1
00:00:04,156 --> 00:00:06,032
Sebelumnya di
"Homeland"...
2
00:00:06,101 --> 00:00:08,226
Wanita ini datang ke sini
empat hari lalu.
3
00:00:08,335 --> 00:00:12,070
Hanya sekali transfer.
$9,950.
4
00:00:12,241 --> 00:00:14,625
Dia keluar dari tol
empat kali selama perjalanan ke sana,
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,248
dan ada tempat pengambilan uang
di setiap keluar tol.
6
00:00:16,326 --> 00:00:18,377
- Aku tangkap dia?
- Dia bukan target kita.
7
00:00:18,518 --> 00:00:20,902
Kita harus menghubungkan dia
dan uangnya dengan Wellington.
8
00:00:20,971 --> 00:00:23,038
- Bagaimana caranya?
- Sebuah operasi,
9
00:00:23,107 --> 00:00:24,742
seperti yang pernah kita lakukan
di Kabul.
10
00:00:24,811 --> 00:00:27,085
- Aku ikut.
- Seroquelnya, jangan diminum.
11
00:00:27,226 --> 00:00:28,890
Dan ini diminum saat dia
terlalu lemah.
12
00:00:28,959 --> 00:00:31,271
Kau harus mengawasiku,
beritahu aku kapan harus minum obat.
13
00:00:31,449 --> 00:00:33,585
- Apa kau tidak sadar saat penyakitmu kumat?
- Tidak.
14
00:00:35,644 --> 00:00:37,796
Panggil petugas medis!
Kita butuh bantuan!
15
00:00:39,190 --> 00:00:41,028
Agen Spesial
Goodman disandera.
16
00:00:41,096 --> 00:00:43,597
Kau sudah menembak seorang anak,
17
00:00:43,666 --> 00:00:45,561
anak laki-laki 16 tahun.
18
00:00:45,662 --> 00:00:46,787
Ada rumah sakit kurang dari
19
00:00:46,856 --> 00:00:48,380
20 menit dari sini.
Aku mau dia dibawa ke sana.
20
00:00:48,451 --> 00:00:51,623
Katamu kau mau menyerahkan diri
sebelum ada orang yang terluka,
21
00:00:51,824 --> 00:00:53,751
tapi sekarang kau masih di sini.
22
00:00:57,816 --> 00:00:59,270
Ada berita tentang JJ.
23
00:00:59,379 --> 00:01:02,150
- Apa ini?
- Katakan pada mereka itu berita bohong.
24
00:01:02,219 --> 00:01:04,090
Pemerintah keparat.
Aku tahu akan begini jadinya.
25
00:01:04,314 --> 00:01:08,027
Dia baik-baik saja!
Ayah dari anak yang terluka
membunuh sanderanya.
26
00:01:08,245 --> 00:01:10,846
Pimpinan FBI memerintahkan
semua menyerang.
27
00:01:13,293 --> 00:01:14,572
Kami sudah dikhianati!
28
00:01:14,713 --> 00:01:16,518
Elizabeth Keane
sudah melanggar gencatan senjata.
29
00:01:16,635 --> 00:01:19,797
- Kau harus menghentikan ini.
- Terlambat. Sudah terjadi.
30
00:01:19,891 --> 00:01:23,658
♪♪
31
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
-- Homeland S07E02 --
-- Active Measures --
32
00:01:40,767 --> 00:01:42,914
Dia sudah menyelamatkan
nyawa kita.
33
00:01:43,164 --> 00:01:44,405
Yeah.
34
00:01:44,883 --> 00:01:47,086
Siapa namanya?
35
00:01:49,326 --> 00:01:52,000
Carrie, kau sedang sakit.
36
00:01:52,597 --> 00:01:54,734
Kau tidak
tahu kondisiku.
37
00:01:55,398 --> 00:01:57,969
Aku sedang berupaya.
Aku sudah berupaya
38
00:01:58,061 --> 00:01:59,266
sejak umurku 22.
39
00:01:59,335 --> 00:02:00,793
♪♪♪
40
00:02:01,060 --> 00:02:04,367
Dia bilang tidak boleh ada orang
yang tahu. Dia bipolar.
41
00:02:04,922 --> 00:02:07,844
Suasana hati negara,
sedang buruk.
42
00:02:08,372 --> 00:02:11,070
Perang... saudara.
43
00:02:11,547 --> 00:02:13,395
Ibu Presiden, kumohon!
44
00:02:13,462 --> 00:02:15,961
Kau harus menghentikan ini!
45
00:02:16,469 --> 00:02:18,305
Ini akan bertambah parah.
46
00:02:18,462 --> 00:02:20,648
Apa tidak ada batasan?
47
00:02:21,813 --> 00:02:25,079
Kebohongan dan tuduhan
yang konyol.
48
00:02:25,148 --> 00:02:27,555
♪♪♪
49
00:02:27,693 --> 00:02:30,531
Gedung Putih
dalam krisis.
50
00:02:31,105 --> 00:02:34,031
Kita bicara tentang
perang informasi.
51
00:02:34,828 --> 00:02:37,852
Negara kita
sedang diserang.
52
00:02:38,047 --> 00:02:39,476
♪♪♪
53
00:02:39,578 --> 00:02:42,476
Sekaranglah waktunya
untuk bangkit!
54
00:02:42,661 --> 00:02:44,259
♪♪♪
55
00:02:44,330 --> 00:02:46,968
Aku sudah bersumpah
untuk menjaganya.
56
00:02:49,762 --> 00:02:52,757
Bayangkan aku sebagai
cahaya di atas surga,
57
00:02:52,898 --> 00:02:56,624
sebuah mercusuar
yang menerangi jalanmu.
58
00:02:56,648 --> 00:02:59,048
-- Diterjemahkan oleh --
-- NasiPadang --
59
00:02:59,140 --> 00:03:01,679
Hati-hati!
Tetap tenang!
60
00:03:05,161 --> 00:03:07,559
Pembunuh!
Kau pembunuh!
61
00:03:13,008 --> 00:03:15,512
- Uhh!
- Kau baik-baik saja?
62
00:03:15,968 --> 00:03:17,262
Yeah.
63
00:03:44,619 --> 00:03:48,204
19 tewas, tiga diantaranya anak-anak.
64
00:03:48,837 --> 00:03:50,954
Sudah aku coba.
65
00:03:51,881 --> 00:03:55,509
Sudah kubilang tidak ada
yang mau mendengarkan aku lagi.
66
00:03:55,985 --> 00:03:57,610
Omong kosong.
67
00:03:58,603 --> 00:03:59,978
Ini semua salahmu.
68
00:04:00,144 --> 00:04:03,892
Membuat cerita,
membuat akun palsu,
69
00:04:04,045 --> 00:04:07,548
memposting ratusan tweet.
Dengan playbook punyamu.
70
00:04:07,757 --> 00:04:10,939
Aku tidak mengerti
apa yang kau bicarakan.
71
00:04:11,012 --> 00:04:14,111
Kau sudah membuat kekacauan
berubah menjadi pembantaian.
72
00:04:14,478 --> 00:04:17,198
Hey, kau pikir dimana aku berada
73
00:04:17,267 --> 00:04:18,985
selama dua bulan belakangan ini?
74
00:04:19,369 --> 00:04:21,774
Aku bersembunyi
di gudang bawah tanah.
75
00:04:21,995 --> 00:04:24,775
Aku tidak punya perlengkapan
seperti itu lagi.
76
00:04:25,587 --> 00:04:27,220
Belum lagi...
77
00:04:28,032 --> 00:04:30,337
Ya Tuhan,
aku sudah bicara...
78
00:04:30,617 --> 00:04:33,587
aku sudah bicara
dengan keluarga itu.
79
00:04:34,795 --> 00:04:36,883
Aku tinggal di sana.
80
00:04:44,993 --> 00:04:46,327
Okay.
81
00:04:46,457 --> 00:04:48,244
Jika bukan kau, siapa lagi?
82
00:04:51,235 --> 00:04:54,219
Pak, David Wellington menelpon.
83
00:04:54,286 --> 00:04:56,306
Mereka mau kau
kembali ke Gedung Putih.
84
00:04:58,491 --> 00:05:00,314
Kau sebenarnya bisa
mencegah ini terjadi.
85
00:05:02,994 --> 00:05:05,095
Aku bisa memberimu jalan keluar.
86
00:05:15,988 --> 00:05:17,488
Anson?
87
00:05:17,704 --> 00:05:19,081
88
00:05:19,150 --> 00:05:21,439
89
00:05:21,695 --> 00:05:23,056
Anson.
90
00:05:27,481 --> 00:05:31,215
- Kau di dalam?
- Oh, sial.
91
00:05:32,311 --> 00:05:34,324
Keluar dari rumahku.
92
00:05:34,558 --> 00:05:36,152
Ini bukan rumah.
93
00:05:36,369 --> 00:05:38,246
Jangan membuatku marah.
94
00:05:41,225 --> 00:05:42,738
Baumu tidak enak.
95
00:05:43,512 --> 00:05:45,496
96
00:05:45,563 --> 00:05:47,781
- Beri aku sebotol bir.
- Tidak.
97
00:06:06,053 --> 00:06:07,806
Kata Donna
dia mengusirmu.
98
00:06:08,022 --> 00:06:09,677
Kenapa kau menelpon dia?
99
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
Karena kau tidak mau
mengangkat telponmu.
100
00:06:11,229 --> 00:06:12,943
Menurutmu apa artinya itu?
101
00:06:14,865 --> 00:06:17,787
Kau menghancurkan
ruang keluarga?
102
00:06:19,640 --> 00:06:21,412
Aku sedang merenovasi.
103
00:06:22,128 --> 00:06:24,186
Apa kau sekarang
jadi penasehat rumah tangga?
104
00:06:26,303 --> 00:06:28,514
Sudah berapa lama kau menganggur?
105
00:06:33,764 --> 00:06:35,537
Tiga bulan.
106
00:06:36,814 --> 00:06:38,756
Sama seperti yang lain.
107
00:06:39,811 --> 00:06:43,045
Kau baik-baik saja? Kata Donna
kau sedang depresi,
108
00:06:43,137 --> 00:06:45,543
tapi...
dia bicara banyak hal.
109
00:06:45,634 --> 00:06:47,594
Yeah, kau ingat
Donna pernah bilang
110
00:06:47,677 --> 00:06:49,896
dia sangka aku bercinta denganmu,
tapi...
111
00:06:53,459 --> 00:06:55,825
Itu karena aku bercinta denganmu.
112
00:07:05,270 --> 00:07:07,075
Aku sedang membentuk sebuah tim.
113
00:07:07,270 --> 00:07:08,960
Kau di daftar pertamaku,
jadi aku perlu tahu
114
00:07:09,029 --> 00:07:11,739
apa kau benar-benar tidak bisa lagi
atau hanya pura-pura.
115
00:07:16,622 --> 00:07:18,675
Maslin adalah pejabat tertinggi
di tempat kejadian,
116
00:07:18,744 --> 00:07:21,038
punya wewenang untuk merespon
di situasi mendesak
117
00:07:21,105 --> 00:07:22,592
sesuai dengan protokol.
118
00:07:22,661 --> 00:07:24,358
Saat seorang agen FBI dibunuh,
119
00:07:24,427 --> 00:07:26,397
dia pikir situasi
sudah sangat tidak memungkinkan
120
00:07:26,466 --> 00:07:27,615
untuk melanjutkan gencatan senjata.
121
00:07:27,684 --> 00:07:29,255
Aku berada tiga kaki dari dia.
122
00:07:29,411 --> 00:07:32,489
Dia tidak mempertimbangkan
ketidak stabilan situasi.
123
00:07:32,762 --> 00:07:34,989
Anggotanya mati.
Dia terbawa emosi.
124
00:07:36,091 --> 00:07:38,270
Maslin ditangguhkan kepada
Penasehat Keamanan Nasional
125
00:07:38,380 --> 00:07:39,950
kapanpun dia bisa,
walaupun itu
126
00:07:40,028 --> 00:07:42,319
sebuah struktur perintah
yang tidak biasa saat itu
127
00:07:42,388 --> 00:07:44,662
- dalam sebuah situasi taktis.
- Mr. Berenson berada di sana
128
00:07:44,731 --> 00:07:46,080
atas permintaan Presiden.
129
00:07:46,147 --> 00:07:48,216
Itu sudah dijelaskan,
berulang-ulang.
130
00:07:48,317 --> 00:07:50,763
Bu, kurasa ada masalah yang lebih besar
yang kita lewatkan.
131
00:07:50,918 --> 00:07:53,061
- Apa itu?
- Jika Brett O'Keefe bukanlah
132
00:07:53,130 --> 00:07:55,825
yang bertanggung jawab atas berita palsu,
dan kurasa memang tidak,
133
00:07:55,966 --> 00:07:57,719
kita harus mempertimbangkan
adanya kemungkinan
134
00:07:57,786 --> 00:07:59,419
itu berasal dari luar negri.
135
00:08:00,145 --> 00:08:01,809
Dari mana?
136
00:08:02,028 --> 00:08:03,348
Yang biasa.
137
00:08:03,532 --> 00:08:05,427
Jadi kita juga akan menyalahkan
Rusia atas semua ini.
138
00:08:06,036 --> 00:08:08,989
Maksudku adalah
perang informasi.
139
00:08:09,861 --> 00:08:12,383
Apa ada bukti nyata
keterlibatan mereka?
140
00:08:12,452 --> 00:08:14,663
Belum, tapi aku tahu
beberapa kejadian di Eropa Timur
141
00:08:14,770 --> 00:08:16,406
yang terlihat sangat mirip.
142
00:08:18,978 --> 00:08:22,562
FBI menembak seorang anak jauh sebelum
ada yang memalsukan berita.
143
00:08:22,631 --> 00:08:25,209
Itu tanggung jawab kita.
Kita bisa
144
00:08:25,278 --> 00:08:27,579
menuduh pihak lain minggu depan,
pasti akan menyenangkan,
145
00:08:27,646 --> 00:08:31,317
tapi masalah ini
masih terus memanas.
146
00:08:31,874 --> 00:08:33,876
Tentang apa sebenarnya
acara malam ini?
147
00:08:33,945 --> 00:08:35,911
Upacara peringatan di Richmond.
148
00:08:36,169 --> 00:08:38,209
Malam ini banyak kerusuhan.
149
00:08:38,278 --> 00:08:41,830
- Aku yakin nanti ada lagi.
- Kerusuhan atau demonstrasi?
150
00:08:42,098 --> 00:08:44,450
- Kata yang pantas.
- Tentu saja.
151
00:08:44,578 --> 00:08:46,427
Setelah upacara peringatan,
152
00:08:46,494 --> 00:08:49,246
ada pertemuan politik di depan
gedung DPRD.
153
00:08:49,313 --> 00:08:51,880
Kemungkinan dihadiri
ribuan orang.
154
00:08:52,022 --> 00:08:54,219
Dan pertemuan dukungan
di kota lain,
155
00:08:54,286 --> 00:08:57,731
- yang menambah jumlah massa.
- Apa rencana pengendalian massa kita?
156
00:08:59,363 --> 00:09:01,240
Untuk saat ini,
kita mengharapkan
157
00:09:01,309 --> 00:09:03,333
dari penegak hukum setempat.
158
00:09:07,950 --> 00:09:10,216
Aku suka caramu berpikir, Tom.
159
00:09:10,528 --> 00:09:14,153
Saat terjadi perang senjata
di jantung kota Richmond,
160
00:09:14,327 --> 00:09:16,996
aku akan mengumumkan ke seluruh negri
kita mengharapkan keamanan
161
00:09:17,063 --> 00:09:20,122
dari penegak hukum setempat.
162
00:09:23,216 --> 00:09:26,411
Kita yang rusak,
kita yang beli.
163
00:09:26,969 --> 00:09:30,255
Aku mau ada gagasan
di meja David satu jam lagi.
164
00:09:37,244 --> 00:09:40,746
David, tunggu sebentar.
Semakin aku memikirkannya,
165
00:09:40,813 --> 00:09:45,677
- semakin aku yakin dngan Rusia.
- Saul... tidak ada yang menghargai
166
00:09:45,744 --> 00:09:48,177
gagasan yang kau berikan
melebihi dari aku,
167
00:09:48,244 --> 00:09:49,466
tapi kau sudah dengar kata Presiden.
168
00:09:49,591 --> 00:09:51,442
Sekarang, kita sedang mencoba
untuk mencegah yang dulu
169
00:09:51,512 --> 00:09:54,177
disebut sebagai
Ibukota Konfederasi
170
00:09:54,244 --> 00:09:56,786
- hancur lebur tanpa sisa.
- Itulah tujuan mereka, David...
171
00:09:56,928 --> 00:09:59,559
Memanfaatkan semua celah
dimanapun mereka menemukannya.
172
00:09:59,909 --> 00:10:01,148
Aku mengerti.
173
00:10:01,261 --> 00:10:04,194
Kita urus masalah ini
terlebih dahulu.
174
00:10:04,285 --> 00:10:06,655
Kemudian kita akan bahas
dari sudut pandang Rusia, okay?
175
00:10:14,418 --> 00:10:16,288
Aku butuh pesawat.
176
00:10:17,669 --> 00:10:21,247
Simone Martin berada di Hazelton,
West Virginia, dengan $50,000
177
00:10:21,317 --> 00:10:23,204
sehari sebelum McClendon
mati... itu yang kami tahu.
178
00:10:23,271 --> 00:10:25,302
Tapi apa dia sadar
dengan apa yang dia lakukan,
179
00:10:25,369 --> 00:10:27,955
atau apakah David Wellington
yang menyuruhnya untuk mengantarkan uang?
180
00:10:28,022 --> 00:10:29,427
Kurasa yang terakhir.
181
00:10:29,494 --> 00:10:31,512
Jadi kita pura-pura
menjadi penjaga penjara.
182
00:10:31,731 --> 00:10:34,761
- Yeah, atau sepupu mereka.
- Kita rasa 50 ribu tidak cukup
183
00:10:34,828 --> 00:10:37,106
untuk membunuh seorang Jenderal.
Kita mau uang yang pantas.
184
00:10:37,369 --> 00:10:40,135
- Kau punya safe house?
- Tidak, kita tidak menculik dia.
185
00:10:40,204 --> 00:10:42,105
Kita takut-takuti dia, ikuti dia
langsung ke Wellington.
186
00:10:42,174 --> 00:10:44,010
- Hanya itu.
- Kemudian kita hubungkan Wellington
187
00:10:44,079 --> 00:10:45,559
dengan pembunuhan.
Hanya itu tujuan kita.
188
00:10:45,627 --> 00:10:47,844
Seperti Peshawar.
Pria di kamar mandi.
189
00:10:47,967 --> 00:10:49,373
Yeah, atau Karachi.
190
00:10:49,442 --> 00:10:51,052
Sebelum kau mencuri mobilnya.
191
00:10:51,121 --> 00:10:53,544
- Bukan aku yang mencuri mobilnya.
- Siapa yang menyetir? Aku?
192
00:10:53,771 --> 00:10:55,778
Apa kalian bisa tenang?
193
00:10:55,968 --> 00:10:59,299
Karachi... sebelum
dia mencuri mobilnya.
194
00:10:59,565 --> 00:11:01,572
- Perlengkapan dasar?
- Yeah.
195
00:11:01,671 --> 00:11:03,172
- Siapa yang belanja?
- Aku.
196
00:11:03,301 --> 00:11:06,119
- Aku buat daftar belanjanya.
- Kapan kita beraksi?
197
00:11:07,793 --> 00:11:11,322
Aku tidak tahu. Simone punya jadwal rapat
di kantornya malam ini.
198
00:11:11,426 --> 00:11:14,776
Selain itu, dia punya acara
setiap malam selama minggu ini.
199
00:11:14,938 --> 00:11:18,252
- Di tempat terbuka.
- Aku suka pilihan di kantornya.
200
00:11:19,935 --> 00:11:22,444
Okay. Malam ini.
201
00:11:24,322 --> 00:11:25,947
Terlalu cepat rasanya.
202
00:11:26,541 --> 00:11:28,986
Hari ini?
Ini operasi besar.
203
00:11:31,006 --> 00:11:33,264
- Tidak akan ada masalah.
- Bagaimana kalau gedungnya
204
00:11:33,333 --> 00:11:35,538
tidak kosong?
Maksudku, ada yang kerja lembur.
205
00:11:35,735 --> 00:11:37,757
Kita bisa mundur beberapa hari.
206
00:11:38,029 --> 00:11:40,163
Bagaimana kalau dia bertanya siapa yang
memberi tahu kita dia yang mengantar uang?
207
00:11:40,280 --> 00:11:42,177
Tinju wajahnya.
Kita tidak tahu siapa yang beri tahu.
208
00:11:42,244 --> 00:11:44,761
- Ganti topik pembicaraan.
- Jangan tinju wajahnya.
209
00:11:44,830 --> 00:11:48,343
- Cuma mengganti arah pembicaraan.
- Jangan tinju wajahnya.
210
00:11:49,421 --> 00:11:53,077
- Baiklah.
- Kita harus bergegas.
211
00:11:53,171 --> 00:11:55,413
Buat daftar belanjanya,
lihat apa yang kurang.
212
00:11:55,563 --> 00:11:59,302
- Boleh aku buka stroopwafels ini?
- Buka saja.
213
00:11:59,460 --> 00:12:01,594
Gereja tempat mereka
mengadakan peringatan
214
00:12:01,661 --> 00:12:04,054
tepat di seberang
Gedung DPRD.
215
00:12:04,123 --> 00:12:06,679
Massa akan bertambah
dan bertambah
216
00:12:06,748 --> 00:12:08,491
saat acara sudah selesai.
217
00:12:08,560 --> 00:12:10,925
FBI sudah mengirim
SWAT dan HRT
218
00:12:10,994 --> 00:12:13,551
untuk menambah penjagaan
di kedua acara.
219
00:12:13,642 --> 00:12:15,769
Gereja setuju
dengan metal detectors.
220
00:12:15,851 --> 00:12:18,663
Kita pastikan
tidak ada senjata di dalam,
221
00:12:19,027 --> 00:12:21,515
tapi tidak ada yang bisa kita perbuat
dengan massa di luar.
222
00:12:21,607 --> 00:12:23,383
Negara bagian Virginia membolehkan
warganya membawa senjata.
223
00:12:23,452 --> 00:12:26,335
Kurasa pasukan penjagaan kita
akan dilengkapi senjata yang cukup kuat.
224
00:12:26,491 --> 00:12:28,608
Kau sudah bicara dengan Gubernur
tentang Garda Nasional?
225
00:12:28,677 --> 00:12:31,166
Yeah, Wyatt tidak bisa
diajak kompromi.
226
00:12:31,286 --> 00:12:33,406
Dia memikirkan tentang kampanye DPR,
tidak mau membuat kesal
227
00:12:33,475 --> 00:12:35,429
- masyarakat di sana, orang pedesaan.
- Yeah.
228
00:12:35,498 --> 00:12:37,181
Kau bisa saja
mengambil alih pengamanan,
229
00:12:37,282 --> 00:12:39,909
tapi pilihan itu
tidak bijak untuk saat ini.
230
00:12:40,093 --> 00:12:43,352
Bisa memperburuk
suasana hati masyarakat.
231
00:12:47,793 --> 00:12:50,302
Kenapa cuma ada 14 nama
di daftar?
232
00:12:51,447 --> 00:12:54,449
Orang-orang yang mereka peringati
di acara hari ini.
233
00:12:54,707 --> 00:12:56,535
Orang yang tewas
di lokasi kejadian.
234
00:12:56,609 --> 00:12:58,598
19 orang tewas.
235
00:12:58,744 --> 00:13:00,613
Lima yang lain adalah FBI.
236
00:13:00,744 --> 00:13:03,281
Mereka sudah mati, bukan begitu?
237
00:13:04,362 --> 00:13:08,051
Acara ini diangkat oleh
keluarga dari Lucasville.
238
00:13:08,479 --> 00:13:09,916
Jadi...
239
00:13:10,879 --> 00:13:15,332
Ini bukan... hanya acara mereka lagi, bukan?
240
00:13:41,758 --> 00:13:44,417
241
00:13:51,663 --> 00:13:54,804
President Keane,
ini adalah Jackie Goodman.
242
00:13:55,678 --> 00:13:57,054
Aku...
243
00:13:57,405 --> 00:13:59,341
ikut berduka atas kehilanganmu.
244
00:13:59,757 --> 00:14:02,202
Terimakasih.
Terimakasih.
245
00:14:03,209 --> 00:14:05,235
Boleh aku?
246
00:14:07,901 --> 00:14:09,749
Ohh.
247
00:14:11,304 --> 00:14:13,374
Kejadian yang buruk sekali.
248
00:14:16,327 --> 00:14:18,594
Terimakasih.
Terimakasih banyak.
249
00:14:18,661 --> 00:14:20,288
Jangan terus berterimakasih padaku.
250
00:14:20,616 --> 00:14:22,805
Karena aku kehidupanmu menjadi hancur.
251
00:14:22,874 --> 00:14:25,844
- Aku bukan tamu yang diharapkan.
- Tidak apa-apa.
252
00:14:26,023 --> 00:14:28,444
Adikku sedang keluar agak satu jam,
jadi...
253
00:14:29,007 --> 00:14:32,948
Oh. Silahkan masuk.
Buat dirimu nyaman.
254
00:14:37,293 --> 00:14:39,007
Kau mau minum?
255
00:14:39,674 --> 00:14:41,484
Kau tidak perlu menyediakan semua ini.
256
00:14:41,553 --> 00:14:42,901
Bukan aku.
257
00:14:42,995 --> 00:14:44,452
Aku...
258
00:14:44,536 --> 00:14:46,990
Aku tidak ingat
siapa yang menghidangkan.
259
00:14:53,590 --> 00:14:56,258
Kau punya keluarga di sini?
Yang bisa membantu?
260
00:14:56,327 --> 00:15:00,312
Yeah. Dua saudara perempuan,
saudara laki-laki, ayah Ryan.
261
00:15:00,796 --> 00:15:02,780
Sudah berapa lama
kau menjadi agen?
262
00:15:02,934 --> 00:15:04,359
Delapan tahun.
263
00:15:05,882 --> 00:15:08,073
Ryan dan aku bertemu
saat akademi.
264
00:15:11,551 --> 00:15:13,890
Kita akan bertemu lagi.
265
00:15:14,449 --> 00:15:17,118
Ada Medali Keberanian
yang akan aku berikan kepadamu
266
00:15:17,187 --> 00:15:19,444
dalam beberapa bulan
untuk menghormati Ryan.
267
00:15:19,741 --> 00:15:23,244
Aku terus mengatakan ini karena...
seminggu ini
268
00:15:23,313 --> 00:15:26,632
semuanya akan terasa hampa,
tapi aku mau meyakinkanmu,
269
00:15:26,955 --> 00:15:31,343
suamimu adalah kebanggan bagi Biro
dan negara ini.
270
00:15:31,648 --> 00:15:35,783
Dia pantas menjadi contoh
bagi petugas-petugas kita.
271
00:15:40,202 --> 00:15:42,030
Terimakasih.
272
00:15:42,870 --> 00:15:44,286
Terimakasih.
273
00:15:48,624 --> 00:15:50,280
Aku mau minta tolong kepadamu.
274
00:15:50,536 --> 00:15:55,011
Permintaanku ini sangat berat disampaikan,
tapi sejujurnya kurasa
275
00:15:55,078 --> 00:15:58,077
ini menyangkut nyawa banyak orang,
jadi aku tetap menyampaikannya.
276
00:15:58,366 --> 00:15:59,694
Okay.
277
00:15:59,825 --> 00:16:02,758
Aku mau kau datang
ke upacara peringatan malam ini.
278
00:16:02,827 --> 00:16:04,552
Acaranya ditujukan untuk
korban pembantaian.
279
00:16:04,619 --> 00:16:07,329
Dan siapapun dari Lucasville
punya sudut pandang seperti itu,
280
00:16:07,396 --> 00:16:09,996
suamimu dan empat agen federal lainnya
281
00:16:10,063 --> 00:16:12,804
adalah korban
dari pembantaian itu.
282
00:16:15,429 --> 00:16:18,138
Aku... Aku...
Aku tidak menyangka...
283
00:16:18,346 --> 00:16:19,795
Aku tahu.
Aku tahu.
284
00:16:19,955 --> 00:16:22,812
Tapi situasi sekarang
semakin memburuk.
285
00:16:23,036 --> 00:16:25,078
Aku khawatir
orang saling bunuh-bunuhan
286
00:16:25,147 --> 00:16:26,663
di jalanan malam ini.
287
00:16:26,738 --> 00:16:31,132
Kurasa kedatanganku ke gereja itu
tidak akan meredakan apapun.
288
00:16:31,201 --> 00:16:33,592
- Bisa saja.
- Ribuan separatis kulit putih
289
00:16:33,661 --> 00:16:35,226
yang baru saja kehilangan
15 anggota mereka...
290
00:16:35,296 --> 00:16:38,047
Akan ada FBI
yang melindungimu di sana,
291
00:16:38,116 --> 00:16:40,746
tapi itu bukanlah
tempat yang nyaman bagimu.
292
00:16:40,813 --> 00:16:42,538
Aku menyadari itu.
293
00:16:42,829 --> 00:16:44,680
Aku juga meminta
janda yang lain untuk hadir,
294
00:16:44,749 --> 00:16:48,053
tapi kau yang pertama kali
aku kunjungi karena
295
00:16:48,120 --> 00:16:50,484
kedatanganmu lah yang paling berarti.
296
00:16:51,554 --> 00:16:52,761
Karena aku FBI
297
00:16:52,830 --> 00:16:55,234
atau karena mereka menembak
kepala suamiku?
298
00:16:59,025 --> 00:17:03,016
Jika aku berpidato ke semua orang
untuk berhenti saling membunuh
299
00:17:03,085 --> 00:17:05,302
aku seperti guru kampung
300
00:17:05,491 --> 00:17:08,385
atau seorang fasis
dan seorang munafik.
301
00:17:08,452 --> 00:17:10,319
Aku bukan siapa-siapa,
mereka tidak akan mendengarkan aku.
302
00:17:10,413 --> 00:17:12,368
Kau datang ke sana...
303
00:17:12,437 --> 00:17:14,406
Menunjukkan pengendalian diri.
304
00:17:17,411 --> 00:17:21,085
Tidak kusangka kepresidenanku
akan menjadi tentang
305
00:17:21,229 --> 00:17:23,882
menyuruh wanita lain
untuk menggigit lidahnya
306
00:17:23,951 --> 00:17:27,741
dan membalas tidak dengan kekerasan...
Wanita manapun, lupakan...
307
00:17:32,296 --> 00:17:34,226
Tapi itulah yang terjadi sekarang.
308
00:18:10,244 --> 00:18:12,913
Tuan Penasehat Keamanan Nasional.
309
00:18:13,210 --> 00:18:16,132
Ivan. Lumayan.
310
00:18:16,293 --> 00:18:17,726
Kami yang belikan ini untukmu?
311
00:18:17,882 --> 00:18:19,984
Atas pertolonganmu.
312
00:18:20,148 --> 00:18:22,827
Terimakasih.
Kalian sangat dermawan.
313
00:18:23,507 --> 00:18:26,398
Aku mau memperkenalkanmu
dengan seorang teman.
314
00:18:27,200 --> 00:18:30,280
Ini Kira.
315
00:18:30,477 --> 00:18:32,038
Kira, Saul Berenson.
316
00:18:32,107 --> 00:18:35,578
Hi. Maaf, tanganku kotor.
Senang bertemu denganmu.
317
00:18:35,647 --> 00:18:36,954
Maaf mengganggu.
318
00:18:37,023 --> 00:18:38,928
Tidak sama sekali.
Kuharap kau lapar.
319
00:18:38,995 --> 00:18:40,636
Terimakasih,
tapi aku tidak bisa berlama-lama.
320
00:18:40,703 --> 00:18:42,579
- Kebetulan lewat.
- Tetap pakai.
321
00:18:42,646 --> 00:18:46,572
Kira, kami akan jalan-jalan
berkeliling, okay?
322
00:18:52,286 --> 00:18:54,640
Aku senang kau
sudah berkeluarga.
323
00:18:54,812 --> 00:18:56,874
Begitulah. Terimakasih.
324
00:18:57,286 --> 00:18:59,733
Bagaimana denganmu?
Masih bercerai?
325
00:19:00,078 --> 00:19:02,055
Tidak minta rujuk dengan istrimu
326
00:19:02,124 --> 00:19:04,132
setelah kejadian di Berlin?
327
00:19:04,346 --> 00:19:06,249
Diamlah.
328
00:19:07,532 --> 00:19:10,140
Ceritakan padaku tentang
Slovyansk. 2014.
329
00:19:10,244 --> 00:19:11,780
Kenapa memangnya?
330
00:19:12,023 --> 00:19:15,385
TV Rusia melaporkan
tentara Ukrainia
331
00:19:15,452 --> 00:19:17,579
menyalib seorang anak
di tengah kota.
332
00:19:17,646 --> 00:19:19,038
Yeah.
333
00:19:19,171 --> 00:19:21,594
Memakunya ke sebilah papan
atas dugaan kejahatan
334
00:19:21,661 --> 00:19:23,265
yang dilakukan orang tuanya
yang separatis.
335
00:19:23,335 --> 00:19:26,085
Itu omong kosong.
Tidak pernah terjadi.
336
00:19:26,210 --> 00:19:29,177
Tentu saja tidak.
Directorate Six membuat-buat berita itu.
337
00:19:29,374 --> 00:19:30,844
Kau sudah tahu cerita
tentang JJ Elkins
338
00:19:30,913 --> 00:19:32,851
yang mati tanpa perawatan
di rumah sakit?
339
00:19:33,205 --> 00:19:34,971
Virginia?
340
00:19:35,773 --> 00:19:37,554
Tidak bisa dipungkiri
341
00:19:38,128 --> 00:19:40,415
langkah operasi
yang mirip.
342
00:19:41,898 --> 00:19:43,702
Kau pikir itu perbuatan kami?
343
00:19:44,295 --> 00:19:46,226
Kematian palsu seorang anak
cukup untuk menghasut
344
00:19:46,295 --> 00:19:49,068
sentimen anti-Ukraina di
Russia untuk membenarkan penyerbuan.
345
00:19:49,314 --> 00:19:51,441
Kematian palsu yang lain
menyebabkan pembantaian
346
00:19:51,531 --> 00:19:53,666
yang bisa menjatuhkan kepresidenan.
347
00:19:56,366 --> 00:19:57,741
Yeah. Tentu.
348
00:19:57,810 --> 00:20:01,780
Tapi... dua kejadian,
selang waktu yang lama.
349
00:20:01,944 --> 00:20:04,029
Kau terlalu memuji kami.
350
00:20:04,197 --> 00:20:06,297
Cara yang sama
untuk tujuan yang sama.
351
00:20:07,163 --> 00:20:09,866
Aku sudah membaca laporanmu
tentang prosedur aktif.
352
00:20:10,539 --> 00:20:12,233
Jika terjadi, kau kehabisan upaya
353
00:20:12,437 --> 00:20:16,288
untuk mengacaukan demokrasi
di seluruh dunia.
354
00:20:16,726 --> 00:20:18,827
Yeah, ini berbeda.
355
00:20:19,374 --> 00:20:20,431
Bagaimana bisa?
356
00:20:20,500 --> 00:20:22,618
Ini terlalu berbahaya,
dan terlalu dini
357
00:20:22,687 --> 00:20:25,905
setelah kami tertangkap basah
terlibat di pemilu kalian.
358
00:20:41,023 --> 00:20:42,461
Yang paling ujung.
359
00:20:42,530 --> 00:20:45,413
Jauh lebih bagus
dari pada kantor Budapest.
360
00:20:49,124 --> 00:20:50,852
Apa dia pindah ke sini
karena Wellington,
361
00:20:50,921 --> 00:20:53,374
- atau karena kebetulan saja?
- Entahlah.
362
00:21:04,632 --> 00:21:06,427
Bryan Harris.
363
00:21:07,194 --> 00:21:09,439
Pimpinan Hubungan Pemerintahan.
364
00:21:21,858 --> 00:21:23,523
Kita punya banyak waktu.
365
00:21:24,827 --> 00:21:27,327
Jika kita tidak selesai sampai nanti malam,
kita akan mundur.
366
00:21:27,511 --> 00:21:29,491
Aku tidak kuatir.
367
00:21:30,126 --> 00:21:33,413
- Apa aku terlihat gelisah?
- Sedikit.
368
00:21:36,546 --> 00:21:39,585
Sudah lama aku tidak melakukan operasi
seperti ini.
369
00:21:41,858 --> 00:21:43,290
Kau merindukannya?
370
00:21:43,523 --> 00:21:45,304
Kau bercanda?
371
00:21:45,827 --> 00:21:47,804
Sepanjang waktu.
372
00:21:48,574 --> 00:21:50,163
Itulah pekerjaan yang sebenarnya.
373
00:21:50,875 --> 00:21:53,429
Maksudku, ini penting.
Aku tahu itu. Tapi...
374
00:21:57,194 --> 00:21:59,149
Tidak ada yang bercita-cita
menangkap penjahat
375
00:21:59,218 --> 00:22:01,038
di dalam pemerintahannya sendiri.
376
00:22:17,554 --> 00:22:19,530
Apa yang kau tahu tentang
Yevgeny Gromov.
377
00:22:22,952 --> 00:22:24,569
Yevgeny Gromov.
378
00:22:24,726 --> 00:22:29,952
Gromov bertanggung jawab
atas cerita penyaliban itu.
379
00:22:30,021 --> 00:22:31,869
Kurasa kau sudah tahu itu.
380
00:22:31,938 --> 00:22:35,671
Seorang pemikir kreatif, yeah.
381
00:22:35,942 --> 00:22:38,218
Membuat takjub Directorate Six.
382
00:22:38,568 --> 00:22:40,736
Tidak pernah terlihat
selama beberapa tahun.
383
00:22:40,843 --> 00:22:42,666
Mungkin sudah mati.
384
00:22:42,890 --> 00:22:45,241
Yevgeny adalah seorang self-promoter.
385
00:22:46,147 --> 00:22:48,571
Apa menurutmu Kremlin
mengasingkan dia di suatu tempat?
386
00:22:48,819 --> 00:22:50,905
Dengan dana
dan perlindungan yang cukup?
387
00:22:51,623 --> 00:22:53,866
Kata orang itu menjadi dasar
terjadinya Brexit.
388
00:22:54,046 --> 00:22:55,295
Lebih kurang menjadi pertimbangan
389
00:22:55,364 --> 00:22:57,607
presedur aktif
untuk generasi Facebook.
390
00:22:58,301 --> 00:23:00,023
Rangkuman yang dibesar-besarkan.
391
00:23:00,187 --> 00:23:01,960
Kau tidak percaya itu?
392
00:23:02,904 --> 00:23:06,422
- Hanya satu orang? Tidak.
- Mungkin dia memakai
393
00:23:06,491 --> 00:23:09,046
keahliannya tersebut
untuk melawan Amerika Serikat.
394
00:23:37,897 --> 00:23:39,608
Kau tahu apa namanya ini?
395
00:23:40,754 --> 00:23:42,553
- Ini?
- Mm-hmm.
396
00:23:42,772 --> 00:23:44,553
Snake River.
(Sungai Ular)
397
00:23:45,809 --> 00:23:48,596
- Kau tahu kenapa?
- Tidak.
398
00:23:51,631 --> 00:23:55,381
Orang Indian mencoba berkomunikasi
dengan penjelajah dari negerimu.
399
00:23:56,356 --> 00:24:00,139
Menunjukkan mereka sungai ini,
membuat gerakan seperti ini dengan tangan.
400
00:24:01,264 --> 00:24:03,686
Orang-orangmu berpikir
itu artinya "ular".
401
00:24:04,115 --> 00:24:05,654
Hmm.
402
00:24:05,981 --> 00:24:07,764
Apa arti sebenarnya?
403
00:24:08,299 --> 00:24:09,772
Ikan.
404
00:24:12,670 --> 00:24:18,115
Terkadang, masalah rumah tangga
adalah memang masalah rumah tangga.
405
00:24:42,535 --> 00:24:44,834
Karen Motskin. Keluar.
406
00:24:45,475 --> 00:24:46,671
Copy.
407
00:24:46,740 --> 00:24:48,162
Apa aku sudah minum obat ini?
408
00:24:48,318 --> 00:24:49,881
- Apa itu?
- M.
409
00:24:49,950 --> 00:24:52,869
Belum. Kau sudah minum sebutir
saat makan siang di mobil.
410
00:24:53,084 --> 00:24:55,489
- Sejak itu tidak ada?
- Um...
411
00:24:55,619 --> 00:24:58,287
Aku tidak mau kesadaranku ngambang, tapi
jika kelebihan dosis, aku jadi gelisah.
412
00:24:58,404 --> 00:25:01,489
1:40 siang. Sepuluh milligram.
413
00:25:03,897 --> 00:25:05,371
Kau memintaku untuk memantaumu.
414
00:25:05,438 --> 00:25:06,811
Memang.
415
00:25:08,014 --> 00:25:11,198
Lima milligram. 8:17.
416
00:25:14,500 --> 00:25:15,625
Diam.
417
00:25:15,786 --> 00:25:17,779
Aku minum Zyrtec jam 1.
418
00:25:17,940 --> 00:25:19,334
Demam alergi.
419
00:25:20,248 --> 00:25:22,045
Aku melihat target.
420
00:25:23,794 --> 00:25:25,568
Dia sedang berkemas.
421
00:25:28,582 --> 00:25:30,475
Dan... kita beraksi.
422
00:25:30,560 --> 00:25:31,801
Copy.
423
00:25:31,870 --> 00:25:34,373
- Anson?
- Yeah, kita bersiap.
424
00:25:45,828 --> 00:25:47,746
Apa yang kau lakukan
dengan mobilnya?
425
00:25:47,905 --> 00:25:49,788
Memutuskan starternya.
426
00:25:58,536 --> 00:26:01,996
♪♪♪
427
00:26:05,329 --> 00:26:08,096
- Roadside Assistance.
- Mobilku tidak mau hidup.
428
00:26:08,165 --> 00:26:10,933
Uh, kurasa baterainya.
Listriknya tidak masuk,
429
00:26:11,002 --> 00:26:14,018
- kelihatannya mati.
- Dimana lokasimu?
430
00:26:14,629 --> 00:26:18,535
Aku di depan
17401 Corcoran Street
431
00:26:18,604 --> 00:26:19,778
di District.
432
00:26:19,847 --> 00:26:23,606
Aku bisa mengirimkan truk
sekitar... 35, 40 menit.
433
00:26:23,675 --> 00:26:25,449
Tidak bisa lebih cepat?
434
00:26:25,518 --> 00:26:29,080
Malam yang sibuk. Boleh minta
nomor membernya?
435
00:26:29,147 --> 00:26:33,287
Nomorku adalah
D-4-1-3-6-6-2-1-8.
436
00:26:33,354 --> 00:26:36,581
♪♪♪
437
00:26:47,196 --> 00:26:49,126
David James, keluar.
438
00:26:51,411 --> 00:26:54,618
Okay, masih ada dua lagi
di dalam gedung. Bersiaplah.
439
00:26:56,939 --> 00:26:59,181
Aku mau sebuah tim
mengawasinya 24/7.
440
00:26:59,630 --> 00:27:01,360
Dan rahasiakan ini.
Paham?
441
00:27:01,548 --> 00:27:02,829
Diterima.
442
00:27:03,036 --> 00:27:04,993
Oh, selagi kau di sana,
443
00:27:05,382 --> 00:27:08,860
coba cari info Kira Korrigan,
dengan "K."
444
00:27:09,256 --> 00:27:11,431
Mungkin seorang pengajar
di sekolah ski.
445
00:27:11,695 --> 00:27:13,814
- Hands-free?
- Yeah.
446
00:27:14,227 --> 00:27:18,368
Dan dia sadar sedang diawasi,
jadi kita lihat, kita dengar,
447
00:27:19,104 --> 00:27:21,821
tapi kita tidak mengganggu.
Sejauh yang dia pedulikan,
448
00:27:21,890 --> 00:27:23,299
aku masih berpikir
dia seorang pembelot yang bahagia
449
00:27:23,367 --> 00:27:26,800
menjalani kehidupan yang bahagia.
Siapa tahu? Mungkin dia begitu.
450
00:27:26,913 --> 00:27:29,626
St. Paul's sudah penuh,
451
00:27:30,036 --> 00:27:32,581
para demonstran sekarang mulai
berkumpul di luar
452
00:27:32,650 --> 00:27:35,177
untuk kampanye di gedung DPR
yang diadakan setelah
453
00:27:35,244 --> 00:27:37,282
upacara peringatan
malam ini.
454
00:27:37,411 --> 00:27:39,799
Pertemuan sejauh ini
berjalan damai,
455
00:27:39,868 --> 00:27:43,048
ditandai dengan perasaan
khidmat dan berkabung.
456
00:27:43,117 --> 00:27:45,838
Tapi sangat jelas ada ketegangan
yang terasa,
457
00:27:45,907 --> 00:27:48,353
dalam persiapan kampanye
yang akan berlangsung.
458
00:27:48,439 --> 00:27:50,603
Pihak keamanan
terlihat sangat mencolok
459
00:27:50,782 --> 00:27:53,893
di sekitar lokasi
dan juga menjadi target
460
00:27:53,962 --> 00:27:56,928
rasa marah
di jalanan hari ini.
461
00:27:57,132 --> 00:27:59,675
Mari kita lihat
ke dalam gereja.
462
00:27:59,744 --> 00:28:01,642
Kau bisa lihat
anggota dewan Emily Kent
463
00:28:01,711 --> 00:28:05,212
di lorong sebelah kanan,
bersalaman dengan pendeta Pyne.
464
00:28:05,326 --> 00:28:09,462
Keluarga dari Bo Elkins, yang tewas
saat konfrontasi kemaren,
465
00:28:09,603 --> 00:28:11,548
duduk di bagian depan gereja.
466
00:28:11,617 --> 00:28:14,267
Mary Elkins dan anak perempuannya
Rachel duduk bersama...
467
00:28:14,360 --> 00:28:17,302
dan tepat di belakang mereka
468
00:28:17,369 --> 00:28:18,954
- keluarga Kent...
- Yep.
469
00:28:19,064 --> 00:28:20,677
470
00:28:20,744 --> 00:28:22,259
471
00:28:22,328 --> 00:28:24,056
- Okay.
472
00:28:24,125 --> 00:28:25,636
473
00:28:25,703 --> 00:28:27,788
474
00:28:27,855 --> 00:28:29,797
Tidak ada tanda-tanda kehadiran Jackie
di gereja.
475
00:28:29,866 --> 00:28:32,484
Dia tidak mengangkat telponnya,
saudara laki-lakinya tidak menjawab
476
00:28:32,563 --> 00:28:34,054
- telponnya.
- Sial.
477
00:28:37,452 --> 00:28:38,660
Okay.
478
00:28:38,822 --> 00:28:43,009
Bilang sama walikota kita setuju dengan
meriam air dan gas airmata.
479
00:28:43,078 --> 00:28:46,156
Kita tidak mau peluru karet,
tidak ada yang terlihat seperti senjata
480
00:28:46,225 --> 00:28:49,031
selama memungkinkan.
481
00:28:50,363 --> 00:28:54,070
Dia mungkin tidak akan bisa tetap berjaga
tanpa senjata.
482
00:28:54,259 --> 00:28:57,367
Lakukan saja perintahku dan katakan
padanya itulah yang aku mau.
483
00:28:57,484 --> 00:28:59,547
Aku sadar dengan situasinya.
484
00:29:02,051 --> 00:29:04,005
Garda Nasional?
485
00:29:10,282 --> 00:29:12,234
Yeah.
486
00:29:12,303 --> 00:29:15,078
487
00:29:15,286 --> 00:29:19,031
488
00:29:19,229 --> 00:29:22,121
Tidak pasti
apa yang sedang terjadi.
489
00:29:22,312 --> 00:29:26,677
Ada rumor tentang istri
dari anggota FBI yang terbunuh
490
00:29:26,820 --> 00:29:28,871
- hadir dalam peringatan ini.
- Elizabeth.
491
00:29:28,938 --> 00:29:31,761
Rasanya tidak mungkin,
tapi itu bisa saja
492
00:29:31,828 --> 00:29:33,990
apa yang sedang kita lihat sekarang.
493
00:29:49,286 --> 00:29:52,387
- Tidak.
- Ngapain kau ke sini?
494
00:29:56,910 --> 00:29:59,715
Hey! Tidak ada yang mengundangmu ke sini.
495
00:29:59,784 --> 00:30:01,824
Keluar.
496
00:30:26,384 --> 00:30:27,965
Apa kau Nyonya Goodman?
497
00:30:28,503 --> 00:30:29,850
Ya.
498
00:30:32,655 --> 00:30:34,274
Aku Mary Elkins.
499
00:30:42,421 --> 00:30:44,192
Ikut denganku, semuanya.
500
00:30:55,928 --> 00:30:57,645
Geserlah, sayang.
501
00:31:17,828 --> 00:31:20,452
♪♪♪
502
00:31:24,083 --> 00:31:27,356
Aku mau siaran langsung
di semua jaringan malam ini.
503
00:31:29,476 --> 00:31:31,258
Aku sudah menelpon
sekitar sejam yang lalu...
504
00:31:31,327 --> 00:31:32,821
Kau bilang kau akan mengirim truk.
505
00:31:32,890 --> 00:31:34,421
Yeah, boleh minta
nomor anggotanya?
506
00:31:34,490 --> 00:31:36,702
- Ah. Uh...
- Berapa lama lagi?
507
00:31:36,771 --> 00:31:38,374
- Nomorku adalah, uh...
- Bennet, kau sudah masuk?
508
00:31:44,746 --> 00:31:46,241
Bennet?
509
00:31:47,345 --> 00:31:49,336
Sepuluh menit. Bennet sudah masuk.
510
00:31:49,405 --> 00:31:50,814
Kita hanya harus menunggu
karyawan terakhir
511
00:31:50,882 --> 00:31:52,571
keluar dari gedung,
kemudian kita beraksi.
512
00:31:52,639 --> 00:31:55,280
Bu, ada truk
sekitar dua mil dari sini.
513
00:31:55,366 --> 00:31:57,976
Akan sampai sekitar
10, 15 menit.
514
00:31:58,068 --> 00:32:00,092
Okay, terimakasih.
515
00:32:02,144 --> 00:32:03,764
Lihat pintunya?
516
00:32:10,343 --> 00:32:11,772
Rosen.
517
00:32:12,835 --> 00:32:14,177
Sudah semuanya.
518
00:32:14,413 --> 00:32:16,844
Gedung sudah kosong.
HV1 is sole occupant.
519
00:32:16,920 --> 00:32:20,135
Panggilan terkahir. Baiklah,
Bennet, setelah kau.
520
00:32:24,869 --> 00:32:26,244
Putain.
521
00:32:38,098 --> 00:32:39,301
Andy?
522
00:32:41,441 --> 00:32:43,442
Andy?
523
00:32:55,807 --> 00:32:57,843
J'en ai marre de ça.
524
00:33:03,874 --> 00:33:05,687
Andy?
525
00:33:07,661 --> 00:33:09,246
Berhenti!
526
00:33:21,078 --> 00:33:23,910
- Hentikan.
- Lepaskan aku!
527
00:33:26,777 --> 00:33:28,319
Aah!
528
00:33:28,388 --> 00:33:30,425
Kubilang hentikan itu.
529
00:33:34,902 --> 00:33:37,231
Jangan paksa aku
bicara dua kali.
530
00:33:42,682 --> 00:33:45,123
Minggu lalu, kau membawa
$50,000 tunai
531
00:33:45,192 --> 00:33:47,038
ke Hazelton, West Virginia.
Ya atau tidak?
532
00:33:48,613 --> 00:33:49,916
Aku...
533
00:33:50,093 --> 00:33:51,217
Aku...
534
00:33:51,855 --> 00:33:54,340
Jangan bicara.
Anggukkan saja kepalamu.
535
00:33:58,484 --> 00:33:59,793
Begini.
536
00:34:00,098 --> 00:34:04,864
Aku tidak akan berbohong padamu,
dan kau tidak akan berbohong padaku.
537
00:34:10,006 --> 00:34:13,147
50 ribu itu dalah pembayaran
538
00:34:13,254 --> 00:34:15,001
untuk membunuh Jenderal McClendon
di penjara.
539
00:34:15,070 --> 00:34:16,293
Ya atau tidak?
540
00:34:21,251 --> 00:34:25,663
Ya atau tidak?
541
00:34:28,870 --> 00:34:29,870
Bagus.
542
00:34:30,720 --> 00:34:32,540
Sekarang...
543
00:34:32,752 --> 00:34:34,626
inilah yang akan
kau lakukan selanjutnya.
544
00:34:34,759 --> 00:34:36,696
Kau akan memberiku
545
00:34:36,962 --> 00:34:39,657
100 ribu lagi.
546
00:34:40,499 --> 00:34:43,390
- Aku tidak bisa.
- Ya, kau bisa dan pasti akan kau lakukan,
547
00:34:43,480 --> 00:34:45,534
karena aku akan
mengawasi rumahmu
548
00:34:45,603 --> 00:34:47,743
Kamis pagi.
549
00:34:47,826 --> 00:34:51,626
238 Wygart.
Bantal biru di kasur.
550
00:34:51,855 --> 00:34:53,196
Yeah.
551
00:34:53,910 --> 00:34:55,876
Aku memantau, sayang.
552
00:34:56,785 --> 00:34:59,489
Aku tidak punya pekerjaan
selain memantaumu.
553
00:35:06,035 --> 00:35:08,377
Yeah, sudah hidup. Terimakasih.
554
00:35:33,174 --> 00:35:34,902
Itu sedikit kasar,
bukan begitu?
555
00:35:35,082 --> 00:35:37,746
Hey, itu bukan aku.
Itu tadi Stein.
556
00:35:57,703 --> 00:36:00,426
HV1 keluar dari gedung.
557
00:36:18,012 --> 00:36:20,637
Dia mencari taksi.
Bersiap untuk bergerak.
558
00:36:23,351 --> 00:36:26,155
Ayo, sayang.
Larilah ke papa.
559
00:36:36,202 --> 00:36:37,594
Kenapa dia tidak
menyetop taksinya?
560
00:36:37,718 --> 00:36:40,210
Carrie, kau dengar
suara motor itu di mic?
561
00:36:40,882 --> 00:36:42,087
Kita tidak mendengarnya.
562
00:36:42,156 --> 00:36:44,030
- Apa?
- Mikrofonnya tidak mengantarkan suara.
563
00:36:46,152 --> 00:36:47,819
Mikrofonnya mati. Sial!
564
00:36:47,906 --> 00:36:49,902
Dia menuju bar
di sudut.
565
00:36:51,343 --> 00:36:53,796
Dox, kau dengar?
Kita tidak bisa mendengar.
566
00:36:54,217 --> 00:36:55,491
Aku masuk.
567
00:37:32,730 --> 00:37:34,481
- Dia masuk ke toilet wanita.
- Sial.
568
00:37:34,550 --> 00:37:36,078
Anson, itulah kenapa
aku bilang kita butuh
569
00:37:36,147 --> 00:37:38,668
wanita satu lagi dalam tim,
bukan untuk solidaritas.
570
00:37:38,737 --> 00:37:41,559
Yeah, itu...
Itu salahku.
571
00:37:42,585 --> 00:37:44,457
Max, kau punya mirofon lagi?
572
00:37:44,770 --> 00:37:46,864
- Yeah.
- Aktifkan.
573
00:37:49,744 --> 00:37:51,496
Pergilah. Aku yang pantau.
574
00:37:51,754 --> 00:37:53,781
- Kau yakin?
- Pergilah.
575
00:37:55,691 --> 00:37:57,160
Mathison masuk.
576
00:37:57,262 --> 00:37:59,410
Doxie, apa ada pintu belakang
di sana?
577
00:38:00,199 --> 00:38:01,309
Yeah.
578
00:38:03,488 --> 00:38:04,800
- Siapa yang nganggur?
- Ini.
579
00:38:05,050 --> 00:38:06,739
- Bennet?
- Aku urus.
580
00:38:06,902 --> 00:38:08,285
Masukkan ke dalam tasnya.
581
00:38:16,668 --> 00:38:19,941
♪♪♪
582
00:38:37,648 --> 00:38:40,690
♪♪♪
583
00:38:41,800 --> 00:38:43,512
Ya Tuhan.
584
00:38:44,244 --> 00:38:47,090
Oh, sial!
Aku ceroboh sekali.
585
00:38:48,363 --> 00:38:49,717
Jesus.
586
00:38:49,786 --> 00:38:51,036
Ini.
587
00:38:51,120 --> 00:38:52,973
Terimakasih.
588
00:38:54,933 --> 00:38:58,393
Aku tidak boleh minum lagi,
sedikitpun tidak.
589
00:38:58,623 --> 00:38:59,888
Ugh.
590
00:39:15,286 --> 00:39:18,059
♪♪♪
591
00:39:24,830 --> 00:39:26,220
Kau sudah bicara dengan Wyatt?
592
00:39:26,289 --> 00:39:28,917
Selain tentang beberapa penangkapan,
demo berjalan damai,
593
00:39:28,986 --> 00:39:30,496
dan massa
di DPRD
594
00:39:30,563 --> 00:39:33,115
sekarang sudah membubarkan diri.
595
00:39:35,355 --> 00:39:38,649
Dalam beberapa minggu,
hubungi Mary Elkins.
596
00:39:38,795 --> 00:39:40,241
Aku mau bertemu wanita itu.
597
00:39:40,373 --> 00:39:41,927
Bu, kalau bisa
kau duduk di kursimu,
598
00:39:41,995 --> 00:39:43,471
- aku mau mengatur kamera.
- Yeah.
599
00:39:46,003 --> 00:39:47,119
Hey.
600
00:39:47,369 --> 00:39:49,329
Aku mau bertemu denganmu.
Kau di rumah?
601
00:39:49,578 --> 00:39:50,636
Aku di ruang Oval.
602
00:39:50,705 --> 00:39:54,416
Dia akan siaran langsung di TV dalam,
tiga menit,
603
00:39:54,533 --> 00:39:56,594
tapi katanya
ini akan berlangsung singkat.
604
00:39:56,838 --> 00:39:58,162
Kemudian tidak ada
jadwal kegiatan di sini,
605
00:39:58,229 --> 00:40:00,969
jadi aku bisa sampai di rumah
sekitar 45 menit.
606
00:40:01,036 --> 00:40:02,408
Kau mau bertemu denganku di sana?
607
00:40:02,477 --> 00:40:05,050
- Yeah, bagus.
- Okay. Sampai jumpa.
608
00:40:16,429 --> 00:40:19,713
Permisi? Aku mau
segelas Cabernet.
609
00:40:19,782 --> 00:40:21,609
Yeah, baiklah.
610
00:40:26,943 --> 00:40:28,359
Siapa yang dia telpon?
611
00:40:28,478 --> 00:40:31,452
Wellington. Bertemu di rumahnya
dalam 45 menit.
612
00:40:31,655 --> 00:40:33,421
Dia memesan Cabernet.
613
00:40:35,460 --> 00:40:36,688
Apa?
614
00:40:36,757 --> 00:40:39,546
Tidak ada. Rapi sekali.
615
00:40:40,304 --> 00:40:42,921
Baiklah,
kita kembali bekerja.
616
00:40:43,302 --> 00:40:45,077
Oh, sial.
617
00:40:52,494 --> 00:40:54,322
Kita mengudara dalam tiga...
618
00:40:57,179 --> 00:40:58,984
Seperti kebanyakan kalian di rumah,
619
00:40:59,411 --> 00:41:01,696
aku menonton liputan
upacara peringatan
620
00:41:01,765 --> 00:41:05,062
mengingat pria,
wanita, dan anak-anak
621
00:41:05,154 --> 00:41:07,538
yang terbunuh di Lucasville, Virginia.
622
00:41:08,228 --> 00:41:11,125
Aku terharu tanpa sanggup berkata
saat melihat Jackie Goodman,
623
00:41:11,194 --> 00:41:14,135
Susanna Cole, dan Sujin Kim
624
00:41:14,226 --> 00:41:18,038
berkabung bersama dengan
Mary Elkins, keluarganya,
625
00:41:18,421 --> 00:41:21,421
dan semua masyarakat Virginia
di acara peringatan hari ini.
626
00:41:21,671 --> 00:41:25,007
Usaha tanpa pamrih mereka untuk
bangkit dari rasa sakit mereka
627
00:41:25,082 --> 00:41:29,988
dan saling berduka bersama
adalah sebuah pelajaran bagiku.
628
00:41:30,515 --> 00:41:33,390
Kurasa pesannya
sudah sangat jelas.
629
00:41:33,655 --> 00:41:37,398
Kita tidak boleh membiarkan apa yang
memisahkan kita sebagai pribadi
630
00:41:37,603 --> 00:41:42,140
untuk kemudian merusak
apa yang menyatukan kita sebagai pribadi,
631
00:41:42,270 --> 00:41:45,988
apa yang mengikat kita bersama
sebagai orang Amerika.
632
00:41:47,786 --> 00:41:49,121
Dia memesan Uber.
633
00:41:49,335 --> 00:41:52,265
- Kemana?
- Mencari alamatnya.
634
00:41:53,276 --> 00:41:55,138
Rumah David Wellington.
635
00:41:58,682 --> 00:42:01,011
Kita mencari sebuah Uber,
Mazda abu-abu,
636
00:42:01,078 --> 00:42:03,809
Victor Bravo India 9-3-2.
637
00:42:03,878 --> 00:42:05,161
Copy.
638
00:42:05,244 --> 00:42:08,042
♪♪
639
00:42:08,188 --> 00:42:11,018
♪♪♪
640
00:42:11,202 --> 00:42:12,315
Dia sudah jalan.
641
00:42:12,393 --> 00:42:13,978
Anson, kau siap?
642
00:42:14,283 --> 00:42:15,861
Yep.
643
00:42:32,755 --> 00:42:34,563
- Simone?
- Ya.
644
00:42:34,632 --> 00:42:37,366
Hey. Kita menuju Georgetown?
645
00:42:37,435 --> 00:42:38,770
Benar.
646
00:42:38,972 --> 00:42:40,609
Kami membuntuti mereka.
647
00:42:47,335 --> 00:42:49,249
Tetap bersama mereka.
Kami akan berada di belakang.
648
00:42:49,318 --> 00:42:50,523
Yeah.
649
00:43:07,121 --> 00:43:08,629
Itu penyelamatan yang bagus.
650
00:43:08,816 --> 00:43:11,262
- Apa, di van?
- Yeah.
651
00:43:12,018 --> 00:43:13,699
Kau tidak perlu memuji.
652
00:43:14,090 --> 00:43:16,410
Aku cuma memantau operasi selama tiga menit,
kemudian kau kembali.
653
00:43:16,512 --> 00:43:18,574
Itu tiga menit yang penting.
654
00:43:19,559 --> 00:43:21,606
Kenapa rasanya seperti aku
mendapat usapan di kepala
655
00:43:21,676 --> 00:43:23,340
untuk sesuatu yang biasa saja?
656
00:43:23,869 --> 00:43:26,402
Kalau kau tidak bisa
menerima pujian, maka...
657
00:43:26,502 --> 00:43:28,504
Okay. Baiklah.
658
00:43:29,444 --> 00:43:30,444
Terimakasih.
659
00:43:34,173 --> 00:43:37,767
Kami sudah hampir sampai.
660
00:43:38,078 --> 00:43:39,446
Kau punya pandangan yang bagus?
661
00:43:39,515 --> 00:43:41,071
Yep.
662
00:43:43,157 --> 00:43:44,946
Terimakasih.
663
00:43:45,244 --> 00:43:46,761
Semoga malammu menyenangkan.
664
00:43:46,843 --> 00:43:48,921
Okay, dia keluar dari mobil.
665
00:43:51,142 --> 00:43:54,384
Dan dia sedang berjalan
ke arah rumah.
666
00:43:55,611 --> 00:43:57,704
Dan ada HV2.
667
00:43:57,837 --> 00:44:01,314
- Wellington di rumah?
- Hanya dia sendiri.
668
00:44:04,752 --> 00:44:06,460
Hey.
669
00:44:06,770 --> 00:44:08,897
Tidak bisa, aku harus
pergi bekerja.
670
00:44:08,974 --> 00:44:11,267
Aku sudah bilang Shelley aku bisa
berlatih hari Sabtu...
671
00:44:11,336 --> 00:44:14,165
- Max, apa itu?
- Oh, sial.
672
00:44:18,461 --> 00:44:20,195
Mungkin channel kita bersimpangan.
673
00:44:20,271 --> 00:44:23,204
Um... sebentar.
674
00:44:24,024 --> 00:44:26,298
Tidak, tidak, tidak.
675
00:44:26,618 --> 00:44:28,509
Aku sudah bosan dengan omong kosong.
676
00:44:28,578 --> 00:44:30,392
Sejak dia pacaran
dengan pria baru itu...
677
00:44:30,461 --> 00:44:31,815
Tas-nya.
678
00:44:31,884 --> 00:44:35,014
- Tas-nya, tas-nya.
- Itu si sopir Uber.
679
00:44:35,083 --> 00:44:36,945
- Dia tidak membawa tas.
- Ketinggalan.
680
00:44:37,014 --> 00:44:38,360
Tasnya tertinggal di Uber.
681
00:44:38,429 --> 00:44:41,767
- Sial! Ikuti Uber-nya.
- Tunggu.
682
00:44:41,836 --> 00:44:43,573
Max, suruh Doxie
mengejar Uber-nya.
683
00:44:43,642 --> 00:44:45,821
Doxie, kejar Uber-nya.
684
00:44:45,890 --> 00:44:47,154
Dengan alasan apa?
685
00:44:47,223 --> 00:44:49,006
angkat telpon,
hubungi sopirnya,
686
00:44:49,075 --> 00:44:50,765
bilang sama dia untuk
mengembalikan tas-nya.
687
00:44:50,911 --> 00:44:52,496
Kemudian dia mengetuk
pintu Wellington
688
00:44:52,563 --> 00:44:53,889
dan berkata, "Kau menelpon aku"?
689
00:44:54,897 --> 00:44:55,953
Dalam sepuluh menit,
690
00:44:56,022 --> 00:44:57,713
dia akan sadar ada tas di dalam mobilnya.
Dia akan mengembalikannya.
691
00:44:57,781 --> 00:45:00,240
Dalam sepuluh menit, mereka sudah
selesai membicarakannya.
692
00:45:00,309 --> 00:45:02,245
Pemerasan tentang pembunuhan di penjara
yang diperintahkan oleh Presiden?
693
00:45:02,313 --> 00:45:03,636
Pembicaraannya akan lebih lama.
694
00:45:03,703 --> 00:45:05,312
Itulah kenapa
kita harus mendengarnya.
695
00:45:05,381 --> 00:45:06,590
Carrie...
696
00:45:06,732 --> 00:45:09,080
Kita harus mendapat hubungan
antara uangnya, Simone,
697
00:45:09,147 --> 00:45:11,008
dan Wellington.
Kita sudah punya itu.
698
00:45:11,570 --> 00:45:14,503
Apa kami jadi mengejar Uber-nya?
699
00:45:14,703 --> 00:45:16,996
Kau memintaku untuk mengingatkanmu
jika kau tidak berpikir jernih.
700
00:45:17,562 --> 00:45:20,000
Kita sudah berhasil
menjalani misi ini.
701
00:45:20,069 --> 00:45:22,421
Kalau bisa ada transkrip lebih bagus,
tapi itu hanya tambahan.
702
00:45:27,369 --> 00:45:29,381
Lupakan Uber-nya.
Batalkan.
703
00:45:53,185 --> 00:45:54,413
Aku akan menelponmu besok pagi.
704
00:45:54,482 --> 00:45:55,670
Hey, hey, hey.
705
00:45:55,739 --> 00:45:57,233
Tunggu sebentar.
706
00:45:59,122 --> 00:46:01,536
Jangan terlalu kecewa.
Kerja kita bagus.
707
00:46:02,317 --> 00:46:03,520
Kurang lebih.
708
00:46:03,589 --> 00:46:05,162
Maksudku, lebih, menurutku.
709
00:46:05,631 --> 00:46:08,342
Entahlah. Dua mirofon
gagal dalam satu misi?
710
00:46:08,411 --> 00:46:10,640
Tidak juga. Satu rusak,
satu lagi pergi berkeliling kota.
711
00:46:10,717 --> 00:46:13,506
- Kesialan seperti itu terjadi kapan saja.
- Bagiku tidak.
712
00:46:13,786 --> 00:46:15,505
Okay.
713
00:46:18,126 --> 00:46:19,795
Bagaimana kalau
kita biarkan Paley yang memutuskan?
714
00:46:20,105 --> 00:46:21,498
Apa maksudmu?
715
00:46:21,606 --> 00:46:24,024
Kita tahu Simone berada
di Hazelton dengan $50,000.
716
00:46:24,396 --> 00:46:26,334
Kita tahu McClendon
mati esok harinya.
717
00:46:26,670 --> 00:46:28,616
Dan sekarang kita tahu siapa orang
yang ditujunya
718
00:46:28,685 --> 00:46:30,795
saat ada masalah
adalah David Wellington.
719
00:46:31,404 --> 00:46:33,204
Menurutku itu cukup
untuk membawanya menghadap
720
00:46:33,273 --> 00:46:35,857
komite Dewan,
mengajukan beberapa pertanyaan.
721
00:46:36,211 --> 00:46:37,678
Bukan begitu?
722
00:46:38,254 --> 00:46:40,217
- Mungkin, yeah.
- Mungkin?
723
00:46:40,286 --> 00:46:41,832
Tidak, tidak, kau benar.
724
00:46:41,901 --> 00:46:43,123
Aku...
725
00:46:43,940 --> 00:46:46,452
Kurasa aku hanya butuh tidur.
726
00:46:48,098 --> 00:46:49,660
Ide bagus.
727
00:46:50,282 --> 00:46:52,129
Aku telpon besok pagi.
728
00:47:30,978 --> 00:47:32,610
Kita dapat rekamannya?
729
00:47:32,953 --> 00:47:34,791
Yeah, tapi sesuatu
yang buruk terjadi.
730
00:47:34,860 --> 00:47:36,948
Tentu saja.
Dua penyadap gagal dalam satu...
731
00:47:37,017 --> 00:47:38,900
Lupakan penyadapnya. Ini...
Ini lebih buruk dari itu.
732
00:47:38,969 --> 00:47:40,438
Tonton rekamannya.
733
00:47:42,665 --> 00:47:43,953
Hari yang melelahkan?
734
00:47:44,036 --> 00:47:46,025
Sangat,
bukan hanya berita itu.
735
00:47:46,517 --> 00:47:48,064
Bagaimana pidatonya?
736
00:47:48,823 --> 00:47:49,839
Bagus.
737
00:47:49,992 --> 00:47:51,971
- Luar biasa.
- Memang.
738
00:47:52,040 --> 00:47:55,235
Dia dalam keadaan terpuruk sekian lama,
lega rasanya.
739
00:47:55,578 --> 00:47:58,673
Hey, dengar, telponku
harus selalu hidup malam ini.
740
00:48:00,056 --> 00:48:02,636
Masih harus waspada
terhadap beberapa demonstrasi,
741
00:48:02,703 --> 00:48:04,626
tapi kami
cukup optimis.
742
00:48:04,726 --> 00:48:06,282
Mmm.
743
00:48:06,703 --> 00:48:09,002
Syukurlah, karena kau
pantas mendapat istirahat.
744
00:48:09,071 --> 00:48:11,892
Kau baik-baik saja? Kau terdengar
kesal di telpon.
745
00:48:12,069 --> 00:48:14,595
Aku baik saja.
Kenapa, apa kau kuatir?
746
00:48:14,765 --> 00:48:16,933
Tentu saja. Kau bilang,
"aku harus bertemu denganmu."
747
00:48:17,023 --> 00:48:18,360
Aku jadi kuatir.
748
00:48:18,696 --> 00:48:22,814
Ah, kau manis sekali.
Aku merasa gatal sepanjang hari.
749
00:48:22,883 --> 00:48:24,593
Aku tidak bisa menghapusmu
dari kepalaku.
750
00:48:24,685 --> 00:48:26,011
Itu kebutuhanku, kan?
751
00:48:26,255 --> 00:48:29,133
Oh. Kebutuhan seperti itu.
752
00:48:29,327 --> 00:48:31,532
Lain kali,
aku akan lebih jelas.
753
00:48:33,415 --> 00:48:35,720
- Apa-apan itu?
- Yeah.
754
00:48:35,915 --> 00:48:38,526
Apa dia pernah mengatakan saat dia
disergap di kegelapan
755
00:48:38,595 --> 00:48:40,189
dan kita butuh $100,000?
756
00:48:40,356 --> 00:48:41,845
Tidak.
757
00:48:45,913 --> 00:48:47,704
Puaskan aku, Pak kepala.
758
00:48:47,867 --> 00:48:49,627
Ya, bu.
759
00:48:58,411 --> 00:48:59,754
Oh, Tuhanku.
760
00:49:01,911 --> 00:49:06,198
Videonya seperti ini terus.
761
00:49:12,970 --> 00:49:15,133
Sial?!
762
00:49:19,527 --> 00:49:23,235
-- Diterjemahkan oleh --
-- NasiPadang --