1 00:00:05,002 --> 00:00:07,070 Tidligere på Homeland... 2 00:00:12,843 --> 00:00:14,195 Sir, du må se dette. 3 00:00:14,219 --> 00:00:16,322 Richmond Gazette var førstemann ut med historien, 4 00:00:16,346 --> 00:00:17,657 sammen med et bilde... 5 00:00:17,681 --> 00:00:19,117 Herregud. 6 00:00:19,141 --> 00:00:21,119 Bildet har sirkulert... 7 00:00:21,143 --> 00:00:22,245 Hva pokker er dette? 8 00:00:22,269 --> 00:00:24,288 Dette er sprøyt. Jeg snakket nettopp med sykehuset. 9 00:00:24,312 --> 00:00:25,623 Gutten kommer seg, det går bra. 10 00:00:25,647 --> 00:00:29,002 Sett historien om J.J Elkins, som dør alene på sykehuset? 11 00:00:29,026 --> 00:00:30,927 Hva vet du om Yevgeny Gromov? 12 00:00:31,570 --> 00:00:34,549 Kanskje han har brukt evnene sine mot USA? 13 00:00:34,573 --> 00:00:37,010 Dersom Brett O'Keefe ikke var ansvarlig for de falske nyhetene, 14 00:00:37,034 --> 00:00:40,096 må vi vurdere muligheten for at det har sitt opphav i utlandet. 15 00:00:40,120 --> 00:00:42,432 Så vi skal klandre russerne for dette også? 16 00:00:42,456 --> 00:00:45,150 Jeg snakker om en informativ krigføring. 17 00:00:46,835 --> 00:00:48,278 Andy? 18 00:00:50,505 --> 00:00:51,566 Nei! 19 00:00:51,590 --> 00:00:55,028 Sist uke leverte du 500 000 i kontanter til Hazelton i vest-Virginia. 20 00:00:55,052 --> 00:00:56,578 Ja eller nei? 21 00:00:57,429 --> 00:01:02,459 Pengene var betaling for drap på general McClendon i fengsel, ja eller nei? 22 00:01:04,561 --> 00:01:05,967 Bra. 23 00:01:09,358 --> 00:01:10,251 Hei. 24 00:01:10,275 --> 00:01:12,545 Jeg må virkelig treffe deg. Er du hjemme? 25 00:01:12,569 --> 00:01:15,131 Jeg er nok hjemme om 45 minutter. 26 00:01:15,155 --> 00:01:16,758 Vil du treffes der? 27 00:01:16,782 --> 00:01:17,717 Ja. Det er flott. 28 00:01:17,741 --> 00:01:19,601 Ok, ser deg snart. 29 00:01:20,369 --> 00:01:21,929 Si vi har det nå. 30 00:01:21,953 --> 00:01:24,140 Ja, men det skjer noe pokkerskap. 31 00:01:24,164 --> 00:01:26,100 Selvsagt. To micer uten lyd på ett... 32 00:01:26,124 --> 00:01:29,527 Glem micene, det er verre enn det. Se opptaket. 33 00:01:29,920 --> 00:01:32,506 Har du det bra? Du virket oppbrakt på telefonen. 34 00:01:32,923 --> 00:01:33,816 Jeg har det bra. 35 00:01:33,840 --> 00:01:35,693 Ingen sted der hun sier 36 00:01:35,717 --> 00:01:38,529 "Jeg ble overfalt i mørket og vi trenger én million?"? 37 00:01:38,553 --> 00:01:40,038 Nei. 38 00:01:42,182 --> 00:01:44,042 Hva pokker? 39 00:01:55,821 --> 00:01:58,056 Han reddet livene våre. 40 00:01:58,782 --> 00:02:00,677 Ja. 41 00:02:00,701 --> 00:02:03,228 Hva var navnet hans? 42 00:02:04,121 --> 00:02:06,523 Carrie, du er ikke deg selv. 43 00:02:08,083 --> 00:02:10,151 Du har ikke min diagnose. 44 00:02:10,836 --> 00:02:11,854 Jeg jobber med det. 45 00:02:11,878 --> 00:02:14,614 Jeg har jobbet med det siden jeg var 22. 46 00:02:16,550 --> 00:02:18,194 Hun sa ingen på jobb måtte få greie på det. 47 00:02:18,218 --> 00:02:19,624 Hun er bipolar. 48 00:02:20,470 --> 00:02:23,039 Stemningen i landet er ikke bra. 49 00:02:23,932 --> 00:02:26,251 Borgerkrig! 50 00:02:26,977 --> 00:02:30,797 President, vær så snill, du må få stoppet dette! 51 00:02:31,732 --> 00:02:33,793 Det blir bare verre. 52 00:02:33,817 --> 00:02:35,760 Finnes det ingen grense? 53 00:02:37,112 --> 00:02:40,348 Latterlige løgner og anklager. 54 00:02:42,993 --> 00:02:45,395 Det hvite hus er i kriseberedskap. 55 00:02:46,747 --> 00:02:49,023 Jeg snakker om en informativ krigføring. 56 00:02:50,292 --> 00:02:53,319 Landet vårt er angrepet. 57 00:02:55,005 --> 00:02:57,699 Det er på tide å si i fra! 58 00:02:59,676 --> 00:03:02,787 Jeg har sverget på å beskytte det. 59 00:03:05,265 --> 00:03:08,244 Se meg som et lys på himmelen, 60 00:03:08,268 --> 00:03:11,588 et fyrtårn, som styrer dere klar for skjærene. 61 00:03:15,650 --> 00:03:16,836 Franny! 62 00:03:16,860 --> 00:03:18,266 Franny! 63 00:03:20,113 --> 00:03:21,257 Franny, nå! 64 00:03:21,281 --> 00:03:22,687 Hun kommer. 65 00:03:24,701 --> 00:03:26,637 - Har du med deg lappen med underskrift? - Jepp. 66 00:03:26,661 --> 00:03:28,765 Si til frøken Casey at du trenger kopi av matte-arkene. 67 00:03:28,789 --> 00:03:29,766 Jeg har sagt det 68 00:03:29,790 --> 00:03:32,776 Så si det igjen. Hvor er lappen? 69 00:03:34,127 --> 00:03:35,820 Jeg har den. 70 00:03:36,838 --> 00:03:38,615 Vent da! 71 00:03:39,466 --> 00:03:40,735 Han må slappe litt. 72 00:03:40,759 --> 00:03:41,653 Bare gi meg sekken. 73 00:03:41,677 --> 00:03:43,578 Hei. Klem. 74 00:03:46,223 --> 00:03:47,629 Kos deg. 75 00:03:48,642 --> 00:03:50,048 Snøflak. 76 00:04:05,409 --> 00:04:06,761 Funnet noe? 77 00:04:06,785 --> 00:04:08,520 Han er tom for yoghurt. 78 00:04:13,250 --> 00:04:15,235 - Har du fått sovet? - Ikke mye. 79 00:04:16,628 --> 00:04:17,814 Jeg lurte på noe. 80 00:04:17,838 --> 00:04:20,149 Er det mulig de visste om overvåkingen? 81 00:04:20,173 --> 00:04:21,150 Jeg tror ikke det. 82 00:04:21,174 --> 00:04:24,320 Er du sikker på det? Gikk de ut og spaserte eller noe slik? 83 00:04:24,344 --> 00:04:27,365 Ingen lange samtaler på badet med rennende vann heller. 84 00:04:27,389 --> 00:04:29,200 Jeg har ikke lyst til å dra på jobb. 85 00:04:29,224 --> 00:04:30,201 Hun skal dra. 86 00:04:30,225 --> 00:04:31,327 Ikke jeg heller. 87 00:04:31,351 --> 00:04:36,833 Jo, det vil du. For å ta seiersrunden med presidenten. Dere fortjener det. 88 00:04:36,857 --> 00:04:38,383 Sees senere. 89 00:04:40,068 --> 00:04:41,963 Kanskje hun er redd for å fortelle det til ham. 90 00:04:41,987 --> 00:04:44,799 Kanskje hun er redd for å ha dritt på draget, avslørt ham. 91 00:04:44,823 --> 00:04:46,634 Hun virker ikke redd. 92 00:04:46,658 --> 00:04:48,886 Og hvorfor ringe ham rett etter hun er blitt overfalt? 93 00:04:48,910 --> 00:04:50,893 Hvorfor løpe rett i armene på ham? 94 00:04:51,288 --> 00:04:52,181 Jeg vet ikke. 95 00:04:52,205 --> 00:04:53,516 Ser det ut som en kvinne, 96 00:04:53,540 --> 00:04:56,443 som må hoste opp én million på to dager? 97 00:05:02,966 --> 00:05:05,945 Dette vil du ikke tro. Jeg ble nettopp stevnet. 98 00:05:05,969 --> 00:05:07,864 - Hva? - En stevning. 99 00:05:07,888 --> 00:05:09,324 Du tuller. For hva? 100 00:05:09,348 --> 00:05:11,416 Justiskomiteen. 101 00:05:13,393 --> 00:05:15,830 Jeg nekter å tro det. 102 00:05:15,854 --> 00:05:17,714 Klokken 10.00 i morgen. 103 00:05:18,690 --> 00:05:20,258 Hva gjør jeg? 104 00:05:21,485 --> 00:05:23,296 Kom. Jeg kjører deg på jobb. 105 00:05:23,320 --> 00:05:28,099 Vi ringer Todd fra bilen. Han kjenner en god advokat. 106 00:05:29,159 --> 00:05:31,637 David, jeg er redd. 107 00:05:31,661 --> 00:05:35,600 Ikke vær det. Bare Paley som er ute å fisker. 108 00:05:35,624 --> 00:05:37,442 Han har ingenting. 109 00:05:38,168 --> 00:05:39,312 Er du sikker? 110 00:05:39,336 --> 00:05:41,571 Jeg er helt sikker. 111 00:05:42,255 --> 00:05:45,200 Alt kommer til å gå bra, jeg lover. 112 00:05:47,427 --> 00:05:48,833 Kom. 113 00:05:52,015 --> 00:05:52,992 Å, pokker. 114 00:05:53,016 --> 00:05:53,951 Vent, hva gjør du? 115 00:05:53,975 --> 00:05:55,328 Ringer Dante. Han må få vite det. 116 00:05:55,352 --> 00:05:56,621 Vite hva da? Hva skal du si? 117 00:05:56,645 --> 00:05:59,207 At Simone ikke oppfører seg slik vi forventet. 118 00:05:59,231 --> 00:06:02,126 Vi kan ikke la Paley spørre henne ut, før vi vet hva pokker det er som skjer. 119 00:06:02,150 --> 00:06:05,963 Jeg mener hvordan du forklarer at vi kjenner til oppførselen hennes. 120 00:06:05,987 --> 00:06:08,765 Carrie, du kan ikke fortelle ham om overvåkingen. 121 00:06:10,784 --> 00:06:12,762 For ordens skyld, hvorfor ikke? 122 00:06:12,786 --> 00:06:14,013 Fordi han er fra FBI. 123 00:06:14,037 --> 00:06:16,474 Fordi vi bryter intet mindre enn ti lover med de kameraene der. 124 00:06:16,498 --> 00:06:17,941 - Men... - Nei. 125 00:06:21,044 --> 00:06:22,654 Ok. 126 00:06:27,300 --> 00:06:28,706 Hva? 127 00:06:34,266 --> 00:06:36,786 Vi antok Simone ville løpe til David Wellington, 128 00:06:36,810 --> 00:06:38,705 og da hun gjorde det, bekreftet det mistankene våre. 129 00:06:38,729 --> 00:06:40,524 Men hva om det var feilen vår? 130 00:06:41,064 --> 00:06:43,543 Satte opp en operasjon med et forhåndsbestemt resultat i tankene. 131 00:06:43,567 --> 00:06:47,595 Hva om ikke det er David Wellington? Hva om kontakten er en helt annen? 132 00:06:59,458 --> 00:07:03,021 Og så skjedde det noe som tok oss fullstendig på senga. 133 00:07:03,045 --> 00:07:07,608 Fjerde oktober 1957. Kan noen fortelle meg hva som skjedde da? 134 00:07:07,632 --> 00:07:09,193 Jeg skal gi et hint. 135 00:07:09,217 --> 00:07:12,488 Den amerikanske bombestyrken ble plutselig ansett som sårbare, 136 00:07:12,512 --> 00:07:14,490 enkle mål på bakken. 137 00:07:14,514 --> 00:07:15,920 Ingen? 138 00:07:19,102 --> 00:07:20,508 Sputnik. 139 00:07:22,689 --> 00:07:25,175 Det stemmer. Sputnik. 140 00:07:27,235 --> 00:07:32,133 Den dagen sendte Sovjetunionen den første satellitten ut i rommet. 141 00:07:32,157 --> 00:07:35,470 Knapt større enn en basketball, men synlig på natten, 142 00:07:35,494 --> 00:07:38,813 der den suste over himmelen som en blinkende stjerne. 143 00:07:39,456 --> 00:07:42,977 Amerikanerne skjønte fort den ble skutt ut i atmosfæren 144 00:07:43,001 --> 00:07:47,447 av en rakett, som også kunne levere atomvåpen. 145 00:07:48,590 --> 00:07:50,234 Panikken brøt ut. 146 00:07:50,258 --> 00:07:51,486 Edward Teller gikk ut på tv 147 00:07:51,510 --> 00:07:54,238 og kalte det "et større nederlag enn Pearl Harbour." 148 00:07:54,262 --> 00:07:57,116 Millioner av dollar måtte brukes på forsvar og det raskt! 149 00:07:57,140 --> 00:08:01,079 Sent i 1959, anslo den gamle gruppen min, CIA, 150 00:08:01,103 --> 00:08:05,256 Sovjets antall ballistiske missiler til å ligge rundt 3000 stk. 151 00:08:06,358 --> 00:08:07,752 Steike. 152 00:08:07,776 --> 00:08:12,680 Tre tusen missiler pekte rett mot oss, klare til oppskyting. 153 00:08:17,035 --> 00:08:21,349 Viste seg at vi hadde kalkulert litt feil. 154 00:08:21,373 --> 00:08:24,984 Senere fant vi ut at det faktiske antallet var fire. 155 00:08:25,836 --> 00:08:29,572 Fire missiler, sannsynligvis bare èn av dem operasjonell. 156 00:08:30,340 --> 00:08:31,442 Neste uke skal vi snakke om 157 00:08:31,466 --> 00:08:35,113 nedskytingen av et spionfly over midt-Russland, 158 00:08:35,137 --> 00:08:38,199 og hvordan for første gang i USAs historie, 159 00:08:38,223 --> 00:08:41,828 millioner av amerikanere forstod at presidenten kunne lyve til dem, 160 00:08:41,852 --> 00:08:44,129 for den nasjonale sikkerhetens skyld. 161 00:08:50,861 --> 00:08:52,429 Hei Sandy. 162 00:08:56,491 --> 00:08:57,719 Saul. 163 00:08:57,743 --> 00:08:59,978 Like lidenskapelig, ser jeg. 164 00:09:00,245 --> 00:09:02,265 Ingen kommer til å forstå hvordan vi rota til terrorisme 165 00:09:02,289 --> 00:09:05,560 hvis ikke de forstår hvordan vi rotet med den kalde krigen. 166 00:09:05,584 --> 00:09:07,287 Kan jeg by på en kopp kaffe? 167 00:09:09,546 --> 00:09:11,573 Hvis du vil. 168 00:09:16,970 --> 00:09:19,581 Du skulle fortelle noe. 169 00:09:20,974 --> 00:09:23,286 Om Allison Carr, den dagen du ble sparket. 170 00:09:23,310 --> 00:09:27,040 Kastet ut av bygningen, mener du? Jeg gikk ikke akkurat frivillig, Saul. 171 00:09:27,064 --> 00:09:27,999 Jeg hørte det. 172 00:09:28,023 --> 00:09:30,960 Vet du hva hun sa? Hun sa "Du er ikke en lagspiller." 173 00:09:30,984 --> 00:09:32,545 En lagspiller. 174 00:09:32,569 --> 00:09:34,429 Som om jeg ikke visste hvorfor. 175 00:09:35,822 --> 00:09:38,176 Hun ville ha Russland-bordet for seg selv. 176 00:09:38,200 --> 00:09:41,437 Hun ville ha hele forbanna departementet, Saul, din jobb også. 177 00:09:44,122 --> 00:09:46,399 Du var vel forelsket i henne, tenker jeg. 178 00:09:48,669 --> 00:09:50,445 Var kanskje det. 179 00:09:51,880 --> 00:09:55,909 Helt etter boka. At du av alle folk falt for den. 180 00:09:56,593 --> 00:10:00,528 I mellomtiden stilte hun oss på rekke, så hun kunne bruke oss som hun ønsket. 181 00:10:00,931 --> 00:10:04,876 Jeg beklager. Jeg skulle ha tatt mer vare på deg. 182 00:10:07,270 --> 00:10:09,624 Litt for sent for en unnskyldning, kanskje? 183 00:10:13,235 --> 00:10:15,011 Hva vil du? 184 00:10:16,279 --> 00:10:17,764 Yevgeny Gromov. 185 00:10:18,615 --> 00:10:19,550 Hva med han? 186 00:10:19,574 --> 00:10:21,094 Hvor er han? 187 00:10:21,118 --> 00:10:23,596 Hvordan skal jeg vite det? Han er erklært savnet, vært det siste årene. 188 00:10:23,620 --> 00:10:25,026 Spekulasjoner. 189 00:10:25,956 --> 00:10:27,517 Han kan jo selvfølgelig være død. 190 00:10:27,541 --> 00:10:30,645 Noen ganger er de enkle forklaringene lettest å overse. 191 00:10:30,669 --> 00:10:32,355 Ivan Krupin tror ikke han er død. 192 00:10:32,379 --> 00:10:36,616 Ivan... Du har truffet Ivan. Selvsagt har du det. 193 00:10:38,010 --> 00:10:40,131 Hvordan går det med favorittbølla mi? 194 00:10:41,096 --> 00:10:43,248 Skjuler noe. 195 00:10:44,599 --> 00:10:47,794 Skulle ønske jeg hadde fått tatt utspørringen av ham. 196 00:10:48,395 --> 00:10:49,539 Skulle vært deg. 197 00:10:49,563 --> 00:10:52,583 Bannlyst til undervisningkorridorene på den tid, er jeg redd. 198 00:10:52,607 --> 00:10:54,729 Mulig du får et bit av eplet du også. 199 00:10:55,736 --> 00:10:57,142 Hva mener du? 200 00:10:57,738 --> 00:10:59,514 Lucasville. 201 00:11:00,282 --> 00:11:02,961 De falske nyhetene som var opphavet til massakren. 202 00:11:04,286 --> 00:11:07,015 Nå skjønner jeg. 203 00:11:07,039 --> 00:11:09,183 Du tror det var Yevgeny sitt verk. 204 00:11:09,207 --> 00:11:10,184 Ja. 205 00:11:10,208 --> 00:11:11,644 Og trenger min hjelp til å finne ham? 206 00:11:11,668 --> 00:11:13,194 Ja. 207 00:11:13,754 --> 00:11:15,280 Hvorfor skulle jeg det? 208 00:11:17,257 --> 00:11:19,518 Alle andre ville vært andre-valget mitt. 209 00:11:41,365 --> 00:11:42,258 ÅPENT HUS IDAG 210 00:11:42,282 --> 00:11:43,801 MINDEN INTERNASJONALE EIENDOM OG AUKSJON 211 00:11:43,825 --> 00:11:45,810 STENGT 212 00:12:08,100 --> 00:12:09,506 Hallo? 213 00:12:09,810 --> 00:12:13,206 Mr. Cornwell. Velkommen. 214 00:12:13,230 --> 00:12:15,124 Dekoratørene kommer ikke før neste uke, 215 00:12:15,148 --> 00:12:17,293 men meldingen din sa det hastet, at du reiste i kveld? 216 00:12:17,317 --> 00:12:20,678 Charlotte. Det er meg, Ivan. 217 00:12:23,657 --> 00:12:25,843 Ikke bli redd. Ok? 218 00:12:25,867 --> 00:12:27,273 Ivan... 219 00:12:27,786 --> 00:12:30,021 Det var da ikke spesielt hyggelig? 220 00:12:32,624 --> 00:12:33,685 Hør her. 221 00:12:33,709 --> 00:12:34,769 Hva pokker driver du med? 222 00:12:34,793 --> 00:12:36,813 Du skal ikke være her, ikke i nærheten engang. 223 00:12:36,837 --> 00:12:38,106 Vær stille og hør. 224 00:12:38,130 --> 00:12:40,858 Nå skal du høre. Du skal gå herfra nå. 225 00:12:40,882 --> 00:12:43,528 Du får ikke avsløre dekket mitt, hvis du ikke allerede har gjort det. 226 00:12:43,552 --> 00:12:44,445 Dekket ditt er trygt. 227 00:12:44,469 --> 00:12:46,406 Det vet du ikke. Du overvåkes av FBI. 228 00:12:46,430 --> 00:12:49,450 Og derfor sitter det to agenter på et forbanna piknik-område 229 00:12:49,474 --> 00:12:51,411 i Grand Teton nasjonalpark, 230 00:12:51,435 --> 00:12:54,080 og venter på jeg skal komme tilbake fra fjellturen. 231 00:12:54,104 --> 00:12:57,549 Det forandrer ikke noe. Du har brutt reglene. 232 00:12:58,066 --> 00:13:01,177 Du skulle ikke starte opp igjen før tidligst neste år. 233 00:13:01,778 --> 00:13:03,506 Jeg har en prekær situasjon. 234 00:13:03,530 --> 00:13:06,509 Ingen situasjon er presserende nok til å risikere hele nettverket. 235 00:13:06,533 --> 00:13:07,802 Denne er. 236 00:13:07,826 --> 00:13:10,186 Jeg må snakke med Yevgeny. 237 00:13:11,913 --> 00:13:13,725 - Yevgeny? - Gromov. 238 00:13:13,749 --> 00:13:17,270 Charlotte, ikke spill dum. 239 00:13:17,294 --> 00:13:18,862 Jeg vet han er her. 240 00:13:20,714 --> 00:13:22,699 Det gjør amerikanerne også. 241 00:13:26,511 --> 00:13:28,246 Fiks det. 242 00:13:35,604 --> 00:13:37,081 Kan jeg få et ord med deg, senator? 243 00:13:37,105 --> 00:13:38,708 David. 244 00:13:38,732 --> 00:13:41,718 Kanskje vi kan gå litt til side? 245 00:13:42,819 --> 00:13:47,390 La oss snakke her. Jeg har stor tro på en åpen regjering. 246 00:13:49,368 --> 00:13:52,972 Du kaster bort tiden din. Du vet det, ikke sant? 247 00:13:52,996 --> 00:13:53,973 Alltid fare for det. 248 00:13:53,997 --> 00:13:55,725 Nei, jeg mener det. 249 00:13:55,749 --> 00:14:00,153 Simone vet ingenting, for det finnes ikke noe å vite. 250 00:14:02,005 --> 00:14:03,698 Og det sverger du på? 251 00:14:04,508 --> 00:14:09,537 Vær i det minste så høflig at du holder privatlivet mitt utenfor. 252 00:14:10,138 --> 00:14:12,867 Mener du samme høflighet, som du har utvist meg? 253 00:14:12,891 --> 00:14:16,204 Komiteen din etterforsker presidenten, senator. 254 00:14:16,228 --> 00:14:18,206 Neppe det samme. 255 00:14:18,230 --> 00:14:22,251 Ingen i det hvite hus sår tvil om troverdigheten til din kone eller barn. 256 00:14:22,275 --> 00:14:24,420 Jeg følger bare bevisene dit de leder meg. 257 00:14:24,444 --> 00:14:29,717 Bevis? Hva slags bevis? Vi snakker om en sivil person. 258 00:14:29,741 --> 00:14:34,229 Hun er så langt unna hensikten for etterforskningen, at det er latterlig. 259 00:14:34,788 --> 00:14:37,982 Jeg tror ikke du kjenner henne så godt som du tror du gjør. 260 00:14:38,667 --> 00:14:40,353 Hva mener du med det? 261 00:14:40,377 --> 00:14:43,029 Det finner vi vel ut av i morgen, tror du ikke? 262 00:14:43,672 --> 00:14:45,323 Sam. 263 00:14:47,926 --> 00:14:49,332 Ikke gjør dette. 264 00:14:50,470 --> 00:14:52,126 Det er under din verdighet. 265 00:14:56,810 --> 00:15:01,297 Det skal sies om deg, David, du har alltid hatt utmerkede manerer... 266 00:15:02,065 --> 00:15:04,592 Selv når du står i veien for rettferdighet. 267 00:15:17,164 --> 00:15:20,483 Hva med han palestineren for et par måneder siden? 268 00:15:21,501 --> 00:15:24,147 Donoren min? Fadi al-Bashir? 269 00:15:24,171 --> 00:15:25,857 Du var jo en del sammen med ham. 270 00:15:25,881 --> 00:15:30,076 Tror du han forventet litt særbehandling? 271 00:15:31,470 --> 00:15:34,866 Antyder du at jeg lokker med kontakter eller at jeg er for naiv 272 00:15:34,890 --> 00:15:37,493 til å innse at det eneste tiltrekkende med meg er deg? 273 00:15:37,517 --> 00:15:39,203 Det var ikke det jeg sa. 274 00:15:39,227 --> 00:15:41,289 Jeg formidler ikke kontakt til deg. 275 00:15:41,313 --> 00:15:43,708 Simone, det jeg mener, er at du må tenke på... 276 00:15:43,732 --> 00:15:45,835 Jeg vet. Alle kontaktene mine. 277 00:15:45,859 --> 00:15:47,086 Takk, jeg skjønte det. 278 00:15:47,110 --> 00:15:50,441 Advokaten tok opp det. Jeg brukte hele ettermiddagen på notater. 279 00:15:53,617 --> 00:15:56,060 Spis. Jeg bestilte alt for mye mat. 280 00:16:06,129 --> 00:16:07,106 Hallo? 281 00:16:07,130 --> 00:16:08,566 Janet, dette er Carie Mathison. 282 00:16:08,590 --> 00:16:12,570 Carrie! Jeg tenkte jeg skulle ringe deg. For noen hendelser, altså? 283 00:16:12,594 --> 00:16:14,489 Ja, ganske så sjokkerende. 284 00:16:14,513 --> 00:16:16,574 FBI-folkene dine var fantastiske. 285 00:16:16,598 --> 00:16:18,326 Jeg tvilte. Tilgi meg for det. 286 00:16:18,350 --> 00:16:19,452 Dere fikk det til. 287 00:16:19,476 --> 00:16:22,705 Ikke noe problem. Hva er neste steg? 288 00:16:22,729 --> 00:16:24,248 Stiller dere henne for komiteen? 289 00:16:24,272 --> 00:16:27,293 Vi har et møte i morgen. Bare Paley, staben og advokatene. 290 00:16:27,317 --> 00:16:29,462 Vi får se om hun er villig til å vitne mot Wellington. 291 00:16:29,486 --> 00:16:31,887 Noen mulighet for at jeg kan delta på møtet? 292 00:16:33,657 --> 00:16:36,260 Herregud. Jeg vet ikke. 293 00:16:36,284 --> 00:16:38,012 Paley kan være ganske pirken med disse tingene. 294 00:16:38,036 --> 00:16:38,930 Janet. 295 00:16:38,954 --> 00:16:40,306 Han er takknemlig for det du gjorde, 296 00:16:40,330 --> 00:16:42,266 og jeg vet han vil ha en samtale med deg, 297 00:16:42,290 --> 00:16:44,936 - men dette er sensitiv situasjon... - Dere hadde ikke hatt dette uten meg. 298 00:16:44,960 --> 00:16:47,695 Og jeg kjenner saken mer detaljert enn dere. 299 00:16:48,296 --> 00:16:50,525 Jeg vil bare sitte bak 300 00:16:50,549 --> 00:16:52,810 og sørge på at vi ikke går glipp av noe. 301 00:16:53,760 --> 00:16:56,532 La meg snakke med senatoren. Jeg ringer deg tilbake. 302 00:17:01,393 --> 00:17:02,996 ...byggearbeid på jobb. 303 00:17:03,020 --> 00:17:05,289 Hele bygningen? De river den. 304 00:17:05,313 --> 00:17:09,085 Hvordan får du jobbet med alt det spetakkelet hele dagen? 305 00:17:09,109 --> 00:17:12,130 Jeg vet ikke. Vi kommer til å puste byggestøv i tre måneder, 306 00:17:12,154 --> 00:17:15,049 og jeg sa til Hector at vi trenger midlertidig kontorplass. 307 00:17:15,073 --> 00:17:16,479 Akkurat. 308 00:17:20,120 --> 00:17:22,355 Hvem pokker er du? 309 00:17:54,696 --> 00:17:56,102 Perfekt. 310 00:18:01,661 --> 00:18:04,731 Når var det egentlig folk her sist? 311 00:18:09,336 --> 00:18:10,772 Sandy, hils på Clint. 312 00:18:10,796 --> 00:18:13,566 Beste informasjonsforskeren ved DARPA. 313 00:18:13,590 --> 00:18:14,817 Clint, Sandy. 314 00:18:14,841 --> 00:18:16,611 Hun er den Russland-eksperten jeg fortalte om. 315 00:18:16,635 --> 00:18:18,703 Hei, hyggelig å treffe deg. 316 00:18:21,890 --> 00:18:25,203 Hvor er alle sammen? 317 00:18:25,227 --> 00:18:26,788 Det kommer flere. 318 00:18:26,812 --> 00:18:29,756 Foreløpig holder vi antallet nede så lenge vi kan. 319 00:18:38,532 --> 00:18:40,308 Helvetes Janet. 320 00:18:41,284 --> 00:18:42,470 Hun dropper deg. 321 00:18:42,494 --> 00:18:45,473 Noe sprøyt om at senatoren ikke vil ha noen på møtet, 322 00:18:45,497 --> 00:18:47,100 men sånn er hun. 323 00:18:47,124 --> 00:18:50,019 Simone vil sikkert nekte å si noe, og det er slutten på visa. 324 00:18:50,043 --> 00:18:52,480 Hvis hun beskytter Wellington, kommer hun ikke til å si noe. 325 00:18:52,504 --> 00:18:55,742 Men jobber hun for noen andre, kommer hun kanskje med et navn. 326 00:18:56,591 --> 00:19:00,061 Ingen andre blant kontaktene hennes, med tilknytning til McClendon? 327 00:19:02,389 --> 00:19:05,076 Jeg tror faktisk ikke du vil være der, når Paley finner ut 328 00:19:05,100 --> 00:19:07,370 det ikke finnes noe sammenheng mellom mordet og David Wellington. 329 00:19:07,394 --> 00:19:08,837 Endelig. 330 00:19:09,730 --> 00:19:11,499 "Dirksen 525. 331 00:19:11,523 --> 00:19:14,667 Tenkte hvis du kommer inn senere, kan ikke senatoren nekte." 332 00:19:15,027 --> 00:19:16,915 Jeg gir beskjed om hva hun sier. 333 00:19:21,241 --> 00:19:23,052 Hvis du tar en kikk på disse, 334 00:19:23,076 --> 00:19:26,806 klipp fra overvåkingskamera ved Cumberland Kontanter og Lån, 335 00:19:26,830 --> 00:19:29,732 Kontant Ekspress, Kontanter Nå. 336 00:19:39,051 --> 00:19:45,116 Og dette er fra et kamera ved avkjørsel 29 på rute 68 i vest, 337 00:19:45,140 --> 00:19:48,161 fire kilometer fra det føderale fengselet i Hazelton. 338 00:19:48,185 --> 00:19:49,878 Det er vel din bil. 339 00:19:51,646 --> 00:19:52,749 Hvordan kom du inn? 340 00:19:52,773 --> 00:19:55,376 Jeg måtte holde en kniv mot strupen til Janet for å se dette. 341 00:19:55,400 --> 00:19:57,802 Jeg er den nye bestevennen til Paley. 342 00:19:59,696 --> 00:20:01,841 Og dette er en parkeringsbot... 343 00:20:01,865 --> 00:20:04,184 Ok. Jeg tror vi har skjønt poenget her. 344 00:20:05,035 --> 00:20:08,014 Frøken Martin, mord-sammensvergelse 345 00:20:08,038 --> 00:20:10,099 gir livstidsdom, du er klar over det? 346 00:20:10,123 --> 00:20:11,142 Senator. 347 00:20:11,166 --> 00:20:13,353 Jeg vil være sikker på at hun forstår. 348 00:20:13,377 --> 00:20:17,113 Betalte hun noen for å myrde en general, er det overlagt drap. 349 00:20:17,339 --> 00:20:19,567 Leverte du pengene på vegne av deg selv? 350 00:20:19,591 --> 00:20:21,819 Klienten min kommer ikke til å svare på det spørsmålet. 351 00:20:21,843 --> 00:20:24,569 Men du kan bekrefte at det er deg på disse bildene. 352 00:20:26,014 --> 00:20:27,791 La oss snakke om immunitet. 353 00:20:28,183 --> 00:20:30,495 Vil hun fortelle oss hvem som sendte henne dit? 354 00:20:30,519 --> 00:20:32,872 Immunitet og vitneprogram, 355 00:20:32,896 --> 00:20:35,541 som krever forsikringer fra FBI, 356 00:20:35,565 --> 00:20:37,627 samt justisdepartementet. 357 00:20:37,651 --> 00:20:41,172 Mye å be om med tanke på situasjonen her. 358 00:20:41,196 --> 00:20:43,890 Vil dere kunne ordne et samarbeid med dem? 359 00:20:44,991 --> 00:20:49,896 Frøken Lichter, på et eller annet tidspunkt må vi få sannheten. 360 00:20:57,295 --> 00:21:01,609 Den 30. mars ble jeg bedt om å ta ut penger fra disse stedene 361 00:21:01,633 --> 00:21:03,319 og levere det i Hazelton. 362 00:21:03,343 --> 00:21:04,487 Gav du dem til noen? 363 00:21:04,511 --> 00:21:08,741 Nei, jeg dro til et sted utenfor Hazelton. 364 00:21:08,765 --> 00:21:12,460 Det var et bestemt fartsskilt ved siden av veien, 365 00:21:13,020 --> 00:21:16,374 og noen meter derfra, i skogen, var det en kampestein. 366 00:21:16,398 --> 00:21:19,752 Jeg tok bagen med pengene, sportsbagen, 367 00:21:19,776 --> 00:21:23,673 la den bak kampesteinen og dro tilbake til Washington. 368 00:21:23,697 --> 00:21:27,058 Så du la 500 000 under en stein og kjørte videre? 369 00:21:28,076 --> 00:21:32,564 Og du spurte aldri denne personen som sendte deg om hvorfor? 370 00:21:35,000 --> 00:21:36,102 Frøken Martin, 371 00:21:36,126 --> 00:21:39,571 vi må få vite hvem dette er, slik at vi alle kan dra hjem. 372 00:21:50,724 --> 00:21:52,243 En ansatt i regjeringen. 373 00:21:52,267 --> 00:21:53,661 Det er tre millioner av oss. 374 00:21:53,685 --> 00:21:56,421 Dette gir ikke den immuniteten du er ute etter. 375 00:21:58,148 --> 00:22:00,300 En høyt ansatt i det hvite hus. 376 00:22:00,776 --> 00:22:02,879 Du mener David Wellington. 377 00:22:02,903 --> 00:22:05,548 Nei, navnet får dere når vi har en garanti. 378 00:22:05,572 --> 00:22:07,050 Det er noe som ikke stemmer. 379 00:22:07,074 --> 00:22:09,135 Hva slags detaljer snakker vi om her? 380 00:22:09,159 --> 00:22:13,021 E-poster, meldinger? Kan du gjenta samtaler? 381 00:22:13,705 --> 00:22:17,935 Jeg noterte samtalene fordi det bekymret meg 382 00:22:17,959 --> 00:22:20,188 - at han var så hemmelig. - "Han"? 383 00:22:20,212 --> 00:22:22,649 Ikke flere spørsmål før vi er kommet til enighet. 384 00:22:22,673 --> 00:22:24,574 Jeg må snakke med deg. Nå. 385 00:22:34,601 --> 00:22:36,329 - Simone lyver. - Hva snakker du om? 386 00:22:36,353 --> 00:22:39,248 Hun bare lyver og nå lyver hun til en senator. Vi må få stoppet det. 387 00:22:39,272 --> 00:22:41,709 - Hva pokker snakker du om? - Hun er ikke et troverdig vitne. 388 00:22:41,733 --> 00:22:43,343 - Hvordan vet du det? 389 00:22:44,361 --> 00:22:45,338 Jeg bare vet det. 390 00:22:45,362 --> 00:22:47,013 Basert på hva da? 391 00:22:48,532 --> 00:22:49,926 Jeg prøvde å fortelle det den kvelden. 392 00:22:49,950 --> 00:22:51,260 Det er noe som ikke stemmer her. 393 00:22:51,284 --> 00:22:54,430 Carrie, hun sitter og avslører David Wellington akkurat nå. 394 00:22:54,454 --> 00:22:55,390 Akkurat slik vi ønsket. 395 00:22:55,414 --> 00:22:58,309 Nei, du lytter ikke. Jeg tror ikke David Wellington er involvert. 396 00:22:58,333 --> 00:22:59,769 Jeg tror hun jobber med noen andre. 397 00:22:59,793 --> 00:23:01,187 - Hvem? - Jeg vet ikke. 398 00:23:01,211 --> 00:23:03,446 Vent litt. Stopp opp litt og tenk. 399 00:23:03,880 --> 00:23:05,984 Du er i ferd med å avbryte et avhør 400 00:23:06,008 --> 00:23:08,111 og vil fortelle lederen av justiskomiteen 401 00:23:08,135 --> 00:23:09,654 at du har bange anelser? 402 00:23:09,678 --> 00:23:12,198 Det er like før de gir henne immunitet, 403 00:23:12,222 --> 00:23:14,242 noe som betyr hun må vitne i en åpen høring. 404 00:23:14,266 --> 00:23:15,576 Åpen høring. 405 00:23:15,600 --> 00:23:17,620 Da betyr det ikke noe om hun lyver eller ikke. 406 00:23:17,644 --> 00:23:19,455 Da er allerede skaden på presidenten gjort. 407 00:23:19,479 --> 00:23:22,674 Og det er vårt ansvar, Dante. 408 00:23:26,236 --> 00:23:28,054 Har du spist noe idag? 409 00:23:29,281 --> 00:23:30,550 Hva behager? 410 00:23:30,574 --> 00:23:33,476 Hva med søvn? Sovet i det siste? 411 00:23:34,161 --> 00:23:35,930 Jeg vet jeg har vært litt rar de siste dagene. 412 00:23:35,954 --> 00:23:37,640 Ikke dra det kortet nå. 413 00:23:37,664 --> 00:23:39,892 Det var dette du ba meg om. Akkurat dette du... 414 00:23:39,916 --> 00:23:41,102 Dette gjelder ikke det. 415 00:23:41,126 --> 00:23:42,645 Det kan jaggu virke slik. 416 00:23:42,669 --> 00:23:44,647 Og vet du hva? Du trenger å gå til en ordentlig lege. 417 00:23:44,671 --> 00:23:46,858 Ikke en fyr som har medisiner slengende bak i bilen. 418 00:23:46,882 --> 00:23:48,776 Jeg vet ikke engang hvorfor jeg gikk med på det, 419 00:23:48,800 --> 00:23:50,194 det er ikke riktig. Eller trygt. 420 00:23:50,218 --> 00:23:51,321 - Dante... - Nei. 421 00:23:51,345 --> 00:23:52,947 Det går bra med meg. Helt sant. 422 00:23:52,971 --> 00:23:55,623 Jaså? Det gjør det ikke. 423 00:23:58,393 --> 00:23:59,836 La meg kjøre deg hjem. 424 00:24:00,312 --> 00:24:01,664 Jeg må snakke med Paley. 425 00:24:01,688 --> 00:24:06,217 Gjør det i morgen. Eller i overmorgen, når hodet er klart. 426 00:24:09,237 --> 00:24:12,216 Carrie. Du må dra hjem. 427 00:24:12,240 --> 00:24:17,020 Greit. Kanskje du har rett. 428 00:24:18,663 --> 00:24:20,266 Jeg beklager. Jeg mener ikke å være så tøff. 429 00:24:20,290 --> 00:24:22,192 Nei, det går bra. 430 00:24:23,543 --> 00:24:25,851 Gå inn igjen. Jeg kan ta vare på meg selv. 431 00:24:27,381 --> 00:24:30,158 - Er du sikker? - Jeg drar hjem. 432 00:24:32,928 --> 00:24:34,662 Jeg henter jakken din. 433 00:24:40,936 --> 00:24:42,413 Jeg ville ikke sendt Garber. 434 00:24:42,437 --> 00:24:45,768 Sekretariatet kan ikke utstå ham. Vazquez synes han er en idiot. 435 00:24:46,066 --> 00:24:48,002 Du skaper deg bare mer arbeid. 436 00:24:48,026 --> 00:24:49,552 Du har sikkert rett. 437 00:24:51,154 --> 00:24:52,560 Jeg beklager. 438 00:24:57,327 --> 00:24:58,262 Ta imot beskjed. 439 00:24:58,286 --> 00:24:59,771 Hun sa det viktig. 440 00:25:13,301 --> 00:25:14,195 Hei. 441 00:25:14,219 --> 00:25:15,787 Hei. 442 00:25:17,639 --> 00:25:21,292 Jeg beklager, jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 443 00:25:24,021 --> 00:25:25,427 Er alt i orden? 444 00:25:27,190 --> 00:25:29,008 Egentlig ikke. 445 00:25:31,028 --> 00:25:33,763 Jeg står i et hjørne, Saul. Et dårlig ett. 446 00:25:35,949 --> 00:25:37,892 Skal vi gå litt? Jeg fryser. 447 00:25:38,493 --> 00:25:40,061 Selvfølgelig. 448 00:25:43,415 --> 00:25:46,894 For en måned siden traff jeg en gammel venn fra etaten. 449 00:25:46,918 --> 00:25:48,646 Vi hadde noen drinker, snakket litt. 450 00:25:48,670 --> 00:25:52,198 Viste seg vi hadde samme syn på hva som foregår i dette landet. 451 00:25:52,674 --> 00:25:53,901 Ikke fan av presidenten. 452 00:25:53,925 --> 00:25:57,280 Nei. Pluss at han hadde en rekke bevis 453 00:25:57,304 --> 00:25:59,449 som indikerte at hun misbrukte makten sin med hensikt. 454 00:25:59,473 --> 00:26:01,242 Som hva da? 455 00:26:01,266 --> 00:26:03,161 Visse notater tilhørende justisdepartementet. 456 00:26:03,185 --> 00:26:05,997 Han var en del av det teamet som intervjuet alle 457 00:26:06,021 --> 00:26:08,047 som ble arrestert andre gang. 458 00:26:10,192 --> 00:26:12,638 Jeg hadde hemmelig kontakt med senator Paley. 459 00:26:13,278 --> 00:26:15,173 Merkelig par, du og Paley. 460 00:26:15,197 --> 00:26:17,133 Vi fikk jo løslatt alle, ikke sant? 461 00:26:17,157 --> 00:26:18,975 Dere hjalp, uten tvil. 462 00:26:20,660 --> 00:26:23,973 Uansett, jeg trodde det var ferdig. 463 00:26:23,997 --> 00:26:25,975 Men så døde plutselig general McClendon i fengselet, 464 00:26:25,999 --> 00:26:29,687 og det var da alt ble så merkelig. 465 00:26:29,711 --> 00:26:31,196 Hvordan da? 466 00:26:33,965 --> 00:26:36,361 Vi fant ut av kjæresten til David Wellington 467 00:26:36,385 --> 00:26:38,446 var i Hazelton, i vest Virginia 468 00:26:38,470 --> 00:26:41,623 med 500 00 kr, dagen før McClendon døde. 469 00:26:42,224 --> 00:26:43,201 Carrie, kom igjen. 470 00:26:43,225 --> 00:26:45,995 Tror du meg ikke? Hun tilstod det nettopp foran komiteen til Paley. 471 00:26:46,019 --> 00:26:47,121 Hva mener du med tilstod? 472 00:26:47,145 --> 00:26:49,457 For mindre enn en time siden, under et en utspørring med advokaten. 473 00:26:49,481 --> 00:26:51,959 Hun skal vitne mot Wellington i bytte mot immunitet. 474 00:26:51,983 --> 00:26:53,544 Du vet at en flik av sannhet i dette... 475 00:26:53,568 --> 00:26:55,546 Det er ikke sant, Saul. Det er jo det jeg prøver å si. 476 00:26:55,570 --> 00:26:56,964 Men hun kommer til å sverge uansett. 477 00:26:56,988 --> 00:26:58,394 Hvorfor? 478 00:26:59,449 --> 00:27:02,602 Jeg vet ikke. Jeg vet bare at hun lyver. 479 00:27:03,453 --> 00:27:05,647 Om pengene eller om Wellington? 480 00:27:06,039 --> 00:27:08,601 Begge, tror jeg, men i hvertfall om Wellington. 481 00:27:08,625 --> 00:27:10,735 Han er uskyldig, det er bekreftet. 482 00:27:11,378 --> 00:27:12,862 Er du så sikker på det? 483 00:27:16,133 --> 00:27:18,785 Jeg har fulgt ham den siste uken, Saul. 484 00:27:19,386 --> 00:27:22,031 Inne i huset hans. Fyren hadde ingenting med det, tro meg. 485 00:27:22,055 --> 00:27:26,376 Vent litt. Overvåker du David Wellington? 486 00:27:27,644 --> 00:27:29,337 Hvem har godkjent det? 487 00:27:30,981 --> 00:27:34,293 Saul, vær så snill. Kan du gå litt til med meg? 488 00:27:34,317 --> 00:27:35,628 Gå med deg? Nei, jeg kan ikke det. 489 00:27:35,652 --> 00:27:37,171 Du forstår situasjonen du setter meg i? 490 00:27:37,195 --> 00:27:40,717 Ja. Med muligheten til å redde presidenten og hele republikken. 491 00:27:40,741 --> 00:27:41,843 Jammen, for pokker. 492 00:27:41,867 --> 00:27:43,601 Jeg mener det, Saul. 493 00:27:44,828 --> 00:27:47,098 Hjelp meg å finne ut av dette, før du avviser meg. 494 00:27:47,122 --> 00:27:49,517 Du liker sikkert ikke metodene mine, men var det ikke Wellington, 495 00:27:49,541 --> 00:27:51,644 var det noen andre som tok livet av McClendon. 496 00:27:51,668 --> 00:27:53,361 Spørsmålet er hvem? 497 00:27:57,841 --> 00:27:59,367 Vel? 498 00:28:01,636 --> 00:28:04,664 Jeg tror du nettopp svarte på ditt eget spørsmål. 499 00:28:05,265 --> 00:28:06,750 Hvordan? 500 00:28:07,142 --> 00:28:10,413 Dersom du har rett, vil den som betaler denne kvinnen 501 00:28:10,437 --> 00:28:13,298 ønske at mordet på McClendon honoreres det hvite hus. 502 00:28:15,817 --> 00:28:18,546 Det var meningen hun skulle bli tatt, mener du? 503 00:28:18,570 --> 00:28:21,064 Det er meningen hun skal vitne foran komiteen? 504 00:28:21,323 --> 00:28:22,974 Virker det så usannsynlig? 505 00:28:24,159 --> 00:28:27,055 Var det ikke dette du og FBI-vennen din ønsket? 506 00:28:27,079 --> 00:28:29,481 Hva het han nå? 507 00:28:29,706 --> 00:28:31,941 Dante. Dante Allen. 508 00:28:32,292 --> 00:28:36,147 Si meg. Hvordan fant dere egentlig ut at hun var i vest-Virginia? 509 00:28:36,171 --> 00:28:37,273 Hun fikk en parkeringsbot der. 510 00:28:37,297 --> 00:28:39,465 Nei, hvem fortalte deg det, mener jeg? 511 00:28:46,139 --> 00:28:49,535 Det gjorde han. Dante. 512 00:28:49,559 --> 00:28:50,578 Dere er altså gamle venner, 513 00:28:50,602 --> 00:28:52,497 traff dere hverandre bare rent tilfeldig? 514 00:28:52,521 --> 00:28:54,172 Når da? 515 00:29:00,320 --> 00:29:02,395 Rett etter jeg ble sparket av Keane. 516 00:29:03,407 --> 00:29:05,141 Interessant tilfeldighet. 517 00:29:06,827 --> 00:29:11,815 Herregud. For en idiot jeg er. 518 00:29:12,332 --> 00:29:13,309 Pust dypt inn, Carrie. 519 00:29:13,333 --> 00:29:16,646 Puste? Kødder du? Herregud! 520 00:29:16,670 --> 00:29:17,939 Foreløpig er det bare en teori. 521 00:29:17,963 --> 00:29:19,774 Nei, sannheten ringer i ørene på meg! 522 00:29:19,798 --> 00:29:20,984 - Hør... - Herregud! 523 00:29:21,008 --> 00:29:23,444 Jeg vet hvordan dette er. Jeg kan alt om det. 524 00:29:23,468 --> 00:29:26,072 Du må roe ned og late som vi aldri har snakket om dette... 525 00:29:26,096 --> 00:29:28,449 - Det jeg trenger er å ta den jævelen. - Carrie. 526 00:29:28,473 --> 00:29:30,743 Ligg lavt, ta et par dager fri, samme hva. 527 00:29:30,767 --> 00:29:32,745 Bare ikke snakk med ham, ikke under noen omstendigheter. 528 00:29:32,769 --> 00:29:34,372 Hvorfor ikke? 529 00:29:34,396 --> 00:29:38,258 Fordi jeg holder på med en annen sak. Jeg vil ikke du skal skape mistanke. 530 00:29:38,567 --> 00:29:39,502 Hva slags sak? 531 00:29:39,526 --> 00:29:41,261 Kan ikke si det. 532 00:29:52,414 --> 00:29:54,732 En russisk etteretningsoperasjon, 533 00:29:55,542 --> 00:30:00,780 som involverer Aktive Tiltak mot presidenten i USA. 534 00:30:02,841 --> 00:30:04,284 Vent. 535 00:30:05,385 --> 00:30:07,996 Vent, tror du Dante er en del av det? 536 00:30:11,099 --> 00:30:13,119 Tror du jeg er en del av det? 537 00:30:13,143 --> 00:30:16,629 Jeg tror du skal ligge lavt til du hører fra meg igjen. 538 00:30:19,149 --> 00:30:20,633 Ok? 539 00:30:23,403 --> 00:30:27,056 Ok. 540 00:31:03,777 --> 00:31:05,183 Han er kommet. 541 00:31:06,363 --> 00:31:08,306 Så? Kom med ham. 542 00:31:09,241 --> 00:31:10,892 Han vil møtes inne. 543 00:31:26,633 --> 00:31:29,035 Takk, min kjære. 544 00:31:36,184 --> 00:31:38,962 Du mener amerikanerne vet at jeg er her? 545 00:31:42,274 --> 00:31:43,680 Det gjør de. 546 00:31:44,067 --> 00:31:46,761 Hva gjør deg så sikker på det? 547 00:31:47,779 --> 00:31:49,722 Jeg hadde besøk av Saul Berenson. 548 00:31:52,492 --> 00:31:54,595 Den nasjonale sikkerhetsrådgiveren. 549 00:31:54,619 --> 00:31:56,229 Jeg vet hvem han er. 550 00:31:56,246 --> 00:31:58,474 Du var uforsiktig. 551 00:31:58,498 --> 00:32:00,608 Brukte gamle triks. 552 00:32:00,917 --> 00:32:02,652 Han la merke til det. 553 00:32:04,046 --> 00:32:05,572 Hva snakker du om? 554 00:32:06,548 --> 00:32:10,952 Du kopierte deg selv med den falske historien om den døde gutten. 555 00:32:12,929 --> 00:32:13,906 Greit. 556 00:32:13,930 --> 00:32:15,336 Nei, ikke greit. 557 00:32:16,433 --> 00:32:19,996 Operasjonen resulterte i døde amerikanere på amerikansk jord. 558 00:32:20,020 --> 00:32:21,956 Det er ikke slik vi opererer. 559 00:32:21,980 --> 00:32:24,042 Fra når da? 560 00:32:24,066 --> 00:32:25,884 Slik det alltid har vært. 561 00:32:26,777 --> 00:32:30,006 "Den som ruller en stein, 562 00:32:30,030 --> 00:32:32,474 får den selv over seg." 563 00:32:34,951 --> 00:32:38,014 Jeg er ikke bekymret. 564 00:32:38,038 --> 00:32:39,057 Det bør du være. 565 00:32:39,081 --> 00:32:42,101 Den amerikanske presidenten er i en sårbar situasjon. 566 00:32:42,125 --> 00:32:44,861 Finner hun ut det var oss, 567 00:32:45,504 --> 00:32:47,315 slår hun tilbake på ubehagelige måter. 568 00:32:47,339 --> 00:32:48,274 I Syria. 569 00:32:48,298 --> 00:32:49,704 I Ukraina. 570 00:32:51,134 --> 00:32:53,029 Som jeg sa, 571 00:32:53,053 --> 00:32:54,621 Jeg er ikke bekymret. 572 00:32:55,430 --> 00:32:56,908 Men takk for advarselen. 573 00:32:56,932 --> 00:32:58,338 Hva skal du? 574 00:33:01,561 --> 00:33:02,997 Dra. 575 00:33:03,021 --> 00:33:05,048 Jeg er ikke ferdig. 576 00:33:06,066 --> 00:33:07,884 Du lyttet ikke til det jeg sa. 577 00:33:09,403 --> 00:33:11,513 Du må dempe deg. 578 00:33:13,532 --> 00:33:14,938 Hvis ikke? 579 00:33:15,742 --> 00:33:18,478 Hvis ikke, ringer jeg Stokovsky på ambassaden. 580 00:33:25,293 --> 00:33:26,854 På ambassaden. 581 00:33:26,878 --> 00:33:28,321 Tuller du? 582 00:33:28,630 --> 00:33:30,608 Jeg rapporterer ikke til Stokovsky. 583 00:33:30,632 --> 00:33:33,111 Jeg rapporterer direkte til Moskva. 584 00:33:33,135 --> 00:33:37,031 Da informerer jeg Moskva 585 00:33:37,055 --> 00:33:39,040 om den dårlige dømmekraften din. 586 00:33:41,101 --> 00:33:44,921 Vi kjenner ikke hverandre, min venn. 587 00:33:47,190 --> 00:33:48,893 Men du står fast i fortiden. 588 00:33:49,818 --> 00:33:52,303 Gamle regler gjelder ikke lengre. 589 00:33:54,614 --> 00:33:58,601 De gamle reglene 590 00:33:59,369 --> 00:34:01,980 forhindret verden fra å ødelegge seg selv. 591 00:34:02,372 --> 00:34:04,274 Jeg har hørt det. 592 00:34:04,875 --> 00:34:07,415 Problemet er at jeg ikke tror på et ord av det. 593 00:34:07,794 --> 00:34:10,405 Det eneste jeg så bli ødelagt, 594 00:34:11,506 --> 00:34:12,525 var oss. 595 00:34:12,549 --> 00:34:16,161 Ikke la deg hjernevaske av din egen propaganda. 596 00:34:16,595 --> 00:34:18,455 Der var mange å skylde på. 597 00:34:20,474 --> 00:34:22,959 Si det til foreldrene mine, 598 00:34:23,393 --> 00:34:25,462 som mistet alt. 599 00:34:26,146 --> 00:34:28,333 Si det til broren min, 600 00:34:28,357 --> 00:34:32,635 som døde av tuberkulose på Jeltsin-sykehuset i 1998. 601 00:34:33,612 --> 00:34:34,797 Det var for tjue år siden. 602 00:34:34,821 --> 00:34:35,965 Et annet Russland. 603 00:34:35,989 --> 00:34:37,395 DITT Russland. 604 00:34:39,701 --> 00:34:41,352 Dette? 605 00:34:42,454 --> 00:34:43,860 Dette er mitt. 606 00:34:55,092 --> 00:34:57,278 Demonstrasjonene i Richmond var spente, 607 00:34:57,302 --> 00:35:03,117 men de var ikke voldelige, og det er jeg takknemlig for. 608 00:35:03,141 --> 00:35:07,622 Jeg håper vi kan snu oppmerksomheten mot lokalsamfunn som Lucasville, 609 00:35:07,646 --> 00:35:11,125 som lenge har blitt forsømt. 610 00:35:11,149 --> 00:35:14,045 Jeg kommer faktisk til å introdusere et tilknytingsprogram, 611 00:35:14,069 --> 00:35:17,131 som skal gjenoppbygge oppsmuldrende, offentlige skoler 612 00:35:17,155 --> 00:35:18,383 over hele landet. 613 00:35:18,407 --> 00:35:20,468 Frue, senator Paley nevnte i morges 614 00:35:20,492 --> 00:35:23,179 at han ville utvide komiteens etterforskning 615 00:35:23,203 --> 00:35:26,307 til å inkludere hendelsene i Lucasville. Hva er dine tanker om det? 616 00:35:26,331 --> 00:35:31,104 Justiskomiteen har lenge strevd 617 00:35:31,128 --> 00:35:36,401 med å finne en måte å støtte senator Paleys generaliserte 618 00:35:36,425 --> 00:35:38,993 avsmak for min administrasjon. 619 00:35:39,761 --> 00:35:43,908 FBI handlet feil i Lucasville, og vi snur alle steiner der, 620 00:35:43,932 --> 00:35:48,287 men å gjøre en massakre om til et politisk spill, 621 00:35:48,311 --> 00:35:51,958 synes uverdig, til og med av senator Paley. 622 00:35:51,982 --> 00:35:53,042 - President Keane. - Ja. 623 00:35:53,066 --> 00:35:55,712 Er du kjent med at Simone Martin er gitt immunitet, 624 00:35:55,736 --> 00:35:57,880 for å vitne foran justiskomiteen? 625 00:35:57,904 --> 00:35:59,674 Jeg vet ikke hvem det er. 626 00:35:59,698 --> 00:36:03,601 Jeg tror hun er en bekjent av herr Wellington. 627 00:36:07,456 --> 00:36:10,018 Simone Martin er en venn. 628 00:36:10,042 --> 00:36:14,188 Hun hadde en kort spørsmålsrunde med senator Paley i dag, 629 00:36:14,212 --> 00:36:16,607 men jeg er sikker på det ikke medfører riktighet 630 00:36:16,631 --> 00:36:19,027 at hun får immunitet mot noe. 631 00:36:19,051 --> 00:36:21,279 Det er nettopp bekreftet av CNB. 632 00:36:21,303 --> 00:36:22,905 Tror du senatoren prøver å... 633 00:36:22,929 --> 00:36:27,751 Jeg har ingen kommentar til noe angående senator Paleys etterforskning. 634 00:36:28,310 --> 00:36:32,665 Men jeg forteller gjerne mer om tilknytningsprogrammet 635 00:36:32,689 --> 00:36:37,003 som gir byer og småbyer muligheten til de ressurser 636 00:36:37,027 --> 00:36:41,347 som trengs for å forbedre skolene. 637 00:36:47,662 --> 00:36:50,433 Simone. Hva pokker skjedde der? 638 00:36:50,457 --> 00:36:53,561 Herr Wellington, jeg er Ellen Lichter, advokaten til Simone. 639 00:36:53,585 --> 00:36:55,862 Kan vi gå ut et øyeblikk? 640 00:36:56,463 --> 00:36:58,191 Jeg kan ikke, jeg beklager, David. 641 00:36:58,215 --> 00:36:59,442 Er alt i orden? 642 00:36:59,466 --> 00:37:01,653 Det kommer til å gå bra. Dårlig tidspunkt for en prat. 643 00:37:01,677 --> 00:37:04,370 Kan vi la henne snakke selv? Er det greit? 644 00:37:07,724 --> 00:37:09,459 Bli med meg. 645 00:37:11,937 --> 00:37:15,124 Immunitet? For hva da? 646 00:37:15,148 --> 00:37:16,250 Jeg kan ikke snakke om det. 647 00:37:16,274 --> 00:37:18,711 Hvis Paley presser deg på noen måte... 648 00:37:18,735 --> 00:37:22,548 Vi må holde litt avstand til hverandre, til det roer seg. 649 00:37:22,572 --> 00:37:25,308 Hvilke ting? Hva skal du vitne om? 650 00:37:25,534 --> 00:37:27,769 Jeg ville sagt det om jeg kunne. 651 00:37:28,870 --> 00:37:30,276 Hva sa du til ham? 652 00:37:31,998 --> 00:37:33,476 Ikke true meg, David. 653 00:37:33,500 --> 00:37:35,061 Jeg truer ikke... 654 00:37:35,085 --> 00:37:36,896 Hvis dette fortsetter, tilkaller jeg politiet. 655 00:37:36,920 --> 00:37:39,983 Hva i herrens navn er det som foregår? 656 00:37:40,007 --> 00:37:43,743 David, det gjør vondt! La meg være. 657 00:38:45,322 --> 00:38:48,301 Hva med femmere? Har du femmere? 658 00:38:48,325 --> 00:38:49,731 Gå og fisk! 659 00:38:50,494 --> 00:38:52,270 Mamma, vil du spille? 660 00:38:53,121 --> 00:38:54,724 Tante Carrie... 661 00:38:54,748 --> 00:38:56,357 Ok. 662 00:39:06,385 --> 00:39:09,489 Du savner meg altså? 663 00:39:09,513 --> 00:39:11,247 Ja. Er du opptatt? 664 00:39:11,807 --> 00:39:13,660 Veldig. 665 00:39:13,684 --> 00:39:15,578 Er det sant? 666 00:39:15,602 --> 00:39:17,163 Nei. 667 00:39:17,187 --> 00:39:19,499 Jeg synes vi bør samle alle i kveld. 668 00:39:19,523 --> 00:39:21,834 Du, meg, Dante, guttene. 669 00:39:21,858 --> 00:39:25,595 Ta noen drinker for et vel utført oppdrag. 670 00:39:29,616 --> 00:39:31,552 Har kinamat. 671 00:39:31,576 --> 00:39:32,553 Husk denne dagen. 672 00:39:32,577 --> 00:39:35,348 Den nasjonale sikkerhetsrådgiveren kom nettopp med middag til deg. 673 00:39:35,372 --> 00:39:38,685 Noe napp på de navnene jeg sendte? Dante Allen, Simone Martin? 674 00:39:38,709 --> 00:39:41,694 Ja, ta en kikk på dette. 675 00:39:43,130 --> 00:39:47,158 Det hjelper at denne Wellington-fyren er en levende meme. 676 00:39:49,136 --> 00:39:50,196 Når ble dette filmet? 677 00:39:50,220 --> 00:39:52,080 For en time siden. 678 00:39:52,806 --> 00:39:54,867 DAVID WELLINGTON I FYSISK HÅNDGEMENG MED SIMONE MARTIN 679 00:39:54,891 --> 00:39:57,662 Hvordan går det fra en tapas bar til nasjonale nyheter på en time? 680 00:39:57,686 --> 00:39:59,038 Det var iallefall slutten på reisen. 681 00:39:59,062 --> 00:40:03,383 Fra den ene til den andre. Vi bør vel starte her. 682 00:40:05,527 --> 00:40:06,504 Hva er det? 683 00:40:06,528 --> 00:40:09,389 Det er en node. En identitet. 684 00:40:10,574 --> 00:40:11,592 Hva gjør den? 685 00:40:11,616 --> 00:40:15,096 Det er tweeten, med rammen og teksten. 686 00:40:15,120 --> 00:40:16,896 Det er memen. 687 00:40:18,790 --> 00:40:21,144 Dette er nodene som svarer. 688 00:40:21,168 --> 00:40:22,895 De er for det meste automatiske kontoer. 689 00:40:22,919 --> 00:40:25,106 De lyser rødt når de formidler beskjeder videre, 690 00:40:25,130 --> 00:40:26,899 som de gjør sporadisk over en viss tid, 691 00:40:26,923 --> 00:40:28,742 slik at det virker naturlig. 692 00:40:29,885 --> 00:40:31,612 - Hva med de grønne? - Nei, de er... 693 00:40:31,636 --> 00:40:33,614 Det er virkelige folk. Godkjente kontoer. 694 00:40:33,638 --> 00:40:38,619 En virkelig person kan sende en meme til en venn eller to, eller ti, 695 00:40:38,643 --> 00:40:41,039 eller kanskje til alle de kjenner. 696 00:40:41,063 --> 00:40:43,041 I epidemiologien kalles det for replikasjonsrate. 697 00:40:43,065 --> 00:40:44,751 Enhver meme har det. 698 00:40:44,775 --> 00:40:46,878 Så det er virkelige folk som sender det videre? 699 00:40:46,902 --> 00:40:50,548 De grønne klyngene representerer tusen mennesker. 700 00:40:50,572 --> 00:40:51,799 Ok. 701 00:40:51,823 --> 00:40:55,310 Så det er slik det ser ut på nasjonal skala. 702 00:41:04,878 --> 00:41:05,897 Ser du denne? 703 00:41:05,921 --> 00:41:07,482 Jepp. 704 00:41:07,506 --> 00:41:09,449 Se nå. 705 00:41:11,677 --> 00:41:13,529 Det var det som skjedde i Lucasville. 706 00:41:13,553 --> 00:41:16,491 Jeg måtte fikse litt på tiden, for å gjøre det mer realistisk. 707 00:41:16,515 --> 00:41:17,408 Flere grønne klynger. 708 00:41:17,432 --> 00:41:20,536 Dobbelt så mange. 709 00:41:20,560 --> 00:41:24,165 Men det er de røde klyngene som fanget interessen min. 710 00:41:24,189 --> 00:41:28,294 De automatiske kontoene. Så langt... Ja. 711 00:41:28,318 --> 00:41:31,339 Jeg har funnet 75 stykker nå, som sender videre bemerkninger 712 00:41:31,363 --> 00:41:33,264 om presidentens stabssjef. 713 00:41:36,326 --> 00:41:39,104 Samme konto for begge artiklene? 714 00:41:41,206 --> 00:41:42,100 Er det uvanlig? 715 00:41:42,124 --> 00:41:45,527 Egentlig ikke. Ingen av disse memene kommer fra samme nettverk. 716 00:41:47,504 --> 00:41:48,731 Du mener Yevgeny. 717 00:41:48,755 --> 00:41:51,317 Ja. Hvis det er han som står bak Lucasville, 718 00:41:51,341 --> 00:41:54,207 vil jeg mene han har en finger med i spillet her også. 719 00:42:01,476 --> 00:42:03,454 Noe galt? 720 00:42:03,478 --> 00:42:04,455 Advarsel fra Langley. 721 00:42:04,479 --> 00:42:06,874 Noen har visst prøvd å nå meg via Zipline. 722 00:42:06,898 --> 00:42:10,260 Zipline? Hva er det? Er det en slik... Spiongreie? 723 00:42:11,069 --> 00:42:13,888 Slik at bannlyste CIA-agenter kan sende nødsignal. 724 00:42:14,322 --> 00:42:18,011 Ikke nå lengre. Kuttet etter at Allison Craft hoppet av. 725 00:42:18,035 --> 00:42:20,395 Det var merkelig. Hvem kan det være? 726 00:42:20,954 --> 00:42:22,181 Ingen anelse. 727 00:42:22,205 --> 00:42:24,983 Brukte et gammelt arbeidsnavn. Ikke i noen arkiver. 728 00:42:26,460 --> 00:42:30,697 Sier det haster. Vil ha et møte i kveld. 729 00:42:32,299 --> 00:42:34,617 Husker du noen som kalte seg John Bishop? 730 00:42:35,135 --> 00:42:36,154 Presenterte han seg som det? 731 00:42:36,178 --> 00:42:37,363 Ja. 732 00:42:37,387 --> 00:42:39,164 Det er Ivan, Saul. 733 00:42:40,474 --> 00:42:42,250 Ivan er på fjelltur i Tenton. 734 00:42:42,726 --> 00:42:45,121 Jeg snakket nettopp med 735 00:42:45,145 --> 00:42:48,249 De tar feil. Bishop var Ivans arbeidskode i Berlin, 736 00:42:48,273 --> 00:42:50,675 iallefall med 737 00:42:52,027 --> 00:42:53,296 Hvorfor "Bishop?" 738 00:42:53,320 --> 00:42:56,723 På grunn av det ortodokse korset han alltid hadde rundt nakken. 739 00:44:29,166 --> 00:44:33,945 Ok. Se her, ta imot! Alle får en lime, ta en lime. 740 00:44:34,212 --> 00:44:35,481 Får ikke jeg en lime? 741 00:44:35,505 --> 00:44:37,734 Til vannet ditt? Nei. Du kan få min når jeg er ferdig. 742 00:44:37,758 --> 00:44:39,360 Det er flott, det ser jeg frem til. 743 00:44:39,384 --> 00:44:40,528 Ikke noe salt? 744 00:44:40,552 --> 00:44:42,989 Hvor gammel er du? Vil du ha litt kjeks, kanskje? 745 00:44:43,013 --> 00:44:45,533 Hvorfor kjefter du på meg med limen, når du har saltet? 746 00:44:45,557 --> 00:44:47,201 Jeg vil utbringe en skål. 747 00:44:47,225 --> 00:44:49,252 Dante Allen, mine damer og herrer. 748 00:44:51,605 --> 00:44:55,084 Vær så god. Ta denne. Skal si noe dypt nå. 749 00:44:55,108 --> 00:44:56,836 - Hva drikker vi? - Billig tequila. 750 00:44:56,860 --> 00:44:58,755 Nei, det er på hennes brett. Jeg har de gode sakene. 751 00:44:58,779 --> 00:45:00,798 Altså, man nipper ikke dette til sigar, men... 752 00:45:00,822 --> 00:45:02,467 Du klarer ikke bruke andres penger engang. 753 00:45:02,491 --> 00:45:03,885 Ti still på deg. 754 00:45:03,909 --> 00:45:05,470 Hun har ikke noe å drikke. Mathison. 755 00:45:05,494 --> 00:45:06,888 Nei takk, jeg har vann. 756 00:45:06,912 --> 00:45:07,889 Hun drikker ikke. 757 00:45:07,913 --> 00:45:09,307 Siden når da? Er du gravid? 758 00:45:09,331 --> 00:45:10,433 Jammen, for pokker. 759 00:45:10,457 --> 00:45:13,853 Stein, jeg går på medisiner. Jeg kan ikke mikse med alkohol. 760 00:45:13,877 --> 00:45:16,189 Kan jeg få den forbanna skålen min nå? 761 00:45:16,213 --> 00:45:18,816 Nei, du gikk glipp av den. Ta den kjipingen... 762 00:45:18,840 --> 00:45:20,450 - Ja! - Kom igjen. 763 00:45:26,848 --> 00:45:27,825 Ikke dårlig, hva? 764 00:45:27,849 --> 00:45:29,285 Ikke god heller. 765 00:45:29,309 --> 00:45:32,538 Jeg tar neste runde. 766 00:45:32,562 --> 00:45:35,041 Du tror du har smak? Du er ikke noe bedre enn han. 767 00:45:35,065 --> 00:45:36,793 Hva slags musikk er dette? Er det deg, Max? 768 00:45:36,817 --> 00:45:38,211 - Du som satte denne på? - Jepp. 769 00:45:38,235 --> 00:45:40,421 En klassiker fra 80-tallet. 770 00:45:40,445 --> 00:45:42,430 Min musikksmak, mann. 771 00:45:42,989 --> 00:45:43,925 Hei. 772 00:45:43,949 --> 00:45:47,102 Hei. Jeg prøvde å ringe deg. 773 00:45:47,494 --> 00:45:51,272 Ja, jeg sov sikkert. 774 00:45:51,832 --> 00:45:53,393 Det går fint. 775 00:45:53,417 --> 00:45:55,193 Nei. Det er flaut. 776 00:45:55,961 --> 00:45:57,647 Jeg har vært så på hogget de siste dagene, 777 00:45:57,671 --> 00:46:00,733 at jeg har glemt å ta medisinene mine. 778 00:46:00,757 --> 00:46:02,652 Jeg skal til doktoren i morgen. Jeg tror du har rett. 779 00:46:02,676 --> 00:46:04,953 Jeg bør ha mer tradisjonelle rammer. 780 00:46:05,554 --> 00:46:06,572 Det er bra. 781 00:46:06,596 --> 00:46:08,998 Ja. Jeg blir flinkere. 782 00:46:09,558 --> 00:46:11,126 Det er jeg glad for. 783 00:46:12,352 --> 00:46:14,122 Det er en stor dag. Simone skal avsløre Wellington. 784 00:46:14,146 --> 00:46:15,755 Ja det er utrolig. 785 00:46:17,065 --> 00:46:21,170 Hvor fikk du ideen om at hun jobbet med noen andre? 786 00:46:21,194 --> 00:46:25,932 Hvem vet? Det popper vel bare sprø ting opp i hodet på meg av og til... 787 00:46:27,200 --> 00:46:30,263 Jeg var vel bare opptatt av de to micene som kuttet under oppdraget... 788 00:46:30,287 --> 00:46:32,856 Beklager det. 789 00:46:33,874 --> 00:46:35,484 Ingen grunn til å beklage. 790 00:46:36,585 --> 00:46:38,153 Hva med en takk da? 791 00:46:38,920 --> 00:46:40,405 Klart det. 792 00:46:42,883 --> 00:46:44,659 Du reddet meg. 793 00:46:52,684 --> 00:46:55,378 Hva er galt? 794 00:46:57,522 --> 00:46:59,090 Ingenting. 795 00:47:02,235 --> 00:47:04,756 Jeg vil ikke være slik med deg. Jeg vil være normal. 796 00:47:04,780 --> 00:47:06,556 Jeg liker deg. 797 00:47:06,907 --> 00:47:09,350 Ikke slik, men... 798 00:47:10,077 --> 00:47:12,353 Neivel? Ok. 799 00:47:13,246 --> 00:47:17,650 Jeg vet ikke. Jeg hadde vel ikke tenkt over det. 800 00:47:18,669 --> 00:47:20,236 Hadde ikke vurdert det. 801 00:47:22,464 --> 00:47:24,400 Det er enda verre. 802 00:47:24,424 --> 00:47:28,953 Ok, det er ikke sant. Det er mulig jeg gjorde det. 803 00:47:30,138 --> 00:47:32,283 Shirley Temple. Til søta. 804 00:47:32,307 --> 00:47:33,201 Takk. 805 00:47:33,225 --> 00:47:34,869 På an igjen. Ok. 806 00:47:34,893 --> 00:47:35,953 Denne er bedre. 807 00:47:35,977 --> 00:47:37,921 Kanpai. Skål! 808 00:47:43,235 --> 00:47:44,641 Ja, for helvete. 809 00:47:46,530 --> 00:47:48,007 Bedre, ikke sant? 810 00:47:48,031 --> 00:47:49,258 Akkurat den samme. 811 00:47:49,282 --> 00:47:51,219 Din nybegynner. Smaker det likt ofr deg? 812 00:47:51,243 --> 00:47:53,269 Ja, den smaker helt likt. 813 00:47:53,912 --> 00:47:55,640 Han har baller. 814 00:47:55,664 --> 00:47:58,226 Jeg ville ikke utfordret Doxie her. 815 00:47:58,250 --> 00:48:01,694 Nei. Begge smaker dritt, jeg vet ikke hva jeg skal si. 816 00:48:02,671 --> 00:48:05,566 Han er ny. Gi han en sjanse. 817 00:48:05,590 --> 00:48:06,776 Nei, det gjør jeg ikke. 818 00:48:06,800 --> 00:48:08,486 Pass deg nå. 819 00:48:08,510 --> 00:48:10,238 Jeg gjorde ikke... 820 00:48:10,262 --> 00:48:12,615 Glem det. Be om tilgivelse. 821 00:48:12,639 --> 00:48:14,666 Ta litt chips. 822 00:50:33,947 --> 00:50:36,349 Jeg søkte det opp. 823 00:50:36,825 --> 00:50:38,435 Ordspråkene 824 00:50:38,702 --> 00:50:41,438 26:27 825 00:50:42,080 --> 00:50:45,685 "Den som graver en grav, faller selv i den, 826 00:50:45,709 --> 00:50:47,527 den som ruller en sten, 827 00:50:48,754 --> 00:50:50,613 for den selv over seg." 828 00:52:14,589 --> 00:52:15,995 Kom her. 829 00:52:53,170 --> 00:52:54,105 Går det bra? 830 00:52:54,129 --> 00:52:55,613 Pokker. 831 00:52:58,091 --> 00:53:02,162 Ja. Bare for mye å drikke. 832 00:53:06,600 --> 00:53:07,744 Ok. 833 00:53:07,768 --> 00:53:09,627 - Ok. - Det går fint med meg. 834 00:53:25,577 --> 00:53:31,107 Du er ok. Bare lukk øynene. 835 00:54:19,047 --> 00:54:20,490 Anson. 836 00:55:52,015 --> 00:55:54,848 Oversatt av Yvonne Kallhovd