1
00:00:05,164 --> 00:00:07,041
Önceki bölümlerde...
2
00:00:13,047 --> 00:00:14,548
Efendim, bunu görmeniz gerek.
3
00:00:14,632 --> 00:00:18,135
Ameliyat masasında yattığı
görüntüyle birlikte...
4
00:00:18,260 --> 00:00:19,303
Tanrım.
5
00:00:19,386 --> 00:00:22,348
- Fotoğraf sosyal medyada dönüyor.
Bu ne böyle?
6
00:00:22,431 --> 00:00:24,558
Saçmalık bu.
Az önce hastaneyle konuştum.
7
00:00:24,642 --> 00:00:25,851
Çocuk iyileşme sürecinde.
8
00:00:26,143 --> 00:00:29,188
J.J. Elkins'in hastanede ölüme
terk edildiği haberini gördün mü?
9
00:00:29,229 --> 00:00:31,440
Yevgeny Gromov hakkında
neler biliyorsun?
10
00:00:31,523 --> 00:00:34,610
Belki hatırı sayılı becerilerini
ABD aleyhine kullanıyordur.
11
00:00:34,693 --> 00:00:37,154
Sahte haberlerin sorumlusu
Brett O'Keefe değilse...
12
00:00:37,279 --> 00:00:40,157
...denizaşırı kökenli olma
ihtimalini dikkate almamız gerek.
13
00:00:40,366 --> 00:00:42,618
Bunun için de mi
Rusları suçlayacağız?
14
00:00:42,701 --> 00:00:45,037
Bilgi savaşından bahsediyorum.
15
00:00:46,956 --> 00:00:48,290
Andy?
16
00:00:50,793 --> 00:00:51,835
Durun!
17
00:00:51,919 --> 00:00:55,089
Geçen hafta nakit 50 bin dolarla
Hazelton, Batı Virginia'ya gittin.
18
00:00:55,172 --> 00:00:56,507
Evet mi, hayır mı?
19
00:00:57,549 --> 00:01:01,595
O 50 bin dolar, General McClendon'ın
hapishanede öldürülmesi içindi.
20
00:01:01,720 --> 00:01:03,055
Evet mi, hayır mı?
21
00:01:04,598 --> 00:01:05,683
Güzel.
22
00:01:09,812 --> 00:01:12,606
- Selam.
- Seni görmem gerek. Evde misin?
23
00:01:12,690 --> 00:01:16,902
45 dakikaya evde olurum.
Orada buluşmak ister misin?
24
00:01:16,985 --> 00:01:19,446
- Evet, harika olur.
- Tamam, görüşürüz.
25
00:01:20,531 --> 00:01:24,201
- Onları dinlediğimizi söyle.
- Evet ama garip şeyler oluyor.
26
00:01:24,284 --> 00:01:26,245
Tabii ki oluyor.
Bir görevde iki böcek...
27
00:01:26,328 --> 00:01:29,581
Böcekleri boş ver.
Durum daha kötü. Kaydı seyret.
28
00:01:29,998 --> 00:01:32,960
İyi misin?
Telefonda sesin kötü geliyordu.
29
00:01:33,043 --> 00:01:34,420
İyiyim.
30
00:01:34,461 --> 00:01:38,632
"Karanlıkta saldırıya uğradım,
100 bin dolar lazım" diyor mu?
31
00:01:38,716 --> 00:01:40,008
Hayır.
32
00:01:42,302 --> 00:01:44,471
Bu ne böyle?
33
00:01:55,983 --> 00:01:57,609
Hayatımızı kurtardı.
34
00:01:58,777 --> 00:02:00,028
Evet.
35
00:02:00,988 --> 00:02:02,573
Adı neydi?
36
00:02:04,950 --> 00:02:06,994
Carrie kendinde değilsin.
37
00:02:08,120 --> 00:02:09,955
Sende benim hastalığım yok.
38
00:02:10,873 --> 00:02:14,501
Başa çıkıyorum, 22 yaşımdan beri
bununla başa çıkıyorum zaten.
39
00:02:16,628 --> 00:02:18,464
İş yerinden kimsenin
haberi olmamalı, dedi.
40
00:02:18,630 --> 00:02:19,840
Bipolar bozukluğu var.
41
00:02:20,507 --> 00:02:23,051
Ülkenin ruh hâli pek iyi değil.
42
00:02:24,011 --> 00:02:26,555
İç savaş!
43
00:02:27,014 --> 00:02:30,517
Sayın başkan lütfen!
Bunu durdurmanız gerek!
44
00:02:31,852 --> 00:02:33,770
Gittikçe kötüleşiyor
45
00:02:33,896 --> 00:02:36,023
Bir sınır yok mu?
46
00:02:37,149 --> 00:02:40,027
Saçma yalanlar ve ithamlar...
47
00:02:43,113 --> 00:02:45,532
Beyaz Saray kriz hâlinde.
48
00:02:46,867 --> 00:02:49,286
Bilgi savaşından bahsediyorum.
49
00:02:50,287 --> 00:02:53,081
Ülkemiz saldırı altında.
50
00:02:55,167 --> 00:02:57,753
Vakit ayaklanma vaktidir.
51
00:02:59,796 --> 00:03:02,341
Bu ülkeyi korumaya yemin ettim.
52
00:03:05,385 --> 00:03:08,305
Beni semada bir ışık...
53
00:03:08,430 --> 00:03:12,059
...seni kayaların arasından çıkaran
bir ışık hüzmesi olarak düşün.
54
00:03:15,729 --> 00:03:17,898
Franny! Franny!
55
00:03:20,317 --> 00:03:22,486
- Franny hadi!
- Geliyor.
56
00:03:24,905 --> 00:03:26,657
- İzin kağıdını aldın mı?
- Evet.
57
00:03:26,782 --> 00:03:28,659
Bayan Casey'ye matematik kitabının
yeni bir kopyasına...
58
00:03:28,742 --> 00:03:30,285
- ...ihtiyacın olduğunu söyle.
- Söyledim zaten
59
00:03:30,369 --> 00:03:32,913
Tekrar söyle.
İzin kağıdın nerede?
60
00:03:34,164 --> 00:03:35,540
Aldım.
61
00:03:37,000 --> 00:03:39,670
- Bir dur yahu!
- Vay canına.
62
00:03:39,753 --> 00:03:41,797
Sakin olması gerek.
Çantasını ver.
63
00:03:42,714 --> 00:03:44,174
Sarılalım.
64
00:03:46,426 --> 00:03:47,636
İyi eğlenceler.
65
00:03:48,971 --> 00:03:50,472
Snowflake.
66
00:04:05,612 --> 00:04:08,323
- Bir şey var mı?
- Yoğurdu bu...
67
00:04:13,370 --> 00:04:15,497
- Uyuyabildin mi?
- Pek değil.
68
00:04:16,915 --> 00:04:18,458
Merak ediyorum da...
69
00:04:18,542 --> 00:04:20,377
İzlendiklerini
biliyor olabilirler mi?
70
00:04:20,460 --> 00:04:22,587
- Sanmıyorum
- Emin misin?
71
00:04:22,671 --> 00:04:24,840
Yürüyüşe falan çıkmıyorlar mı?
72
00:04:24,881 --> 00:04:27,551
Banyoda musluğu açıp
uzun sohbetler yapmak da yok.
73
00:04:27,592 --> 00:04:29,344
İşe gitmek istemiyorum.
74
00:04:29,428 --> 00:04:30,429
Kadın gidiyor.
75
00:04:30,512 --> 00:04:32,723
- Ben de istemiyorum.
- Evet, istiyorsun.
76
00:04:32,806 --> 00:04:37,102
Git başkanla zafer turu at.
Bunu hak ettin.
77
00:04:37,144 --> 00:04:38,562
Sonra görüşürüz.
78
00:04:40,230 --> 00:04:41,940
Belki ona söylemeye korkuyordur.
79
00:04:42,065 --> 00:04:44,860
Belki işleri batırdığı için,
onu ifşa ettiği için korkuyordur.
80
00:04:44,943 --> 00:04:46,820
Korkmuş gibi davranmıyor.
81
00:04:46,903 --> 00:04:51,158
Hem saldırıya uğrar uğramaz
neden onu arayıp kollarına koşar ki?
82
00:04:51,491 --> 00:04:52,701
Bilmiyorum.
83
00:04:52,784 --> 00:04:56,413
İki gün içinde bin dolar bulması
gereken bir kadına benziyor mu?
84
00:05:03,253 --> 00:05:06,006
Buna inanamayacaksın.
Az önce teslim ettiler.
85
00:05:06,089 --> 00:05:08,008
- Ne?
- Mahkeme celbi.
86
00:05:08,133 --> 00:05:11,386
- Şaka yapıyorsun. Ne için?
- Senato Adli Komitesinden.
87
00:05:13,722 --> 00:05:17,767
- Akıl alır gibi değil.
- Yarın sabah 10'da.
88
00:05:19,269 --> 00:05:20,687
Ne yapacağım?
89
00:05:21,563 --> 00:05:26,067
Gel. Seni işe ben bırakayım.
Arabadan Todd'u ararız.
90
00:05:26,568 --> 00:05:28,445
Tanıdığı iyi bir avukat vardır.
91
00:05:29,321 --> 00:05:30,572
David?
92
00:05:31,114 --> 00:05:32,908
- Korkuyorum.
- Korkma.
93
00:05:32,991 --> 00:05:37,496
Paley zarf atıyor.
Elinde hiçbir şey yok.
94
00:05:38,622 --> 00:05:41,374
- Emin misin?
- Kesinlikle eminim.
95
00:05:42,334 --> 00:05:45,253
Her şey yoluna girecek.
Söz veriyorum.
96
00:05:47,756 --> 00:05:49,216
Hadi.
97
00:05:51,968 --> 00:05:54,095
- Lanet olsun.
- Ne yapıyorsun?
98
00:05:54,221 --> 00:05:55,555
Dante'yi arıyorum.
Bir şeyler biliyordur.
99
00:05:55,639 --> 00:05:57,140
Ne bilecek ki?
Hem ona ne diyeceksin?
100
00:05:57,224 --> 00:05:59,226
Simone'un umduğumuz şekilde
davranmadığını.
101
00:05:59,309 --> 00:06:00,602
Biz neler olduğunu öğrenmeden...
102
00:06:00,685 --> 00:06:02,229
...Paley'nin onu sorgulamasına
izin veremeyiz.
103
00:06:02,354 --> 00:06:05,023
Hayır, ona kadının davranışlarını
nereden bildiğimizle ilgili...
104
00:06:05,106 --> 00:06:06,149
...ne söyleyeceksin?
105
00:06:06,233 --> 00:06:08,944
Carrie, onları izlediğimizi
Dante'ye anlatamazsın.
106
00:06:10,862 --> 00:06:14,324
- Tamam, neden anlatamazmışım?
- Çünkü o FBI'dan.
107
00:06:14,449 --> 00:06:16,826
Oraya kamera yerleştirerek
10 federal yasayı çiğnedik.
108
00:06:16,868 --> 00:06:18,119
- Ama...
- Olmaz!
109
00:06:21,164 --> 00:06:22,499
Tamam
110
00:06:27,545 --> 00:06:28,922
Ne oldu?
111
00:06:32,175 --> 00:06:36,972
Başından ben' Simone'un David
Wellington'a gideceğini varsaydık.
112
00:06:37,055 --> 00:06:40,767
Gitmesi şüphelerimizi haklı çıkardı.
Ama ya bu bizim yanlışımızsa?
113
00:06:41,142 --> 00:06:43,728
Sonucunu önceden saptayarak
bir operasyon tasarladık.
114
00:06:43,812 --> 00:06:47,732
Ya bağlantısı David Wellington
değilde başka biriyse?
115
00:06:59,619 --> 00:07:04,958
Sonra kolektif aklımızı uçuran
bir olay yaşandı. 4 Ekim 1957.
116
00:07:05,041 --> 00:07:07,293
Bu olay neydi,
söyleyebilecek olan var mı?
117
00:07:07,836 --> 00:07:11,131
İpucu vereyim: Amerika'nın
stratejik bombardıman gücü...
118
00:07:11,256 --> 00:07:14,592
...aniden zayıf ve
kolay hedef olarak görüldü.
119
00:07:14,718 --> 00:07:16,219
Bilen var mı?
120
00:07:19,556 --> 00:07:21,558
Sputnik.
121
00:07:22,809 --> 00:07:24,519
Doğru. Sputnik.
122
00:07:27,355 --> 00:07:32,318
O gün Sovyetler Birliği
uzaya ilk uyduyu gönderdi.
123
00:07:32,444 --> 00:07:35,780
Basketbol topu kadardı ama
gece görülebiliyordu.
124
00:07:35,905 --> 00:07:39,117
Parıldayan bir yıldız gibi
gökyüzünde hareket ediyordu.
125
00:07:39,492 --> 00:07:41,703
Amerikalılar kısa süre sonra
bu uydunun...
126
00:07:41,828 --> 00:07:44,748
...nükleer savaş başlığı da
taşıyabilecek bir roketle...
127
00:07:44,831 --> 00:07:47,333
...yörüngeye oturtulduğunu
öğrendi.
128
00:07:48,793 --> 00:07:51,629
Ortalığı panik havası sardı.
Edward Teller televizyona çıkıp...
129
00:07:51,713 --> 00:07:54,424
..."Pearl Harbor'dan bile
daha ağır bir yenilgi bu" dedi.
130
00:07:54,466 --> 00:07:57,677
Savunma sanayisine
milyonlarca dolar yatırılmalıydı.
131
00:07:57,761 --> 00:08:00,346
Eski işverenim CIA,
1959 sonunda...
132
00:08:00,430 --> 00:08:03,308
Sovyetlerin Kıtalararası
balistik füze gücünün...
133
00:08:03,391 --> 00:08:05,268
...3000 olduğu tahmininde bulundu.
134
00:08:06,478 --> 00:08:07,812
Yok artık.
135
00:08:08,521 --> 00:08:13,443
Fırlatma rampalarında
bize doğrultulmuş 3000 füze.
136
00:08:17,197 --> 00:08:21,534
Meğer hesaplarımızda
ufak bir yanlışlık varmış.
137
00:08:21,659 --> 00:08:24,913
Daha sonra bu sayının
sadece 4 olduğunu öğrendik.
138
00:08:25,914 --> 00:08:29,250
Dört füze. Muhtemelen
sadece biri işler durumda.
139
00:08:30,376 --> 00:08:33,755
Önümüzdeki hafta Orta Rusya üstünde
vurulan U-2 casus uçağını ve...
140
00:08:33,838 --> 00:08:36,216
...ABD tarihinde
ilk kez şahit olunan şekilde...
141
00:08:36,299 --> 00:08:40,345
...başkanlarının ulusal güvenlik
adına yalan söyleyebildiğini...
142
00:08:40,470 --> 00:08:44,557
...milyonlarca Amerikalının
nasıl anladığını konuşacağız.
143
00:08:51,147 --> 00:08:52,607
Merhaba Sandy.
144
00:08:56,653 --> 00:08:58,071
Saul.
145
00:08:58,154 --> 00:09:00,323
Görüyorum ki hâlâ
bunun yılmaz savunucususun.
146
00:09:00,365 --> 00:09:02,825
Soğuk Savaş'ta nasıl çuvalladığımızı
anlamazlarsa...
147
00:09:02,867 --> 00:09:05,537
...kimse terörizmde
nasıl çuvalladığımızı anlayamaz.
148
00:09:05,745 --> 00:09:07,413
Sana kahve ısmarlayabilir miyim?
149
00:09:09,916 --> 00:09:11,376
Madem ısrar ediyorsun.
150
00:09:17,048 --> 00:09:23,388
Kovulduğun gün
Allison Carr hakkında ne diyordun?
151
00:09:23,471 --> 00:09:25,598
Binadan atıldığım gün
demek istedin herhalde.
152
00:09:25,682 --> 00:09:27,267
Sessizce çıkıp gitmedim Saul.
153
00:09:27,392 --> 00:09:29,352
- İşittim..
- Bana ne dedi, biliyor musun?
154
00:09:29,477 --> 00:09:32,647
"Takım oyuncusu değilsin" dedi.
Takım oyuncusu
155
00:09:32,689 --> 00:09:34,649
Sanki asıl sebebini bilmiyorum da.
156
00:09:36,109 --> 00:09:38,278
Rusya masasına
kendisi geçmek istedi.
157
00:09:38,361 --> 00:09:41,447
Tüm birimin başına geçmek istedi.
Senin işini de istedi.
158
00:09:44,158 --> 00:09:46,369
Ona âşıktın herhalde.
159
00:09:48,997 --> 00:09:50,540
Âşıktım herhalde.
160
00:09:52,041 --> 00:09:53,960
Tipik bir bal tuzağı.
161
00:09:54,085 --> 00:09:56,629
Onca insan varken
bu tuzağa düşen sen oldun.
162
00:09:56,671 --> 00:10:01,009
Hepimizi öyle iyi sıraya dizmişti ki
sırtlarımıza basa basa kaçıp gitti.
163
00:10:01,134 --> 00:10:02,468
Özür dilerim.
164
00:10:03,303 --> 00:10:05,221
Seni daha iyi korumam gerekirdi.
165
00:10:07,348 --> 00:10:09,475
Özür için biraz geç kalmadın mı?
166
00:10:13,396 --> 00:10:15,106
Ne istiyorsun?
167
00:10:16,482 --> 00:10:18,151
Yevgeny Gromov.
168
00:10:18,693 --> 00:10:21,112
- Ne olmuş ona?
- Nerede?
169
00:10:21,237 --> 00:10:23,656
Ben nereden bileyim?
Birkaç senedir kayıp.
170
00:10:23,740 --> 00:10:25,158
Tahmin yürüt.
171
00:10:26,159 --> 00:10:27,660
Ölmüş de olabilir tabii.
172
00:10:27,702 --> 00:10:31,039
Bazen en basit açıklama
en kolay gözden kaçan olur.
173
00:10:31,080 --> 00:10:34,292
- Ivan Krupin öldüğünü düşünmüyor.
- Ivan'la görüştün demek.
174
00:10:35,460 --> 00:10:37,003
Tabii ki görüşürsün.
175
00:10:38,296 --> 00:10:40,339
Nasılmış benim yakışıklı haydudum?
176
00:10:41,340 --> 00:10:43,176
Bir şeyler saklıyor.
177
00:10:44,844 --> 00:10:47,930
Onu sorgulayan kişi olmayı
öyle çok isterdim ki.
178
00:10:48,473 --> 00:10:49,807
Senin sorgulaman gerekirdi.
179
00:10:49,932 --> 00:10:52,935
Maalesef çoktan
akademik hayata sürülmüştüm.
180
00:10:53,019 --> 00:10:54,812
İkinci bir şansın olabilir.
181
00:10:56,022 --> 00:10:57,482
Nasıl yani?
182
00:10:58,066 --> 00:10:59,609
Lucasville.
183
00:11:00,568 --> 00:11:02,820
Katliamı tetikleyen sahte haberler.
184
00:11:04,822 --> 00:11:06,324
Şimdi anlıyorum.
185
00:11:07,283 --> 00:11:09,535
Bunda Yevgeny'nin parmağı
olduğunu düşünüyorsun.
186
00:11:09,619 --> 00:11:10,661
Evet.
187
00:11:10,745 --> 00:11:12,413
Benden onu bulmana
yardım etmemi mi istiyorsun?
188
00:11:12,538 --> 00:11:13,748
Evet.
189
00:11:14,165 --> 00:11:15,750
Neden yardım edeyim?
190
00:11:17,502 --> 00:11:20,505
Senden başka herkes
ikinci seçeneğim olurdu.
191
00:12:08,219 --> 00:12:09,679
Merhaba?
192
00:12:10,179 --> 00:12:13,307
Bay Cornwell, hoş geldiniz.
193
00:12:13,432 --> 00:12:15,309
Dekoratörler ancak
önümüzdeki hafta gelecek.
194
00:12:15,351 --> 00:12:17,186
Ama mesajınızda
aceleniz olduğunu söylemişsiniz.
195
00:12:17,228 --> 00:12:19,063
- Bu akşam mı ayrılıyorsunuz?
- Charlotte.
196
00:12:19,647 --> 00:12:21,107
Benim, Ivan.
197
00:12:23,859 --> 00:12:25,736
Panikleme, tamam mı?
198
00:12:25,861 --> 00:12:26,904
Ivan, seni...
199
00:12:28,155 --> 00:12:30,283
Bu hiç hoş olmadı, değil mi?
200
00:12:32,702 --> 00:12:35,121
- Şimdi beni iyi dinle.
- Ne yaptığını sanıyorsun?
201
00:12:35,204 --> 00:12:37,081
Burada, hatta yakınlarda bile
olmaman gerek.
202
00:12:37,206 --> 00:12:40,126
- Sesini kes ve beni dinle.
- Hayır, sen dinle.
203
00:12:40,209 --> 00:12:42,712
Hemen şimdi gidiyorsun.
Kimliğimi ifşa etmeyeceksin.
204
00:12:42,795 --> 00:12:44,630
- Tabii daha etmediysen.
- Kimliğin güvende.
205
00:12:44,714 --> 00:12:46,549
Bunu bilemezsin.
FBI hâlâ yakanda.
206
00:12:46,590 --> 00:12:47,675
Bu yüzden iki ajan...
207
00:12:47,800 --> 00:12:51,595
...Grand Teton Ulusal Parkı'ndaki
kamp sahasında oturmuş...
208
00:12:51,679 --> 00:12:54,223
...sırt çantalı gezimden
dönmemi bekliyor.
209
00:12:54,307 --> 00:12:57,685
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
Protokolü çiğnedin.
210
00:12:58,060 --> 00:13:01,397
En iyi ihtimalle önümüzdeki yıl
yeniden sahalara dönebilirsin.
211
00:13:01,856 --> 00:13:03,691
Acil bir durum var.
212
00:13:03,774 --> 00:13:06,736
Hiçbir şey tüm ağı
riske atacak kadar acil değildir.
213
00:13:06,819 --> 00:13:10,364
Bu o kadar acil.
Yevgeny ile konuşmam gerek.
214
00:13:12,074 --> 00:13:13,743
- Yevgeny mi?
- Gromov!
215
00:13:14,118 --> 00:13:19,332
Charlotte, aptalı oynama.
Burada olduğunu biliyorum.
216
00:13:20,791 --> 00:13:23,127
Amerikalılar da biliyor.
217
00:13:26,630 --> 00:13:28,049
Buluşma ayarla.
218
00:13:35,723 --> 00:13:37,933
- Konuşabilir miyiz Senatör?
- David.
219
00:13:38,809 --> 00:13:41,562
Kenarda konuşsak nasıl olur.
220
00:13:43,064 --> 00:13:44,565
Burada konuşalım.
221
00:13:44,690 --> 00:13:47,276
Şeffaf hükûmete
sonuna kadar inanırım.
222
00:13:49,570 --> 00:13:53,115
Zamanını boşa harcıyorsun.
Biliyorsun, değil mi?
223
00:13:53,199 --> 00:13:55,242
- Bu her zaman olası.
- Hayır, ciddiyim.
224
00:13:55,826 --> 00:14:00,247
Simone hiçbir şey bilmiyor çünkü
bilinecek bir şey yok.
225
00:14:02,124 --> 00:14:03,709
İzci sözü verir misin?
226
00:14:04,668 --> 00:14:07,213
En azından
profesyonel nezaket gösterip...
227
00:14:07,296 --> 00:14:09,965
...özel hayatımı buna karıştırma.
228
00:14:10,216 --> 00:14:13,052
Bana layık gördüğün
nezaketten mi bahsediyorsun?
229
00:14:13,135 --> 00:14:18,265
Komiten başkanı soruşturuyor.
İkisi farklı şeyler.
230
00:14:18,349 --> 00:14:22,394
Beyaz Saray'dan kimse
eşine ya da çocuğuna dil uzatmıyor.
231
00:14:22,478 --> 00:14:24,563
Ben sadece
kanıtların izini sürüyorum.
232
00:14:24,647 --> 00:14:29,819
Kanıt mı? Ne kanıtı?
Burada mevzu sivil biri.
233
00:14:29,944 --> 00:14:32,571
Soruşturma kapsamının
o kadar dışında ki...
234
00:14:32,696 --> 00:14:34,448
...ortada gülünç bir durum var.
235
00:14:34,824 --> 00:14:38,035
Bence o kadını
düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun.
236
00:14:38,786 --> 00:14:40,871
Bu da ne demek oluyor?
237
00:14:40,955 --> 00:14:43,374
Cevabını yarın alırız herhalde,
değil mi?
238
00:14:48,087 --> 00:14:49,839
Bunu yapma.
239
00:14:50,673 --> 00:14:52,299
Sana yakışmaz.
240
00:14:56,929 --> 00:14:58,222
Şunu söyleyebilirim ki...
241
00:14:58,347 --> 00:15:01,642
...adabımuaşeretin
her zaman mükemmel, David.
242
00:15:02,142 --> 00:15:04,770
Adalete engel olurken bile.
243
00:15:17,283 --> 00:15:20,494
Ya birkaç ay önceki
Filistinli adam?
244
00:15:21,620 --> 00:15:24,248
Bağışçım Fadi-al Bashir mi?
245
00:15:24,331 --> 00:15:30,087
Onunla epey vakıf geçirdin.
Karşılık beklemiş olabilir mi?
246
00:15:31,547 --> 00:15:33,173
Nüfuz ticareti yaptığımı mı
yoksa...
247
00:15:33,257 --> 00:15:36,635
...bana dair ilgi çeken tek detayın
sen olduğunu anlamayacak kadar...
248
00:15:36,719 --> 00:15:39,305
- ...saf olduğumu mu iddia ediyorsun?
- Öyle demek istemedim.
249
00:15:39,388 --> 00:15:41,348
İnsanlara sana erişmeleri için
teklif götürmüyorum.
250
00:15:41,515 --> 00:15:43,851
Simone, iyi düşünmen gerektiğini
söylemeye çalışıyorum.
251
00:15:43,892 --> 00:15:45,936
Biliyorum, tüm bağlantılarımı
düşünmem gerek.
252
00:15:46,061 --> 00:15:47,605
Teşekkür ederim.
Orasını anladım.
253
00:15:47,646 --> 00:15:50,524
Avukat da buna değindi.
Öğlenimi not çıkararak geçirdim.
254
00:15:53,652 --> 00:15:56,780
Ye.
Fazla fazla söyledim.
255
00:16:06,373 --> 00:16:08,667
- Alo?
- Janet, ben Carrie Mathison.
256
00:16:08,709 --> 00:16:10,961
Carrie!
Ben de seni aramaya niyetliydim.
257
00:16:11,045 --> 00:16:12,963
İşler nasıl da tersine döndü,
değil mi?
258
00:16:13,047 --> 00:16:14,715
Evet, hepsi şoke edici.
259
00:16:14,757 --> 00:16:17,509
FBI'daki adamın inanılmazdı.
Şüphelerim vardı.
260
00:16:17,593 --> 00:16:19,720
Beni affetmen gerekecek
İşleri açıklığa kavuşturdu.
261
00:16:19,803 --> 00:16:21,138
Önemli değil.
262
00:16:21,388 --> 00:16:24,516
Sırada ne var?
Kadın komiteye ifade mi verecek?
263
00:16:24,558 --> 00:16:27,102
Onunla yarın görüşeceğiz.
Paley ve avukatlar olacak.
264
00:16:27,186 --> 00:16:29,938
Wellington aleyhine ifade vermeye
gönüllü olacak mı göreceğiz.
265
00:16:30,022 --> 00:16:32,024
Oturuma katılma şansım var mı?
266
00:16:33,817 --> 00:16:36,403
Tanrım. Hiç bilemiyorum.
267
00:16:36,528 --> 00:16:38,113
Paley bu konularda
huysuzluk yapabiliyor.
268
00:16:38,238 --> 00:16:39,865
- Janet.
- Yaptıklarına büyük minnet duyuyor.
269
00:16:39,948 --> 00:16:42,451
Ayrıca sorguyu seninle birlikte
yapmak isteyeceğini de biliyorum.
270
00:16:42,576 --> 00:16:43,702
Ama hassas bir durum ve...
271
00:16:43,827 --> 00:16:45,412
Ben olmasaydım
elinizde hiçbir şey olmazdı.
272
00:16:45,537 --> 00:16:47,873
Ayrıca konunun detaylarına
sizden çok daha hâkimim.
273
00:16:48,374 --> 00:16:52,461
Sadece arkada oturup bir şeyleri
gözden kaçırmamak istiyorum.
274
00:16:53,921 --> 00:16:56,632
Senatörle konuşup
sana dönüş yaparım.
275
00:17:01,637 --> 00:17:03,263
İş yerinin oradaki
inşaatı diyorum.
276
00:17:03,305 --> 00:17:05,516
Binayı mı diyorsun?
Komple yıkacaklar.
277
00:17:05,599 --> 00:17:09,144
Bütün gün o gürültüde
nasıl çalışacaksın?
278
00:17:09,228 --> 00:17:12,272
Bilmiyorum. Üç ay boyunca
inşaat tozu soluyacağız.
279
00:17:12,397 --> 00:17:15,109
Hector'a geçici bir ofis
tutmamız gerektiğini söyledim.
280
00:17:15,192 --> 00:17:16,443
Doğru.
281
00:17:20,322 --> 00:17:22,866
Kimsin sen?
282
00:17:54,898 --> 00:17:56,316
Mükemmel.
283
00:18:01,738 --> 00:18:04,533
Buraya en son ne zaman
gerçek bir insan girdi?
284
00:18:09,454 --> 00:18:13,750
Sandy, Clint'le tanış.
DARPA'nın en iyi bilgi bilimcisi.
285
00:18:13,834 --> 00:18:16,753
Clint, Sandy.
Sana bahsettiğim Rusya uzmanı.
286
00:18:17,421 --> 00:18:19,214
Merhaba. Memnun oldum.
287
00:18:22,092 --> 00:18:26,471
- Herkes nerede?
- Destek gelecek.
288
00:18:26,889 --> 00:18:29,933
Ama şimdilik mümkün olduğu
müddetçe az kişi olacağız.
289
00:18:39,192 --> 00:18:42,613
- Lanet olası Janet.
- Seni oyalıyor.
290
00:18:42,738 --> 00:18:46,617
Senatör oturumda kimseyi istemiyor
diye saçmaladı ama istemeyen o.
291
00:18:47,242 --> 00:18:50,287
Simone muhtemelen susma hakkını
kullanacak ve mesele kapanacak.
292
00:18:50,329 --> 00:18:52,456
Wellington'ı koruyorsa
tek kelime etmez, evet.
293
00:18:52,539 --> 00:18:55,167
Ama başkasına çalışıyorsa
belki isim verir.
294
00:18:56,918 --> 00:18:58,337
Bağlantıları arasında...
295
00:18:58,420 --> 00:19:01,089
...McClendon'la bağı olabilecek
kimse yok muydu?
296
00:19:02,674 --> 00:19:05,135
Doğrusu, Paley cinayetle
David Wellington arasında...
297
00:19:05,218 --> 00:19:07,638
...bağlantı olmadığını öğrendiğinde
orada olmak istemezsin.
298
00:19:07,763 --> 00:19:09,014
Sonunda.
299
00:19:10,015 --> 00:19:14,436
"Dirksen 525. Geç gelirsen
senatör itiraz etmez herhalde."
300
00:19:15,228 --> 00:19:17,147
Seni gelişmelerden
haberdar ederim.
301
00:19:21,360 --> 00:19:23,236
Şu fotoğraflara bakabilirseniz...
302
00:19:23,320 --> 00:19:27,074
Cumberland Cash and Loan,
Cash Express ve Hot Cash'in...
303
00:19:27,199 --> 00:19:29,743
...güvenlik kamerası görüntüleri.
304
00:19:39,127 --> 00:19:44,049
Bu da Hazelton Federal Hapishanesine
dört kilometre uzaklıktaki...
305
00:19:44,091 --> 00:19:48,261
...Batı 68. Otoyol'un
29 numaralı çıkışındaki kameradan.
306
00:19:48,387 --> 00:19:50,055
Şuradaki sizin aracınız galiba.
307
00:19:51,807 --> 00:19:53,016
Buraya nasıl girdin?
308
00:19:53,100 --> 00:19:55,769
Benim Janet'in boğazına
bıçak dayamam gerekti.
309
00:19:55,894 --> 00:19:57,854
Paley'nin yeni kankasıyım.
310
00:19:59,731 --> 00:20:04,486
- Bu park cezası da...
- Tamam. Meseleyi anladık bence.
311
00:20:05,153 --> 00:20:07,656
Bayan Martin,
cinayet amaçlı komplo kurmanın...
312
00:20:07,739 --> 00:20:10,534
...müebbet hapis demek olduğunun
farkında mısınız?
313
00:20:10,575 --> 00:20:13,912
- Senatör.
- Anladığına emin olmak istiyorum.
314
00:20:13,954 --> 00:20:17,457
Generali öldürmesi için birine para
verdiyse cinayet kapsamına girer.
315
00:20:17,624 --> 00:20:19,751
Parayı kendi adınıza mı
götürüyordunuz?
316
00:20:19,835 --> 00:20:22,003
Müvekkilim
bu soruya cevap vermeyecek.
317
00:20:22,045 --> 00:20:24,881
Ama fotoğraflardaki kişi olduğunuzu
teyit edeceksiniz.
318
00:20:26,091 --> 00:20:27,759
Dokunulmazlığı konuşalım.
319
00:20:28,301 --> 00:20:30,595
Onu oraya kimin gönderdiğim
söyleyecek mi?
320
00:20:30,720 --> 00:20:33,014
Dokunulmazlık ve
maddi tanık koruma...
321
00:20:33,098 --> 00:20:37,727
...FBI ve adalet bakanlığından
bazı güvenceler gerektiriyor.
322
00:20:37,811 --> 00:20:41,231
Bu durumdaki biri için
iddialı talepler.
323
00:20:41,356 --> 00:20:43,984
İş birliği yapmalarını
sağlayabilecek misiniz?
324
00:20:45,193 --> 00:20:46,653
Bayan Lichter.
325
00:20:46,820 --> 00:20:50,157
Bir noktada kaputun altına
bir bakmamız gerek.
326
00:20:57,539 --> 00:21:03,420
30 Mart'ta bu noktalardan para çekip
Hazelton'a bırakmam söylendi.
327
00:21:03,503 --> 00:21:05,380
- Parayı birine mi teslim ettiniz?
- Hayır.
328
00:21:05,463 --> 00:21:08,925
Hazelton çıkışında bir yere gittim.
329
00:21:08,967 --> 00:21:12,679
Bana belirtilen kilometre tabelası
olan noktada durdum.
330
00:21:13,138 --> 00:21:16,474
Birkaç metre içeride,
ormanda bir kaya vardı.
331
00:21:16,600 --> 00:21:21,646
Parayı sırt çantasına doldurup
taşın arkasına bıraktım.
332
00:21:21,730 --> 00:21:23,773
Sonra da Washington'a döndüm.
333
00:21:23,899 --> 00:21:27,527
Yani bir taşın altına 50 bin dolar
bırakıp oradan uzaklaştınız mı?
334
00:21:28,069 --> 00:21:32,782
Peki bu kişiye sizi neden
oraya gönderdiğini sormadınız mı?
335
00:21:35,243 --> 00:21:37,787
Bayan Martin, bu kişinin
kim olduğunu bilmemiz gerek.
336
00:21:37,913 --> 00:21:40,248
Söyleyin de evimize gidelim.
337
00:21:50,842 --> 00:21:52,344
Bir hükûmet çalışanı.
338
00:21:52,427 --> 00:21:54,220
Üç milyon hükûmet çalışanı var
hanımefendi.
339
00:21:54,346 --> 00:21:57,140
Bu bilgi size istediğiniz gibi
bir dokunulmazlık sağlamaz.
340
00:21:58,391 --> 00:22:02,854
- Kıdemli bir Beyaz Saray çalışanı.
- David Wellington mı?
341
00:22:02,937 --> 00:22:05,690
Hayır, garantileri aldığımızda
ismini de paylaşacağız.
342
00:22:06,107 --> 00:22:07,275
Bir tuhaflık var.
343
00:22:07,359 --> 00:22:11,112
Ne gibi detaylar var?
E-postalar ve kısa mesajlar mı?
344
00:22:11,196 --> 00:22:13,406
Yaptığınız konuşmaları
anlatabilir misiniz?
345
00:22:13,823 --> 00:22:16,242
Konuşmalarımızı
not alıyordum çünkü...
346
00:22:16,326 --> 00:22:19,663
...gizli gizli hareket etmesinden
kaygılanmaya başlamıştım.
347
00:22:19,788 --> 00:22:20,914
Bu kişi erkek mı?
348
00:22:20,997 --> 00:22:22,832
Anlaşma yapılana kadar
başka soru almayacağız.
349
00:22:22,957 --> 00:22:24,459
Hemen konuşmamız gerek.
350
00:22:34,678 --> 00:22:36,721
- Simone yalan söylüyor.
- Neden bahsediyorsun?
351
00:22:36,805 --> 00:22:38,431
Saçmalayıp duruyordu, şimdi de
bir senatöre yalan söylüyor.
352
00:22:38,515 --> 00:22:40,433
- Buna son vermemiz gerek.
- Neden bahsediyorsun sen?
353
00:22:40,517 --> 00:22:43,019
- Güvenilir bir tanık değil.
- Nereden biliyorsun?
354
00:22:44,604 --> 00:22:47,357
- Biliyorum işte.
- Neye dayanarak?
355
00:22:48,900 --> 00:22:52,028
Geçen gece de söylemeye çalıştım.
İçime sinmeyen bir şeyler var.
356
00:22:52,153 --> 00:22:54,656
Carry, kadın şu an içeride
David Wellington'ı suçluyor.
357
00:22:54,739 --> 00:22:57,075
- Tam da istediğimiz gibi
- Hayır, beni dinlemiyorsun.
358
00:22:57,158 --> 00:22:59,702
Wellington işin içinde değil bence.
Simone başka biriyle çalışıyor.
359
00:22:59,828 --> 00:23:01,871
- Kiminle?
- Bilmiyorum. Öğrenmemiz gerek.
360
00:23:01,996 --> 00:23:03,915
Bekle bir saniye.
Dur ve düşün.
361
00:23:04,040 --> 00:23:06,209
Teklif oturumunu
dağıtmak üzeresin ve...
362
00:23:06,292 --> 00:23:07,919
...senato adli komitesi
başkanına...
363
00:23:08,002 --> 00:23:10,088
...durumun içine sinmediğini mi
söyleyeceksin?
364
00:23:10,171 --> 00:23:12,424
Ona dokunulmazlık vermelerine
ramak kaldı.
365
00:23:12,465 --> 00:23:14,717
Yani açık duruşmada
tanıklık etmesini istiyorlar.
366
00:23:14,759 --> 00:23:15,969
Açık duruşma!
367
00:23:16,052 --> 00:23:17,887
O noktada yalan söylemiş ya da
söylememiş önemli değil.
368
00:23:18,012 --> 00:23:19,931
O noktada başkanlık makamı
yara almış olacak.
369
00:23:20,056 --> 00:23:22,976
Bunun suçlusu biziz Dante.
Bu bizim sorumluluğumuz.
370
00:23:26,521 --> 00:23:28,064
Bugün bir şeyler yedin mi?
371
00:23:29,399 --> 00:23:30,733
Efendim?
372
00:23:30,817 --> 00:23:33,903
Uyudun mu?
Son günlerde hiç uyuyabildin mi?
373
00:23:34,279 --> 00:23:36,072
Birkaç gündür
epey gergin olduğumu biliyorum.
374
00:23:36,197 --> 00:23:37,824
Beni şimdi hiç
bu saçmalıklarla yorma.
375
00:23:37,907 --> 00:23:39,993
Benden tam olarak
bunu yapmamı istemiştin.
376
00:23:40,118 --> 00:23:43,079
- Bu öyle bir şey değil.
- Ama öyle göründüğü kesin.
377
00:23:43,163 --> 00:23:45,373
Bence gidip
gerçek bir doktora görünmen gerek.
378
00:23:45,415 --> 00:23:47,542
Arabasının bagajından
ilaç dağıtan birine değil.
379
00:23:47,625 --> 00:23:49,711
Buna neden uydum bilmiyorum ama
hiç doğru değil.
380
00:23:49,794 --> 00:23:51,004
- Güvenli de değil.
- Dante...
381
00:23:51,087 --> 00:23:53,047
- Hayır.
- Gerçekten iyiyim.
382
00:23:53,131 --> 00:23:55,466
Gerçekten hiç iyi değilsin.
383
00:23:58,720 --> 00:24:01,848
- Seni evine bırakayım.
- Paley ile konuşmam gerek.
384
00:24:01,931 --> 00:24:04,976
O zaman yarın ya da
sonraki gün konuş.
385
00:24:05,101 --> 00:24:06,644
Aklın başında olduğunda.
386
00:24:09,397 --> 00:24:12,358
Carrie, evine gitmen gerek.
387
00:24:12,442 --> 00:24:14,944
Tamam. Tamam.
388
00:24:16,112 --> 00:24:17,697
Belki de haklısın.
389
00:24:18,865 --> 00:24:20,408
Üzgünüm.
Niyetim canını sıkmak değil.
390
00:24:20,450 --> 00:24:22,118
Hayır, sorun değil.
391
00:24:23,661 --> 00:24:26,164
Sen içeri dön.
Ben başımın çaresine bakarım.
392
00:24:27,498 --> 00:24:30,251
- Emin misin?
- Evet. Eve giderim.
393
00:24:33,129 --> 00:24:34,589
Mantonu getireyim.
394
00:24:40,860 --> 00:24:43,404
Ben olsam Garber'ı göndermem.
Bakan ona tahammül edemiyor.
395
00:24:43,529 --> 00:24:45,656
Vazquez onun
aptal olduğunu düşünüyor.
396
00:24:46,032 --> 00:24:49,285
- Başına daha çok iş çıkarmış olursun.
- Muhtemelen haklısın.
397
00:24:51,078 --> 00:24:52,621
Çök özür dilerim.
398
00:24:57,543 --> 00:24:59,795
- Mesajını al.
- Acil olduğunu söyledi.
399
00:25:13,225 --> 00:25:15,561
- Selam.
- Selam.
400
00:25:17,730 --> 00:25:20,941
Özür dilerim.
Başka ne yapabilirim bilemedim.
401
00:25:24,195 --> 00:25:26,030
İyi misin?
402
00:25:27,323 --> 00:25:29,033
Pek sayılmaz.
403
00:25:31,076 --> 00:25:33,829
Köşeye sıkıştım Saul.
Fena sıkıştım.
404
00:25:35,956 --> 00:25:39,585
- Biraz yürüyelim mi? Üşüdüm.
- Olur.
405
00:25:43,422 --> 00:25:46,884
Bir ay kadar önce bürodan
eski bir dostuma rastladım.
406
00:25:46,967 --> 00:25:49,053
Bir şeyler içtik,
sohbet etme fırsatı bulduk.
407
00:25:49,136 --> 00:25:52,181
Ülkenin gidişatı hakkında
benzer şeyler düşünüyormuşuz.
408
00:25:52,598 --> 00:25:54,850
- Başkanı pek sevmiyor yani.
- Hayır.
409
00:25:55,935 --> 00:25:58,646
Ayrıca yetkilerini bilerek
kötüye kullandığını gösteren...
410
00:25:58,687 --> 00:26:01,106
- ...bir dizi kanıta da sahipti.
- Ne gibi kanıtlar?
411
00:26:01,357 --> 00:26:03,567
Adalet bakanlığına gönderilmiş
belirli bildiriler.
412
00:26:03,651 --> 00:26:05,903
İkinci tutuklama dalgasında
alıkonulan insanları...
413
00:26:05,945 --> 00:26:07,905
...sorgulayan ekibin parçasıydı.
414
00:26:10,157 --> 00:26:12,618
Onu gizlice
Senatör Paley ile görüştürdüm.
415
00:26:13,327 --> 00:26:15,329
Paley ile görüşmen
tuhaf bir dostluk olmuş.
416
00:26:15,454 --> 00:26:17,706
Herkesin serbest bırakılmasını
sağladık, değil mi?
417
00:26:17,790 --> 00:26:19,500
Kesinlikle yardımın dokundu.
418
00:26:20,543 --> 00:26:24,046
Her neyse.
Hepsi bu kadar diye düşünmüştüm.
419
00:26:24,129 --> 00:26:27,508
Ama sonra General McClendon
hapishanede öldü ve...
420
00:26:27,591 --> 00:26:29,718
...işler de gerçekten
tuhaflaşmaya başladı.
421
00:26:29,802 --> 00:26:31,637
- Nasıl?
- Şey...
422
00:26:34,014 --> 00:26:36,392
David Wellington'ın
sevgilisinin...
423
00:26:36,433 --> 00:26:38,477
...McClendon'ın ölümünden
bir gün önce...
424
00:26:38,519 --> 00:26:41,939
...50 bin dolarla, Hazelton,
Batı Virginia'da olduğunu öğrendik.
425
00:26:42,189 --> 00:26:44,233
- Carrie, hadi ama!
- Bana inanmıyor musun?
426
00:26:44,316 --> 00:26:46,318
Paley'nin komitesinin
karşısına çıkmayı yeni kabul etti.
427
00:26:46,360 --> 00:26:48,237
- Ne demek "yeni"?
- Bir saat bile olmadı.
428
00:26:48,279 --> 00:26:50,489
Avukatıyla teklif oturumundalar
Dokunulmazlık karşılığında...
429
00:26:50,573 --> 00:26:52,032
...David Wellington aleyhine
ifade verecek.
430
00:26:52,157 --> 00:26:53,617
Bunun bir parçası bile doğruysa...
431
00:26:53,701 --> 00:26:55,578
Doğru değil Saul.
Ben de bunu söylemeye çalışıyorum.
432
00:26:55,703 --> 00:26:57,204
Ama kadın doğru olduğuna
yemin edecek.
433
00:26:57,246 --> 00:26:58,497
Neden?
434
00:26:59,456 --> 00:27:02,501
Bilmiyorum.
Sadece alan söylediğini biliyorum.
435
00:27:03,377 --> 00:27:05,671
Para konusunda mı,
Wellington konusunda mı?
436
00:27:05,921 --> 00:27:09,133
İkisi de diyebilirim ama Wellington
hakkında kesinlikle yalan söylüyor.
437
00:27:09,174 --> 00:27:10,676
Onun masum olduğu kesin.
438
00:27:11,343 --> 00:27:13,304
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
439
00:27:16,140 --> 00:27:18,809
Çünkü geçen hafta boyunca
onu izledim Saul.
440
00:27:19,351 --> 00:27:22,104
Evini izliyorum. İnan bana,
onun bu işlerle bir ilgisi yok.
441
00:27:22,229 --> 00:27:23,522
Bir saniye dur bakalım.
442
00:27:24,148 --> 00:27:26,483
David Wellington'ın evine
kamera mı kurdun?
443
00:27:27,776 --> 00:27:29,361
Kimin verdiği yetkiyle?
444
00:27:30,863 --> 00:27:34,158
Saul, lütfen.
Biraz bana kulak versen...
445
00:27:34,283 --> 00:27:36,994
Hayır, sana kulak veremem. Bunun
beni nasıl bir duruma soktuğunu...
446
00:27:37,077 --> 00:27:38,203
Evet, anlıyorum.
447
00:27:38,287 --> 00:27:41,081
Başkanı ve muhtemelen cumhuriyeti
kurtaracak bir duruma sokacak.
448
00:27:41,165 --> 00:27:43,500
- Tanrı aşkına!
- Ciddiyim. Saul.
449
00:27:44,793 --> 00:27:47,171
Beni ortada bırakmadan önce
en azından bunu çözmeme yardım et.
450
00:27:47,254 --> 00:27:49,965
Yöntemlerim hoşuna gitmeyebilir ama
bunu Wellington yapmadıysa...
451
00:27:50,007 --> 00:27:52,092
...o zaman General McClendon'ı
başka biri öldürttü.
452
00:27:52,217 --> 00:27:53,552
Peki kim?
453
00:27:57,973 --> 00:27:59,391
Evet?
454
00:28:01,643 --> 00:28:05,105
Bence sorduğun soruyu
kendin yanıtladın zaten.
455
00:28:05,189 --> 00:28:06,482
Nasıl?
456
00:28:07,107 --> 00:28:09,818
Haklıysan,
bu kadını finanse eden kişi...
457
00:28:09,860 --> 00:28:13,447
McClendon cinayetini de
Beyaz Saray'a yıkmak istiyor.
458
00:28:15,699 --> 00:28:17,826
Yani yakalanması ve...
459
00:28:17,951 --> 00:28:21,288
...komite önünde şahitlik etmesi
gerekiyordu mu diyorsun?
460
00:28:21,330 --> 00:28:22,831
Bu o kadar ihtimal dışı mı?
461
00:28:24,166 --> 00:28:27,544
Sen ve FBI'daki dostun da sadece
bu sonucun peşinde değil miydiniz?
462
00:28:27,669 --> 00:28:28,921
Adı neydi?
463
00:28:29,671 --> 00:28:32,299
Dante. Dante Allen.
464
00:28:32,341 --> 00:28:36,136
Söylesene, kadının Batı Virginia'da
olduğunu nereden öğrendin?
465
00:28:36,220 --> 00:28:38,806
- Orada park cezası yemiş.
- Bunu sana kim getirdi peki?
466
00:28:46,104 --> 00:28:49,483
O getirdi. Dante getirdi.
467
00:28:49,608 --> 00:28:52,528
İki eski dost birbirinize
tesadüfen mi rastlamıştınız?
468
00:28:52,611 --> 00:28:54,029
Ne zaman oldu bu?
469
00:29:00,410 --> 00:29:02,579
Keane'ın beni kovmasından
hemen sonra.
470
00:29:03,539 --> 00:29:05,123
İlginç bir tesadüf.
471
00:29:07,167 --> 00:29:10,087
Aman Tanrım!
Aman Tanrım!
472
00:29:10,170 --> 00:29:11,922
Lanet olsun. Lanet olsun.
473
00:29:12,297 --> 00:29:13,632
Nefes al Carrie.
474
00:29:13,715 --> 00:29:16,718
Nefes mi alayım?
Şaka mı yapıyorsun? Yüce İsa!
475
00:29:16,802 --> 00:29:18,011
Şu an için sadece bir teori.
476
00:29:18,053 --> 00:29:19,888
Hayır, gerçek adeta
kulaklarımda çınlıyor.
477
00:29:19,930 --> 00:29:21,014
- Dinle...
- Yüce İsa!
478
00:29:21,139 --> 00:29:23,976
Bu işler nasıl gelişir biliyorum.
Duayen oldum.
479
00:29:24,059 --> 00:29:26,061
Sakın olman ve
bu konuşmayı olmamış sayman gerek.
480
00:29:26,144 --> 00:29:27,646
O pisliğin
canına okumam gerek.
481
00:29:27,771 --> 00:29:30,858
Carrie. Dikkat çekme.
Birkaç gün şehirden uzaklaş.
482
00:29:30,941 --> 00:29:32,818
Hiçbir koşulda
o adamla iletişime geçme.
483
00:29:32,901 --> 00:29:34,278
Neden?
484
00:29:34,403 --> 00:29:36,572
Çünkü ben de
başka bir meseleyle ilgileniyorum.
485
00:29:36,613 --> 00:29:38,657
Kimseyi alarma geçirmeni
istemiyorum.
486
00:29:38,699 --> 00:29:40,826
- Ne meselesi?
- Söyleyemem.
487
00:29:52,421 --> 00:29:54,673
Rus istihbarat operasyonu.
488
00:29:55,507 --> 00:30:00,637
ABD başkanına karşı
aktif tedbirler içeriyor.
489
00:30:02,806 --> 00:30:04,141
Bekle.
490
00:30:05,434 --> 00:30:07,853
Dante bunun bir parçası
olabilir mi diyorsun?
491
00:30:11,189 --> 00:30:13,483
Ben bu işin parçası olmuş
olabilirim mi diyorsun?
492
00:30:13,609 --> 00:30:16,778
Benden haber alana kadar
dikkat çekmemen gerek diyorum.
493
00:30:19,197 --> 00:30:20,616
Tamam mı?
494
00:30:23,452 --> 00:30:27,247
Tamam. Tamam.
495
00:31:03,950 --> 00:31:05,202
Geldi.
496
00:31:06,453 --> 00:31:08,455
Buraya getir.
497
00:31:09,164 --> 00:31:10,874
İçeride konuşmak istiyor
498
00:31:26,681 --> 00:31:28,600
Teşekkür ederim hayatım.
499
00:31:36,066 --> 00:31:38,985
Amerikalılar burada olduğumu
biliyor mu diyorsun?
500
00:31:42,322 --> 00:31:43,907
Evet.
501
00:31:43,990 --> 00:31:46,701
Nasıl bu kadar eminsin?
502
00:31:47,786 --> 00:31:50,288
Saul Berenson ziyaretime geldi.
503
00:31:52,499 --> 00:31:56,294
- Kendisi ulusal güvenlik danışmanı.
- Kim olduğunu biliyorum.
504
00:31:56,378 --> 00:31:58,463
Pervasız davranmışsın.
505
00:31:58,547 --> 00:32:00,882
Eski numaralarını
tekrar kullanmışsın.
506
00:32:00,966 --> 00:32:02,551
Onun da dikkatini çekmiş.
507
00:32:04,010 --> 00:32:06,680
- Neden bahsediyorsun?
- Lucasville.
508
00:32:06,721 --> 00:32:11,268
Ölü çocuk olan sahte bir hikayeyle
kendi kendine intihal yaptın.
509
00:32:13,103 --> 00:32:15,480
- İyi.
- Hayır. iyi falan değil.
510
00:32:16,314 --> 00:32:20,068
Bu operasyon sonucu Amerika
topraklarında Amerikalılar öldü.
511
00:32:20,110 --> 00:32:22,279
Biz böyle yapmayız.
512
00:32:22,362 --> 00:32:25,949
- Ne zamandan ben?
- En başından beri.
513
00:32:26,741 --> 00:32:32,372
"Taşı yuvarlayan altında kalır."
514
00:32:34,958 --> 00:32:39,254
- Endişelenmiyorum.
- Endişelensen iyi edersin.
515
00:32:39,504 --> 00:32:42,007
Amerikan başkanı
yaralı bir hayvan gibi.
516
00:32:42,257 --> 00:32:44,467
Bizim yaptığımızı öğrenirse...
517
00:32:45,468 --> 00:32:47,262
...nahoş şekillerde
karşılık verebilir.
518
00:32:47,470 --> 00:32:49,431
Suriye'de. Ukrayna'da.
519
00:32:51,016 --> 00:32:54,644
Dediğim gibi,
hiç endişelenmiyorum.
520
00:32:55,520 --> 00:32:58,231
- Ama uyarın için sağ ol.
- Ne yapıyorsun?
521
00:33:01,526 --> 00:33:05,322
- Gidiyorum.
- Daha bitirmedim.
522
00:33:06,072 --> 00:33:07,741
Beni dinlemedin bile.
523
00:33:09,409 --> 00:33:11,786
Bu işe son vermen gerek.
524
00:33:13,538 --> 00:33:14,998
Yoksa ne olur?
525
00:33:15,915 --> 00:33:18,460
Yoksa büyükelçilikten
Stokovsky'yi ararım.
526
00:33:23,632 --> 00:33:24,924
Stokovsky!
527
00:33:25,258 --> 00:33:26,926
Büyükelçilikten!
528
00:33:27,010 --> 00:33:30,597
Dalga mı geçiyorsun?
Ben Stokovsky'ye rapor vermem.
529
00:33:30,722 --> 00:33:33,433
Doğrudan Moskova'ya rapor veririm.
530
00:33:33,475 --> 00:33:38,980
O zaman pervasızlığını
Moskova'ya bildiririm.
531
00:33:41,107 --> 00:33:44,944
Birbirimizi hiç tanımıyoruz dostum.
532
00:33:45,570 --> 00:33:49,115
Ama sen zaman kapsülünde
sıkışıp kalmışsın.
533
00:33:49,741 --> 00:33:51,951
Artık geçerli değil.
534
00:33:54,537 --> 00:34:01,836
Eski kurallar, dünyayı kendini
yok etmekten alıkoydu.
535
00:34:02,420 --> 00:34:04,130
Öyle duydum.
536
00:34:07,717 --> 00:34:12,597
Yok olan sadece biz olduk.
537
00:34:12,680 --> 00:34:15,809
Beynini
kendi propagandamızla yıkama.
538
00:34:16,518 --> 00:34:18,728
Herkes birbirini
yeterince suçladı zaten.
539
00:34:20,438 --> 00:34:25,985
Bunu her şeylerini kaybeden
annemle babama anlat.
540
00:34:26,027 --> 00:34:32,117
1998'de Yeltsin Hapishanesinde
tüberkülozdan ölen kardeşime anlat.
541
00:34:33,493 --> 00:34:35,995
Bunlar 20 sene önceydi.
Artık farklı bir Rusya var.
542
00:34:36,037 --> 00:34:37,414
Senin Rusya'n!
543
00:34:38,790 --> 00:34:43,545
Bu Rusya benim Rusya'm değil!
544
00:34:55,098 --> 00:34:57,934
Richmond'daki gösterilerin
tansiyonu artsa da...
545
00:34:58,017 --> 00:35:03,148
...şiddet yaşanmadı
Ben de buna minnettarım.
546
00:35:03,273 --> 00:35:07,944
Umarım dikkatimizi,
uzun süredir ihmal edilmiş...
547
00:35:07,986 --> 00:35:11,614
...Lucasville gibi yerlere
destek olmaya verebiliriz.
548
00:35:11,698 --> 00:35:14,826
Hatta ülkenin her yerindeki
harap devlet okullarını...
549
00:35:14,909 --> 00:35:18,413
...yeniden inşa edeceğimiz bir
tahvil programı hayata geçireceğim.
550
00:35:18,496 --> 00:35:21,291
Efendim, Senatör Paley bu sabah
komitesinin soruşturma kapsamını...
551
00:35:21,374 --> 00:35:23,501
...Lucasville'deki olayları da
ele alacak kadar...
552
00:35:23,585 --> 00:35:25,461
...genişletmek istediğinden
bahsetti.
553
00:35:25,503 --> 00:35:27,130
Bu konu hakkında
ne düşünüyorsunuz?
554
00:35:27,255 --> 00:35:30,258
Senato adli komitesi
bir süredir...
555
00:35:30,383 --> 00:35:35,013
...Senatör Paley'nin
yönetimime duyduğu nefrete...
556
00:35:35,054 --> 00:35:39,392
...destek olma yolları bulmanın
mücadelesini veriyor.
557
00:35:39,767 --> 00:35:43,938
FBI, Lucasville'de hatalar yaptı.
Hepimiz bunu araştırıyoruz.
558
00:35:44,022 --> 00:35:48,234
Ama bir katliamı
siyasi mücadeleye dönüştürmek...
559
00:35:48,359 --> 00:35:51,946
...Senatör Paley'ye bile
yakışmayacak bir durum.
560
00:35:52,071 --> 00:35:53,197
- Başkan Keane?
- Evet?
561
00:35:53,323 --> 00:35:55,825
Simone Martin'e adli komite önünde
ifade vermesi için...
562
00:35:55,909 --> 00:35:58,119
...dokunulmazlık verildiğini
biliyor musunuz?
563
00:35:58,202 --> 00:35:59,829
Bahsettiğiniz kişiyi tanımıyorum.
564
00:35:59,871 --> 00:36:03,583
Bay Wellington'la
dostluğu olduğunu sanıyorum.
565
00:36:07,545 --> 00:36:10,006
Simone Martin arkadaşımdır.
566
00:36:10,089 --> 00:36:14,218
Bugün Senatör Paley tarafından
kısa bir süre sorgulandı.
567
00:36:14,302 --> 00:36:19,307
Ama dokunulmazlık aldığı bilgisinin
geçerliliği olmadığına eminim.
568
00:36:19,432 --> 00:36:21,351
CNB tarafından teyit edildi.
569
00:36:21,476 --> 00:36:22,935
Sizce senatörün amacı...
570
00:36:23,019 --> 00:36:27,649
Senatör Paley'nin soruşturması
hakkında yorum yapmayacağım.
571
00:36:28,232 --> 00:36:30,193
Ama şehirlere ve kasabalara...
572
00:36:30,276 --> 00:36:36,157
...okullarını yeniden inşa etmeleri
için gereken sermayeyi sağlayacak...
573
00:36:36,199 --> 00:36:40,953
...tahvil programı hakkında
detaylar paylaşabilirim.
574
00:36:47,627 --> 00:36:50,380
Simone!
Simone, ne oldu?
575
00:36:50,505 --> 00:36:53,925
Bay Wellington, ben Ellen Lichter
Simone'un avukatıyım.
576
00:36:54,092 --> 00:36:55,968
Biraz baş başa
konuşabilir miyiz?
577
00:36:56,427 --> 00:36:58,429
Mümkün değil
Üzgünüm David.
578
00:36:58,721 --> 00:37:00,515
- İyi misin?
- İyi olacak.
579
00:37:00,556 --> 00:37:01,974
Konuşmak için
uygun bir zaman değil.
580
00:37:02,016 --> 00:37:04,477
Kendi adına konuşmasının
bir sakıncası var mı?
581
00:37:07,689 --> 00:37:09,148
Benimle gel.
582
00:37:11,859 --> 00:37:16,239
- Dokunulmazlık mı? Ne için?
- Bundan bahsedemem.
583
00:37:16,364 --> 00:37:18,658
Paley sana bir şekilde
baskı uyguluyorsa...
584
00:37:18,699 --> 00:37:22,495
İşler sakinleşene kadar
görüşmememiz gerek.
585
00:37:22,620 --> 00:37:25,581
Hangi işler? Hangi konuda
ifade vermeyi kabul ettin?
586
00:37:25,665 --> 00:37:28,334
Söyleyebilseydim söylerdim.
587
00:37:29,085 --> 00:37:30,503
Paley'ye ne anlattın?
588
00:37:32,046 --> 00:37:34,882
- Beni tehdit etme David.
- Seni tehdit ettiğim yok.
589
00:37:34,966 --> 00:37:36,968
Böyle devam edersen
polisi arayacağım.
590
00:37:37,051 --> 00:37:39,262
Tanrı aşkına,
burada neler oluyor?
591
00:37:39,971 --> 00:37:41,639
David, canımı yakıyorsun!
592
00:37:42,390 --> 00:37:44,016
Lütfen beni rahat bırak.
593
00:38:45,369 --> 00:38:48,289
Peki ya beş?
Elinde hiç beş var mı?
594
00:38:48,372 --> 00:38:49,665
Hayır!
595
00:38:50,666 --> 00:38:52,335
Anne, oynamak ister misin?
596
00:38:53,085 --> 00:38:54,712
Carrie teyze?
597
00:38:54,795 --> 00:38:56,255
Peki.
598
00:39:06,307 --> 00:39:09,435
Beni özledin demek.
599
00:39:09,560 --> 00:39:11,145
Özledim. Meşgul müsün?
600
00:39:11,854 --> 00:39:13,189
Çok.
601
00:39:13,648 --> 00:39:14,941
Gerçekten mi?
602
00:39:15,691 --> 00:39:16,943
Hayır.
603
00:39:17,151 --> 00:39:19,570
Bu akşam
hepimiz toplanalım diyorum.
604
00:39:19,612 --> 00:39:21,739
Sen, ben, Dante, çocuklar.
605
00:39:21,864 --> 00:39:25,409
Bir şeyler içer,
güzel geçen görevi kutlarız.
606
00:39:29,580 --> 00:39:31,082
Çin yemeği getirdim.
607
00:39:31,540 --> 00:39:32,750
Bugünü unutma.
608
00:39:32,833 --> 00:39:35,294
Ulusal güvenlik danışmanı
sana yemek getirdi.
609
00:39:35,336 --> 00:39:37,254
Verdiğim isimlerle ilgili
bir şeyler çıktı mı?
610
00:39:37,338 --> 00:39:39,090
Dante Allen? Simone Martin?
611
00:39:39,215 --> 00:39:41,676
Evet, şunu görmen gerek.
612
00:39:43,135 --> 00:39:47,181
Şu Wellington denen adam
yürüyen bir "meme" gibi.
613
00:39:49,141 --> 00:39:51,769
- Bu ne zaman çekilmiş?
- Bir saat kadar önce.
614
00:39:53,813 --> 00:39:57,400
Bar atışması nasıl oluyor da
bir saate ulusal kanallara düşüyor?
615
00:39:57,441 --> 00:40:01,070
Macera burada sona eriyor.
Virüs başka bir konağa geçiyor.
616
00:40:01,153 --> 00:40:03,447
Şuradan başlamamız gerek.
617
00:40:05,533 --> 00:40:09,286
- Bu ne?
- Bu bir nokta. Bir kimlik.
618
00:40:10,579 --> 00:40:11,789
Ne işe yarar?
619
00:40:11,914 --> 00:40:14,917
Sabit görüntüsü ve başlığıyla
bir tweet o.
620
00:40:15,042 --> 00:40:16,919
"Meme" bu.
621
00:40:18,754 --> 00:40:22,883
Şunlar da cevap veren ağlar.
Genelde otomatik hesaplar olur.
622
00:40:23,008 --> 00:40:25,219
Mesajları retweet ettiklerinde
kırmızı ışık saçılır.
623
00:40:25,344 --> 00:40:28,597
Bunu da doğal görünmesi için
zamana yayarak gelişigüzel yaparlar.
624
00:40:29,765 --> 00:40:31,016
Peki ya yeşiller?
625
00:40:31,142 --> 00:40:33,686
Onlar gerçek insanlar.
626
00:40:33,769 --> 00:40:38,274
Gerçek bir insan, birkaç arkadaşına
ya da tanıdığı herkese...
627
00:40:38,357 --> 00:40:40,985
..."meme" gönderebilir.
628
00:40:41,110 --> 00:40:43,070
Epidemiyolojide buna
tekrarlama oranı denir.
629
00:40:43,195 --> 00:40:44,738
Her "meme"in bir oranı vardır.
630
00:40:44,822 --> 00:40:47,450
Yani gerçek insanlar
bu görüntüyü paylaşıyor.
631
00:40:47,533 --> 00:40:49,952
Her yeşil nokta
1000 kişi demek oluyor.
632
00:40:50,578 --> 00:40:55,291
Bu da durumun
ulusal boyuttaki hâli.
633
00:41:05,009 --> 00:41:06,802
- Bunu görüyor musun?
- Evet.
634
00:41:07,470 --> 00:41:09,346
Şimdi şuna bakın.
635
00:41:11,682 --> 00:41:13,601
Lucasville'de durum böyleydi.
636
00:41:13,684 --> 00:41:16,437
Biraz daha net görünsün diye
zaman ayarlarıyla oynadım.
637
00:41:16,479 --> 00:41:18,856
- Çok daha fazla yeşil nokta var.
- İki kat fazla.
638
00:41:18,939 --> 00:41:21,233
Daha büyük bir hikaye.
Daha iyi bir "meme"
639
00:41:21,358 --> 00:41:25,946
Ama dikkatimi kırmızı noktalar,
otomatik hesaplar çekti.
640
00:41:26,030 --> 00:41:30,075
Başkanın genel sekreterine dair
yorumları da retweet eden...
641
00:41:30,159 --> 00:41:33,120
...75'ten fazla
otomatik hesap tespit ettim.
642
00:41:36,332 --> 00:41:38,584
İki hikaye için de aynı hesaplar mı?
643
00:41:41,086 --> 00:41:42,296
Bu sıra dışı mı?
644
00:41:42,421 --> 00:41:45,424
"Meme"ler aynı ağ tarafından
dağıtılıyorsa, değil.
645
00:41:47,509 --> 00:41:49,845
- Yevgeny diyorsun yani.
- Evet.
646
00:41:50,054 --> 00:41:54,016
Lucasville'de parmağı varsa
bunda da parmağı vardır bence.
647
00:42:01,482 --> 00:42:02,733
Bir sorun mu var?
648
00:42:03,567 --> 00:42:04,860
Langley'den haber geldi.
649
00:42:04,985 --> 00:42:06,904
Biri bana Zipline üstünden
ulaşmaya çalışmış.
650
00:42:06,946 --> 00:42:10,407
Zipline mı? O da ne?
Ajanlık işleri mi?
651
00:42:10,991 --> 00:42:14,161
İfşa olan ajanların
imdat çağrısı göndermesi için.
652
00:42:14,203 --> 00:42:18,165
Artık yok. Allison Carr
iltica edince kapatılmıştı.
653
00:42:18,248 --> 00:42:22,336
- Bu çok garip. Kim olabilir?
- Hiçbir fikrim yok.
654
00:42:22,628 --> 00:42:25,464
Eski bir takma isim kullanmış.
Herhangi bir kaydı yok.
655
00:42:26,423 --> 00:42:27,800
Acil diyor.
656
00:42:29,009 --> 00:42:30,719
Bu akşam görüşmek istiyormuş.
657
00:42:32,304 --> 00:42:34,765
Kendine John Bishop diyen birini
hatırlıyor musun?
658
00:42:35,057 --> 00:42:37,101
- Mesajı öyle mi bitirmiş?
- Evet.
659
00:42:37,351 --> 00:42:39,645
Bu Ivan, Saul.
660
00:42:40,312 --> 00:42:42,356
Ivan, Teton'da
doğa yürüyüşü yapıyor.
661
00:42:42,856 --> 00:42:45,234
FBI saha ofisiyle
daha bu sabah konuştum.
662
00:42:45,275 --> 00:42:46,318
Yanlışları var.
663
00:42:46,443 --> 00:42:48,404
Bishop, Ivan'ın Berlin'deki
kod sözcüğüydü.
664
00:42:48,487 --> 00:42:50,990
En azından karşı istihbarat
birimleriyle arasında.
665
00:42:52,282 --> 00:42:53,826
Neden Bishop?
666
00:42:53,867 --> 00:42:57,371
Her zaman boynunda taşıdığı
Ortodox haçı sebebiyle.
667
00:44:29,171 --> 00:44:34,176
Pekala, tamam. Yakala.
Herkes limonunu alsın.
668
00:44:34,301 --> 00:44:36,470
- Bana limon yok mu?
- Soda için mi? Hayır.
669
00:44:36,595 --> 00:44:37,846
İşimi bitirdiğimde
benimkini alabilirsin.
670
00:44:37,888 --> 00:44:39,681
Harika.
Heyecanla bekliyorum.
671
00:44:39,765 --> 00:44:40,807
Tuz yok mu?
672
00:44:41,058 --> 00:44:43,227
Kaç yaşındasın sen?
Balık kraker de ister misin?
673
00:44:43,310 --> 00:44:46,230
Sen limonun derdine düşmüşken
tuz için mi bana laf yapıyorsun?
674
00:44:46,355 --> 00:44:49,316
- Pekâlâ, kadehimi...
- Dante Allen, bayanlar ve baylar!
675
00:44:51,652 --> 00:44:55,197
Al bakalım. Tut.
Şimdi içten bir konuşma yapacağım.
676
00:44:55,280 --> 00:44:56,865
- Ne içiyoruz?
-Ucuz tekila.
677
00:44:56,907 --> 00:44:58,742
Hayır, ucuz tekila Carrie'den.
Bende kalitelisi var.
678
00:44:58,825 --> 00:45:00,827
Puronun yanında
yudumlamak istemezsin ama...
679
00:45:00,869 --> 00:45:02,496
Başkasının parasını
harcamaktan bile acizsin.
680
00:45:02,621 --> 00:45:03,956
Kapa çeneni.
Kadehimi...
681
00:45:04,081 --> 00:45:05,457
Carrie'nin içkisi yok.
682
00:45:05,582 --> 00:45:07,960
- Böyle iyiyim. Sodamı aldım
- Alkol almıyor.
683
00:45:08,085 --> 00:45:10,504
- Ne zamandan ben? Hamile misin?
- Tanrı aşkına!
684
00:45:10,587 --> 00:45:13,757
Stein, ilaç kullanıyorum.
Alkolle karıştıramam.
685
00:45:13,882 --> 00:45:15,968
Tamam, artık kadehimi
kaldırabilir miyim?
686
00:45:16,051 --> 00:45:18,887
Hayır, havası kaçtı.
Devirin bakalım.
687
00:45:18,971 --> 00:45:20,347
- Evet!
- Hadi bakalım.
688
00:45:26,812 --> 00:45:29,273
- Kötü değildi.
- İyi de değildi dostum.
689
00:45:29,731 --> 00:45:32,484
Sonraki içkiler benden.
Benden.
690
00:45:32,526 --> 00:45:35,237
Zevk sahibi olduğunu mu sanıyorsun?
Ondan farkın yok.
691
00:45:35,320 --> 00:45:37,739
Bu müzik de ne?
Sen mi açtın Max?
692
00:45:37,864 --> 00:45:39,658
- Evet
- 1980'lerden bir klasik.
693
00:45:40,409 --> 00:45:41,952
Tam benim müziğim.
694
00:45:43,161 --> 00:45:44,788
- Selam
- Selam.
695
00:45:45,998 --> 00:45:51,294
- Seni aradım.
- Evet, muhtemelen uyuyakaldım.
696
00:45:51,920 --> 00:45:55,215
- Sorun değil.
- Hayır, bu utanç verici.
697
00:45:55,882 --> 00:45:58,719
Kendimi birkaç gündür
bu işlere o kadar kaptırdım ki...
698
00:45:59,136 --> 00:46:00,887
...ilaçlarımı almayı unuttum.
699
00:46:01,013 --> 00:46:02,597
Yarın doktora gideceğim.
Haklısın.
700
00:46:02,723 --> 00:46:05,058
Daha geleneksel bir protokol
yürütmeliyim.
701
00:46:05,809 --> 00:46:08,937
- Çok iyi.
- Evet. Böylesi iyi.
702
00:46:09,604 --> 00:46:10,897
Sevindim.
703
00:46:12,399 --> 00:46:14,693
Bugün büyük gün.
Simone, Wellıngton'ı ele verecek.
704
00:46:14,776 --> 00:46:16,153
Evet, inanılmaz.
705
00:46:17,112 --> 00:46:21,116
Başka biriyle çalıştığı fikri
nereden çıktı?
706
00:46:21,199 --> 00:46:24,953
Kim bilir. Bazen kafamda
saçma şeyler beliriveriyor.
707
00:46:25,037 --> 00:46:31,334
Aklım hâlâ operasyonda bozulan
o iki böcekte herhalde.
708
00:46:32,127 --> 00:46:35,255
- Özür dilerim.
- Özre gerek yok.
709
00:46:36,631 --> 00:46:39,676
- Teşekküre ne dersin?
- Olur.
710
00:46:42,971 --> 00:46:44,473
Beni kurtardın.
711
00:46:54,399 --> 00:46:55,901
Sorun ne?
712
00:46:57,486 --> 00:46:59,070
Bir şey yok.
713
00:47:02,199 --> 00:47:05,285
Seninleyken böyle olmak istemiyorum.
Normal olmak istiyorum.
714
00:47:05,327 --> 00:47:09,331
Hatta senden hoşlanıyorum.
O anlamda değil tabii ama...
715
00:47:09,956 --> 00:47:12,584
Değil mi? Peki.
716
00:47:13,168 --> 00:47:17,839
Bilmiyorum.
Bunu hiç düşünmedim herhalde.
717
00:47:18,840 --> 00:47:20,425
Düşünmedin demek.
718
00:47:22,469 --> 00:47:24,304
Bu daha da kötü.
719
00:47:24,387 --> 00:47:28,517
Tamam, bu doğru değil.
Düşünmüş olabilirim.
720
00:47:30,101 --> 00:47:33,230
- Shirley Temple. Bebek için.
- Teşekkür ederim.
721
00:47:33,271 --> 00:47:35,982
- Hadi bakalım. Tamam.
- Bu daha iyi.
722
00:47:36,024 --> 00:47:38,193
Şerefe!
Kadeh kaldırıyorum!
723
00:47:46,535 --> 00:47:49,371
- Daha iyi, değil mi?
- Tıpatıp aynı.
724
00:47:49,454 --> 00:47:51,289
Çok avamsın.
İkisinin tadı aynı mıydı?
725
00:47:51,373 --> 00:47:53,667
Evet, dostum, tıpatıp aynıydı.
726
00:47:54,000 --> 00:47:55,669
Cesur yürek!
727
00:47:55,752 --> 00:47:58,588
Yerinde olsam bu konuda
Doxie'ye meydan okumam.
728
00:47:58,713 --> 00:47:59,881
İkisinin de tadı iğrençti.
729
00:47:59,965 --> 00:48:02,842
Ne dememi istiyorsunuz,
bilmiyorum.
730
00:48:02,926 --> 00:48:05,595
Daha acemi o.
Ona fazla yüklenmeyin.
731
00:48:05,679 --> 00:48:08,515
- Öyle yağma yok.
- Geri dur bakalım. Geri dur.
732
00:48:08,640 --> 00:48:12,018
Uzatma artık.
733
00:48:12,060 --> 00:48:16,106
Hadi, özür dile.
Patates cipsinden ye.
734
00:50:33,868 --> 00:50:35,995
Araştırdım.
735
00:50:36,788 --> 00:50:41,292
Özdeyişler 26:27.
736
00:50:42,085 --> 00:50:45,588
"Başkasının kuyusunu kazan
içine kendi düşer.
737
00:50:45,672 --> 00:50:50,718
Taşı yuvarlayan altında kalır"
738
00:52:14,677 --> 00:52:16,095
Buraya gel.
739
00:52:53,299 --> 00:52:55,218
- İyi misin?
- Lanet olsun!
740
00:52:58,137 --> 00:53:01,766
Evet.
İçkiyi fazla kaçırdım.
741
00:53:06,521 --> 00:53:08,189
- Tamam.
- Tamam.
742
00:53:08,231 --> 00:53:09,649
İyiyim.
743
00:53:25,498 --> 00:53:26,958
Bir şeyin yok.
744
00:53:28,417 --> 00:53:31,254
Sadece gözlerini kapat.
745
00:54:19,468 --> 00:54:20,761
Anson.