1 00:00:05,002 --> 00:00:07,070 Detta har hänt... 2 00:00:12,843 --> 00:00:14,195 Sir, du måste se det här. 3 00:00:14,219 --> 00:00:16,322 Den första rapporten kom från Richmond Gazette, 4 00:00:16,346 --> 00:00:17,657 som även publicerade en bild... 5 00:00:17,681 --> 00:00:19,117 Herregud. 6 00:00:19,141 --> 00:00:21,119 ...bilden har delats i sociala medier... 7 00:00:21,143 --> 00:00:22,245 Vad fan är det här? 8 00:00:22,269 --> 00:00:24,288 Det är skitsnack, jag pratade precis med sjukhuset. 9 00:00:24,312 --> 00:00:25,623 Grabben håller på att återhämta sig. 10 00:00:25,647 --> 00:00:29,002 Har du sett storyn om J.J. Elkins döende utan vård på sjukhuset? 11 00:00:29,026 --> 00:00:30,927 Vad vet du om Yevgeny Gromov? 12 00:00:31,570 --> 00:00:34,549 Kanske han vänt sin avsevärda skicklighet mot USA. 13 00:00:34,573 --> 00:00:37,010 Om Brett O'Keefe inte var ansvarig för de falska nyheterna, 14 00:00:37,034 --> 00:00:40,096 måste vi överväga alternativet att det kom från andra sidan havet. 15 00:00:40,120 --> 00:00:42,432 Så, vi ska skylla på ryssarna för det här med? 16 00:00:42,456 --> 00:00:45,150 Jag talar om informationskrig. 17 00:00:46,835 --> 00:00:48,278 Andy? 18 00:00:50,505 --> 00:00:51,566 Nej! 19 00:00:51,590 --> 00:00:55,028 Förra veckan tog du 50 000 dollar i kontanter till Hazelton, West Virginia. 20 00:00:55,052 --> 00:00:56,578 Ja eller nej? 21 00:00:57,429 --> 00:01:02,459 Det var betalning för att mörda general McClendon i fängelse, ja eller nej? 22 00:01:04,561 --> 00:01:05,967 Bra. 23 00:01:09,358 --> 00:01:10,251 Hej. 24 00:01:10,275 --> 00:01:12,545 Jag måste verkligen träffa dig. Är du hemma? 25 00:01:12,569 --> 00:01:15,131 Jag borde vara hemma om ungefär 45 minuter. 26 00:01:15,155 --> 00:01:16,758 Vill du träffa mig där? 27 00:01:16,782 --> 00:01:17,717 Ja. Det är toppen. 28 00:01:17,741 --> 00:01:19,601 Okej, vi ses snart. 29 00:01:20,369 --> 00:01:21,929 Säg att vi fick med det. 30 00:01:21,953 --> 00:01:24,140 Ja, men det är nåt djävulskap på gång. 31 00:01:24,164 --> 00:01:26,100 Ja, det är klart det är. Två buggar blåser inte på en... 32 00:01:26,124 --> 00:01:29,527 Glöm buggarna, det är värre än så. Kolla videon. 33 00:01:29,920 --> 00:01:32,447 Är du okej? Du lät upprörd på telefon. 34 00:01:32,923 --> 00:01:33,816 Jag är okej. 35 00:01:33,840 --> 00:01:35,693 Finns det något tillfälle där hon säger, 36 00:01:35,717 --> 00:01:38,529 "Jag blev påhoppad i mörkret, och vi behöver 100 000 dollar"? 37 00:01:38,553 --> 00:01:40,038 Nej. 38 00:01:42,182 --> 00:01:44,042 Vad i helvete? 39 00:01:55,821 --> 00:01:58,056 Han räddade livet på oss. 40 00:01:58,782 --> 00:02:00,677 Ja. 41 00:02:00,701 --> 00:02:03,228 Vad hette han? 42 00:02:04,121 --> 00:02:06,523 Carrie, du är inte dig själv. 43 00:02:08,083 --> 00:02:10,151 Du har inte min diagnos. 44 00:02:10,836 --> 00:02:11,854 Jag handskas med det. 45 00:02:11,878 --> 00:02:14,614 Jag har handskats med det sen jag var 22. 46 00:02:16,550 --> 00:02:18,194 Hon sa att ingen på jobbet fick veta. 47 00:02:18,218 --> 00:02:19,624 Hon är bipolär. 48 00:02:20,470 --> 00:02:23,039 Stämningen i landet är inget vidare. 49 00:02:23,932 --> 00:02:26,251 Inbördeskrig! 50 00:02:26,977 --> 00:02:30,797 Fru president, du måste sätta stopp för det här! 51 00:02:31,732 --> 00:02:33,793 Det blir bara värre. 52 00:02:33,817 --> 00:02:35,760 Finns det ingen gräns? 53 00:02:37,112 --> 00:02:40,348 Befängda lögner och anklagelser. 54 00:02:42,993 --> 00:02:45,395 Vita huset är i krisläge. 55 00:02:46,747 --> 00:02:49,023 Jag talar om informationskrig. 56 00:02:50,292 --> 00:02:53,319 Vårt land är under attack. 57 00:02:55,005 --> 00:02:57,699 Tiden är inne för revolt! 58 00:02:59,676 --> 00:03:02,787 Jag svor en ed att skydda det. 59 00:03:05,265 --> 00:03:08,244 Tänk på mig som ett ljus från himlen, 60 00:03:08,268 --> 00:03:11,588 ett fyrtorn som vägleder er mellan reven. 61 00:03:15,650 --> 00:03:16,836 Franny! 62 00:03:16,860 --> 00:03:18,266 Franny! 63 00:03:20,113 --> 00:03:21,257 Franny, nu! 64 00:03:21,281 --> 00:03:22,687 Hon kommer. 65 00:03:24,701 --> 00:03:26,637 - Har du din tillståndsblankett? - Japp. 66 00:03:26,661 --> 00:03:28,765 Säg till Miss Casey att du behöver ny kopia av mattepaketet. 67 00:03:28,789 --> 00:03:29,766 Jag sa till henne det. 68 00:03:29,790 --> 00:03:32,776 Men säg till henne igen. Var är din tillståndsblankett? 69 00:03:34,127 --> 00:03:35,820 Jag har den. 70 00:03:36,838 --> 00:03:38,615 Ta det lugnt. 71 00:03:39,466 --> 00:03:40,735 Han behöver lugna ner sig. 72 00:03:40,759 --> 00:03:41,653 Ge mig bara väskan. 73 00:03:41,677 --> 00:03:43,578 Hördu, du. Kram. 74 00:03:46,223 --> 00:03:47,629 Ha det så kul. 75 00:03:48,642 --> 00:03:50,048 Snöflinga. 76 00:04:05,409 --> 00:04:06,761 Något alls? 77 00:04:06,785 --> 00:04:08,520 Han har slut på yoghurt. 78 00:04:13,250 --> 00:04:15,278 - Fick du sova något? - Inte mycket. 79 00:04:16,628 --> 00:04:17,814 Hördu, jag undrar. 80 00:04:17,838 --> 00:04:20,149 Är det möjligt att de vet om övervakningen? 81 00:04:20,173 --> 00:04:21,150 Jag tror inte det. 82 00:04:21,174 --> 00:04:24,320 Är du säker på det? Jag menar, de går ut på promenad eller något? 83 00:04:24,344 --> 00:04:27,365 Och inga långa samtal i badrummet med vattnet rinnande heller. 84 00:04:27,389 --> 00:04:29,200 Jag vill inte gå till jobbet. 85 00:04:29,224 --> 00:04:30,201 Hon går ut. 86 00:04:30,225 --> 00:04:31,327 Ja, inte jag heller. 87 00:04:31,351 --> 00:04:36,833 Jo, det gör du. Gå och ta segervarvet med presidenten. Du förtjänar det. 88 00:04:36,857 --> 00:04:38,383 Vi syns sen. 89 00:04:40,068 --> 00:04:41,963 Hon kanske är för rädd för att berätta för honom. 90 00:04:41,987 --> 00:04:44,799 Kanske hon är rädd att hon gjorde bort sig, avslöjade honom. 91 00:04:44,823 --> 00:04:46,634 Hon verkar inte rädd. 92 00:04:46,658 --> 00:04:48,886 Och varför skulle hon ringa honom precis efter hon antastats. 93 00:04:48,910 --> 00:04:51,264 Varför skulle hon kasta sig rakt i hans armar? 94 00:04:51,288 --> 00:04:52,181 Jag vet inte. 95 00:04:52,205 --> 00:04:53,516 Jag menar ser det ut som en kvinna 96 00:04:53,540 --> 00:04:56,443 som måste få fram 100 000 dollar på två dagar? 97 00:05:02,966 --> 00:05:05,945 Du kommer inte tro det här. Jag har precis blivit delgiven. 98 00:05:05,969 --> 00:05:07,864 - Va? - Det är en kallelse. 99 00:05:07,888 --> 00:05:09,324 Du skojar. Till vad då? 100 00:05:09,348 --> 00:05:11,416 Till senatens juridiska kommitté. 101 00:05:13,393 --> 00:05:15,830 Det är för fan otroligt. 102 00:05:15,854 --> 00:05:17,714 Klockan tio imorgon bitti. 103 00:05:18,690 --> 00:05:20,258 Vad gör jag? 104 00:05:21,485 --> 00:05:23,296 Kom igen. Jag släpper av dig vid jobbet. 105 00:05:23,320 --> 00:05:28,099 Vi ringer Todd från bilen. Han känner nog en bra advokat. 106 00:05:29,159 --> 00:05:31,637 David, jag är rädd. 107 00:05:31,661 --> 00:05:35,600 Ja, men var inte det. Det är bara Paley som försöker hitta information. 108 00:05:35,624 --> 00:05:37,442 Han har ingenting. 109 00:05:38,168 --> 00:05:39,312 Är du säker på det? 110 00:05:39,336 --> 00:05:41,571 Helt säker. 111 00:05:42,255 --> 00:05:45,200 Allt kommer bli bra. Jag lovar. 112 00:05:47,427 --> 00:05:48,833 Kom igen. 113 00:05:52,015 --> 00:05:52,992 Skit, också. 114 00:05:53,016 --> 00:05:53,951 Vänta, vad gör du? 115 00:05:53,975 --> 00:05:55,328 Ringer Dante. Han måste få veta. 116 00:05:55,352 --> 00:05:56,621 Få veta vad? Vad ska du säga? 117 00:05:56,645 --> 00:05:59,207 Att Simones uppträdande inte alls är vad vi förväntade oss. 118 00:05:59,231 --> 00:06:02,126 Vi kan inte låta Paley fråga ut henne innan vi tagit reda på vad som pågår. 119 00:06:02,150 --> 00:06:05,963 Nej, jag menar, vad ska du säga om hur vi vet hur hon beter sig. 120 00:06:05,987 --> 00:06:08,900 Carrie, du kan inte berätta för honom om övervakningen. 121 00:06:10,784 --> 00:06:12,762 Okej, för argumentets skull, varför inte? 122 00:06:12,786 --> 00:06:14,013 För att han är FBI. 123 00:06:14,037 --> 00:06:16,474 För att vi bryter mot ungefär 10 federala lagar med de där kamerorna. 124 00:06:16,498 --> 00:06:17,941 - Men... - Nej. 125 00:06:21,044 --> 00:06:22,654 Okej. 126 00:06:27,300 --> 00:06:28,706 Va? 127 00:06:34,266 --> 00:06:36,786 Vi antog hela tiden att Simone skulle springa till David Wellington, 128 00:06:36,810 --> 00:06:38,705 och när hon gjorde det, bekräftade det våra misstankar. 129 00:06:38,729 --> 00:06:40,664 Men tänk om det var vårt misstag? 130 00:06:41,064 --> 00:06:43,543 Att sätta upp en operation med ett förutbestämt resultat i åtanke. 131 00:06:43,567 --> 00:06:47,595 Tänk om det inte alls är Wellington? Tänk om hennes kontakt är nån annan? 132 00:06:59,458 --> 00:07:03,021 Och sedan hände något som chockade oss allihop. 133 00:07:03,045 --> 00:07:07,608 4 oktober, 1957. Kan någon säga mig vad det där var? 134 00:07:07,632 --> 00:07:09,193 Jag ska ge er en ledtråd. 135 00:07:09,217 --> 00:07:12,488 Amerikas strategiska bombförsvar ansågs plötsligt sårbart, 136 00:07:12,512 --> 00:07:14,490 alldeles för lätta mål. 137 00:07:14,514 --> 00:07:15,920 Någon? 138 00:07:19,102 --> 00:07:20,508 Sputnik. 139 00:07:22,689 --> 00:07:25,175 Det är rätt, Sputnik. 140 00:07:27,235 --> 00:07:32,133 Det var den dagen Sovjetunionen skickade upp första satelliten i rymden. 141 00:07:32,157 --> 00:07:35,470 Den var knappt större än en basketboll, men den var synlig på natten, 142 00:07:35,494 --> 00:07:38,813 gled över himlen som en blinkande stjärna. 143 00:07:39,456 --> 00:07:42,977 Amerikanerna fick snart höra att den hade skjutits ut från jordens atmosfär 144 00:07:43,001 --> 00:07:47,447 av en raket som också kunde leverera en kärnvapenspets. 145 00:07:48,590 --> 00:07:50,234 Det blev fullständig panik. 146 00:07:50,258 --> 00:07:51,486 Edward Teller gick ut på tv, 147 00:07:51,510 --> 00:07:54,238 och kallade det för "en förlust större än Pearl Harbour". 148 00:07:54,262 --> 00:07:57,116 Miljarder dollar måste läggas på försvar och det snabbt! 149 00:07:57,140 --> 00:08:01,079 Sent 1959 hade min gamla enhet, CIA, 150 00:08:01,103 --> 00:08:05,256 uppskattat Sovjets robotinnehav till 3 000. 151 00:08:06,358 --> 00:08:07,752 Det var som fan. 152 00:08:07,776 --> 00:08:12,680 Tre tusen missiler på deras avfyrningsramper riktade mot oss. 153 00:08:17,035 --> 00:08:21,349 Det visade sig att vi hade räknat litet fel. 154 00:08:21,373 --> 00:08:24,984 Senare fick vi reda på att det verkliga antalet var fyra. 155 00:08:25,836 --> 00:08:29,572 Fyra missiler, troligen en av dem funktionsduglig. 156 00:08:30,340 --> 00:08:31,442 Nästa vecka ska vi prata om 157 00:08:31,466 --> 00:08:35,113 nedskjutningen av ett U-2 spionplan över centrala Ryssland, 158 00:08:35,137 --> 00:08:38,199 och hur för första gången i USA: s historia, 159 00:08:38,223 --> 00:08:41,828 miljontals amerikaner förstod att deras president kunde ljuga för dem 160 00:08:41,852 --> 00:08:44,129 när det handlar om nationens säkerhet. 161 00:08:50,861 --> 00:08:52,429 Hej, Sandy. 162 00:08:56,491 --> 00:08:57,719 Saul. 163 00:08:57,743 --> 00:09:00,004 Du slår fortfarande på trumman, ser jag. 164 00:09:00,245 --> 00:09:02,265 Ingen kommer att förstå hur vi klantade till terrorismen 165 00:09:02,289 --> 00:09:05,294 om de inte förstår hur vi klantade till det kalla kriget. 166 00:09:05,584 --> 00:09:07,613 Får jag bjuda dig på en kopp kaffe? 167 00:09:09,546 --> 00:09:11,573 Om du insisterar. 168 00:09:16,970 --> 00:09:19,581 Så, vad sa du nu. 169 00:09:20,974 --> 00:09:23,286 Om Allison Carr, den dagen du fick sparken. 170 00:09:23,310 --> 00:09:27,040 Utkastad ur byggnaden, menar du? Jag gav mig inte av frivilligt, Saul. 171 00:09:27,064 --> 00:09:27,999 Jag hörde det. 172 00:09:28,023 --> 00:09:30,960 Vet du vad hon sa? Hon sa, "du är inte en lagspelare". 173 00:09:30,984 --> 00:09:32,545 En lagspelare. 174 00:09:32,569 --> 00:09:34,970 Som om jag inte visste den verkliga orsaken. 175 00:09:35,822 --> 00:09:38,176 Hon ville ha Rysslandsbordet för sig själv. 176 00:09:38,200 --> 00:09:41,352 Hon ville ha hela djävla avdelningen, Saul, ditt jobb med. 177 00:09:44,122 --> 00:09:46,399 Jag antar att du var kär i henne. 178 00:09:48,669 --> 00:09:50,445 Antar att jag var det. 179 00:09:51,880 --> 00:09:55,909 Klassisk honungsfälla. Du av alla människor föll för det. 180 00:09:56,593 --> 00:10:00,528 Under tiden radade hon upp oss så hon kunde utnyttja oss för att klättra upp. 181 00:10:00,931 --> 00:10:04,876 Jag är ledsen. Jag borde ha skyddat dig bättre. 182 00:10:07,270 --> 00:10:09,671 Lite sent för en ursäkt, tycker du inte det? 183 00:10:13,235 --> 00:10:15,011 Vad vill du ha? 184 00:10:16,279 --> 00:10:17,764 Yevgeny Gromov. 185 00:10:18,615 --> 00:10:19,550 Vad är det med honom? 186 00:10:19,574 --> 00:10:21,094 Var finns han? 187 00:10:21,118 --> 00:10:23,596 Hur ska jag veta det? Han saknas, har gjort det de senaste par åren. 188 00:10:23,620 --> 00:10:25,026 Spekulera. 189 00:10:25,956 --> 00:10:27,517 Ja, han kan naturligtvis ha dött. 190 00:10:27,541 --> 00:10:30,645 Ibland är den enklaste förklaringen lättast att missa. 191 00:10:30,669 --> 00:10:32,355 Ivan Krupin tror inte att han är död. 192 00:10:32,379 --> 00:10:36,616 Ivan... Du har träffat Ivan. Det är klart att du har. 193 00:10:38,010 --> 00:10:40,364 Hur är det med min snygga favorit-gangster? 194 00:10:41,096 --> 00:10:43,248 Han döljer något. 195 00:10:44,599 --> 00:10:47,794 Åh, vad jag hade älskat att fråga ut honom. 196 00:10:48,395 --> 00:10:49,539 Det borde ha varit du. 197 00:10:49,563 --> 00:10:52,583 Redan förvisad till akademins salar då, är jag rädd. 198 00:10:52,607 --> 00:10:54,822 Du kan få en andra chans till framgång. 199 00:10:55,736 --> 00:10:57,142 Vad menar du? 200 00:10:57,738 --> 00:10:59,514 Lucasville. 201 00:11:00,282 --> 00:11:02,636 De falska nyheterna som orsakade massakern. 202 00:11:04,286 --> 00:11:07,015 Nu fattar jag. 203 00:11:07,039 --> 00:11:09,183 Du tror att Yevgeny gjorde det. 204 00:11:09,207 --> 00:11:10,184 Det gör jag. 205 00:11:10,208 --> 00:11:11,644 Och du vill ha min hjälp att hitta honom? 206 00:11:11,668 --> 00:11:13,194 Det vill jag. 207 00:11:13,754 --> 00:11:15,410 Varför skulle jag göra det? 208 00:11:17,257 --> 00:11:19,983 Vem som helst annan skulle vara mitt andrahandsval. 209 00:11:41,365 --> 00:11:42,258 ÖPPET HUS IDAG 210 00:11:42,282 --> 00:11:43,801 MINDEN INTERNATIONAL FASTIGHETER och AUKTION 211 00:11:43,825 --> 00:11:45,810 STÄNGT 212 00:12:08,100 --> 00:12:09,506 Hallå? 213 00:12:09,810 --> 00:12:13,206 Mr Cornwell, välkommen. 214 00:12:13,230 --> 00:12:15,124 Inredningsfixarna kommer inte förrän nästa vecka, 215 00:12:15,148 --> 00:12:17,293 men ditt meddelande sa att du hade bråttom, ska du åka ikväll? 216 00:12:17,317 --> 00:12:20,678 Charlotte. Det är jag, Ivan. 217 00:12:23,657 --> 00:12:25,843 Bli inte rädd. Okej? 218 00:12:25,867 --> 00:12:27,273 Ivan... 219 00:12:27,786 --> 00:12:30,021 Det där var inte snällt, eller hur? 220 00:12:32,624 --> 00:12:33,685 Lyssna nu. 221 00:12:33,709 --> 00:12:34,769 Vad i helvete gör du? 222 00:12:34,793 --> 00:12:36,813 Du borde inte vara här, inte ens någonstans i närheten. 223 00:12:36,837 --> 00:12:38,106 Var tyst och lyssna. 224 00:12:38,130 --> 00:12:40,858 Nej, du lyssnar. Du ska gå nu. 225 00:12:40,882 --> 00:12:43,528 Du ska inte avslöja mig, om du inte redan har gjort det. 226 00:12:43,552 --> 00:12:44,445 Din identitet är säker. 227 00:12:44,469 --> 00:12:46,406 Det vet du inte. Du är fortfarande övervakad av FBI. 228 00:12:46,430 --> 00:12:49,450 Vilket är anledningen till att det sitter två agenter på en djävla camping 229 00:12:49,474 --> 00:12:51,411 i Grand Tetons nationalpark 230 00:12:51,435 --> 00:12:54,080 och väntar på att jag ska komma tillbaka från min vandringstur. 231 00:12:54,104 --> 00:12:57,549 Det ändrar ingenting. Du har brutit mot reglerna. 232 00:12:58,066 --> 00:13:01,177 Du skulle inte återaktiveras förrän tidigast nästa år. 233 00:13:01,778 --> 00:13:03,506 Jag har en akut situation. 234 00:13:03,530 --> 00:13:06,509 Ingen situation är tillräckligt akut för att riskera hela nätverket. 235 00:13:06,533 --> 00:13:07,802 Den här är det. 236 00:13:07,826 --> 00:13:10,186 Jag behöver prata med Yevgeny. 237 00:13:11,913 --> 00:13:13,725 - Yevgeny? - Gromov. 238 00:13:13,749 --> 00:13:17,270 Charlotte, spela inte dum. 239 00:13:17,294 --> 00:13:18,862 Jag vet att han är här. 240 00:13:20,714 --> 00:13:22,699 Och det gör amerikanerna med. 241 00:13:26,511 --> 00:13:28,246 Ordna mötet. 242 00:13:35,604 --> 00:13:37,081 Får jag prata med er, Senatorn? 243 00:13:37,105 --> 00:13:38,708 David. 244 00:13:38,732 --> 00:13:41,718 Kanske kunde vi bara gå åt sidan en minut? 245 00:13:42,819 --> 00:13:47,390 Låt oss prata här. Jag tror mycket på öppet styre. 246 00:13:49,368 --> 00:13:52,972 Du slösar bort tiden. Du vet det, eller hur? 247 00:13:52,996 --> 00:13:53,973 Det är alltid en möjlighet. 248 00:13:53,997 --> 00:13:55,725 Nej, jag menar det. 249 00:13:55,749 --> 00:14:00,153 Simone vet ingenting för att det inte finns något att veta. 250 00:14:02,005 --> 00:14:03,698 På din scoutheder? 251 00:14:04,508 --> 00:14:09,537 Visa åtminstone lite professionell artighet och lämna mitt privatliv ifred. 252 00:14:10,138 --> 00:14:12,867 Du menar samma artighet som du visade mig? 253 00:14:12,891 --> 00:14:16,204 Din kommitté utreder presidenten, Senatorn. 254 00:14:16,228 --> 00:14:18,206 Det är knappast samma sak. 255 00:14:18,230 --> 00:14:22,251 Ingen i Vita huset ifrågasätter din fru eller dina barn. 256 00:14:22,275 --> 00:14:24,420 Jag följer bara bevisen dit de leder. 257 00:14:24,444 --> 00:14:29,717 Bevisen? Vilka bevis? Det är en civilist vi talar om. 258 00:14:29,741 --> 00:14:34,229 Hon är så långt ifrån omfattningen av utfrågningen att det är skrattretande. 259 00:14:34,788 --> 00:14:38,118 Jag tror inte att du känner henne så väl som du tror att du gör. 260 00:14:38,667 --> 00:14:40,353 Vad ska det betyda? 261 00:14:40,377 --> 00:14:43,149 Jag antar att vi får reda på det imorgon, eller hur? 262 00:14:43,672 --> 00:14:45,323 Sam. 263 00:14:47,926 --> 00:14:49,332 Gör inte det här. 264 00:14:50,470 --> 00:14:52,126 Det är under din värdighet. 265 00:14:56,810 --> 00:15:01,297 En sak vill jag säga om dig, David, du har alltid vetat hur man uppför sig 266 00:15:02,065 --> 00:15:04,592 till och med när du motarbetar rättvisan. 267 00:15:17,164 --> 00:15:20,483 Hur är det med den palestinska killen för några månader sedan? 268 00:15:21,501 --> 00:15:24,147 Min givare? Fadi al-Bashir? 269 00:15:24,171 --> 00:15:25,857 Du tillbringade mycket tid med honom. 270 00:15:25,881 --> 00:15:30,076 Tror du han väntade sig något slags utbyte av tjänster? 271 00:15:31,470 --> 00:15:34,866 Föreslår du att jag utövar inflytande eller att jag är för naiv 272 00:15:34,890 --> 00:15:37,493 för att inse att det enda intressanta med mig är du? 273 00:15:37,517 --> 00:15:39,203 Det var inte det jag sa. 274 00:15:39,227 --> 00:15:41,289 Jag erbjuder inte folk tillträde till dig. 275 00:15:41,313 --> 00:15:43,708 Simone, min poäng är, du måste tänka på... 276 00:15:43,732 --> 00:15:45,835 Jag vet, jag måste tänka på alla kontakterna. 277 00:15:45,859 --> 00:15:47,086 Tack, jag fattar det. 278 00:15:47,110 --> 00:15:50,255 Advokaten tog upp det. Jag har antecknat hela eftermiddagen. 279 00:15:53,617 --> 00:15:56,060 Ät. Jag beställde för mycket mat. 280 00:16:06,129 --> 00:16:07,106 Hallå? 281 00:16:07,130 --> 00:16:08,566 Janet, det är Carrie Mathison. 282 00:16:08,590 --> 00:16:12,570 Carrie! Jag har tänkt ringa dig. Vilken otrolig vändning, eller hur? 283 00:16:12,594 --> 00:16:14,489 Ja, det hela är ganska chockerande. 284 00:16:14,513 --> 00:16:16,206 Din FBI-kille var otrolig. 285 00:16:16,598 --> 00:16:18,326 Jag tvivlade, du måste förlåta mig. 286 00:16:18,350 --> 00:16:19,452 Du fixade det ju. 287 00:16:19,476 --> 00:16:22,705 Inga problem. Så, vad händer nu? 288 00:16:22,729 --> 00:16:24,248 Tar du henne inför kommittén? 289 00:16:24,272 --> 00:16:27,293 Vi ska träffa henne imorgon. Bara Paley med stab och advokaterna. 290 00:16:27,317 --> 00:16:29,462 Ja, vi får se ifall hon är villig att vittna mot Wellington. 291 00:16:29,486 --> 00:16:32,026 Finns det nån chans att jag kan komma på mötet? 292 00:16:33,657 --> 00:16:36,260 Åh, Gud. Jag vet inte. 293 00:16:36,284 --> 00:16:38,012 Paley kan vara väldigt noga med såna saker. 294 00:16:38,036 --> 00:16:38,930 Janet. 295 00:16:38,954 --> 00:16:40,306 Han är ännu tacksam för det du gjorde, 296 00:16:40,330 --> 00:16:42,266 och jag vet att han kommer vilja fråga ut dig, 297 00:16:42,290 --> 00:16:44,936 - men det är en känslig situation... - Du har inget av det här utan mig. 298 00:16:44,960 --> 00:16:47,964 Och jag känner till fallet mycket mer i detalj än du gör. 299 00:16:48,296 --> 00:16:50,525 Jag vill bara sitta i bakgrunden 300 00:16:50,549 --> 00:16:52,670 och se till att vi inte missar något. 301 00:16:53,760 --> 00:16:56,765 Låt mig prata med senatorn. Jag ringer tillbaka till dig. 302 00:17:01,393 --> 00:17:02,996 ...byggprojekt på jobbet. 303 00:17:03,020 --> 00:17:05,289 Hela byggnaden? De river ner den. 304 00:17:05,313 --> 00:17:09,085 Men hur ska du kunna jobba med sånt oväsen hela dagen i ända? 305 00:17:09,109 --> 00:17:12,130 Jag vet inte. Vi kommer att andas byggdamm i tre månader, 306 00:17:12,154 --> 00:17:15,049 och jag sa till Hector att vi behöver skaffa tillfälligt kontorsutrymme. 307 00:17:15,073 --> 00:17:16,479 Just det. 308 00:17:20,120 --> 00:17:22,355 Vem i helvete är du? 309 00:17:54,696 --> 00:17:56,102 Perfekt. 310 00:18:01,661 --> 00:18:04,731 När var senast en riktig människa var här inne? 311 00:18:09,336 --> 00:18:10,772 Sandy, det här är Clint. 312 00:18:10,796 --> 00:18:13,566 Han är DARPA: s bästa informationsforskare. 313 00:18:13,590 --> 00:18:14,817 Clint, Sandy. 314 00:18:14,841 --> 00:18:16,611 Hon är Rysslandsexperten jag berättade för dig om. 315 00:18:16,635 --> 00:18:18,703 Hej, kul att träffas. 316 00:18:21,890 --> 00:18:25,203 Så, var är alla? 317 00:18:25,227 --> 00:18:26,788 Det kommer fler. 318 00:18:26,812 --> 00:18:29,770 Men just nu är vi så få som möjligt så länge vi kan det. 319 00:18:38,532 --> 00:18:40,308 Djävla Janet. 320 00:18:41,284 --> 00:18:42,470 Hon ljuger för dig. 321 00:18:42,494 --> 00:18:45,473 Nån skit om hur det är senatorn som inte vill ha någon på mötet, 322 00:18:45,497 --> 00:18:47,100 men det är hon. 323 00:18:47,124 --> 00:18:50,019 Simone kommer utnyttja sin rätt att tiga enligt 5:e tillägget och då är det slut. 324 00:18:50,043 --> 00:18:52,480 Om hon skyddar Wellington, ja, kommer hon inte att säga något. 325 00:18:52,504 --> 00:18:55,788 Men om hon jobbar för någon annan, kanske hon ger oss ett namn. 326 00:18:56,591 --> 00:19:00,201 Du hittade ingen annan i hennes kontakter med koppling till McClendon? 327 00:19:02,389 --> 00:19:05,076 Tja, faktiskt tror jag inte du vill vara där inne när Paley får reda på 328 00:19:05,100 --> 00:19:07,370 att det inte finns någon koppling mellan mordet och Wellington. 329 00:19:07,394 --> 00:19:08,837 Äntligen. 330 00:19:09,730 --> 00:19:11,499 "Dirksen 525. 331 00:19:11,523 --> 00:19:14,760 Tänkte att om du kom in sent, kunde inte senatorn protestera." 332 00:19:15,027 --> 00:19:16,822 Jag ska berätta vad han säger. 333 00:19:21,241 --> 00:19:23,052 Om du kunde ta en närmare titt på de här, 334 00:19:23,076 --> 00:19:26,806 de togs från säkerhetsfoton vid Cumberland Kontanter och Lån, 335 00:19:26,830 --> 00:19:29,732 Kontantexpress, Heta kontanter. 336 00:19:39,051 --> 00:19:45,116 Och det här är från en kamera vid avfart 29 på västgående Route 68, 337 00:19:45,140 --> 00:19:48,161 tre kilometer från Hazelton federala fängelse. 338 00:19:48,185 --> 00:19:49,888 Jag tror att det är din bil. 339 00:19:51,646 --> 00:19:52,749 Hur kom du in här? 340 00:19:52,773 --> 00:19:55,376 Jag fick lägga kniven på strupen på Janet för att få en biljett. 341 00:19:55,400 --> 00:19:57,802 Jag är Paleys nya bästa vän. 342 00:19:59,696 --> 00:20:01,841 Och det här är en parkeringsbot... 343 00:20:01,865 --> 00:20:04,184 Okej. Jag tror vi fattar poängen. 344 00:20:05,035 --> 00:20:08,014 Miss Martin, förberedelse till mord 345 00:20:08,038 --> 00:20:10,099 innebär dödsstraff, är du medveten om det? 346 00:20:10,123 --> 00:20:11,142 Senatorn. 347 00:20:11,166 --> 00:20:13,353 Jag vill vara säker på att hon förstår. 348 00:20:13,377 --> 00:20:17,113 Om hon betalade någon för att döda en general är det medhjälp till mord. 349 00:20:17,339 --> 00:20:19,567 Levererade du pengarna på eget bevåg? 350 00:20:19,591 --> 00:20:21,819 Min klient kommer inte att svara på den frågan. 351 00:20:21,843 --> 00:20:24,537 Men du bekräftar att det är du på bilderna. 352 00:20:26,014 --> 00:20:27,903 Låt oss prata om åtalsimmunitet. 353 00:20:28,183 --> 00:20:30,495 Kommer hon att berätta vem som skickade dit henne? 354 00:20:30,519 --> 00:20:32,872 Immunitet och vittnesskydd, 355 00:20:32,896 --> 00:20:35,541 vilket kommer att kräva någon slags försäkran från FBI, 356 00:20:35,565 --> 00:20:37,627 och även från justitiedepartementet. 357 00:20:37,651 --> 00:20:41,172 Det är en ganska stor begäran från någon i din position. 358 00:20:41,196 --> 00:20:44,201 Tror du att du ska kunna försäkra dig om deras samarbete? 359 00:20:44,991 --> 00:20:49,896 Miss Litcher, vid något tillfälle kommer vi behöva lyfta på huven. 360 00:20:57,295 --> 00:21:01,609 Den 30:e mars blev jag tillsagd att ta ut pengar från de här platserna 361 00:21:01,633 --> 00:21:03,319 och lämna dem i Hazelton. 362 00:21:03,343 --> 00:21:04,487 Gav du dem till någon? 363 00:21:04,511 --> 00:21:08,741 Nej, jag gick till en plats utanför Hazeltons utfart. 364 00:21:08,765 --> 00:21:12,460 Där fanns det en specifik milsten vid sidan av vägen, 365 00:21:13,020 --> 00:21:16,374 och någon meter eller så, in i skogen, en sten. 366 00:21:16,398 --> 00:21:19,752 Jag tog väskan med pengarna, en slags sportväska, 367 00:21:19,776 --> 00:21:23,673 och ställde den bakom stenen och jag körde tillbaka till Washington. 368 00:21:23,697 --> 00:21:27,058 Så du lämnade 50 000 dollar under en sten och körde iväg? 369 00:21:28,076 --> 00:21:32,564 Och du frågade aldrig personen som skickade dig dit varför du skulle dit? 370 00:21:35,000 --> 00:21:36,102 Miss Martin, 371 00:21:36,126 --> 00:21:39,571 vi behöver veta vem det här är, eller så kan vi allihop gå hem. 372 00:21:50,724 --> 00:21:52,243 En regeringsanställd. 373 00:21:52,267 --> 00:21:53,661 Det finns tre miljoner av oss, frun. 374 00:21:53,685 --> 00:21:56,737 Det kommer inte att ge den slags immunitet som du vill ha. 375 00:21:58,148 --> 00:22:00,316 En överordnad tjänsteman i Vita huset. 376 00:22:00,776 --> 00:22:02,879 Du menar David Wellington. 377 00:22:02,903 --> 00:22:05,548 Nej, namnet får ni när vi har en garanti. 378 00:22:05,572 --> 00:22:07,050 Något stämmer inte. 379 00:22:07,074 --> 00:22:09,135 Vad mera exakt är det vi talar om? 380 00:22:09,159 --> 00:22:13,021 E-postmeddelanden, sms? Kan du återge konversationer? 381 00:22:13,705 --> 00:22:17,935 Jag antecknade om konversationerna för jag började bli orolig 382 00:22:17,959 --> 00:22:20,188 - över hur hemlighetsfullt han agerade. - "Han"? 383 00:22:20,212 --> 00:22:22,649 Inga fler frågor förrän vi har en överenskommelse. 384 00:22:22,673 --> 00:22:24,574 Jag måste prata med dig. Nu. 385 00:22:34,601 --> 00:22:36,329 - Simone ljuger. - Vad pratar du om? 386 00:22:36,353 --> 00:22:39,248 Hon är en skitstövel och nu ljuger hon för en senator. Vi måste stoppa det. 387 00:22:39,272 --> 00:22:41,709 - Vad i helvete pratar du om? - Hon är inte ett trovärdigt vittne. 388 00:22:41,733 --> 00:22:43,343 Hur vet du det? 389 00:22:44,361 --> 00:22:45,338 Jag gör bara det. 390 00:22:45,362 --> 00:22:47,013 Baserat på vad? 391 00:22:48,532 --> 00:22:49,926 Jag försökte berätta det härom kvällen. 392 00:22:49,950 --> 00:22:51,260 Något känns inte rätt. 393 00:22:51,284 --> 00:22:54,430 Carrie, hon är där inne just nu och avslöjar David Wellington. 394 00:22:54,454 --> 00:22:55,390 Precis det vi ville. 395 00:22:55,414 --> 00:22:58,309 Nej, du lyssnar inte. Jag tror inte att Wellington är inblandad. 396 00:22:58,333 --> 00:22:59,769 Jag tror att hon jobbar med någon annan. 397 00:22:59,793 --> 00:23:01,187 - Vem? - Vet inte. Det får vi ta reda på. 398 00:23:01,211 --> 00:23:03,446 Vänta litet. Bara stanna upp och tänk. 399 00:23:03,880 --> 00:23:05,984 Du är på väg att avbryta ett utredningsförhör 400 00:23:06,008 --> 00:23:08,111 och berätta för ordförande i senatens juridiska kommitté 401 00:23:08,135 --> 00:23:09,654 på grund av något du känner på dig? 402 00:23:09,678 --> 00:23:12,198 De är så här nära att ge henne immunitet, 403 00:23:12,222 --> 00:23:14,242 det innebär att de vill att hon vittnar i öppet förhör. 404 00:23:14,266 --> 00:23:15,576 Öppet förhör. 405 00:23:15,600 --> 00:23:17,620 När det sker spelar det ingen roll om hon ljuger eller ej. 406 00:23:17,644 --> 00:23:19,455 När det sker är skadan för presidenten redan gjord. 407 00:23:19,479 --> 00:23:22,674 Och det är vårt fel, Dante. Vårt ansvar. 408 00:23:26,236 --> 00:23:28,054 Har du ätit något idag? 409 00:23:29,281 --> 00:23:30,550 Ursäkta mig? 410 00:23:30,574 --> 00:23:33,476 Hur är det med sömn? Har du fått någon på sistone? 411 00:23:34,161 --> 00:23:35,930 Jag vet att jag varit uppskruvad de senaste dagarna. 412 00:23:35,954 --> 00:23:37,640 Dra inte den här skiten med mig just nu. 413 00:23:37,664 --> 00:23:39,892 Det här är vad du bad mig att göra. Det här är exakt vad du... 414 00:23:39,916 --> 00:23:41,102 Det är inte det. 415 00:23:41,126 --> 00:23:42,645 Ja, det ser för fan ut som det. 416 00:23:42,669 --> 00:23:44,647 Vet du vad? Jag tror du behöver träffa en riktig läkare. 417 00:23:44,671 --> 00:23:46,858 Inte nån typ som säljer droger från bakluckan av bilen. 418 00:23:46,882 --> 00:23:48,776 Jag vet inte varför jag gick med på det från början, 419 00:23:48,800 --> 00:23:50,194 det är inte rätt. Eller säkert. 420 00:23:50,218 --> 00:23:51,321 - Dante... - Nej. 421 00:23:51,345 --> 00:23:52,947 Jag mår bra. Faktiskt. 422 00:23:52,971 --> 00:23:55,623 Verkligen? Det gör du inte. 423 00:23:58,393 --> 00:23:59,836 Låt mig ta dig hem. 424 00:24:00,312 --> 00:24:01,664 Jag behöver prata med Paley. 425 00:24:01,688 --> 00:24:06,217 Gör det imorgon då. Eller dagen efter, när du är klar i huvudet. 426 00:24:09,237 --> 00:24:12,216 Carrie. Du måste gå hem. 427 00:24:12,240 --> 00:24:17,020 Okej. Okej. Du kanske har rätt. 428 00:24:18,663 --> 00:24:20,266 Jag är ledsen, jag vill inte vara så hård. 429 00:24:20,290 --> 00:24:22,192 Nej, det är okej. 430 00:24:23,543 --> 00:24:25,758 Gå tillbaka in. Jag kan ta vara på mig. 431 00:24:27,381 --> 00:24:30,158 - Är du säker? - Ja. Ja, jag ska gå hem. 432 00:24:32,928 --> 00:24:34,662 Jag ska hämta din kappa. 433 00:24:40,936 --> 00:24:42,413 Jag skulle inte skicka Garber. 434 00:24:42,437 --> 00:24:45,442 Ministern tål honom inte, Vazquez tycker han är en idiot. 435 00:24:46,066 --> 00:24:48,002 Du skapar bara mer jobb för dig själv. 436 00:24:48,026 --> 00:24:49,552 Du har nog rätt. 437 00:24:51,154 --> 00:24:52,560 Jag är så ledsen. 438 00:24:57,327 --> 00:24:58,262 Ta ett meddelande. 439 00:24:58,286 --> 00:25:00,036 Hon säger att det är viktigt. 440 00:25:13,301 --> 00:25:14,195 Hej. 441 00:25:14,219 --> 00:25:15,787 Hej. 442 00:25:17,639 --> 00:25:21,292 Jag är ledsen. Jag kom inte på nåt annat jag skulle kunna göra. 443 00:25:24,021 --> 00:25:25,427 Är du okej? 444 00:25:27,190 --> 00:25:29,008 Egentligen inte. 445 00:25:31,028 --> 00:25:33,763 Jag är i ett hörn, Saul. Ett mörkt hörn. 446 00:25:35,949 --> 00:25:37,892 Vill du gå lite? Jag fryser. 447 00:25:38,493 --> 00:25:40,061 Visst. 448 00:25:43,415 --> 00:25:46,894 För ungefär en månad sen, sprang jag på en gammal FBI-vän. 449 00:25:46,918 --> 00:25:48,646 Vi tog några drinkar, började prata. 450 00:25:48,670 --> 00:25:52,280 Det visade sig att vi hade en liknande syn på vad som händer i landet. 451 00:25:52,674 --> 00:25:53,901 Ingen beundrare av presidenten. 452 00:25:53,925 --> 00:25:57,280 Nej. Dessutom hade han en rad bevis 453 00:25:57,304 --> 00:25:59,449 som pekade på att hon medvetet utnyttjade sin maktställning. 454 00:25:59,473 --> 00:26:01,242 Som vad då? 455 00:26:01,266 --> 00:26:03,161 Vissa memon till justitiedepartementet. 456 00:26:03,185 --> 00:26:05,997 Han var en del av ett team som intervjuade alla som kvarhölls 457 00:26:06,021 --> 00:26:08,049 i den andra vågen av arresteringar. 458 00:26:10,192 --> 00:26:12,731 Jag öppnade en hemlig kanal till senator Paley. 459 00:26:13,278 --> 00:26:15,173 Udda sängkamrater, du och Paley. 460 00:26:15,197 --> 00:26:17,133 Vi fick alla släppta, eller hur? 461 00:26:17,157 --> 00:26:18,975 Ni hjälpte absolut till. 462 00:26:20,660 --> 00:26:23,973 I alla fall, jag trodde att det var slut med det. 463 00:26:23,997 --> 00:26:25,975 Men sedan föll general McClendon ner död i fängelset, 464 00:26:25,999 --> 00:26:29,687 och det var då som saker och ting började bli underliga. 465 00:26:29,711 --> 00:26:31,196 Hur menar du? 466 00:26:33,965 --> 00:26:36,361 Ja, vi fick reda på att David Wellingtons flickvän 467 00:26:36,385 --> 00:26:38,446 var i Hazelton, West Virginia 468 00:26:38,470 --> 00:26:41,623 med 50 000 dollar dagen före McClendon dog. 469 00:26:42,224 --> 00:26:43,201 Carrie, kom igen. 470 00:26:43,225 --> 00:26:45,995 Tror du mig inte? Hon har precis gått med på att vittna inför Paleys kommitté. 471 00:26:46,019 --> 00:26:47,121 Vad menar du just gått med på? 472 00:26:47,145 --> 00:26:49,457 Mindre än en timme sedan, i ett utredningsförhör med sin advokat. 473 00:26:49,481 --> 00:26:51,959 Hon kommer att vittna mot Wellington i utbyte mot åtalsimmunitet. 474 00:26:51,983 --> 00:26:53,544 Du inser att om bara en del av det är sant... 475 00:26:53,568 --> 00:26:55,546 Det är inte sant, Saul. Det var det jag försökte säga. 476 00:26:55,570 --> 00:26:56,964 Men hon kommer att svära på det ändå. 477 00:26:56,988 --> 00:26:58,394 Varför? 478 00:26:59,449 --> 00:27:02,602 Jag vet inte. Jag vet bara att hon ljuger. 479 00:27:03,453 --> 00:27:05,647 Om pengarna eller om Wellington? 480 00:27:06,039 --> 00:27:08,601 Båda skulle jag säga, men definitivt om Wellington. 481 00:27:08,625 --> 00:27:10,735 Han är oskyldig, det är bekräftat. 482 00:27:11,378 --> 00:27:12,941 Hur kan du vara så säker? 483 00:27:16,133 --> 00:27:19,045 För att jag har bevakat honom den senaste veckan, Saul. 484 00:27:19,386 --> 00:27:22,031 Jag har honom uppkopplad. Killen hade inget att göra med det, tro mig. 485 00:27:22,055 --> 00:27:26,376 Vänta lite nu. Har du övervakning på David Wellington? 486 00:27:27,644 --> 00:27:29,337 Vem har beviljat det? 487 00:27:30,981 --> 00:27:34,293 Saul, snälla. Kan du bara följa mig en minut? 488 00:27:34,317 --> 00:27:35,628 Följa dig? Nej, det kan jag inte. 489 00:27:35,652 --> 00:27:37,171 Förstår du situationen det sätter mig i? 490 00:27:37,195 --> 00:27:40,717 Ja, det gör jag. En situation där du kan rädda presidenten, kanske republiken. 491 00:27:40,741 --> 00:27:41,843 För helvete. 492 00:27:41,867 --> 00:27:43,601 Jag menar allvar. Saul. 493 00:27:44,828 --> 00:27:47,098 Hjälp mig åtminstone att fundera ut det här innan du förråder mig. 494 00:27:47,122 --> 00:27:49,517 Du kanske inte gillar mina metoder, men om det inte var Wellington, 495 00:27:49,541 --> 00:27:51,644 så måste någon annan beordrat mordet på general McClendon. 496 00:27:51,668 --> 00:27:53,361 Frågan är vem? 497 00:27:57,841 --> 00:27:59,367 Nå? 498 00:28:01,636 --> 00:28:04,664 Ja, jag tror att du precis svarade på din egen fråga. 499 00:28:05,265 --> 00:28:06,750 Hur då? 500 00:28:07,142 --> 00:28:10,413 Om du har rätt, vill den som står bakom och finansierar den här kvinnan 501 00:28:10,437 --> 00:28:13,298 också att McClendons mord kopplas till Vita huset. 502 00:28:15,817 --> 00:28:18,546 Så det var meningen att hon skulle åka fast, är det vad du säger? 503 00:28:18,570 --> 00:28:21,299 Det var meningen att hon skulle vittna för kommittén. 504 00:28:21,323 --> 00:28:22,974 Är det så långsökt? 505 00:28:24,159 --> 00:28:27,055 Ville inte du och din FBI-vän ha precis det resultatet? 506 00:28:27,079 --> 00:28:29,481 Vad är det han heter? 507 00:28:29,706 --> 00:28:31,941 Dante. Dante Allen. 508 00:28:32,292 --> 00:28:36,147 Berätta för mig. Hur kom ni från början på att hon var i West Virginia? 509 00:28:36,171 --> 00:28:37,273 Hon har en parkeringsbot där. 510 00:28:37,297 --> 00:28:39,745 Nej, jag menar vem uppmärksammade dig på det. 511 00:28:46,139 --> 00:28:49,535 Det gjorde han. Dante gjorde det. 512 00:28:49,559 --> 00:28:50,578 Sa du ni är gamla vänner, 513 00:28:50,602 --> 00:28:52,497 ni två som bara sprang på varandra av en slump? 514 00:28:52,521 --> 00:28:54,172 När var det här? 515 00:29:00,320 --> 00:29:02,348 Precis efter att Keane sparkat mig. 516 00:29:03,407 --> 00:29:05,141 Intressant sammanträffande. 517 00:29:06,827 --> 00:29:11,815 Åh, gode Gud. Åh, gode Gud. Åh gode Gud. Fan i helvete. 518 00:29:12,332 --> 00:29:13,309 Ta ett djupt andetag. 519 00:29:13,333 --> 00:29:16,646 Andetag? Skojar du med mig? Jesus Kristus! 520 00:29:16,670 --> 00:29:17,939 Det bara en teori i nuläget. 521 00:29:17,963 --> 00:29:19,774 Nej, det är sanningen som ekar i mina djävla öron! 522 00:29:19,798 --> 00:29:20,984 - Lyssna nu... - Jesus Kristus! 523 00:29:21,008 --> 00:29:23,444 Jag vet vad som händer. Jag är VD i den klubben. 524 00:29:23,468 --> 00:29:26,072 Du måste lugna ner dig och låtsas som om vi aldrig haft det här samtalet... 525 00:29:26,096 --> 00:29:28,449 - Vad jag behöver är att ta fast djäveln. - Carrie. 526 00:29:28,473 --> 00:29:30,743 Ligg lågt, åk ifrån stan i några dagar, vad som helst. 527 00:29:30,767 --> 00:29:32,745 Kommunicera inte med honom under några omständigheter. 528 00:29:32,769 --> 00:29:34,372 Varför i helvete inte? 529 00:29:34,396 --> 00:29:38,258 För jag har en annan situation. Jag vill inte att du förvarnar någon. 530 00:29:38,567 --> 00:29:39,502 Vad för situation? 531 00:29:39,526 --> 00:29:41,261 Kan jag inte säga. 532 00:29:52,414 --> 00:29:54,732 En rysk spionoperation, 533 00:29:55,542 --> 00:30:00,780 som involverar aktiva åtgärder mot USA: s president. 534 00:30:02,841 --> 00:30:04,284 Vänta. 535 00:30:05,385 --> 00:30:08,158 Vänta, tror du att Dante kan vara en del av det där? 536 00:30:11,099 --> 00:30:13,119 Tror du att jag kan vara en del av det där? 537 00:30:13,143 --> 00:30:16,629 Jag tror att du behöver ligga lågt tills du hör ifrån mig. 538 00:30:19,149 --> 00:30:20,633 Okej? 539 00:30:23,403 --> 00:30:27,056 Okej. Okej. Okej. 540 00:31:03,777 --> 00:31:05,183 Han är här. 541 00:31:06,363 --> 00:31:08,306 Så? För ut honom. 542 00:31:09,241 --> 00:31:10,892 Han vill ha det inne. 543 00:31:26,633 --> 00:31:29,035 Tack, min älskling. 544 00:31:36,184 --> 00:31:38,962 Du säger att amerikanerna vet att jag är här? 545 00:31:42,274 --> 00:31:43,680 Det gör de. 546 00:31:44,067 --> 00:31:46,761 Varför är du så säker på det? 547 00:31:47,779 --> 00:31:49,761 Jag hade besök från Saul Berenson. 548 00:31:52,492 --> 00:31:54,595 Han är nationell säkerhetsrådgivare. 549 00:31:54,619 --> 00:31:56,229 Jag vet vem han är. 550 00:31:56,246 --> 00:31:58,474 Du var slarvig. 551 00:31:58,498 --> 00:32:00,608 Återanvände gamla trick. 552 00:32:00,917 --> 00:32:02,652 Han lade märke till det. 553 00:32:04,046 --> 00:32:05,572 Vad pratar du om? 554 00:32:06,548 --> 00:32:10,952 Du plagierade dig själv med den falska storyn om den döda pojken. 555 00:32:12,929 --> 00:32:13,906 Okej. 556 00:32:13,930 --> 00:32:15,336 Nej, inte okej. 557 00:32:16,433 --> 00:32:19,996 Operationen resulterade i döda amerikaner på amerikansk jord. 558 00:32:20,020 --> 00:32:21,956 Vi gör inte sådant. 559 00:32:21,980 --> 00:32:24,042 Sen när då? 560 00:32:24,066 --> 00:32:25,884 Sen alltid. 561 00:32:26,777 --> 00:32:30,006 "Den som vältrar upp en sten, 562 00:32:30,030 --> 00:32:32,474 på honom rullar den tillbaka." 563 00:32:34,951 --> 00:32:38,014 Jag är inte orolig. 564 00:32:38,038 --> 00:32:39,057 Det borde du vara. 565 00:32:39,081 --> 00:32:42,101 Den amerikanska presidenten är ett sårat djur. 566 00:32:42,125 --> 00:32:44,861 Om hon får reda på att det var vi, 567 00:32:45,504 --> 00:32:47,315 kan hon slå tillbaka på obehagliga sätt. 568 00:32:47,339 --> 00:32:48,274 I Syrien. 569 00:32:48,298 --> 00:32:49,704 I Ukraina. 570 00:32:51,134 --> 00:32:53,029 Som jag sa, 571 00:32:53,053 --> 00:32:54,621 jag är inte orolig. 572 00:32:55,430 --> 00:32:56,908 Men tack för varningen. 573 00:32:56,932 --> 00:32:58,338 Vad gör du? 574 00:33:01,561 --> 00:33:02,997 Går. 575 00:33:03,021 --> 00:33:05,048 Men jag är inte klar. 576 00:33:06,066 --> 00:33:07,884 Du hörde mig inte. 577 00:33:09,403 --> 00:33:11,513 Du måste avbryta. 578 00:33:13,532 --> 00:33:14,938 Eller vad då? 579 00:33:15,742 --> 00:33:18,478 Eller så ringer jag Stokovsky på ambassaden. 580 00:33:25,293 --> 00:33:26,854 På ambassaden! 581 00:33:26,878 --> 00:33:28,321 Skojar du med mig? 582 00:33:28,630 --> 00:33:30,608 Jag rapporterar inte till Stokovsky. 583 00:33:30,632 --> 00:33:33,111 Jag rapporterar direkt till Moskva. 584 00:33:33,135 --> 00:33:37,031 Då informerar jag Moskva 585 00:33:37,055 --> 00:33:39,040 om ditt dåliga omdöme. 586 00:33:41,101 --> 00:33:44,921 Vi känner inte varandra, min vän. 587 00:33:47,190 --> 00:33:49,218 Men du har fastnat i en tidskapsel. 588 00:33:49,818 --> 00:33:52,303 De gamla reglerna gäller inte längre. 589 00:33:54,614 --> 00:33:58,601 De gamla reglerna 590 00:33:59,369 --> 00:34:01,980 hindrade världen från självförstörelse. 591 00:34:02,372 --> 00:34:04,274 Jag har hört det. 592 00:34:04,875 --> 00:34:07,402 Problemet är, jag tror inte ett ord av det. 593 00:34:07,794 --> 00:34:10,405 Allt jag såg förstört... 594 00:34:11,506 --> 00:34:12,525 var vi själva. 595 00:34:12,549 --> 00:34:16,161 Bli inte hjärntvättad av din egen propaganda. 596 00:34:16,595 --> 00:34:18,903 Det fanns tillräckligt med skuld för alla. 597 00:34:20,474 --> 00:34:22,959 Säg det till mina föräldrar, 598 00:34:23,393 --> 00:34:25,462 som förlorade allt. 599 00:34:26,146 --> 00:34:28,333 Säg det till min bror, 600 00:34:28,357 --> 00:34:32,635 som dog av tuberkulos på ett Jeltsin-sjukhus 1998. 601 00:34:33,612 --> 00:34:34,797 Det var tjugo år sedan. 602 00:34:34,821 --> 00:34:35,965 Ett annat Ryssland. 603 00:34:35,989 --> 00:34:37,395 DITT Ryssland. 604 00:34:39,701 --> 00:34:41,352 Det här? 605 00:34:42,454 --> 00:34:43,860 Det här är mitt. 606 00:34:55,092 --> 00:34:57,278 Demonstrationerna i Richmond var upphetsade, 607 00:34:57,302 --> 00:35:03,117 men de var inte våldsamma, och jag är tacksam för det. 608 00:35:03,141 --> 00:35:07,622 Hoppas vi kan rikta vår uppmärksamhet på stöd till samhällen som Lucasville 609 00:35:07,646 --> 00:35:11,125 som har negligerats mycket länge. 610 00:35:11,149 --> 00:35:14,045 Faktum är att jag introducerar ett program med statsfinansierade lån 611 00:35:14,069 --> 00:35:17,131 som kommer att återuppbygga sönderfallande allmänna skolor 612 00:35:17,155 --> 00:35:18,383 i hela landet. 613 00:35:18,407 --> 00:35:20,468 Fru president, senator Paley nämnde i morse 614 00:35:20,492 --> 00:35:23,179 att han skulle vilja utöka sin kommittés utredning 615 00:35:23,203 --> 00:35:26,307 att inkludera händelserna i Lucasville. Vad är dina tankar om det? 616 00:35:26,331 --> 00:35:31,104 Senatens juridiska kommitté har kämpat i en tid nu 617 00:35:31,128 --> 00:35:36,401 för att hitta vägar att stödja senator Paleys allmänt spridda 618 00:35:36,425 --> 00:35:38,993 avsmak för mitt styre. 619 00:35:39,761 --> 00:35:43,908 FBI gjorde misstag i Lucasville, vi utredde dem allihop, 620 00:35:43,932 --> 00:35:48,287 men att göra en massaker till en politisk fotbollsmatch 621 00:35:48,311 --> 00:35:51,958 verkar ovärdigt till och med för senator Paley. 622 00:35:51,982 --> 00:35:53,042 - President Keane. - Ja. 623 00:35:53,066 --> 00:35:55,712 Är ni medveten om att Simone Martin har beviljats åtalsimmunitet 624 00:35:55,736 --> 00:35:57,880 för att vittna inför den juridiska kommittén? 625 00:35:57,904 --> 00:35:59,674 Jag vet inte vem det är. 626 00:35:59,698 --> 00:36:03,601 Jag tror hon är kompanjon till Mr Wellington. 627 00:36:07,456 --> 00:36:10,018 Simone Martin är en vän. 628 00:36:10,042 --> 00:36:14,188 Hon utfrågades kort av senator Paley idag, 629 00:36:14,212 --> 00:36:16,607 men jag är säker på att det inte finns någon anledning att tro på 630 00:36:16,631 --> 00:36:19,027 att hon får åtalsimmunitet för något. 631 00:36:19,051 --> 00:36:21,279 Det har precis bekräftats av CNB. 632 00:36:21,303 --> 00:36:22,905 Tror du att senatorn försöker... 633 00:36:22,929 --> 00:36:27,751 Jag har ingen kommentar till något som rör senator Paleys utredning. 634 00:36:28,310 --> 00:36:32,665 Men jag vill gärna berätta mer om programmet med statsfinansierade lån 635 00:36:32,689 --> 00:36:37,003 som kommer att förse städer och samhällen med det kapital 636 00:36:37,027 --> 00:36:41,347 de så desperat behöver för att återuppbygga sina allmänna skolor. 637 00:36:47,662 --> 00:36:50,433 Simone. Simone. Vad i helvete hände? 638 00:36:50,457 --> 00:36:53,561 Mr Wellington, jag är Ellen Lichter. Simones advokat. 639 00:36:53,585 --> 00:36:55,862 Kan vi gå ut en minut? 640 00:36:56,463 --> 00:36:58,191 Jag kan verkligen inte det, jag är ledsen, David. 641 00:36:58,215 --> 00:36:59,442 Är du okej? 642 00:36:59,466 --> 00:37:01,653 Hon kommer bli bra. Det här är inget bra tillfälle att prata. 643 00:37:01,677 --> 00:37:04,402 Kan vi låta henne prata för sig själv? Är det okej? 644 00:37:07,724 --> 00:37:09,459 Kom med mig. 645 00:37:11,937 --> 00:37:15,124 Åtalsimmunitet? Immunitet för vad då? 646 00:37:15,148 --> 00:37:16,250 Jag kan inte prata om det. 647 00:37:16,274 --> 00:37:18,711 Hördu, om Paley pressar dig på något sätt... 648 00:37:18,735 --> 00:37:22,548 Du och jag behöver bara ha litet tid var för sig tills det hela lugnar sig. 649 00:37:22,572 --> 00:37:25,308 Vad för hela? Vad har du gått med på att vittna om? 650 00:37:25,534 --> 00:37:27,981 Du vet att jag skulle säga det, om jag kunde. 651 00:37:28,870 --> 00:37:30,526 Vad berättade du för honom? 652 00:37:31,998 --> 00:37:33,476 Hota mig inte, David. 653 00:37:33,500 --> 00:37:35,061 Jag hotar inte... 654 00:37:35,085 --> 00:37:36,896 Om det här fortsätter, kommer jag att ringa polisen. 655 00:37:36,920 --> 00:37:39,983 Vad sjutton är det som pågår här? 656 00:37:40,007 --> 00:37:43,743 David, du gör mig illa! Snälla, lämna mig bara ifred. 657 00:38:45,322 --> 00:38:48,301 Hur är det med femmor? Har du några femmor? 658 00:38:48,325 --> 00:38:49,731 Finns i sjön! 659 00:38:50,494 --> 00:38:52,270 Mamma, vill du spela? 660 00:38:53,121 --> 00:38:54,724 Moster Carrie... 661 00:38:54,748 --> 00:38:56,357 Okej. 662 00:39:06,385 --> 00:39:09,489 Så, du saknar mig, va? 663 00:39:09,513 --> 00:39:11,247 Det gör jag. Är du upptagen? 664 00:39:11,807 --> 00:39:13,660 Väldigt. 665 00:39:13,684 --> 00:39:15,578 Verkligen? 666 00:39:15,602 --> 00:39:17,163 Nej. 667 00:39:17,187 --> 00:39:19,499 Jag tror vi borde samla allihop ikväll. 668 00:39:19,523 --> 00:39:21,834 Dig, mig, Dante, pojkarna. 669 00:39:21,858 --> 00:39:25,595 Ta några drinkar, fira ett väl utfört uppdrag. 670 00:39:29,616 --> 00:39:31,552 Jag har kinamat. 671 00:39:31,576 --> 00:39:32,553 Kom ihåg den här dagen. 672 00:39:32,577 --> 00:39:35,348 Den nationella säkerhetsrådgivaren hämtade precis middag åt er. 673 00:39:35,372 --> 00:39:38,685 Någon tur med de där namnen jag skickade över? Dante Allen, Simone Martin? 674 00:39:38,709 --> 00:39:41,694 Ja, du borde ta en titt på det här. 675 00:39:43,130 --> 00:39:47,158 Jag menar, det hjälper att den här Wellington är en vandrande mem. 676 00:39:49,136 --> 00:39:50,196 När togs det här? 677 00:39:50,220 --> 00:39:52,080 För ungefär en timme sedan. 678 00:39:52,806 --> 00:39:54,867 DAVID WELLINGTON I BRÅK MED SIMONE MARTIN 679 00:39:54,891 --> 00:39:57,662 Hur kommer det från en tapasbar till ett nationellt nätverk på en timme? 680 00:39:57,686 --> 00:39:59,038 Ja, det är resans slut. 681 00:39:59,062 --> 00:40:03,383 Hoppet mellan olika arter. Faktiskt borde vi börja här. 682 00:40:05,527 --> 00:40:06,504 Vad är det där? 683 00:40:06,528 --> 00:40:09,389 Ja, det är en nod. En identitet. 684 00:40:10,574 --> 00:40:11,592 Vad gör den? 685 00:40:11,616 --> 00:40:15,096 Ja, det där är tweeten, med videoupptagningskortet och bildtexten. 686 00:40:15,120 --> 00:40:16,896 Det är en mem. 687 00:40:18,790 --> 00:40:21,144 Okej, så det är de här noderna som svarar. 688 00:40:21,168 --> 00:40:22,895 De flesta är faktiskt automatiska konton. 689 00:40:22,919 --> 00:40:25,106 De lyser rött när de återtweetar meddelanden 690 00:40:25,130 --> 00:40:26,899 vilket de gör sporadiskt över tid, 691 00:40:26,923 --> 00:40:28,742 så att det ser naturligt ut. 692 00:40:29,885 --> 00:40:31,612 - Hur är det med de gröna? - Ja, nej de är... 693 00:40:31,636 --> 00:40:33,614 De är verkliga personer. De är verifierade konton. 694 00:40:33,638 --> 00:40:38,619 Så liksom en verklig person kan skicka en mem till en vän eller två eller tio, 695 00:40:38,643 --> 00:40:41,039 eller kanske till alla de känner. 696 00:40:41,063 --> 00:40:43,041 Inom epidemiologi kallas det för replikationshastighet. 697 00:40:43,065 --> 00:40:44,751 Alla memer har en. 698 00:40:44,775 --> 00:40:46,878 Så det där är verkliga personer som skickar den vidare? 699 00:40:46,902 --> 00:40:50,548 Varje grön nod representerar tusen människor. 700 00:40:50,572 --> 00:40:51,799 Okej. 701 00:40:51,823 --> 00:40:55,310 Så det här är hur det ser ut på nationell nivå. 702 00:41:04,878 --> 00:41:05,897 Ser du det här? 703 00:41:05,921 --> 00:41:07,482 Japp. 704 00:41:07,506 --> 00:41:09,449 Okej, titta nu här. 705 00:41:11,677 --> 00:41:13,529 Det här är vad som hände i Lucasville. 706 00:41:13,553 --> 00:41:16,491 Jag var tvungen att mixtra med tiden lite för att det skulle synas tydligt. 707 00:41:16,515 --> 00:41:17,408 Många fler gröna noder. 708 00:41:17,432 --> 00:41:20,536 Dubbelt så många. Jag menar, storyn är större. Det är en bättre mem. 709 00:41:20,560 --> 00:41:24,165 Men det är de röda noderna som verkligen fångade min blick. 710 00:41:24,189 --> 00:41:28,294 De automatiska kontona. Så, än så länge... Ja. 711 00:41:28,318 --> 00:41:31,339 Jag har identifierat mer än 75 av dem nu som också återtweetar kommentarer 712 00:41:31,363 --> 00:41:33,264 om presidentens stabschef. 713 00:41:36,326 --> 00:41:39,104 Samma konton för båda händelserna? 714 00:41:41,206 --> 00:41:42,100 Är det ovanligt? 715 00:41:42,124 --> 00:41:45,527 Tja, nej. Inte om memerna skickas genom samma nätverk. 716 00:41:47,504 --> 00:41:48,731 Du menar Yevgeny. 717 00:41:48,755 --> 00:41:51,317 Ja. Jag menar, om han låg bakom Lucasville, 718 00:41:51,341 --> 00:41:54,718 skulle jag tro att han har ett finger med i spelet i den här med. 719 00:42:01,476 --> 00:42:03,454 Är det något fel? 720 00:42:03,478 --> 00:42:04,455 En varning från Langley. 721 00:42:04,479 --> 00:42:06,874 Tydligen har någon försökt nå mig på min Zipline. 722 00:42:06,898 --> 00:42:10,260 Zipline? Vad är det? Är det som en... Är det en spiongrej? 723 00:42:11,069 --> 00:42:13,935 För komprometterade agenter så att de ringa nödsamtal. 724 00:42:14,322 --> 00:42:18,011 Inte nu längre. Stängde ner det efter att Allison Carr hoppade av. 725 00:42:18,035 --> 00:42:20,435 Ja, det är ju konstigt då. Vem kan det vara? 726 00:42:20,954 --> 00:42:22,181 Ingen aning. 727 00:42:22,205 --> 00:42:25,164 Använde ett gammalt jobbnamn. Finns inget arkiv för det. 728 00:42:26,460 --> 00:42:30,697 Säger att det är viktigt, vill ha ett möte ikväll. 729 00:42:32,299 --> 00:42:34,617 Minns du någon som kallar sig John Bishop? 730 00:42:35,135 --> 00:42:36,154 Är det hur han signerade? 731 00:42:36,178 --> 00:42:37,363 Ja. 732 00:42:37,387 --> 00:42:39,164 Det är Ivan, Saul. 733 00:42:40,474 --> 00:42:42,456 Ivan campar i Tetons nationalpark. 734 00:42:42,726 --> 00:42:45,121 Jag pratade i telefon i morse med FBI: s fältkontor. 735 00:42:45,145 --> 00:42:48,249 De har fel. Bishop var Ivans kodord i Berlin, 736 00:42:48,273 --> 00:42:50,767 med killarna från kontraspionaget i alla fall. 737 00:42:52,027 --> 00:42:53,296 Varför "Bishop"? 738 00:42:53,320 --> 00:42:56,723 På grund av det ortodoxa korset som han alltid bar om halsen. 739 00:44:29,166 --> 00:44:33,945 Okej, okej. Här, fånga! Alla tar en lime, ta en lime. 740 00:44:34,212 --> 00:44:35,481 Vad, får jag ingen lime? 741 00:44:35,505 --> 00:44:37,734 Till din läsk? Nej. Du kan få min när jag är klar. 742 00:44:37,758 --> 00:44:39,360 Fantastiskt, vad spännande. 743 00:44:39,384 --> 00:44:40,528 Inget salt? 744 00:44:40,552 --> 00:44:42,989 Hur gammal är du? Vill du ha några djurkex också? 745 00:44:43,013 --> 00:44:45,533 Varför snackar du skit om salt när du har limen? 746 00:44:45,557 --> 00:44:47,201 Okej, jag vill hålla tal. 747 00:44:47,225 --> 00:44:49,254 Dante Allen, mina damer och herrar! 748 00:44:51,605 --> 00:44:55,084 Det gick ju bra. Ta den här, håll den här. Nu ska jag säga något djupt. 749 00:44:55,108 --> 00:44:56,836 - Vad dricker vi? - Det är en billig tequila. 750 00:44:56,860 --> 00:44:58,755 Nej, det är på hennes räkning. Här är de goda grejorna. 751 00:44:58,779 --> 00:45:00,798 Du skulle inte vilja smutta på det med en cigarr, men... 752 00:45:00,822 --> 00:45:02,467 Du kan inte ens spendera någon annans pengar. 753 00:45:02,491 --> 00:45:03,885 Knip igen. Här är min skål. 754 00:45:03,909 --> 00:45:05,470 Hon har ingen drink, Mathison. 755 00:45:05,494 --> 00:45:06,888 Nej, det är bra, jag har mitt vatten. 756 00:45:06,912 --> 00:45:07,889 Hon dricker inte. 757 00:45:07,913 --> 00:45:09,307 Sen när då? Är du gravid? 758 00:45:09,331 --> 00:45:10,433 För helvete. 759 00:45:10,457 --> 00:45:13,853 Stein, jag tar medicin. Jag kan inte blanda det med alkohol. 760 00:45:13,877 --> 00:45:16,189 Okej, kan jag få hålla mitt djävla tal? 761 00:45:16,213 --> 00:45:18,816 Nej, du missade möjligheten. Nu sväljer vi. 762 00:45:18,840 --> 00:45:20,450 - Ja! - Nu kör vi. 763 00:45:26,848 --> 00:45:27,825 Inga så dåligt, eller hur? 764 00:45:27,849 --> 00:45:29,285 Inte så bra heller, brorsan. 765 00:45:29,309 --> 00:45:32,538 Jag tar nästa runda. Jag tar nästa runda. 766 00:45:32,562 --> 00:45:35,041 Tror du att du har bättre smak? Du är inte bättre än han är. 767 00:45:35,065 --> 00:45:36,793 Vad är det här för musik? Är det du Max? 768 00:45:36,817 --> 00:45:38,211 - Satte du på det här? - Japp. 769 00:45:38,235 --> 00:45:40,421 Det här är en 80-talsklassiker. 770 00:45:40,445 --> 00:45:42,430 Det är min slags musik, kompis. 771 00:45:42,989 --> 00:45:43,925 Hej. 772 00:45:43,949 --> 00:45:47,102 Hej. Jag försökte ringa dig. 773 00:45:47,494 --> 00:45:51,272 Ja, jag sov troligen. 774 00:45:51,832 --> 00:45:53,393 Det är okej. 775 00:45:53,417 --> 00:45:55,445 Nej, det är det inte. Det är genant. 776 00:45:55,961 --> 00:45:57,647 Jag tror jag var så uppe i varv de sista dagarna, 777 00:45:57,671 --> 00:46:00,733 att jag glömt ta mina mediciner. 778 00:46:00,757 --> 00:46:02,652 Jag ska till läkaren imorgon, jag tror du har rätt. 779 00:46:02,676 --> 00:46:05,170 Jag borde ha en mer traditionell medicinering. 780 00:46:05,554 --> 00:46:06,572 Det är bra. 781 00:46:06,596 --> 00:46:08,998 Ja, ja. Jag sköter mig. 782 00:46:09,558 --> 00:46:11,126 Jag är glad för det. 783 00:46:12,352 --> 00:46:14,122 Stor dag idag. Simone ger information om Wellington. 784 00:46:14,146 --> 00:46:15,755 Ja, det är otroligt. 785 00:46:17,065 --> 00:46:21,170 Så varifrån fick du idén om att hon jobbade med någon annan? 786 00:46:21,194 --> 00:46:25,932 Vem vet? Jag menar allt sånt galet bara dyker upp i skallen ibland. Jag antar... 787 00:46:27,200 --> 00:46:30,263 jag antar att jag fortfarande tänkte på de två buggarna som inte funkade. 788 00:46:30,287 --> 00:46:32,856 Jag är ledsen. 789 00:46:33,874 --> 00:46:35,623 Du behöver inte be om ursäkt. 790 00:46:36,585 --> 00:46:38,335 Hur vore det med ett tack då? 791 00:46:38,920 --> 00:46:40,405 Visst. 792 00:46:42,883 --> 00:46:44,659 Du räddade mig. 793 00:46:52,684 --> 00:46:55,378 Hördu. Vad är det som är fel? 794 00:46:57,522 --> 00:46:59,090 Ingenting. 795 00:47:02,235 --> 00:47:04,756 Jag vill inte vara sån med dig. Jag vill vara normal. 796 00:47:04,780 --> 00:47:06,556 Jag gillar faktiskt dig. 797 00:47:06,907 --> 00:47:09,350 Jag menar, inte så, men... 798 00:47:10,077 --> 00:47:12,353 Åh, nej? Okej. 799 00:47:13,246 --> 00:47:17,650 Jag vet inte. Jag antar att jag inte tänkt på det. 800 00:47:18,669 --> 00:47:20,236 Hade inte tänkt på det. 801 00:47:22,464 --> 00:47:24,400 Det är till och med värre. 802 00:47:24,424 --> 00:47:28,953 Okej, det är inte sant. Det är möjligt att jag tänkt på det. 803 00:47:30,138 --> 00:47:32,283 Shirley Temple. För bebisen. 804 00:47:32,307 --> 00:47:33,201 Tack. 805 00:47:33,225 --> 00:47:34,869 Då kör vi. Okej. 806 00:47:34,893 --> 00:47:35,953 Det var bättre. 807 00:47:35,977 --> 00:47:37,921 Kanpai. Här är min skål! 808 00:47:43,235 --> 00:47:44,641 Ja, för fan. 809 00:47:46,530 --> 00:47:48,007 Bättre, eller hur? 810 00:47:48,031 --> 00:47:49,258 Det är precis samma. 811 00:47:49,282 --> 00:47:51,219 Din djävla plebej. Smakar det likadant för dig? 812 00:47:51,243 --> 00:47:53,410 Ja, kompis, det smakar exakt likadant. 813 00:47:53,912 --> 00:47:55,640 Han är djävligt modig. 814 00:47:55,664 --> 00:47:58,226 Jag skulle inte utmana Doxie på den. 815 00:47:58,250 --> 00:48:01,694 Nej. De smakar skit båda två, jag vet inte vad jag ska säga. 816 00:48:02,671 --> 00:48:05,566 Han är ny, han är ny. Du måste ha tålamod med honom. 817 00:48:05,590 --> 00:48:06,776 Nej, det behöver jag inte. 818 00:48:06,800 --> 00:48:08,486 Lägg av, sötnos, lägg av. 819 00:48:08,510 --> 00:48:10,238 Jag gjorde inte... 820 00:48:10,262 --> 00:48:12,615 Du borde bara släppa det. Be om ursäkt. 821 00:48:12,639 --> 00:48:14,666 Här, ta lite chips. 822 00:50:33,947 --> 00:50:36,349 Jag slog upp det. 823 00:50:36,825 --> 00:50:38,435 Ordspråksboken 824 00:50:42,080 --> 00:50:45,685 "Den som gräver en grop, han faller själv däri 825 00:50:45,709 --> 00:50:47,598 och den som vältrar upp en sten, 826 00:50:48,754 --> 00:50:50,613 på honom rullar den tillbaka." 827 00:52:14,589 --> 00:52:15,995 Kom här. 828 00:52:53,170 --> 00:52:54,105 Är du okej? 829 00:52:54,129 --> 00:52:55,613 Skit också. 830 00:52:58,091 --> 00:53:02,162 Ja. Bara för mycket att dricka. 831 00:53:06,600 --> 00:53:07,744 Okej. 832 00:53:07,768 --> 00:53:09,627 - Okej. - Jag mår bra. 833 00:53:25,577 --> 00:53:31,107 Du är okej. Bara slut ögonen. 834 00:54:19,047 --> 00:54:20,490 Anson. 835 00:55:52,015 --> 00:55:54,918 Översatt av: Maria Källquist