا بخير، معي مياهي الغازية 676 00:45:06,986 --> 00:45:09,389 ‫- لا تشرب الكحول ‫- منذ متى؟ هل أنت حامل؟ 677 00:45:09,499 --> 00:45:12,379 ‫- حباً باللّه! ‫- (ستاين)، أتناول أدوية 678 00:45:12,379 --> 00:45:15,919 ‫- لا يمكنني خلطها بالكحول ‫- حسناً، أيمكنني قول نخبي اللعين؟! 679 00:45:15,919 --> 00:45:18,799 ‫لا، فاتتك تلك الفرصة ‫اشربوها دفعة واحدة! 680 00:45:18,799 --> 00:45:21,575 ‫- أجل! ‫- هيا بنا! 681 00:45:26,729 --> 00:45:28,999 ‫- ليست سيئة، أليس كذلك؟ ‫- ليست جيدة أيضاً يا أخي 682 00:45:29,609 --> 00:45:32,399 ‫سأجلب جولة المشروبات التالية ‫أنا من سيجلب جولة المشروبات التالية 683 00:45:32,399 --> 00:45:34,669 ‫أتخال بأنك تتمتع بذوق رفيع؟ ‫لست أفضل منه 684 00:45:35,109 --> 00:45:37,489 ‫ما هذه الموسيقى؟ ‫هل هذه من اختيارك يا (ماكس)؟ أأنت وضعتها؟ 685 00:45:37,514 --> 00:45:40,108 ‫- أجل ‫- هذه أغنية كلاسيكية من الثمانينيات 686 00:45:40,239 --> 00:45:42,089 ‫هذه هي الموسيقى التي أحبها يا رجل 687 00:45:42,909 --> 00:45:44,639 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 688 00:45:45,725 --> 00:45:47,249 ‫حاولت الاتصال بك 689 00:45:47,249 --> 00:45:51,339 ‫أجل، كنت... كنت نائمة على الأرجح 690 00:45:51,749 --> 00:45:54,979 ‫- لا عليك ‫- لا، بل هذا محرج 691 00:45:55,709 --> 00:45:58,969 ‫أعتقد أنني كنت متوترة جداً ‫في الأيام الأخيرة لدرجة... 692 00:45:58,969 --> 00:46:00,929 ‫نسيت تناول أدويتي 693 00:46:00,929 --> 00:46:02,692 ‫سأقصد الطبيب غداً ‫أعتقد أنك محق 694 00:46:02,717 --> 00:46:05,449 ‫أظن أنه يجدر بي الحصول ‫على بروتوكول تقليدي أكثر 695 00:46:05,559 --> 00:46:07,889 ‫- هذا جيد ‫- أجل، أجل 696 00:46:07,889 --> 00:46:11,018 ‫- أتصرف بشكل جيد ‫- يسرني ذلك 697 00:46:12,229 --> 00:46:13,729 ‫إنه يوم كبير ‫ستشهد (سيمون) ضد (ويلنغتون) 698 00:46:13,729 --> 00:46:15,959 ‫- أجل، هذا مذهل ‫- أجل 699 00:46:16,819 --> 00:46:20,819 ‫إذاً... لمَ خطرت لك فكرة ‫أنها تعمل مع جهة أخرى؟ 700 00:46:20,819 --> 00:46:24,279 ‫من يعلم؟ ‫تطرأ أمور جنونية في رأسي أحياناً 701 00:46:24,279 --> 00:46:30,459 ‫أعتقد... أظنني كنت لا أزال ‫أوسوس بشأن جهازي التنصت الذين تعطلا 702 00:46:30,459 --> 00:46:32,849 ‫أنا... أنا آسفة 703 00:46:33,459 --> 00:46:35,189 ‫لا داعي للاعتذار 704 00:46:36,339 --> 00:46:38,399 ‫ما قولك بشكر إذاً؟ 705 00:46:38,629 --> 00:46:40,359 ‫بالطبع 706 00:46:42,799 --> 00:46:44,529 ‫لقد أنقذتنى 707 00:46:54,149 --> 00:46:55,869 ‫ما الخطب؟ 708 00:46:57,279 --> 00:46:59,798 ‫لا شيء، أنا... 709 00:47:02,069 --> 00:47:04,909 ‫لا أريد أن أتصرف هكذا معك ‫أريد أن أكون طبيعية 710 00:47:04,909 --> 00:47:09,259 ‫أنت تعجبني في الحقيقة ‫أعني، ليس بهذا الشكل ولكن... 711 00:47:09,829 --> 00:47:12,219 ‫لا؟ حسناً 712 00:47:13,039 --> 00:47:14,889 ‫لا أعلم 713 00:47:14,959 --> 00:47:17,729 ‫أظنني لم أفكّر في الأمر 714 00:47:18,589 --> 00:47:20,791 ‫لم تفكري في الأمر 715 00:47:22,158 --> 00:47:24,198 ‫هذا أسوأ حتى 716 00:47:24,259 --> 00:47:25,418 ‫حسناً، هذا ليس صحيحاً 717 00:47:25,443 --> 00:47:28,751 ‫ربما فكّرت في الأمر 718 00:47:29,941 --> 00:47:33,128 ‫- شراب (شيرلي تيمبل) للطفلة ‫- شكراً 719 00:47:33,153 --> 00:47:34,099 ‫ها نحن ذا 720 00:47:34,099 --> 00:47:35,979 ‫- حسناً ‫- هذا أفضل، هذا أفضل 721 00:47:35,979 --> 00:47:37,869 ‫(كامباي)، هذا نخبي! 722 00:47:43,279 --> 00:47:45,133 ‫- أجل، تباً! ‫- أجل 723 00:47:46,529 --> 00:47:49,369 ‫- هذه أفضل، لا؟ ‫- إنه مشابهة للسابقة تماماً 724 00:47:49,369 --> 00:47:51,209 ‫يا لك من حقير مبتدىء ‫هل لها الطعم ذاته بالنسبة إليك يا رجل؟ 725 00:47:51,209 --> 00:47:53,613 ‫أجل يا رجل، لها الطعم نفسه بالضبط 726 00:47:53,959 --> 00:47:55,669 ‫لدينا شخص جريء هنا 727 00:47:55,669 --> 00:47:58,202 ‫لا أنصحك بتحدي (دوكسي) في هذا 728 00:47:58,419 --> 00:48:00,455 ‫كلاهما سيئاً الطعم، لا أعلم 729 00:48:01,759 --> 00:48:04,259 ‫- هذا صحيح ‫- إنه حديث العهد، إنه حديث العهد 730 00:48:04,259 --> 00:48:05,759 ‫عليك أن تكون ليناً معه قليلاً 731 00:48:05,759 --> 00:48:08,609 ‫- لا ‫- تراجع عزيزي، تراجع 732 00:48:08,864 --> 00:48:12,114 ‫- لم... ‫- يجدر بك تناسي الأمر فحسب يا رجل 733 00:48:12,139 --> 00:48:15,909 ‫هيا، اعتذر ‫خذ رقاقة بطاطا مقلية 734 00:50:33,739 --> 00:50:36,299 ‫لقد تحريت عن الأمر 735 00:50:36,369 --> 00:50:38,099 ‫سفر الامثال 736 00:50:38,579 --> 00:50:41,269 ‫26:27 737 00:50:41,829 --> 00:50:45,638 ‫"من يحفر حفرة فسيقع فيها" 738 00:50:45,685 --> 00:50:47,985 ‫"ومن يدحرج حجراً" 739 00:50:48,759 --> 00:50:50,810 ‫"فسيعود إليه" 740 00:52:14,469 --> 00:52:16,189 ‫اقترب 741 00:52:53,049 --> 00:52:55,189 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- تباً 742 00:52:57,889 --> 00:52:59,609 ‫أجل، فقط... 743 00:53:00,559 --> 00:53:02,566 ‫أفرطت في الشرب فحسب 744 00:53:06,269 --> 00:53:08,109 ‫- حسناً ‫- حسناً 745 00:53:08,109 --> 00:53:09,829 ‫أنا بخير 746 00:53:25,459 --> 00:53:31,649 ‫أنت بخير، أغمض عينيك فحسب 747 00:54:19,219 --> 00:54:20,939 ‫(أنسون) 748 00:55:04,630 --> 00:55:14,549 الترجمة بتصرف ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ