1
00:00:04,369 --> 00:00:05,996
Önceki bölümlerde...
2
00:00:06,246 --> 00:00:08,248
Bu kadın dört gün önce
buraya gelmiş.
3
00:00:08,290 --> 00:00:12,002
9950 dolarlık
havale yaptı sadece.
4
00:00:12,336 --> 00:00:14,630
Paralı otobandan
dört kez çıkmış.
5
00:00:14,713 --> 00:00:16,173
Çıktığı her yerde
para çekebileceği bir yer var.
6
00:00:16,298 --> 00:00:18,508
- Tutuklatayım mı?
- Hedefimiz o değil.
7
00:00:18,634 --> 00:00:21,178
Onun ve paranın Wellington'la
bağlantısını bulmalıyız.
8
00:00:21,261 --> 00:00:23,430
- Nasıl?
- Operasyon olacak.
9
00:00:23,472 --> 00:00:25,557
- Kâbil'de yaptığımız gibi.
- Varım.
10
00:00:25,682 --> 00:00:27,017
Ketiapinden uzak dur.
11
00:00:27,142 --> 00:00:28,894
Bunlar çok düştüğü zamanlar için.
12
00:00:28,977 --> 00:00:31,396
Beni izlemen, ne zaman
ilaç alacağımı söylemen gerek.
13
00:00:31,480 --> 00:00:33,273
- Kendin anlamaz mısın?
- Hayır.
14
00:00:35,776 --> 00:00:37,778
Doktor çağırın,
yardıma ihtiyacımız var!
15
00:00:39,363 --> 00:00:41,073
Özel Ajan Goodman
rehin alındı.
16
00:00:41,198 --> 00:00:45,577
16 yaşında bir çocuğu vurdunuz.
17
00:00:45,661 --> 00:00:48,413
20 dakika mesafede hastane var,
onu götürmek istiyorum.
18
00:00:48,497 --> 00:00:51,959
Kimse zarar görmeden
teslim olacağını söylemiştin ama...
19
00:00:52,042 --> 00:00:53,710
...hâlâ buradasın.
20
00:00:57,923 --> 00:00:59,341
JJ hakkında haber yapmışlar.
21
00:00:59,466 --> 00:01:02,010
- Ne bu?
- Doğru olmadığını söyle onlara.
22
00:01:02,094 --> 00:01:04,012
Adi hükûmet, biliyordum.
23
00:01:04,471 --> 00:01:05,556
Çocuk iyi!
24
00:01:05,597 --> 00:01:07,808
Yaralı çocuğun babası
rehineyi öldürdü.
25
00:01:08,433 --> 00:01:10,394
FBI şefi harekat emri verdi.
26
00:01:13,605 --> 00:01:16,567
İhanete uğradık!
Elizabeth Keane ateşkesi bozdu.
27
00:01:16,650 --> 00:01:20,404
- Bunu durdurman gerek.
- Çok geç. Olan oldu.
28
00:01:40,412 --> 00:01:42,038
Hayatımızı kurtardı.
29
00:01:43,248 --> 00:01:44,332
Evet.
30
00:01:45,417 --> 00:01:47,002
Adı neydi?
31
00:01:49,379 --> 00:01:51,506
Carrie, kendinde değilsin.
32
00:01:52,591 --> 00:01:54,384
Sende benim hastalığım yok.
33
00:01:55,343 --> 00:01:58,930
Başa çıkıyorum 22 yaşımdan beri
bununla başa çıkıyorum zaten.
34
00:02:01,016 --> 00:02:02,851
İş yerinden kimsenin
haberi olmamalı, dedi.
35
00:02:02,934 --> 00:02:04,227
Bipolar bozukluğu var.
36
00:02:04,936 --> 00:02:07,522
Ülkenin ruh hâli pek iyi değil.
37
00:02:08,481 --> 00:02:10,859
İç savaş!
38
00:02:11,443 --> 00:02:14,946
Sayın başkan lütfen!
Bunu durdurmanız gerek!
39
00:02:16,364 --> 00:02:18,158
Gittikçe kötüleşiyor.
40
00:02:18,283 --> 00:02:20,410
Bir sınır yok mu?
41
00:02:21,620 --> 00:02:24,456
Saçma yalanlar ve ithamlar...
42
00:02:27,626 --> 00:02:29,961
Beyaz Saray kriz hâlinde.
43
00:02:31,338 --> 00:02:33,715
Bilgi savaşından bahsediyorum.
44
00:02:34,758 --> 00:02:37,510
Ülkemiz saldırı altında.
45
00:02:39,638 --> 00:02:42,182
Vakit ayaklanma vaktidir.
46
00:02:44,184 --> 00:02:46,728
Bu ülkeyi korumaya yemin ettim.
47
00:02:49,731 --> 00:02:52,692
Beni semada bir ışık...
48
00:02:52,734 --> 00:02:56,488
...seni kayaların arasından çıkaran
bir ışık hüzmesi olarak düşün.
49
00:02:59,241 --> 00:03:00,575
Hadi!
50
00:03:00,659 --> 00:03:02,077
Geri durun!
51
00:03:05,038 --> 00:03:06,831
Lanet olası katiller!
52
00:03:07,332 --> 00:03:10,669
"Richmond, Virginia
Federal Bina"
53
00:03:14,464 --> 00:03:16,508
- İyi misin?
- Evet.
54
00:03:44,536 --> 00:03:45,829
19 Ölü.
55
00:03:46,621 --> 00:03:47,998
Üçü çocuk.
56
00:03:48,832 --> 00:03:50,709
Denedim.
57
00:03:51,918 --> 00:03:55,297
Sana söylemiştim.
Beni artık dinlemiyorlardı.
58
00:03:55,922 --> 00:03:57,173
Saçmalık.
59
00:03:58,633 --> 00:03:59,884
Hepsi senin suçun.
60
00:04:00,010 --> 00:04:03,805
Bir hikaye uydurdun.
Sahte hesaplar yarattın.
61
00:04:03,847 --> 00:04:07,475
Yüzlerce tweet attırdın.
Tam senlik işler.
62
00:04:08,518 --> 00:04:10,729
Neden bahsettiğim bilmiyorum.
63
00:04:10,812 --> 00:04:14,357
Karmaşayı katliama çevirdin.
64
00:04:14,441 --> 00:04:18,612
Son iki aydır neredeydim dersin?
65
00:04:19,237 --> 00:04:21,698
Toprak altı mahzenlerde
saklanıyordum.
66
00:04:21,823 --> 00:04:24,284
Artık öyle bir altyapıya
sahip değilim.
67
00:04:25,535 --> 00:04:32,834
Ayrıca, Yüce Tanrım,
o aileyle konuşmuştum.
68
00:04:34,753 --> 00:04:36,922
Onlarla vakit geçirdim.
69
00:04:44,930 --> 00:04:47,599
Peki.
Sen değilsen kim yaptı?
70
00:04:52,020 --> 00:04:56,024
Efendim, David Wellington aradı.
Sizi Beyaz Saray'a çağırıyorlar.
71
00:04:58,401 --> 00:05:00,153
Bunlara mani olabilirdin.
72
00:05:02,906 --> 00:05:04,950
Seni dışarı çıkarmıştım.
73
00:05:15,961 --> 00:05:17,295
Anson?
74
00:05:21,633 --> 00:05:23,009
Anson!
75
00:05:27,347 --> 00:05:28,723
Burada mısın?
76
00:05:29,182 --> 00:05:30,642
Lanet olsun!
77
00:05:32,269 --> 00:05:33,812
Evimden defol.
78
00:05:34,521 --> 00:05:37,691
- Burası ev değil.
- Yemin ederim...
79
00:05:41,194 --> 00:05:43,071
Çok kötü kokuyorsun.
80
00:05:45,407 --> 00:05:47,659
- Bana da bira ver.
- Hayır.
81
00:06:06,011 --> 00:06:07,887
Donna seni
kapı dışarı ettiğini söyledi.
82
00:06:07,929 --> 00:06:10,849
- Onu ne diye ararsın ki?
- Telefonuna bakmıyordun.
83
00:06:10,890 --> 00:06:12,517
Neden bakmıyordum acaba?
84
00:06:14,811 --> 00:06:17,731
Aile odasını balyozla mı yıktın?
85
00:06:19,524 --> 00:06:21,443
Yenileme yapıyorum.
86
00:06:22,027 --> 00:06:23,987
Şimdi de evlilik danışmanı mı oldun?
87
00:06:26,281 --> 00:06:28,325
Ne zamandır işsizsin?
88
00:06:33,747 --> 00:06:35,206
Üç aydır.
89
00:06:36,708 --> 00:06:38,376
Herkes gibi.
90
00:06:39,794 --> 00:06:42,923
İyi misin?
Donna dağıldığını söylüyor.
91
00:06:43,006 --> 00:06:46,343
- Gerçi çok şey söylüyor.
- Evet.
92
00:06:46,426 --> 00:06:49,679
Eskiden seninle düşüp kalktığımdan
şüphelendiğini söylerdi ya?
93
00:06:53,350 --> 00:06:55,810
Çünkü cidden düşüp kalkıyorduk.
94
00:07:05,237 --> 00:07:08,156
Bir ekip kuruyorum.
Sen de listenin başındasın.
95
00:07:08,198 --> 00:07:11,409
Yani cidden dağılıyor musun yoksa
bu geçici mi, bilmem gerek.
96
00:07:16,581 --> 00:07:19,042
Maslin olay yerindeki
yüksek rütbeli görevliydi ve...
97
00:07:19,167 --> 00:07:22,420
...olaylar geliştikçe anında
müdahale etmekle yetkiliydi.
98
00:07:22,504 --> 00:07:23,880
Federal ajan infaz edilince...
99
00:07:24,005 --> 00:07:26,132
...durumun artık
mesafe konulamayacak kadar...
100
00:07:26,216 --> 00:07:27,634
...kızıştığını düşündü.
101
00:07:27,717 --> 00:07:32,597
O adamla aramda bir metre vardı.
Durum değerlendirmesi yapmıyordu.
102
00:07:32,681 --> 00:07:35,058
Bir adamını kaybetti ve
aşırı tepki gösterdi.
103
00:07:36,017 --> 00:07:39,145
Maslin, ulusal güvenlik danışmanına
mümkün mertebe riayet ediyordu.
104
00:07:39,229 --> 00:07:40,730
Gerçi böyle bir durumda...
105
00:07:40,814 --> 00:07:42,899
...ortada sıra dışı bir
emir komuta zinciri vardı.
106
00:07:43,024 --> 00:07:45,819
Bay Berenson
başkanın talebi üzerine oradaydı.
107
00:07:45,944 --> 00:07:48,071
Bu birçok kez
açıkça ifade edildi.
108
00:07:48,196 --> 00:07:50,615
Bence daha büyük bir meseleyi
Göz ardı ediyoruz başkanım.
109
00:07:50,699 --> 00:07:51,783
Neymiş o?
110
00:07:51,866 --> 00:07:54,160
Sahte haberlerin sorumlusu
Brett O'Keefe değilse...
111
00:07:54,244 --> 00:07:56,454
...ki olduğunu düşünmüyorum...
112
00:07:56,538 --> 00:07:59,791
...denizaşırı kökenli olması
ihtimalini dikkate almamız gerek.
113
00:07:59,874 --> 00:08:03,211
Denizaşırı neresi?
Olağan şüpheliler.
114
00:08:03,253 --> 00:08:05,880
Bunun için de mi
Rusları suçlayacağız?
115
00:08:05,964 --> 00:08:09,134
Bilgi savaşından bahsediyorum.
116
00:08:09,759 --> 00:08:12,220
Onlar olabileceğine dair
somut bir delil var mı?
117
00:08:12,262 --> 00:08:15,056
Henüz yok ama aklıma bu olaylarla
sıra dışı şekilde örtüşen...
118
00:08:15,140 --> 00:08:16,933
...bazı Doğu Avrupa
olayları geliyor.
119
00:08:18,893 --> 00:08:22,230
FBI, çocuğu birileri sahte haberler
üretmeden çok önce vurdu.
120
00:08:22,355 --> 00:08:24,441
Bu bizim eserimiz.
121
00:08:24,524 --> 00:08:26,735
Hepimiz önümüzdeki haha
birilerini suçlayabiliriz.
122
00:08:26,818 --> 00:08:30,989
Çok eğlenceli olacaktır.
Ama bu mesele hâlâ büyümekte.
123
00:08:31,823 --> 00:08:35,994
- Bu akşamki etkinlik neydi?
- Pachmond'da anma töreni.
124
00:08:36,119 --> 00:08:39,289
İsyanlar gece boyunca sürdü.
Tekrarlanacağına eminim.
125
00:08:39,331 --> 00:08:41,958
İsyan mı yoksa gösteriler mi?
126
00:08:42,042 --> 00:08:44,336
- Arada çok ince bir çizgi var.
- Ona ne şüphe.
127
00:08:44,377 --> 00:08:46,004
Anma töreni sonrası...
128
00:08:46,129 --> 00:08:49,341
...eyalet hükûmet binası önünde
miting yapılacak.
129
00:08:49,424 --> 00:08:51,676
Binlerce insan toplanabilir.
130
00:08:51,760 --> 00:08:55,305
Başka şehirlerde
destek mitingleri de olabilir ve...
131
00:08:55,388 --> 00:08:57,766
Kalabalık kontrol planımız ne?
132
00:08:59,351 --> 00:09:02,687
Şu an için yerel emniyet güçlerinin
direktifiyle hareket ediyoruz.
133
00:09:07,984 --> 00:09:10,362
Ne iyi düşünmüşsün Tom!
134
00:09:10,445 --> 00:09:14,157
Tarihi Richmond'ın göbeğinde
makineli tüfekle ateş açıldığında...
135
00:09:14,199 --> 00:09:19,746
...ülkeye yerel emniyet güçlerinin
direktifiyle hareket ettik derim.
136
00:09:23,166 --> 00:09:26,086
Kendimiz ettik, kendimiz bulduk.
137
00:09:26,878 --> 00:09:29,798
Önerileri bir saat sonra
David'in masasında göreceğim.
138
00:09:37,180 --> 00:09:38,848
David. Bekle biraz.
139
00:09:39,808 --> 00:09:42,727
Düşündükçe, Rusya olması
ihtimali artıyor diyorum.
140
00:09:42,852 --> 00:09:47,774
Saul, yönetime kattığın tecrübeyi
benden fazla takdir eden yok.
141
00:09:47,899 --> 00:09:49,401
Ama başkanı duydun.
142
00:09:49,442 --> 00:09:52,988
Şu an için Konfederasyon'un başkenti
olarak sevgiyle anılan bir yerin...
143
00:09:53,113 --> 00:09:55,323
...yerle bir olmasına
mani olmaya çalışıyoruz.
144
00:09:55,407 --> 00:09:56,658
Onların işi bu David.
145
00:09:56,700 --> 00:09:59,828
Gördükleri her bölünmeden
istifade ederler.
146
00:09:59,911 --> 00:10:03,999
Anlıyorum. İzin ver,
önce bu krizle ilgilenelim.
147
00:10:04,082 --> 00:10:06,960
Sonra Rusları masaya yatırırız,
tamam mı?
148
00:10:14,384 --> 00:10:15,719
Bana uçak lazım.
149
00:10:17,554 --> 00:10:19,848
Simone Martin'in
McClendon ölmeden bir gün önce...
150
00:10:19,973 --> 00:10:22,976
...50 bin dolar parayla Hazelton,
Batı Virginia'da olduğunu biliyoruz.
151
00:10:23,059 --> 00:10:25,061
Ama ne yaptığından
haberi var mıydı yoksa...
152
00:10:25,103 --> 00:10:27,772
David Wellington ona sadece
parayı bırakmasını mı söyledi?
153
00:10:27,856 --> 00:10:31,651
- Bence ikincisi.
- Yani gardiyan kılığına gireceğiz.
154
00:10:31,735 --> 00:10:32,861
Ya da kuzenleri.
155
00:10:32,944 --> 00:10:35,488
50 bin doları general öldürmek için
fazla cüzi buluyoruz.
156
00:10:35,614 --> 00:10:37,073
Gerçek para istiyoruz.
157
00:10:37,157 --> 00:10:39,910
- Güvenli ev var mı?
- Hayır, kadını kaçırmayacağız.
158
00:10:40,035 --> 00:10:42,579
Onu biraz hırpalayıp Wellington'la
bağlantısının izini süreceğiz.
159
00:10:42,704 --> 00:10:45,290
Sonra da Wellington'ı cinayete
bağlayacağız. Tek derdimiz bu.
160
00:10:45,373 --> 00:10:47,876
Peşaver'deki gibi.
Banyodaki adam.
161
00:10:47,959 --> 00:10:49,294
Ya da Karaçi'deki gibi.
162
00:10:49,377 --> 00:10:52,005
- Sen arabayı çalmadan önce.
- Araba falan çalmadım.
163
00:10:52,088 --> 00:10:53,632
Kim sürüyordu? Ben mı?
164
00:10:53,673 --> 00:10:55,425
Hiç başlamasanız?
165
00:10:55,842 --> 00:10:59,429
Arabayı çalmadan önce Karaçi.
166
00:10:59,471 --> 00:11:01,556
- Gizli operasyon ekipmanı mı?
- Evet.
167
00:11:01,640 --> 00:11:03,016
- Alışverişi kim yapacak?
- Ben.
168
00:11:03,141 --> 00:11:05,727
- Sana liste hazırlarım.
- Büyük gün ne zaman?
169
00:11:07,646 --> 00:11:08,688
Bilmiyorum.
170
00:11:08,813 --> 00:11:11,650
Simone'un bu gece geç saatte
ofisinde toplantısı var.
171
00:11:11,733 --> 00:11:15,946
Ayrıca, bu hafta her gece
umumi yerlerde programı var.
172
00:11:16,029 --> 00:11:17,572
Bu iş için ofisi iyi olur.
173
00:11:20,116 --> 00:11:21,952
Tamam. Bu gece.
174
00:11:24,246 --> 00:11:25,622
Çok hızlı oldu gibi.
175
00:11:26,498 --> 00:11:28,500
Bugün mü?
Bu büyük bir operasyon.
176
00:11:31,002 --> 00:11:32,545
Sorun olmaz.
177
00:11:32,629 --> 00:11:35,674
Ya bina boşalmazsa?
Geç saatte çalışanlar olursa?
178
00:11:35,757 --> 00:11:37,342
Birkaç gün erteleriz.
179
00:11:38,051 --> 00:11:40,136
Kimin kurye olarak
onun adını verdiğini sorarsa?
180
00:11:40,303 --> 00:11:43,265
Suratına yumruk atar, bilmediğimizi
söyler, konuyu değiştiririz.
181
00:11:43,390 --> 00:11:44,516
Suratına yumruk atma.
182
00:11:44,641 --> 00:11:47,644
- Lafın gelişi söyledim.
- Suratına yumruk atma.
183
00:11:49,354 --> 00:11:50,605
İyi.
184
00:11:51,690 --> 00:11:52,774
Tamam, işe koyulalım.
185
00:11:52,857 --> 00:11:55,485
Listeyi hazırla da
ne durumdayız, görelim.
186
00:11:55,569 --> 00:11:58,905
- Waffle paketini açabilir miyim?
- Aç.
187
00:11:59,322 --> 00:12:03,827
Anma töreninin yapılacağı kilise
hükûmet binasının tam karşısında.
188
00:12:03,910 --> 00:12:05,954
Başta büyük bir kalabalık
olacak...
189
00:12:06,037 --> 00:12:08,415
...tören bittiğinde
daha da büyümüş olacak.
190
00:12:08,498 --> 00:12:10,792
FBI, mitingindeki birimleri
desteklemek için...
191
00:12:10,875 --> 00:12:13,378
...SWAT ve rehine kurtarma ekibini
gönderecek.
192
00:12:13,461 --> 00:12:15,672
Kilise, metal dedektörü
konulmasını kabul etti.
193
00:12:15,797 --> 00:12:18,383
İçeri silah girmemesi için
gerekeni yapacağız.
194
00:12:18,925 --> 00:12:21,344
Ama dışarıdaki kalabalık için
elimizden bir şey gelmiyor.
195
00:12:21,428 --> 00:12:24,097
Virginia umumi yerlerde silah
taşınmasına izin veren bir eyalet.
196
00:12:24,139 --> 00:12:26,224
Bence ortalıkta
epey bir ateşli silah olacak.
197
00:12:26,349 --> 00:12:28,685
Ulusal Muhafızlar konusunu
valiyle konuştun mu?
198
00:12:28,727 --> 00:12:32,272
Evet, Wyatt lanet bir herif.
Senatörlüğü hedeflediğinden...
199
00:12:32,397 --> 00:12:34,649
...beyaz taşra seçmenlerini
kızdırmak istemiyor
200
00:12:34,733 --> 00:12:35,817
Evet.
201
00:12:35,859 --> 00:12:38,486
Ulusal Muhafızların görevini
federalleştirebilirsiniz ama...
202
00:12:38,528 --> 00:12:40,405
...kamuoyunun
buna karşı tutumu çok sert.
203
00:12:40,488 --> 00:12:43,074
Sokaklardaki olayları
kızıştırabilir.
204
00:12:47,746 --> 00:12:54,502
Bugün törende anılacak kişiler
listesinde neden 14 isim var?
205
00:12:54,586 --> 00:12:58,548
- Yerleşkede ölenler.
- Orada 19 kişi öldü
206
00:12:58,632 --> 00:13:02,844
- Beşi FBI'dandı.
- Sonuçta öldüler, değil mi?
207
00:13:04,346 --> 00:13:07,724
Bu töreni Lucasville'den aileler
organize etmiş.
208
00:13:08,475 --> 00:13:15,023
Ölenler sadece o ailelerden değil,
doğru mu?
209
00:13:51,476 --> 00:13:54,145
Başkan Keane,
bu Jackie Goodman.
210
00:13:55,605 --> 00:13:59,150
Başınız sağ olsun.
211
00:13:59,651 --> 00:14:01,778
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
212
00:14:03,238 --> 00:14:04,447
Sarılabilir miyim?
213
00:14:11,121 --> 00:14:13,206
Ne korkunç bir şey...
214
00:14:16,251 --> 00:14:18,211
Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
215
00:14:18,295 --> 00:14:20,088
Daha fazla teşekkür etmeyin.
216
00:14:20,630 --> 00:14:24,676
Evinizi altüst ettiğime eminim.
Basit bir misafir değilim.
217
00:14:24,759 --> 00:14:25,760
Hayır, sorun değil.
218
00:14:25,927 --> 00:14:28,221
Kardeşlerimden
bir saatliğine kurtulmuş oldum.
219
00:14:29,598 --> 00:14:32,100
Lütfen içeri buyurun.
Rahatınıza bakın.
220
00:14:37,188 --> 00:14:38,607
Bir şey alır mıydınız?
221
00:14:39,566 --> 00:14:42,652
- Bunlara hiç gerek yoktu.
- Ben hazırlamadım.
222
00:14:42,777 --> 00:14:46,281
Doğrusu kimin hazırladığını
hatırlamıyorum bile.
223
00:14:53,455 --> 00:14:56,082
Yakınlarda yardımı dokunabilecek
akrabalarınız var mı?
224
00:14:56,166 --> 00:14:58,877
Evet, iki kız kardeşim,
bir de erkek kardeşim var.
225
00:14:58,919 --> 00:15:00,754
Ryan'ın babası var.
226
00:15:00,795 --> 00:15:04,466
- Ne zamandır ajanlık yapıyorsunuz?
- Sekiz yıldır.
227
00:15:05,717 --> 00:15:08,178
Ryan'la akademide tanışmıştık.
228
00:15:11,473 --> 00:15:13,350
Tekrar görüşeceğiz.
229
00:15:14,434 --> 00:15:19,105
Ryan'ın anısına size birkaç ay sonra
cesaret madalyası takdim edeceğim.
230
00:15:19,606 --> 00:15:24,319
Tüm bunları da tekrarlayacağım çünkü
bu hafta öyle belirsiz geçecek ki.
231
00:15:24,402 --> 00:15:26,404
Ama şunu bilmenizi isterim...
232
00:15:26,988 --> 00:15:31,493
...eşiniz hem büronun
hem de ulusumuzun gururuydu.
233
00:15:31,618 --> 00:15:35,580
O tam da tüm memurlarımızın
olmasını umduğumuz gibi biriydi.
234
00:15:40,085 --> 00:15:41,336
Teşekkür ederim.
235
00:15:42,671 --> 00:15:44,005
Teşekkür ederim.
236
00:15:48,677 --> 00:15:52,472
Sizden bir şey isteyeceğim.
Bunu istemek hiç kolay değil ama...
237
00:15:52,597 --> 00:15:58,228
...hayat memat meselesi olduğundan
soracağım.
238
00:15:58,311 --> 00:15:59,604
Peki.
239
00:15:59,688 --> 00:16:02,607
Bu akşamki anma törenine
katılmanızı istiyorum.
240
00:16:02,691 --> 00:16:04,276
Bu tören
katliamın kurbanları için ve...
241
00:16:04,359 --> 00:16:07,028
...Lucasville sakinleri
böyle görsün ya da görmesin...
242
00:16:07,112 --> 00:16:12,450
...eşiniz ve diğer dört ajan da
bu katliamın kurbanıydı.
243
00:16:15,412 --> 00:16:18,123
Bunu hiç beklemiyordum.
244
00:16:18,164 --> 00:16:22,877
Biliyorum ama
bu mesele daha da kötüye gidiyor.
245
00:16:22,919 --> 00:16:24,379
Bu akşam insanların sokakta...
246
00:16:24,504 --> 00:16:27,048
...birbirlerini öldürmelerinden
endişe ediyorum.
247
00:16:27,090 --> 00:16:30,844
Benim o kiliseye gitmemin
ortalığı yatıştıracağını sanmıyorum.
248
00:16:30,927 --> 00:16:32,220
Yatıştırabilir.
249
00:16:32,304 --> 00:16:35,265
15 mensubunu kaybeden
1000 kişilik beyaz ayrılıkçıları mı?
250
00:16:35,390 --> 00:16:38,768
Sizi koruması için
gizli FBI ajanları olacak.
251
00:16:38,852 --> 00:16:42,147
Ama şüphe yok ki
orada bulunmak zor gelecektir.
252
00:16:42,731 --> 00:16:46,902
Bunu diğer dullardan da isteyeceğim
ama önce size geldim çünkü...
253
00:16:46,943 --> 00:16:50,822
...bence en anlamlısı
sizin orada olmanız olacak.
254
00:16:51,656 --> 00:16:55,118
FBI'dan olduğum için mi yoksa
eşimi başından vurdukları için mi?
255
00:16:58,997 --> 00:17:00,290
Amerikan halkına...
256
00:17:00,373 --> 00:17:03,627
...hayvanlar gibi davranmaya
son vermeliyiz dersem...
257
00:17:03,710 --> 00:17:08,089
...sert bir öğretmen ya da
faşist ve ikiyüzlü olacağım.
258
00:17:08,173 --> 00:17:10,508
Birçok şey olacağım ama
bunların hiçbirinin faydası yok.
259
00:17:10,592 --> 00:17:14,596
- Ama siz oraya giderseniz...
- Dizginlemenin yüzü mü olurum?
260
00:17:17,349 --> 00:17:18,808
Tanrı biliyor ya...
261
00:17:18,892 --> 00:17:22,062
...başkanlığımın olayının
başka bir kadına dilini tutup...
262
00:17:22,145 --> 00:17:26,149
...kötüyle kötü olmamasını söylemek
olacağını hiç düşünmemiştim.
263
00:17:26,274 --> 00:17:27,651
Hele de size.
264
00:17:32,364 --> 00:17:34,407
Ama işte buradayız.
265
00:18:11,027 --> 00:18:14,698
- Sayın ulusal güvenlik danışmanı.
- Ivan.
266
00:18:15,282 --> 00:18:17,617
Hiç fena değil.
Buranın parasını kim ödedi?
267
00:18:17,659 --> 00:18:19,995
Kesinlikle yardımın dokundu.
268
00:18:20,120 --> 00:18:22,497
Teşekkür ederim.
269
00:18:23,415 --> 00:18:25,750
Seni bir dostumla tanıştırayım.
270
00:18:27,085 --> 00:18:30,380
Bu Kira.
271
00:18:30,463 --> 00:18:31,798
Kira. Saul Berenson.
272
00:18:31,881 --> 00:18:35,594
Merhaba. Üzgünüm, ellerim pis.
Memnun oldum.
273
00:18:35,719 --> 00:18:38,763
- Rahatsız ettiğim için üzgünüm
- Hiç önemli değil. Umarım açsındır.
274
00:18:38,888 --> 00:18:41,391
Üzgünüm ama çok kalamayacağım.
Geçerken uğradım.
275
00:18:41,433 --> 00:18:42,475
Hiç çıkarma.
276
00:18:42,559 --> 00:18:46,730
Kirushka, biraz yürüyüş yapacağız,
tamam mı?
277
00:18:52,235 --> 00:18:56,531
Yerleştiğini gördüğüme sevindim.
Öyle. Teşekkür ederim.
278
00:18:57,073 --> 00:18:59,367
Ya sen?
Hâlâ dul musun?
279
00:19:00,035 --> 00:19:03,622
Berlin'deki olaylardan sonra
sürüne sürüne karına dönmedin mi?
280
00:19:04,331 --> 00:19:05,457
Canın cehenneme.
281
00:19:07,417 --> 00:19:10,170
Bana Sloviansk'ı anlat.
2014.
282
00:19:10,295 --> 00:19:13,089
- Ne olmuş?
- Rus devlet televizyonu...
283
00:19:13,173 --> 00:19:15,592
Ukraynalı askerlerin
şehir merkezinde bir çocuğu...
284
00:19:15,634 --> 00:19:18,720
- ...çarmıha gerdiğini haber yapmıştı.
- Evet.
285
00:19:19,137 --> 00:19:21,473
Ayrılıkçı anne babasının
sözüm ona suçları sebebiyle...
286
00:19:21,598 --> 00:19:23,183
...çocuğu tahta panoya
çivilemişlerdi.
287
00:19:23,266 --> 00:19:25,977
Saçmalıktı
Öyle bir şey hiç olmadı.
288
00:19:26,019 --> 00:19:29,272
Tabii ki olmadı.
İstihbarat teşkilatı uydurdu.
289
00:19:29,356 --> 00:19:33,109
JJ Elkins'in hastanede ölüme
terk edildiği haberini gördün mü?
290
00:19:33,193 --> 00:19:34,611
Virginia'yı mı diyorsun?
291
00:19:35,820 --> 00:19:40,033
Benzer operasyonel noktalar
insanın dikkatini çekiyor.
292
00:19:41,826 --> 00:19:43,578
Bizim yaptığımızı mı düşünüyorsun?
293
00:19:44,371 --> 00:19:46,039
Bir çocuğun sahte ölümü,
Rusya'da...
294
00:19:46,122 --> 00:19:49,584
...bir işgali meşru kılacak kadar
Ukrayna karşıtı düşünce yarattı.
295
00:19:49,668 --> 00:19:50,919
Diğer çocuğun sahte ölümü de...
296
00:19:51,044 --> 00:19:53,797
...başkanı koltuğundan edebilecek
bir katliamın fitilini ateşledi.
297
00:19:56,424 --> 00:20:01,846
Evet, tabii ama
iki olay arasında yıllar var.
298
00:20:01,888 --> 00:20:05,850
- Bizi çok yüceltmişsin.
- Olması gereken bu.
299
00:20:07,102 --> 00:20:09,771
Aktif tedbirler hakkında
yazdığın raporu okudum.
300
00:20:10,438 --> 00:20:12,274
Bilakis,
demokrasileri baltalamak için...
301
00:20:12,357 --> 00:20:15,485
...dünyanın her yerindeki
faaliyetlerinizi artırıyorsunuz.
302
00:20:16,653 --> 00:20:18,363
Evet ama bu farklı.
303
00:20:19,406 --> 00:20:21,491
- Ne bakımdan?
- Fazla tehlikeli.
304
00:20:21,575 --> 00:20:25,495
Üstelik seçimlerinize müdahale
attığımız ortaya çıkalı çok olmadı.
305
00:20:41,196 --> 00:20:42,296
En sondaki ev mi?
306
00:20:42,429 --> 00:20:45,056
Budapeşte ofisinden
çok daha güzeldir herhalde.
307
00:20:49,102 --> 00:20:52,147
Wellington için mi buraya taşındı
yoksa zamanlaması mı iyiydi?
308
00:20:52,182 --> 00:20:53,815
Bilmiyorum.
309
00:21:04,659 --> 00:21:06,077
Bryan Harris.
310
00:21:07,120 --> 00:21:09,039
Hükûmet ilişkileri müdürü.
311
00:21:21,760 --> 00:21:23,219
Vaktimiz bol.
312
00:21:24,763 --> 00:21:27,390
Gün bitene kadar hazır olmazsak
operasyonu erteleriz.
313
00:21:27,474 --> 00:21:28,642
Endişeli değilim.
314
00:21:30,060 --> 00:21:31,519
Gergin mi görünüyorum?
315
00:21:31,978 --> 00:21:33,480
Biraz.
316
00:21:36,441 --> 00:21:39,027
Böyle operasyonlara katılmayalı
epey oldu.
317
00:21:41,780 --> 00:21:44,241
- Özlüyor musun?
- Dalga mı geçiyorsun?
318
00:21:45,784 --> 00:21:47,118
Hem de her zaman.
319
00:21:48,453 --> 00:21:49,788
Gerçek iş oydu.
320
00:21:50,789 --> 00:21:53,375
Şimdiki işim de önemli ama...
321
00:21:57,045 --> 00:22:00,507
Kimse kendi hükûmetindeki suçluları
yakalama hayaliyle büyümez.
322
00:22:17,781 --> 00:22:19,866
Yevgeni Gromov hakkında
neler biliyorsun?
323
00:22:23,161 --> 00:22:24,996
Yevgeni Gromov.
324
00:22:25,080 --> 00:22:30,085
Çarmıha germe hikayesi
onun eseriydi.
325
00:22:30,126 --> 00:22:31,753
Bunu biliyorsundur zaten.
326
00:22:32,962 --> 00:22:36,007
Yaratıcı bir düşünürdür.
327
00:22:36,132 --> 00:22:38,259
İstihbarat teşkilatında
göz doldurdu.
328
00:22:38,885 --> 00:22:42,555
- Onu birkaç senedir kimse görmemiş.
- Fazla dayanamamış olabilir.
329
00:22:43,139 --> 00:22:45,308
Yevgeni böbürlenmeyi seven biriydi.
330
00:22:46,518 --> 00:22:49,062
Kremlin cebine para sokup
kimliğini değiştirerek...
331
00:22:49,104 --> 00:22:51,064
...onu bir yerlere
saklamış olamaz mı?
332
00:22:51,815 --> 00:22:54,359
İnsanlar onun Brexit'e
zemin hazırladığını söylüyor.
333
00:22:54,484 --> 00:22:57,779
Günümüz nesli için aktif tedbirleri
iyi kötü yeniden tertipledi.
334
00:22:58,571 --> 00:23:01,366
- Sağlam bir öz geçmiş.
- İnandırıcı bulmadın mı?
335
00:23:03,243 --> 00:23:05,328
Tek bir kişi mi? Hayır
336
00:23:05,745 --> 00:23:09,833
Belki hatırı sayılı becerilerini
ABD aleyhine kullanıyordur.
337
00:23:38,278 --> 00:23:40,280
Buranın adı ne biliyor musun?
338
00:23:41,114 --> 00:23:42,407
Nehrin mi?
339
00:23:43,074 --> 00:23:44,409
Yılan Nehri.
340
00:23:46,244 --> 00:23:48,747
- Neden, biliyor musun?
- Hayır.
341
00:23:52,042 --> 00:23:55,420
Kızılderililer kaşiflerinizle
iletişim kurmaya çalışıyormuş.
342
00:23:56,671 --> 00:23:59,966
Onlara nehri gösterip
elleriyle böyle yapmışlar.
343
00:24:01,718 --> 00:24:04,137
Sizinkiler de yılan demek
istediklerini düşünmüş.
344
00:24:06,389 --> 00:24:07,849
Ne demek istemişler peki?
345
00:24:08,683 --> 00:24:10,268
Balık.
346
00:24:12,979 --> 00:24:18,193
Bazen yurt içi bir kriz,
sadece yurt içi bir krizdir.
347
00:24:42,926 --> 00:24:45,220
Karen Motsking çıktı.
348
00:24:45,845 --> 00:24:46,888
Anlaşıldı.
349
00:24:46,971 --> 00:24:48,556
Bundan yutmuş muydum?
350
00:24:48,598 --> 00:24:50,141
- Ne o?
- M.
351
00:24:50,225 --> 00:24:53,311
Hayır.
Arabada öğle yemeği yerken yuttun.
352
00:24:53,353 --> 00:24:54,813
Sonra hiç almadım mı?
353
00:24:55,688 --> 00:24:56,898
Dalıp gitmek istemiyorum.
354
00:24:56,940 --> 00:24:58,566
Doz iki katına çıkarsa
gerginleşirim.
355
00:24:58,608 --> 00:25:01,444
Saat 13:40. 10 miligram.
356
00:25:04,280 --> 00:25:06,658
- Kayıt tutmamı istemiştin.
- İstedim.
357
00:25:08,368 --> 00:25:11,079
Beş miligram.
20:17.
358
00:25:14,833 --> 00:25:16,000
Kapa çeneni.
359
00:25:16,084 --> 00:25:19,129
13:00'te alerji ilacı aldım.
Saman nezlesi.
360
00:25:20,505 --> 00:25:21,881
Hedefi görüyorum.
361
00:25:24,217 --> 00:25:25,552
Toparlanıyor.
362
00:25:28,847 --> 00:25:30,140
Ve başlıyoruz.
363
00:25:31,224 --> 00:25:34,436
- Anlaşıldı. Anson?
- Harekete geçmeye hazırız.
364
00:25:46,114 --> 00:25:49,576
- Arabasına ne yaptın dostum?
- Kontağını devre dışı bıraktım.
365
00:26:05,717 --> 00:26:07,135
Yol yardım.
366
00:26:07,177 --> 00:26:10,055
Arabam çalışmıyor.
Sorun aküde galiba.
367
00:26:10,096 --> 00:26:12,807
Duman çıkmıyor.
Boşalmış galiba.
368
00:26:12,891 --> 00:26:19,898
- Konumunuz nedir?
- 17401, Corcoran Sokağı'ndayım.
369
00:26:19,981 --> 00:26:24,652
35-40 dakikaya
bir araç gönderebilirim.
370
00:26:24,694 --> 00:26:26,905
- Daha önce olmaz mı?
- Yoğun bir gece.
371
00:26:26,988 --> 00:26:29,282
Üyelik numaranızı alabilir miyim?
372
00:26:29,407 --> 00:26:33,870
D-41366218.
373
00:26:47,467 --> 00:26:49,010
David James çıktı.
374
00:26:51,721 --> 00:26:54,432
Tamam, binada iki kişi kaldı.
Sıkı durun.
375
00:26:57,310 --> 00:26:59,187
Peşlerinde 7/24 bir ekip olsun.
376
00:26:59,938 --> 00:27:01,815
Binadan hiçbir şey çıkmayacak,
anlaşıldı mı?
377
00:27:01,856 --> 00:27:03,066
Anlaşıldı.
378
00:27:03,358 --> 00:27:08,655
Elin değmişken
Kira Korrigan'ı da araştır.
379
00:27:09,531 --> 00:27:11,825
Kayak okulunda
öğretmenlik yapıyor olabilir.
380
00:27:11,950 --> 00:27:13,618
- Kayıt dışı mı?
- Evet
381
00:27:14,536 --> 00:27:18,581
Gözetlendiğini fark edecektir.
İzleyip dinleyelim.
382
00:27:19,332 --> 00:27:21,084
Rahatsız edilmeyecek.
383
00:27:21,167 --> 00:27:25,588
Mutlu bir hayat süren mutlu bir
ilticacı olduğunu düşünüyor bence.
384
00:27:25,672 --> 00:27:27,215
Kim bilir
Belki de öyledir.
385
00:27:27,257 --> 00:27:30,343
St. Paul hınca hınç dolu.
386
00:27:30,385 --> 00:27:34,139
Göstericiler anma töreni sonrası
yapılacak miting için...
387
00:27:34,264 --> 00:27:37,517
...hükûmet binası önünde
toplanmaya başladı.
388
00:27:37,642 --> 00:27:43,440
Şimdilik ortam gayet sakin
ciddiyet ve matem havası var.
389
00:27:43,523 --> 00:27:48,695
Arma yaklaşan miting için havada
somut bir gerginlik kokusu var.
390
00:27:48,737 --> 00:27:52,866
Şehir merkezinde
emniyet gücü aktivitesi yoğun.
391
00:27:52,907 --> 00:27:57,495
Ayrıca sokaklardaki kalabalığın
öfkesinin de hedefindeler.
392
00:27:57,537 --> 00:27:59,581
Şimdi kilisenin içiyle
canlı bağlantı kuruyoruz.
393
00:27:59,664 --> 00:28:03,543
Sağ taraftaki grupta Meclis Üyesi
Emily Kent'i görüyorsunuz.
394
00:28:03,668 --> 00:28:05,628
Rahip Pyne'la selamlaşıyor.
395
00:28:05,670 --> 00:28:09,883
Dünkü çatışmada katledilen
Bo Elkins'in ailesi...
396
00:28:10,008 --> 00:28:11,801
...en ön sırada oturuyor.
397
00:28:11,885 --> 00:28:15,305
Mary Elkins ve kızı Rachel
yan yana oturuyor.
398
00:28:15,430 --> 00:28:18,016
Hemen arkalarında da
Kent ailesini görüyoruz.
399
00:28:18,141 --> 00:28:19,184
Evet?
400
00:28:19,225 --> 00:28:22,353
Dünkü trajik çatışmada
üç sevdiklerini kaybettiler.
401
00:28:22,479 --> 00:28:23,521
Tamam.
402
00:28:23,563 --> 00:28:27,317
Elkins ailesi, kaçak Brett O Keefe'i
evlerine almışlardı.
403
00:28:28,109 --> 00:28:30,070
Kilisede Jackie'den iz yok.
404
00:28:30,195 --> 00:28:32,280
Ne o ne de kardeşi
telefonlarına cevap veriyor.
405
00:28:32,322 --> 00:28:33,573
Lanet olsun.
406
00:28:37,911 --> 00:28:39,662
Tamam
Belediye başkanına...
407
00:28:39,788 --> 00:28:43,041
...tazyikli su ve biber gazı için
izin verdiğimizi söyle.
408
00:28:43,166 --> 00:28:44,918
Plastik mermi istemiyoruz.
409
00:28:45,043 --> 00:28:49,005
Mümkün olduğu müddetçe
silaha benzer bir şey olmayacak.
410
00:28:50,673 --> 00:28:54,427
Bunu konuda bir şey yapamayabilir.
411
00:28:54,511 --> 00:28:57,555
Bana bir iyilik yap ve
böyle istediğimi söyle.
412
00:28:57,680 --> 00:29:00,058
Bir şeyler olabileceğinin
farkındayım.
413
00:29:02,394 --> 00:29:03,978
Ulusal Muhafızlar?
414
00:29:10,652 --> 00:29:11,903
Evet.
415
00:29:15,490 --> 00:29:18,743
Kilisenin arkasında
kargaşa var gibi.
416
00:29:19,411 --> 00:29:22,580
Neler olduğundan
tam emin dağılım ama...
417
00:29:22,706 --> 00:29:24,457
...ölen FBI ajanların eşlerinin...
418
00:29:24,582 --> 00:29:28,002
...anma törenine katılabileceği
söyleniyordu.
419
00:29:28,169 --> 00:29:29,254
Elizabeth!
420
00:29:29,295 --> 00:29:33,675
Pek olası görünmüyordu ama
gelenler onlar gibi duruyor.
421
00:29:49,774 --> 00:29:51,860
- Hayır.
- Ne yapıyorsunuz?
422
00:29:58,616 --> 00:29:59,909
Sızı çağıran olmadı.
423
00:30:26,770 --> 00:30:30,065
- Siz Bayan Goodman mısınız?
- Evet.
424
00:30:32,984 --> 00:30:34,486
Ben Mary Elkins.
425
00:30:42,702 --> 00:30:44,704
Hepiniz benimle gelin.
426
00:30:56,299 --> 00:30:57,634
Kenara kayın tatlım.
427
00:31:24,452 --> 00:31:27,330
Bu gece tüm kanalların
canlı yayına geçmesini istiyorum.
428
00:31:29,833 --> 00:31:33,086
Bir saat önce aramıştım ve
araç göndereceğinizi söylemiştiniz.
429
00:31:33,128 --> 00:31:34,963
Üyelik numaranızı alabilir miyim?
430
00:31:35,964 --> 00:31:38,383
- Ne kadar daha oyalamam gerek?
- Bennet, hallettin mı?
431
00:31:45,056 --> 00:31:46,266
Bennet?
432
00:31:47,726 --> 00:31:49,561
10 dakika.
Bennet girdi.
433
00:31:49,602 --> 00:31:52,689
Son çalışan da binadan ayrıldıktan
sonra harekete geçeceğiz.
434
00:31:52,731 --> 00:31:55,025
Hanımefendi, üç kilometre
uzaklıkta yardım aracım var.
435
00:31:55,066 --> 00:31:58,319
10-15 dakikaya orada olur.
436
00:31:58,361 --> 00:32:00,030
Peki. Teşekkür ederim.
437
00:32:02,532 --> 00:32:03,867
Kapıyı görüyor musunuz?
438
00:32:10,874 --> 00:32:12,125
Rosen.
439
00:32:13,209 --> 00:32:14,419
Herkes çıktı.
440
00:32:14,878 --> 00:32:17,130
Bina boşaldı.
Sadece HV1 kaldı.
441
00:32:17,213 --> 00:32:18,590
Son çağrı millet.
442
00:32:18,673 --> 00:32:20,341
Tamam Bennet, seni bekliyoruz.
443
00:32:25,180 --> 00:32:26,723
Lanet olsun...
444
00:32:38,401 --> 00:32:39,652
Andy?
445
00:32:41,821 --> 00:32:43,198
Andy?
446
00:32:56,127 --> 00:32:57,754
Bıktım bundan!
447
00:33:04,177 --> 00:33:05,470
Andy?
448
00:33:07,972 --> 00:33:09,265
Durun!
449
00:33:21,152 --> 00:33:22,320
Kes şunu.
450
00:33:22,404 --> 00:33:23,738
Bırakın beni!
451
00:33:28,618 --> 00:33:30,328
Kes şunu dedim!
452
00:33:35,291 --> 00:33:37,001
Bana bunu tekrar söyletme.
453
00:33:43,049 --> 00:33:46,511
Geçen hafta nakit 50 bin dolarla
Hazelton, Batı Virginia'ya gittin.
454
00:33:46,594 --> 00:33:47,846
Evet mi, hayır mı?
455
00:33:52,267 --> 00:33:54,144
Konuşmaya çalışma.
Sadece kafanı salla.
456
00:33:58,857 --> 00:34:00,400
Şöyle yapacağız:
457
00:34:00,525 --> 00:34:04,237
Sana yalan söylemeyeceğim,
sen de bana söylemeyeceksin.
458
00:34:10,910 --> 00:34:12,537
O 50 bin dolar...
459
00:34:12,662 --> 00:34:14,998
...General McClendon'ın
hapishanede öldürülmesi içindi.
460
00:34:15,123 --> 00:34:16,374
Evet mi, hayır mı?
461
00:34:21,588 --> 00:34:25,508
Evet mi, hayır mı?
462
00:34:29,345 --> 00:34:30,513
Güzel.
463
00:34:30,972 --> 00:34:34,976
Şimdi şunu yapacaksın:
464
00:34:35,018 --> 00:34:39,606
Bana 100 bin dolar daha
getireceksin.
465
00:34:40,774 --> 00:34:43,693
- Getiremem.
- Getirebilirsin ve getireceksin.
466
00:34:43,735 --> 00:34:48,114
Çünkü perşembe sabahı ilk iş
kapında olacağım.
467
00:34:48,156 --> 00:34:51,242
238 Wygart.
Yatakta mavi yastıklar.
468
00:34:51,993 --> 00:34:55,830
Evet, gözüm üstünde bebeğim.
469
00:34:57,165 --> 00:34:59,584
Senden başka işim yok.
470
00:35:06,466 --> 00:35:08,343
Evet, duyuyoruz.
Teşekkür ederim.
471
00:35:33,576 --> 00:35:37,455
- Biraz sert davranmadınız mı?
- Ben yapmadım, Stein yaptı.
472
00:35:58,017 --> 00:36:00,103
HV1 binadan ayrılıyor.
473
00:36:18,288 --> 00:36:20,498
Taksi arıyor.
Harekete geçmeye hazırlanın.
474
00:36:23,626 --> 00:36:25,754
Hadi bebeğim.
Babacığına koş.
475
00:36:36,556 --> 00:36:37,807
Neden taksiye binmedi?
476
00:36:37,891 --> 00:36:40,393
Carrie, mikrofondan
motosikletin sesini duydun mu?
477
00:36:41,561 --> 00:36:42,687
- Duymadık.
- Ne?
478
00:36:42,812 --> 00:36:44,105
Böcek aktarmıyor.
479
00:36:46,358 --> 00:36:48,068
Böcek bozuldu.
Lanet olsun.
480
00:36:48,193 --> 00:36:50,070
Köşedeki bara gidiyor.
481
00:36:51,738 --> 00:36:53,865
Doxie, görebiliyor musun?
Biz duyamıyoruz.
482
00:36:54,491 --> 00:36:55,742
Peşine düşüyorum.
483
00:37:33,238 --> 00:37:34,280
Tuvalete giriyor.
484
00:37:34,322 --> 00:37:37,200
Lanet olsun. Anson, bu yüzden
ekibe bir kadın daha lazım dedim.
485
00:37:37,242 --> 00:37:38,952
Kadın dayanışması olsun diye değil.
486
00:37:39,077 --> 00:37:41,579
Tamam, suç bende.
487
00:37:42,872 --> 00:37:45,083
Max, başka böcek var mı?
488
00:37:45,166 --> 00:37:47,043
- Evet.
- Çıkar.
489
00:37:50,171 --> 00:37:51,798
Bara git.
Ben bağlantı kurarım.
490
00:37:52,048 --> 00:37:53,550
- Emin misin?
- Git.
491
00:37:55,969 --> 00:37:59,097
Mathison geliyor.
Doxie, oranın arka kapısı var mı?
492
00:38:00,432 --> 00:38:01,641
Evet.
493
00:38:03,893 --> 00:38:05,228
- Kim boşta?
- Al.
494
00:38:05,353 --> 00:38:07,105
- Bennet.
- Ben idare ederim.
495
00:38:07,230 --> 00:38:08,356
Çantasına at.
496
00:38:42,307 --> 00:38:43,600
Lanet olsun.
497
00:38:44,684 --> 00:38:46,936
Lanet olsun.
Ne kadar sakarım.
498
00:38:48,772 --> 00:38:50,690
- Tanrım
- Buyurun.
499
00:38:51,441 --> 00:38:52,567
Teşekkürler.
500
00:38:55,236 --> 00:38:58,698
Artık içki falan içemiyorum.
Hem de hiç.
501
00:39:25,266 --> 00:39:26,309
Wyatt'la konuştun mu?
502
00:39:26,393 --> 00:39:29,229
Birkaç tutuklamayı saymazsak
yürüyüş sakin geçmiş.
503
00:39:29,270 --> 00:39:32,982
Hükûmet binası önünde toplanan
kalabalık da şu sıralar dağılıyor.
504
00:39:35,735 --> 00:39:38,905
Birkaç hafta sonra
Mary Elkins'le sessizce temas kur.
505
00:39:38,988 --> 00:39:40,824
O kadınla tanışmak istiyorum.
506
00:39:40,907 --> 00:39:43,576
- Efendim, yerinize geçebilirseniz...
- Tamam.
507
00:39:46,454 --> 00:39:47,580
Selam.
508
00:39:47,706 --> 00:39:49,708
Seni görmem gerek.
Evde misin?
509
00:39:50,083 --> 00:39:54,045
Oval Ofis'teyim. Başkan
üç dakikaya canlı yayında olacak.
510
00:39:54,212 --> 00:39:58,174
Ama uzatmayacağını söyledi.
Sonra da paydos edeceğiz.
511
00:39:58,216 --> 00:40:02,554
45 dakikaya evde olurum.
Orada buluşmak ister misin?
512
00:40:02,595 --> 00:40:04,889
- Evet, harika olur.
- Tamam, görüşürüz.
513
00:40:16,735 --> 00:40:20,071
Affedersiniz.
Bir kadeh şarap istiyorum.
514
00:40:20,113 --> 00:40:21,448
Elbette.
515
00:40:27,620 --> 00:40:29,539
- Kimi aradı?
- Wellington'ı.
516
00:40:29,789 --> 00:40:31,791
45 dakika sonra
evinde buluşacaklar.
517
00:40:31,916 --> 00:40:33,460
Şarap sipariş etti.
518
00:40:36,004 --> 00:40:38,298
- Ne var?
- Yok bir şey.
519
00:40:38,381 --> 00:40:39,716
Yaptığın usta işiydi.
520
00:40:40,508 --> 00:40:42,844
Pekâlâ pislikler, geri döndük.
521
00:40:44,095 --> 00:40:45,346
Lanet olsun.
522
00:40:52,896 --> 00:40:54,522
Canlı yayına üç...
523
00:40:57,442 --> 00:41:00,779
Birçoğunuz gibi ben de
Lucasville, Virginia'da öldürülen...
524
00:41:00,820 --> 00:41:07,619
...erkek kadın ve çocukların
anıldığı anma törenini izledim.
525
00:41:08,495 --> 00:41:11,456
Jackie Goodman, Susana Cole ve
Su Jin Kim'in anma töreninde...
526
00:41:11,581 --> 00:41:16,878
...Marry Elkins, ailesi ve tüm
Virginia'yla birlikte yas tutması...
527
00:41:17,003 --> 00:41:21,883
...beni anlatamayacağım kadar
duygulandırdı.
528
00:41:22,008 --> 00:41:23,927
Kendi acılarının
üstesinden gelmek ve...
529
00:41:24,010 --> 00:41:26,513
...ortak bir acıyı paylaşmak için
gösterdikleri...
530
00:41:26,638 --> 00:41:28,723
...bencillikten uzak gayretlen
bana verilmiş bir direktif gibiydi.
531
00:41:28,758 --> 00:41:30,809
Bencillikten uzak gayretleri
bana verilmiş bir direktif gibiydi.
532
00:41:30,934 --> 00:41:33,937
Bence mesaj
hiç bu kadar net olmamıştı.
533
00:41:34,020 --> 00:41:35,397
Bizi bölen unsurların...
534
00:41:35,522 --> 00:41:38,650
...halk olarak birlik olmamızı
sağlayan değerleri...
535
00:41:38,733 --> 00:41:42,654
...bizi Amerikalılar olarak
bir araya getiren değerleri...
536
00:41:42,696 --> 00:41:46,032
...baltalamayı sürdürmesine
izin veremeyiz.
537
00:41:48,118 --> 00:41:50,620
- Uber'dan araç çağırdı.
- Nereye?
538
00:41:50,662 --> 00:41:52,497
Adresi aratıyorum.
539
00:41:53,748 --> 00:41:55,208
David Wellington'ın evine.
540
00:41:59,003 --> 00:42:04,050
Uber aracı arıyoruz.
Gri renk. VBI932 plakalı.
541
00:42:04,175 --> 00:42:05,427
Anlaşıldı.
542
00:42:11,474 --> 00:42:12,559
Çıkıyor.
543
00:42:12,684 --> 00:42:15,395
- Anson, hazır mısın?
- Evet.
544
00:42:32,954 --> 00:42:34,205
Simone?
545
00:42:34,330 --> 00:42:35,540
- Evet.
- Merhaba.
546
00:42:36,499 --> 00:42:38,585
- Georgetown'a mı gidiyoruz?
- Evet.
547
00:42:39,210 --> 00:42:40,462
Peşindeyiz.
548
00:42:47,552 --> 00:42:49,429
Onlarla teması kesme
Birkaç sokak ileride oyalanacağız.
549
00:42:49,512 --> 00:42:50,680
Tamam.
550
00:43:07,572 --> 00:43:09,032
Durumu iyi kurtardın.
551
00:43:09,199 --> 00:43:11,034
- Minibüste mi?
- Evet.
552
00:43:12,202 --> 00:43:13,453
Gerek yoktu ki.
553
00:43:14,371 --> 00:43:16,748
Operasyonu üç dakika yönettim,
sonra geri geldin zaten.
554
00:43:16,915 --> 00:43:18,208
Önemli bir üç dakikaydı.
555
00:43:19,959 --> 00:43:21,544
Neden yaramazlık etmeme rağmen...
556
00:43:21,586 --> 00:43:23,838
...sırtım sıvazlanıyormuş gibi
hissediyorum?
557
00:43:24,255 --> 00:43:25,924
Övülmeyi kaldıramıyorsan...
558
00:43:26,758 --> 00:43:28,176
Tamam, peki.
559
00:43:29,886 --> 00:43:31,096
Teşekkür ederim.
560
00:43:34,599 --> 00:43:37,394
İnişe geçiyoruz!
561
00:43:38,436 --> 00:43:40,355
- Net görüyor musunuz?
- Evet.
562
00:43:43,650 --> 00:43:45,068
Teşekkür ederim.
563
00:43:45,694 --> 00:43:47,153
İyi geceler.
564
00:43:47,195 --> 00:43:48,738
Tamam, araçtan indi.
565
00:43:51,533 --> 00:43:54,661
Eve doğru gidiyor.
566
00:43:56,079 --> 00:43:57,831
HV2 de göründü.
567
00:43:58,289 --> 00:44:01,543
- Wellington'ın evi mi?
- Canlı canlı şahit oluyoruz.
568
00:44:07,173 --> 00:44:09,300
Hayır, dostum.
İşe gitmem gerek.
569
00:44:09,384 --> 00:44:11,386
Shelley'ye cumartesi günü
prova yapabileceğimi söyledim.
570
00:44:11,469 --> 00:44:12,929
Max, bu da ne?
571
00:44:13,054 --> 00:44:14,305
Lanet olsun.
572
00:44:18,810 --> 00:44:21,062
Belki kanallar karışmıştır
573
00:44:21,938 --> 00:44:23,231
Biraz müsaade edin.
574
00:44:25,150 --> 00:44:28,486
Biliyorum dostum.
Bu saçmalık canıma yattı.
575
00:44:29,112 --> 00:44:30,572
O yeni elemanla
sevgili olduğundan beri...
576
00:44:30,655 --> 00:44:33,742
Çanta. Çanta.
577
00:44:33,825 --> 00:44:36,244
Uber sürücüsü bu.
Kadın çantasını unuttu.
578
00:44:36,327 --> 00:44:38,580
- Arabada bıraktı.
- Uber aracında bıraktı.
579
00:44:38,705 --> 00:44:41,374
Lanet olsun!
580
00:44:41,416 --> 00:44:42,459
Dur biraz.
581
00:44:42,584 --> 00:44:44,377
Max, Doxie'ye
Uber aracının yerini bildir.
582
00:44:44,502 --> 00:44:46,004
Doxie, aracı izle.
583
00:44:46,129 --> 00:44:47,338
Ne diyecek peki?
584
00:44:47,464 --> 00:44:51,009
Dostum, sürücüyü arayıp
çantayı geri getirmesini söyle.
585
00:44:51,092 --> 00:44:54,137
Sonra Wellington'ın kapısını çalıp
"beni mi aramıştınız" desin?
586
00:44:55,555 --> 00:44:57,766
10 dakikaya çantayı görüp
geri getirir.
587
00:44:57,891 --> 00:45:00,435
10 dakikaya bu meseleyi
çoktan konuşmuş olurlar.
588
00:45:00,560 --> 00:45:02,103
Başkanın talimatıyla yapılan
hapishane infazıyla ilgili...
589
00:45:02,228 --> 00:45:04,147
...şantaj yapılmasını mı?
Bence daha uzun sürer.
590
00:45:04,189 --> 00:45:05,648
Bu yüzden
hepsini duymamız lazım.
591
00:45:05,774 --> 00:45:06,858
Carrie.
592
00:45:07,233 --> 00:45:09,569
Para, Simone ve Wellington
arasındaki bağlantıyı...
593
00:45:09,652 --> 00:45:11,154
...bulmamız gerekiyordu.
Bulduk.
594
00:45:11,863 --> 00:45:14,908
Millet, aracın peşine
düşüyor muyuz, düşmüyor muyuz?
595
00:45:14,991 --> 00:45:17,452
Sağlıklı düşünemediğinde
sana söylememi istemiştin.
596
00:45:17,827 --> 00:45:20,205
Bu görev için hedef belirlemiştik.
Hedefe ulaştık.
597
00:45:20,330 --> 00:45:23,083
Konuşmalarını duymak iyi olurdu ama
bizim için hava hoş.
598
00:45:27,712 --> 00:45:29,381
Aracı unutun.
Çekilebilirsiniz.
599
00:45:53,697 --> 00:45:55,198
Seni sabah ararım.
600
00:45:56,032 --> 00:45:57,325
Dur bir saniye.
601
00:45:59,411 --> 00:46:01,746
Kendini bu kadar hırpalama.
Gayet iyiydik.
602
00:46:02,747 --> 00:46:05,208
- Az çok.
- Ben çok derim.
603
00:46:05,917 --> 00:46:08,461
Bilemiyorum. Bir görevde
iki böceğin bozulması...
604
00:46:08,586 --> 00:46:10,755
Biri bozuldu,
diğeri şehir turu yapıyor.
605
00:46:10,839 --> 00:46:13,341
- Bu gibi terslikler hep olur.
- Bana olmaz
606
00:46:14,008 --> 00:46:15,260
Tamam.
607
00:46:18,471 --> 00:46:21,725
- Kararı Paley'ye bıraksak?
- Nasıl yani?
608
00:46:21,766 --> 00:46:24,477
Simone'un 50 bin dolarla
Hazelton'da olduğunu biliyoruz.
609
00:46:24,602 --> 00:46:26,938
McClendon'ın
ertesi gün öldüğünü biliyoruz.
610
00:46:27,022 --> 00:46:28,815
Şimdi de
başı belaya girer girmez...
611
00:46:28,940 --> 00:46:31,109
...David Wellington'a
koştuğunu öğrendik.
612
00:46:31,901 --> 00:46:36,406
Bu da onun senato komitesi karşısına
çıkıp sorgulamasına yeter bence.
613
00:46:36,489 --> 00:46:37,741
Sen ne dersin?
614
00:46:38,616 --> 00:46:39,909
Olabilir. Evet.
615
00:46:40,076 --> 00:46:42,537
- Olabilir mi?
- Hayır, hayır. Haklısın.
616
00:46:44,873 --> 00:46:46,499
Biraz uyusam iyi olacak.
617
00:46:48,418 --> 00:46:49,753
İyi fikir.
618
00:46:51,129 --> 00:46:52,338
Seni sabah ararım.
619
00:47:13,109 --> 00:47:14,277
"Burada mısın?"
620
00:47:14,319 --> 00:47:15,695
"Evet"
621
00:47:31,169 --> 00:47:32,629
Onları dinlediğimizi söyle.
622
00:47:33,254 --> 00:47:34,964
Evet ama garip şeyler oluyor.
623
00:47:35,090 --> 00:47:36,841
Tabii ki oluyor.
Bir görevde iki böcek...
624
00:47:36,966 --> 00:47:40,345
Böcekleri boş ver.
Durum daha kötü. Kaydı seyret.
625
00:47:42,847 --> 00:47:46,059
- Uzun bir gün müydü?
- Çok. Farklı bir şey değil.
626
00:47:46,851 --> 00:47:48,395
Konuşma nasıldı?
627
00:47:49,145 --> 00:47:50,271
Harikaydı.
628
00:47:50,355 --> 00:47:52,190
- Mükemmel.
- Öyle.
629
00:47:52,232 --> 00:47:54,109
Uzun süredir
o kadar baskı altındaydı ki...
630
00:47:54,150 --> 00:47:55,860
Biraz olsun rahat nefes aldık.
631
00:47:55,985 --> 00:47:58,905
Bu gece telefonumun
açık kalması gerek.
632
00:47:58,988 --> 00:48:02,659
Bazı gösterilerde
tehlike geçmiş değil ama...
633
00:48:02,784 --> 00:48:04,994
...ihtiyatlı şekilde iyimseriz.
634
00:48:07,038 --> 00:48:09,290
Buna sevindim.
Çünkü biraz soluklanmayı hak ettin.
635
00:48:09,332 --> 00:48:11,793
İyi misin?
Telefonda sesin kötü geliyordu.
636
00:48:12,377 --> 00:48:14,879
İyiyim.
Benim için endişelendin mi?
637
00:48:14,963 --> 00:48:18,133
Elbette. Sana ihtiyacım var dedin.
Bu da endişe verici.
638
00:48:19,968 --> 00:48:21,219
Çok tatlısın.
639
00:48:22,053 --> 00:48:24,848
Bütün gün canım istedi.
Seni aklımdan çıkaramadım.
640
00:48:24,973 --> 00:48:26,224
Bu da bir ihtiyaç, değil mi?
641
00:48:28,268 --> 00:48:31,438
- O tarz bir ihtiyaç yani.
- Bir dahakine daha açık olurum.
642
00:48:33,773 --> 00:48:36,192
- Bu da ne böyle?
- Evet.
643
00:48:36,234 --> 00:48:40,488
"Karanlıkta saldırıya uğradım,
100 bin dolar lazım" diyor mu?
644
00:48:40,572 --> 00:48:41,823
Hayır.
645
00:48:46,369 --> 00:48:49,164
- Bana bir iyilik yap.
- Dinliyorum hanımefendi.
646
00:49:03,008 --> 00:49:06,011
Bir süre böyle devam ediyor.
647
00:49:13,127 --> 00:49:14,587
Bu ne böyle?