1 00:00:04,369 --> 00:00:05,996 Önceki bölümlerde... 2 00:00:06,246 --> 00:00:08,248 Bu kadın dört gün önce buraya gelmiş. 3 00:00:08,290 --> 00:00:12,002 9950 dolarlık havale yaptı sadece. 4 00:00:12,336 --> 00:00:14,630 Paralı otobandan dört kez çıkmış. 5 00:00:14,713 --> 00:00:16,173 Çıktığı her yerde para çekebileceği bir yer var. 6 00:00:16,298 --> 00:00:18,508 - Tutuklatayım mı? - Hedefimiz o değil. 7 00:00:18,634 --> 00:00:21,178 Onun ve paranın Wellington'la bağlantısını bulmalıyız. 8 00:00:21,261 --> 00:00:23,430 - Nasıl? - Operasyon olacak. 9 00:00:23,472 --> 00:00:25,557 - Kâbil'de yaptığımız gibi. - Varım. 10 00:00:25,682 --> 00:00:27,017 Ketiapinden uzak dur. 11 00:00:27,142 --> 00:00:28,894 Bunlar çok düştüğü zamanlar için. 12 00:00:28,977 --> 00:00:31,396 Beni izlemen, ne zaman ilaç alacağımı söylemen gerek. 13 00:00:31,480 --> 00:00:33,273 - Kendin anlamaz mısın? - Hayır. 14 00:00:35,776 --> 00:00:37,778 Doktor çağırın, yardıma ihtiyacımız var! 15 00:00:39,363 --> 00:00:41,073 Özel Ajan Goodman rehin alındı. 16 00:00:41,198 --> 00:00:45,577 16 yaşında bir çocuğu vurdunuz. 17 00:00:45,661 --> 00:00:48,413 20 dakika mesafede hastane var, onu götürmek istiyorum. 18 00:00:48,497 --> 00:00:51,959 Kimse zarar görmeden teslim olacağını söylemiştin ama... 19 00:00:52,042 --> 00:00:53,710 ...hâlâ buradasın. 20 00:00:57,923 --> 00:00:59,341 JJ hakkında haber yapmışlar. 21 00:00:59,466 --> 00:01:02,010 - Ne bu? - Doğru olmadığını söyle onlara. 22 00:01:02,094 --> 00:01:04,012 Adi hükûmet, biliyordum. 23 00:01:04,471 --> 00:01:05,556 Çocuk iyi! 24 00:01:05,597 --> 00:01:07,808 Yaralı çocuğun babası rehineyi öldürdü. 25 00:01:08,433 --> 00:01:10,394 FBI şefi harekat emri verdi. 26 00:01:13,605 --> 00:01:16,567 İhanete uğradık! Elizabeth Keane ateşkesi bozdu. 27 00:01:16,650 --> 00:01:20,404 - Bunu durdurman gerek. - Çok geç. Olan oldu. 28 00:01:40,412 --> 00:01:42,038 Hayatımızı kurtardı. 29 00:01:43,248 --> 00:01:44,332 Evet. 30 00:01:45,417 --> 00:01:47,002 Adı neydi? 31 00:01:49,379 --> 00:01:51,506 Carrie, kendinde değilsin. 32 00:01:52,591 --> 00:01:54,384 Sende benim hastalığım yok. 33 00:01:55,343 --> 00:01:58,930 Başa çıkıyorum 22 yaşımdan beri bununla başa çıkıyorum zaten. 34 00:02:01,016 --> 00:02:02,851 İş yerinden kimsenin haberi olmamalı, dedi. 35 00:02:02,934 --> 00:02:04,227 Bipolar bozukluğu var. 36 00:02:04,936 --> 00:02:07,522 Ülkenin ruh hâli pek iyi değil. 37 00:02:08,481 --> 00:02:10,859 İç savaş! 38 00:02:11,443 --> 00:02:14,946 Sayın başkan lütfen! Bunu durdurmanız gerek! 39 00:02:16,364 --> 00:02:18,158 Gittikçe kötüleşiyor. 40 00:02:18,283 --> 00:02:20,410 Bir sınır yok mu? 41 00:02:21,620 --> 00:02:24,456 Saçma yalanlar ve ithamlar... 42 00:02:27,626 --> 00:02:29,961 Beyaz Saray kriz hâlinde. 43 00:02:31,338 --> 00:02:33,715 Bilgi savaşından bahsediyorum. 44 00:02:34,758 --> 00:02:37,510 Ülkemiz saldırı altında. 45 00:02:39,638 --> 00:02:42,182 Vakit ayaklanma vaktidir. 46 00:02:44,184 --> 00:02:46,728 Bu ülkeyi korumaya yemin ettim. 47 00:02:49,731 --> 00:02:52,692 Beni semada bir ışık... 48 00:02:52,734 --> 00:02:56,488 ...seni kayaların arasından çıkaran bir ışık hüzmesi olarak düşün. 49 00:02:59,241 --> 00:03:00,575 Hadi! 50 00:03:00,659 --> 00:03:02,077 Geri durun! 51 00:03:05,038 --> 00:03:06,831 Lanet olası katiller! 52 00:03:07,332 --> 00:03:10,669 "Richmond, Virginia Federal Bina" 53 00:03:14,464 --> 00:03:16,508 - İyi misin? - Evet. 54 00:03:44,536 --> 00:03:45,829 19 Ölü. 55 00:03:46,621 --> 00:03:47,998 Üçü çocuk. 56 00:03:48,832 --> 00:03:50,709 Denedim. 57 00:03:51,918 --> 00:03:55,297 Sana söylemiştim. Beni artık dinlemiyorlardı. 58 00:03:55,922 --> 00:03:57,173 Saçmalık. 59 00:03:58,633 --> 00:03:59,884 Hepsi senin suçun. 60 00:04:00,010 --> 00:04:03,805 Bir hikaye uydurdun. Sahte hesaplar yarattın. 61 00:04:03,847 --> 00:04:07,475 Yüzlerce tweet attırdın. Tam senlik işler. 62 00:04:08,518 --> 00:04:10,729 Neden bahsettiğim bilmiyorum. 63 00:04:10,812 --> 00:04:14,357 Karmaşayı katliama çevirdin. 64 00:04:14,441 --> 00:04:18,612 Son iki aydır neredeydim dersin? 65 00:04:19,237 --> 00:04:21,698 Toprak altı mahzenlerde saklanıyordum. 66 00:04:21,823 --> 00:04:24,284 Artık öyle bir altyapıya sahip değilim. 67 00:04:25,535 --> 00:04:32,834 Ayrıca, Yüce Tanrım, o aileyle konuşmuştum. 68 00:04:34,753 --> 00:04:36,922 Onlarla vakit geçirdim. 69 00:04:44,930 --> 00:04:47,599 Peki. Sen değilsen kim yaptı? 70 00:04:52,020 --> 00:04:56,024 Efendim, David Wellington aradı. Sizi Beyaz Saray'a çağırıyorlar. 71 00:04:58,401 --> 00:05:00,153 Bunlara mani olabilirdin. 72 00:05:02,906 --> 00:05:04,950 Seni dışarı çıkarmıştım. 73 00:05:15,961 --> 00:05:17,295 Anson? 74 00:05:21,633 --> 00:05:23,009 Anson! 75 00:05:27,347 --> 00:05:28,723 Burada mısın? 76 00:05:29,182 --> 00:05:30,642 Lanet olsun! 77 00:05:32,269 --> 00:05:33,812 Evimden defol. 78 00:05:34,521 --> 00:05:37,691 - Burası ev değil. - Yemin ederim... 79 00:05:41,194 --> 00:05:43,071 Çok kötü kokuyorsun. 80 00:05:45,407 --> 00:05:47,659 - Bana da bira ver. - Hayır. 81 00:06:06,011 --> 00:06:07,887 Donna seni kapı dışarı ettiğini söyledi. 82 00:06:07,929 --> 00:06:10,849 - Onu ne diye ararsın ki? - Telefonuna bakmıyordun. 83 00:06:10,890 --> 00:06:12,517 Neden bakmıyordum acaba? 84 00:06:14,811 --> 00:06:17,731 Aile odasını balyozla mı yıktın? 85 00:06:19,524 --> 00:06:21,443 Yenileme yapıyorum. 86 00:06:22,027 --> 00:06:23,987 Şimdi de evlilik danışmanı mı oldun? 87 00:06:26,281 --> 00:06:28,325 Ne zamandır işsizsin? 88 00:06:33,747 --> 00:06:35,206 Üç aydır. 89 00:06:36,708 --> 00:06:38,376 Herkes gibi. 90 00:06:39,794 --> 00:06:42,923 İyi misin? Donna dağıldığını söylüyor. 91 00:06:43,006 --> 00:06:46,343 - Gerçi çok şey söylüyor. - Evet. 92 00:06:46,426 --> 00:06:49,679 Eskiden seninle düşüp kalktığımdan şüphelendiğini söylerdi ya? 93 00:06:53,350 --> 00:06:55,810 Çünkü cidden düşüp kalkıyorduk. 94 00:07:05,237 --> 00:07:08,156 Bir ekip kuruyorum. Sen de listenin başındasın. 95 00:07:08,198 --> 00:07:11,409 Yani cidden dağılıyor musun yoksa bu geçici mi, bilmem gerek. 96 00:07:16,581 --> 00:07:19,042 Maslin olay yerindeki yüksek rütbeli görevliydi ve... 97 00:07:19,167 --> 00:07:22,420 ...olaylar geliştikçe anında müdahale etmekle yetkiliydi. 98 00:07:22,504 --> 00:07:23,880 Federal ajan infaz edilince... 99 00:07:24,005 --> 00:07:26,132 ...durumun artık mesafe konulamayacak kadar... 100 00:07:26,216 --> 00:07:27,634 ...kızıştığını düşündü. 101 00:07:27,717 --> 00:07:32,597 O adamla aramda bir metre vardı. Durum değerlendirmesi yapmıyordu. 102 00:07:32,681 --> 00:07:35,058 Bir adamını kaybetti ve aşırı tepki gösterdi. 103 00:07:36,017 --> 00:07:39,145 Maslin, ulusal güvenlik danışmanına mümkün mertebe riayet ediyordu. 104 00:07:39,229 --> 00:07:40,730 Gerçi böyle bir durumda... 105 00:07:40,814 --> 00:07:42,899 ...ortada sıra dışı bir emir komuta zinciri vardı. 106 00:07:43,024 --> 00:07:45,819 Bay Berenson başkanın talebi üzerine oradaydı. 107 00:07:45,944 --> 00:07:48,071 Bu birçok kez açıkça ifade edildi. 108 00:07:48,196 --> 00:07:50,615 Bence daha büyük bir meseleyi Göz ardı ediyoruz başkanım. 109 00:07:50,699 --> 00:07:51,783 Neymiş o? 110 00:07:51,866 --> 00:07:54,160 Sahte haberlerin sorumlusu Brett O'Keefe değilse... 111 00:07:54,244 --> 00:07:56,454 ...ki olduğunu düşünmüyorum... 112 00:07:56,538 --> 00:07:59,791 ...denizaşırı kökenli olması ihtimalini dikkate almamız gerek. 113 00:07:59,874 --> 00:08:03,211 Denizaşırı neresi? Olağan şüpheliler. 114 00:08:03,253 --> 00:08:05,880 Bunun için de mi Rusları suçlayacağız? 115 00:08:05,964 --> 00:08:09,134 Bilgi savaşından bahsediyorum. 116 00:08:09,759 --> 00:08:12,220 Onlar olabileceğine dair somut bir delil var mı? 117 00:08:12,262 --> 00:08:15,056 Henüz yok ama aklıma bu olaylarla sıra dışı şekilde örtüşen... 118 00:08:15,140 --> 00:08:16,933 ...bazı Doğu Avrupa olayları geliyor. 119 00:08:18,893 --> 00:08:22,230 FBI, çocuğu birileri sahte haberler üretmeden çok önce vurdu. 120 00:08:22,355 --> 00:08:24,441 Bu bizim eserimiz. 121 00:08:24,524 --> 00:08:26,735 Hepimiz önümüzdeki haha birilerini suçlayabiliriz. 122 00:08:26,818 --> 00:08:30,989 Çok eğlenceli olacaktır. Ama bu mesele hâlâ büyümekte. 123 00:08:31,823 --> 00:08:35,994 - Bu akşamki etkinlik neydi? - Pachmond'da anma töreni. 124 00:08:36,119 --> 00:08:39,289 İsyanlar gece boyunca sürdü. Tekrarlanacağına eminim. 125 00:08:39,331 --> 00:08:41,958 İsyan mı yoksa gösteriler mi? 126 00:08:42,042 --> 00:08:44,336 - Arada çok ince bir çizgi var. - Ona ne şüphe. 127 00:08:44,377 --> 00:08:46,004 Anma töreni sonrası... 128 00:08:46,129 --> 00:08:49,341 ...eyalet hükûmet binası önünde miting yapılacak. 129 00:08:49,424 --> 00:08:51,676 Binlerce insan toplanabilir. 130 00:08:51,760 --> 00:08:55,305 Başka şehirlerde destek mitingleri de olabilir ve... 131 00:08:55,388 --> 00:08:57,766 Kalabalık kontrol planımız ne? 132 00:08:59,351 --> 00:09:02,687 Şu an için yerel emniyet güçlerinin direktifiyle hareket ediyoruz. 133 00:09:07,984 --> 00:09:10,362 Ne iyi düşünmüşsün Tom! 134 00:09:10,445 --> 00:09:14,157 Tarihi Richmond'ın göbeğinde makineli tüfekle ateş açıldığında... 135 00:09:14,199 --> 00:09:19,746 ...ülkeye yerel emniyet güçlerinin direktifiyle hareket ettik derim. 136 00:09:23,166 --> 00:09:26,086 Kendimiz ettik, kendimiz bulduk. 137 00:09:26,878 --> 00:09:29,798 Önerileri bir saat sonra David'in masasında göreceğim. 138 00:09:37,180 --> 00:09:38,848 David. Bekle biraz. 139 00:09:39,808 --> 00:09:42,727 Düşündükçe, Rusya olması ihtimali artıyor diyorum. 140 00:09:42,852 --> 00:09:47,774 Saul, yönetime kattığın tecrübeyi benden fazla takdir eden yok. 141 00:09:47,899 --> 00:09:49,401 Ama başkanı duydun. 142 00:09:49,442 --> 00:09:52,988 Şu an için Konfederasyon'un başkenti olarak sevgiyle anılan bir yerin... 143 00:09:53,113 --> 00:09:55,323 ...yerle bir olmasına mani olmaya çalışıyoruz. 144 00:09:55,407 --> 00:09:56,658 Onların işi bu David. 145 00:09:56,700 --> 00:09:59,828 Gördükleri her bölünmeden istifade ederler. 146 00:09:59,911 --> 00:10:03,999 Anlıyorum. İzin ver, önce bu krizle ilgilenelim. 147 00:10:04,082 --> 00:10:06,960 Sonra Rusları masaya yatırırız, tamam mı? 148 00:10:14,384 --> 00:10:15,719 Bana uçak lazım. 149 00:10:17,554 --> 00:10:19,848 Simone Martin'in McClendon ölmeden bir gün önce... 150 00:10:19,973 --> 00:10:22,976 ...50 bin dolar parayla Hazelton, Batı Virginia'da olduğunu biliyoruz. 151 00:10:23,059 --> 00:10:25,061 Ama ne yaptığından haberi var mıydı yoksa... 152 00:10:25,103 --> 00:10:27,772 David Wellington ona sadece parayı bırakmasını mı söyledi? 153 00:10:27,856 --> 00:10:31,651 - Bence ikincisi. - Yani gardiyan kılığına gireceğiz. 154 00:10:31,735 --> 00:10:32,861 Ya da kuzenleri. 155 00:10:32,944 --> 00:10:35,488 50 bin doları general öldürmek için fazla cüzi buluyoruz. 156 00:10:35,614 --> 00:10:37,073 Gerçek para istiyoruz. 157 00:10:37,157 --> 00:10:39,910 - Güvenli ev var mı? - Hayır, kadını kaçırmayacağız. 158 00:10:40,035 --> 00:10:42,579 Onu biraz hırpalayıp Wellington'la bağlantısının izini süreceğiz. 159 00:10:42,704 --> 00:10:45,290 Sonra da Wellington'ı cinayete bağlayacağız. Tek derdimiz bu. 160 00:10:45,373 --> 00:10:47,876 Peşaver'deki gibi. Banyodaki adam. 161 00:10:47,959 --> 00:10:49,294 Ya da Karaçi'deki gibi. 162 00:10:49,377 --> 00:10:52,005 - Sen arabayı çalmadan önce. - Araba falan çalmadım. 163 00:10:52,088 --> 00:10:53,632 Kim sürüyordu? Ben mı? 164 00:10:53,673 --> 00:10:55,425 Hiç başlamasanız? 165 00:10:55,842 --> 00:10:59,429 Arabayı çalmadan önce Karaçi. 166 00:10:59,471 --> 00:11:01,556 - Gizli operasyon ekipmanı mı? - Evet. 167 00:11:01,640 --> 00:11:03,016 - Alışverişi kim yapacak? - Ben. 168 00:11:03,141 --> 00:11:05,727 - Sana liste hazırlarım. - Büyük gün ne zaman? 169 00:11:07,646 --> 00:11:08,688 Bilmiyorum. 170 00:11:08,813 --> 00:11:11,650 Simone'un bu gece geç saatte ofisinde toplantısı var. 171 00:11:11,733 --> 00:11:15,946 Ayrıca, bu hafta her gece umumi yerlerde programı var. 172 00:11:16,029 --> 00:11:17,572 Bu iş için ofisi iyi olur. 173 00:11:20,116 --> 00:11:21,952 Tamam. Bu gece. 174 00:11:24,246 --> 00:11:25,622 Çok hızlı oldu gibi. 175 00:11:26,498 --> 00:11:28,500 Bugün mü? Bu büyük bir operasyon. 176 00:11:31,002 --> 00:11:32,545 Sorun olmaz. 177 00:11:32,629 --> 00:11:35,674 Ya bina boşalmazsa? Geç saatte çalışanlar olursa? 178 00:11:35,757 --> 00:11:37,342 Birkaç gün erteleriz. 179 00:11:38,051 --> 00:11:40,136 Kimin kurye olarak onun adını verdiğini sorarsa? 180 00:11:40,303 --> 00:11:43,265 Suratına yumruk atar, bilmediğimizi söyler, konuyu değiştiririz. 181 00:11:43,390 --> 00:11:44,516 Suratına yumruk atma. 182 00:11:44,641 --> 00:11:47,644 - Lafın gelişi söyledim. - Suratına yumruk atma. 183 00:11:49,354 --> 00:11:50,605 İyi. 184 00:11:51,690 --> 00:11:52,774 Tamam, işe koyulalım. 185 00:11:52,857 --> 00:11:55,485 Listeyi hazırla da ne durumdayız, görelim. 186 00:11:55,569 --> 00:11:58,905 - Waffle paketini açabilir miyim? - Aç. 187 00:11:59,322 --> 00:12:03,827 Anma töreninin yapılacağı kilise hükûmet binasının tam karşısında. 188 00:12:03,910 --> 00:12:05,954 Başta büyük bir kalabalık olacak... 189 00:12:06,037 --> 00:12:08,415 ...tören bittiğinde daha da büyümüş olacak. 190 00:12:08,498 --> 00:12:10,792 FBI, mitingindeki birimleri desteklemek için... 191 00:12:10,875 --> 00:12:13,378 ...SWAT ve rehine kurtarma ekibini gönderecek. 192 00:12:13,461 --> 00:12:15,672 Kilise, metal dedektörü konulmasını kabul etti. 193 00:12:15,797 --> 00:12:18,383 İçeri silah girmemesi için gerekeni yapacağız. 194 00:12:18,925 --> 00:12:21,344 Ama dışarıdaki kalabalık için elimizden bir şey gelmiyor. 195 00:12:21,428 --> 00:12:24,097 Virginia umumi yerlerde silah taşınmasına izin veren bir eyalet. 196 00:12:24,139 --> 00:12:26,224 Bence ortalıkta epey bir ateşli silah olacak. 197 00:12:26,349 --> 00:12:28,685 Ulusal Muhafızlar konusunu valiyle konuştun mu? 198 00:12:28,727 --> 00:12:32,272 Evet, Wyatt lanet bir herif. Senatörlüğü hedeflediğinden... 199 00:12:32,397 --> 00:12:34,649 ...beyaz taşra seçmenlerini kızdırmak istemiyor 200 00:12:34,733 --> 00:12:35,817 Evet. 201 00:12:35,859 --> 00:12:38,486 Ulusal Muhafızların görevini federalleştirebilirsiniz ama... 202 00:12:38,528 --> 00:12:40,405 ...kamuoyunun buna karşı tutumu çok sert. 203 00:12:40,488 --> 00:12:43,074 Sokaklardaki olayları kızıştırabilir. 204 00:12:47,746 --> 00:12:54,502 Bugün törende anılacak kişiler listesinde neden 14 isim var? 205 00:12:54,586 --> 00:12:58,548 - Yerleşkede ölenler. - Orada 19 kişi öldü 206 00:12:58,632 --> 00:13:02,844 - Beşi FBI'dandı. - Sonuçta öldüler, değil mi? 207 00:13:04,346 --> 00:13:07,724 Bu töreni Lucasville'den aileler organize etmiş. 208 00:13:08,475 --> 00:13:15,023 Ölenler sadece o ailelerden değil, doğru mu? 209 00:13:51,476 --> 00:13:54,145 Başkan Keane, bu Jackie Goodman. 210 00:13:55,605 --> 00:13:59,150 Başınız sağ olsun. 211 00:13:59,651 --> 00:14:01,778 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 212 00:14:03,238 --> 00:14:04,447 Sarılabilir miyim? 213 00:14:11,121 --> 00:14:13,206 Ne korkunç bir şey... 214 00:14:16,251 --> 00:14:18,211 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 215 00:14:18,295 --> 00:14:20,088 Daha fazla teşekkür etmeyin. 216 00:14:20,630 --> 00:14:24,676 Evinizi altüst ettiğime eminim. Basit bir misafir değilim. 217 00:14:24,759 --> 00:14:25,760 Hayır, sorun değil. 218 00:14:25,927 --> 00:14:28,221 Kardeşlerimden bir saatliğine kurtulmuş oldum. 219 00:14:29,598 --> 00:14:32,100 Lütfen içeri buyurun. Rahatınıza bakın. 220 00:14:37,188 --> 00:14:38,607 Bir şey alır mıydınız? 221 00:14:39,566 --> 00:14:42,652 - Bunlara hiç gerek yoktu. - Ben hazırlamadım. 222 00:14:42,777 --> 00:14:46,281 Doğrusu kimin hazırladığını hatırlamıyorum bile. 223 00:14:53,455 --> 00:14:56,082 Yakınlarda yardımı dokunabilecek akrabalarınız var mı? 224 00:14:56,166 --> 00:14:58,877 Evet, iki kız kardeşim, bir de erkek kardeşim var. 225 00:14:58,919 --> 00:15:00,754 Ryan'ın babası var. 226 00:15:00,795 --> 00:15:04,466 - Ne zamandır ajanlık yapıyorsunuz? - Sekiz yıldır. 227 00:15:05,717 --> 00:15:08,178 Ryan'la akademide tanışmıştık. 228 00:15:11,473 --> 00:15:13,350 Tekrar görüşeceğiz. 229 00:15:14,434 --> 00:15:19,105 Ryan'ın anısına size birkaç ay sonra cesaret madalyası takdim edeceğim. 230 00:15:19,606 --> 00:15:24,319 Tüm bunları da tekrarlayacağım çünkü bu hafta öyle belirsiz geçecek ki. 231 00:15:24,402 --> 00:15:26,404 Ama şunu bilmenizi isterim... 232 00:15:26,988 --> 00:15:31,493 ...eşiniz hem büronun hem de ulusumuzun gururuydu. 233 00:15:31,618 --> 00:15:35,580 O tam da tüm memurlarımızın olmasını umduğumuz gibi biriydi. 234 00:15:40,085 --> 00:15:41,336 Teşekkür ederim. 235 00:15:42,671 --> 00:15:44,005 Teşekkür ederim. 236 00:15:48,677 --> 00:15:52,472 Sizden bir şey isteyeceğim. Bunu istemek hiç kolay değil ama... 237 00:15:52,597 --> 00:15:58,228 ...hayat memat meselesi olduğundan soracağım. 238 00:15:58,311 --> 00:15:59,604 Peki. 239 00:15:59,688 --> 00:16:02,607 Bu akşamki anma törenine katılmanızı istiyorum. 240 00:16:02,691 --> 00:16:04,276 Bu tören katliamın kurbanları için ve... 241 00:16:04,359 --> 00:16:07,028 ...Lucasville sakinleri böyle görsün ya da görmesin... 242 00:16:07,112 --> 00:16:12,450 ...eşiniz ve diğer dört ajan da bu katliamın kurbanıydı. 243 00:16:15,412 --> 00:16:18,123 Bunu hiç beklemiyordum. 244 00:16:18,164 --> 00:16:22,877 Biliyorum ama bu mesele daha da kötüye gidiyor. 245 00:16:22,919 --> 00:16:24,379 Bu akşam insanların sokakta... 246 00:16:24,504 --> 00:16:27,048 ...birbirlerini öldürmelerinden endişe ediyorum. 247 00:16:27,090 --> 00:16:30,844 Benim o kiliseye gitmemin ortalığı yatıştıracağını sanmıyorum. 248 00:16:30,927 --> 00:16:32,220 Yatıştırabilir. 249 00:16:32,304 --> 00:16:35,265 15 mensubunu kaybeden 1000 kişilik beyaz ayrılıkçıları mı? 250 00:16:35,390 --> 00:16:38,768 Sizi koruması için gizli FBI ajanları olacak. 251 00:16:38,852 --> 00:16:42,147 Ama şüphe yok ki orada bulunmak zor gelecektir. 252 00:16:42,731 --> 00:16:46,902 Bunu diğer dullardan da isteyeceğim ama önce size geldim çünkü... 253 00:16:46,943 --> 00:16:50,822 ...bence en anlamlısı sizin orada olmanız olacak. 254 00:16:51,656 --> 00:16:55,118 FBI'dan olduğum için mi yoksa eşimi başından vurdukları için mi? 255 00:16:58,997 --> 00:17:00,290 Amerikan halkına... 256 00:17:00,373 --> 00:17:03,627 ...hayvanlar gibi davranmaya son vermeliyiz dersem... 257 00:17:03,710 --> 00:17:08,089 ...sert bir öğretmen ya da faşist ve ikiyüzlü olacağım. 258 00:17:08,173 --> 00:17:10,508 Birçok şey olacağım ama bunların hiçbirinin faydası yok. 259 00:17:10,592 --> 00:17:14,596 - Ama siz oraya giderseniz... - Dizginlemenin yüzü mü olurum? 260 00:17:17,349 --> 00:17:18,808 Tanrı biliyor ya... 261 00:17:18,892 --> 00:17:22,062 ...başkanlığımın olayının başka bir kadına dilini tutup... 262 00:17:22,145 --> 00:17:26,149 ...kötüyle kötü olmamasını söylemek olacağını hiç düşünmemiştim. 263 00:17:26,274 --> 00:17:27,651 Hele de size. 264 00:17:32,364 --> 00:17:34,407 Ama işte buradayız. 265 00:18:11,027 --> 00:18:14,698 - Sayın ulusal güvenlik danışmanı. - Ivan. 266 00:18:15,282 --> 00:18:17,617 Hiç fena değil. Buranın parasını kim ödedi? 267 00:18:17,659 --> 00:18:19,995 Kesinlikle yardımın dokundu. 268 00:18:20,120 --> 00:18:22,497 Teşekkür ederim. 269 00:18:23,415 --> 00:18:25,750 Seni bir dostumla tanıştırayım. 270 00:18:27,085 --> 00:18:30,380 Bu Kira. 271 00:18:30,463 --> 00:18:31,798 Kira. Saul Berenson. 272 00:18:31,881 --> 00:18:35,594 Merhaba. Üzgünüm, ellerim pis. Memnun oldum. 273 00:18:35,719 --> 00:18:38,763 - Rahatsız ettiğim için üzgünüm - Hiç önemli değil. Umarım açsındır. 274 00:18:38,888 --> 00:18:41,391 Üzgünüm ama çok kalamayacağım. Geçerken uğradım. 275 00:18:41,433 --> 00:18:42,475 Hiç çıkarma. 276 00:18:42,559 --> 00:18:46,730 Kirushka, biraz yürüyüş yapacağız, tamam mı? 277 00:18:52,235 --> 00:18:56,531 Yerleştiğini gördüğüme sevindim. Öyle. Teşekkür ederim. 278 00:18:57,073 --> 00:18:59,367 Ya sen? Hâlâ dul musun? 279 00:19:00,035 --> 00:19:03,622 Berlin'deki olaylardan sonra sürüne sürüne karına dönmedin mi? 280 00:19:04,331 --> 00:19:05,457 Canın cehenneme. 281 00:19:07,417 --> 00:19:10,170 Bana Sloviansk'ı anlat. 2014. 282 00:19:10,295 --> 00:19:13,089 - Ne olmuş? - Rus devlet televizyonu... 283 00:19:13,173 --> 00:19:15,592 Ukraynalı askerlerin şehir merkezinde bir çocuğu... 284 00:19:15,634 --> 00:19:18,720 - ...çarmıha gerdiğini haber yapmıştı. - Evet. 285 00:19:19,137 --> 00:19:21,473 Ayrılıkçı anne babasının sözüm ona suçları sebebiyle... 286 00:19:21,598 --> 00:19:23,183 ...çocuğu tahta panoya çivilemişlerdi. 287 00:19:23,266 --> 00:19:25,977 Saçmalıktı Öyle bir şey hiç olmadı. 288 00:19:26,019 --> 00:19:29,272 Tabii ki olmadı. İstihbarat teşkilatı uydurdu. 289 00:19:29,356 --> 00:19:33,109 JJ Elkins'in hastanede ölüme terk edildiği haberini gördün mü? 290 00:19:33,193 --> 00:19:34,611 Virginia'yı mı diyorsun? 291 00:19:35,820 --> 00:19:40,033 Benzer operasyonel noktalar insanın dikkatini çekiyor. 292 00:19:41,826 --> 00:19:43,578 Bizim yaptığımızı mı düşünüyorsun? 293 00:19:44,371 --> 00:19:46,039 Bir çocuğun sahte ölümü, Rusya'da... 294 00:19:46,122 --> 00:19:49,584 ...bir işgali meşru kılacak kadar Ukrayna karşıtı düşünce yarattı. 295 00:19:49,668 --> 00:19:50,919 Diğer çocuğun sahte ölümü de... 296 00:19:51,044 --> 00:19:53,797 ...başkanı koltuğundan edebilecek bir katliamın fitilini ateşledi. 297 00:19:56,424 --> 00:20:01,846 Evet, tabii ama iki olay arasında yıllar var. 298 00:20:01,888 --> 00:20:05,850 - Bizi çok yüceltmişsin. - Olması gereken bu. 299 00:20:07,102 --> 00:20:09,771 Aktif tedbirler hakkında yazdığın raporu okudum. 300 00:20:10,438 --> 00:20:12,274 Bilakis, demokrasileri baltalamak için... 301 00:20:12,357 --> 00:20:15,485 ...dünyanın her yerindeki faaliyetlerinizi artırıyorsunuz. 302 00:20:16,653 --> 00:20:18,363 Evet ama bu farklı. 303 00:20:19,406 --> 00:20:21,491 - Ne bakımdan? - Fazla tehlikeli. 304 00:20:21,575 --> 00:20:25,495 Üstelik seçimlerinize müdahale attığımız ortaya çıkalı çok olmadı. 305 00:20:41,196 --> 00:20:42,296 En sondaki ev mi? 306 00:20:42,429 --> 00:20:45,056 Budapeşte ofisinden çok daha güzeldir herhalde. 307 00:20:49,102 --> 00:20:52,147 Wellington için mi buraya taşındı yoksa zamanlaması mı iyiydi? 308 00:20:52,182 --> 00:20:53,815 Bilmiyorum. 309 00:21:04,659 --> 00:21:06,077 Bryan Harris. 310 00:21:07,120 --> 00:21:09,039 Hükûmet ilişkileri müdürü. 311 00:21:21,760 --> 00:21:23,219 Vaktimiz bol. 312 00:21:24,763 --> 00:21:27,390 Gün bitene kadar hazır olmazsak operasyonu erteleriz. 313 00:21:27,474 --> 00:21:28,642 Endişeli değilim. 314 00:21:30,060 --> 00:21:31,519 Gergin mi görünüyorum? 315 00:21:31,978 --> 00:21:33,480 Biraz. 316 00:21:36,441 --> 00:21:39,027 Böyle operasyonlara katılmayalı epey oldu. 317 00:21:41,780 --> 00:21:44,241 - Özlüyor musun? - Dalga mı geçiyorsun? 318 00:21:45,784 --> 00:21:47,118 Hem de her zaman. 319 00:21:48,453 --> 00:21:49,788 Gerçek iş oydu. 320 00:21:50,789 --> 00:21:53,375 Şimdiki işim de önemli ama... 321 00:21:57,045 --> 00:22:00,507 Kimse kendi hükûmetindeki suçluları yakalama hayaliyle büyümez. 322 00:22:17,781 --> 00:22:19,866 Yevgeni Gromov hakkında neler biliyorsun? 323 00:22:23,161 --> 00:22:24,996 Yevgeni Gromov. 324 00:22:25,080 --> 00:22:30,085 Çarmıha germe hikayesi onun eseriydi. 325 00:22:30,126 --> 00:22:31,753 Bunu biliyorsundur zaten. 326 00:22:32,962 --> 00:22:36,007 Yaratıcı bir düşünürdür. 327 00:22:36,132 --> 00:22:38,259 İstihbarat teşkilatında göz doldurdu. 328 00:22:38,885 --> 00:22:42,555 - Onu birkaç senedir kimse görmemiş. - Fazla dayanamamış olabilir. 329 00:22:43,139 --> 00:22:45,308 Yevgeni böbürlenmeyi seven biriydi. 330 00:22:46,518 --> 00:22:49,062 Kremlin cebine para sokup kimliğini değiştirerek... 331 00:22:49,104 --> 00:22:51,064 ...onu bir yerlere saklamış olamaz mı? 332 00:22:51,815 --> 00:22:54,359 İnsanlar onun Brexit'e zemin hazırladığını söylüyor. 333 00:22:54,484 --> 00:22:57,779 Günümüz nesli için aktif tedbirleri iyi kötü yeniden tertipledi. 334 00:22:58,571 --> 00:23:01,366 - Sağlam bir öz geçmiş. - İnandırıcı bulmadın mı? 335 00:23:03,243 --> 00:23:05,328 Tek bir kişi mi? Hayır 336 00:23:05,745 --> 00:23:09,833 Belki hatırı sayılı becerilerini ABD aleyhine kullanıyordur. 337 00:23:38,278 --> 00:23:40,280 Buranın adı ne biliyor musun? 338 00:23:41,114 --> 00:23:42,407 Nehrin mi? 339 00:23:43,074 --> 00:23:44,409 Yılan Nehri. 340 00:23:46,244 --> 00:23:48,747 - Neden, biliyor musun? - Hayır. 341 00:23:52,042 --> 00:23:55,420 Kızılderililer kaşiflerinizle iletişim kurmaya çalışıyormuş. 342 00:23:56,671 --> 00:23:59,966 Onlara nehri gösterip elleriyle böyle yapmışlar. 343 00:24:01,718 --> 00:24:04,137 Sizinkiler de yılan demek istediklerini düşünmüş. 344 00:24:06,389 --> 00:24:07,849 Ne demek istemişler peki? 345 00:24:08,683 --> 00:24:10,268 Balık. 346 00:24:12,979 --> 00:24:18,193 Bazen yurt içi bir kriz, sadece yurt içi bir krizdir. 347 00:24:42,926 --> 00:24:45,220 Karen Motsking çıktı. 348 00:24:45,845 --> 00:24:46,888 Anlaşıldı. 349 00:24:46,971 --> 00:24:48,556 Bundan yutmuş muydum? 350 00:24:48,598 --> 00:24:50,141 - Ne o? - M. 351 00:24:50,225 --> 00:24:53,311 Hayır. Arabada öğle yemeği yerken yuttun. 352 00:24:53,353 --> 00:24:54,813 Sonra hiç almadım mı? 353 00:24:55,688 --> 00:24:56,898 Dalıp gitmek istemiyorum. 354 00:24:56,940 --> 00:24:58,566 Doz iki katına çıkarsa gerginleşirim. 355 00:24:58,608 --> 00:25:01,444 Saat 13:40. 10 miligram. 356 00:25:04,280 --> 00:25:06,658 - Kayıt tutmamı istemiştin. - İstedim. 357 00:25:08,368 --> 00:25:11,079 Beş miligram. 20:17. 358 00:25:14,833 --> 00:25:16,000 Kapa çeneni. 359 00:25:16,084 --> 00:25:19,129 13:00'te alerji ilacı aldım. Saman nezlesi. 360 00:25:20,505 --> 00:25:21,881 Hedefi görüyorum. 361 00:25:24,217 --> 00:25:25,552 Toparlanıyor. 362 00:25:28,847 --> 00:25:30,140 Ve başlıyoruz. 363 00:25:31,224 --> 00:25:34,436 - Anlaşıldı. Anson? - Harekete geçmeye hazırız. 364 00:25:46,114 --> 00:25:49,576 - Arabasına ne yaptın dostum? - Kontağını devre dışı bıraktım. 365 00:26:05,717 --> 00:26:07,135 Yol yardım. 366 00:26:07,177 --> 00:26:10,055 Arabam çalışmıyor. Sorun aküde galiba. 367 00:26:10,096 --> 00:26:12,807 Duman çıkmıyor. Boşalmış galiba. 368 00:26:12,891 --> 00:26:19,898 - Konumunuz nedir? - 17401, Corcoran Sokağı'ndayım. 369 00:26:19,981 --> 00:26:24,652 35-40 dakikaya bir araç gönderebilirim. 370 00:26:24,694 --> 00:26:26,905 - Daha önce olmaz mı? - Yoğun bir gece. 371 00:26:26,988 --> 00:26:29,282 Üyelik numaranızı alabilir miyim? 372 00:26:29,407 --> 00:26:33,870 D-41366218. 373 00:26:47,467 --> 00:26:49,010 David James çıktı. 374 00:26:51,721 --> 00:26:54,432 Tamam, binada iki kişi kaldı. Sıkı durun. 375 00:26:57,310 --> 00:26:59,187 Peşlerinde 7/24 bir ekip olsun. 376 00:26:59,938 --> 00:27:01,815 Binadan hiçbir şey çıkmayacak, anlaşıldı mı? 377 00:27:01,856 --> 00:27:03,066 Anlaşıldı. 378 00:27:03,358 --> 00:27:08,655 Elin değmişken Kira Korrigan'ı da araştır. 379 00:27:09,531 --> 00:27:11,825 Kayak okulunda öğretmenlik yapıyor olabilir. 380 00:27:11,950 --> 00:27:13,618 - Kayıt dışı mı? - Evet 381 00:27:14,536 --> 00:27:18,581 Gözetlendiğini fark edecektir. İzleyip dinleyelim. 382 00:27:19,332 --> 00:27:21,084 Rahatsız edilmeyecek. 383 00:27:21,167 --> 00:27:25,588 Mutlu bir hayat süren mutlu bir ilticacı olduğunu düşünüyor bence. 384 00:27:25,672 --> 00:27:27,215 Kim bilir Belki de öyledir. 385 00:27:27,257 --> 00:27:30,343 St. Paul hınca hınç dolu. 386 00:27:30,385 --> 00:27:34,139 Göstericiler anma töreni sonrası yapılacak miting için... 387 00:27:34,264 --> 00:27:37,517 ...hükûmet binası önünde toplanmaya başladı. 388 00:27:37,642 --> 00:27:43,440 Şimdilik ortam gayet sakin ciddiyet ve matem havası var. 389 00:27:43,523 --> 00:27:48,695 Arma yaklaşan miting için havada somut bir gerginlik kokusu var. 390 00:27:48,737 --> 00:27:52,866 Şehir merkezinde emniyet gücü aktivitesi yoğun. 391 00:27:52,907 --> 00:27:57,495 Ayrıca sokaklardaki kalabalığın öfkesinin de hedefindeler. 392 00:27:57,537 --> 00:27:59,581 Şimdi kilisenin içiyle canlı bağlantı kuruyoruz. 393 00:27:59,664 --> 00:28:03,543 Sağ taraftaki grupta Meclis Üyesi Emily Kent'i görüyorsunuz. 394 00:28:03,668 --> 00:28:05,628 Rahip Pyne'la selamlaşıyor. 395 00:28:05,670 --> 00:28:09,883 Dünkü çatışmada katledilen Bo Elkins'in ailesi... 396 00:28:10,008 --> 00:28:11,801 ...en ön sırada oturuyor. 397 00:28:11,885 --> 00:28:15,305 Mary Elkins ve kızı Rachel yan yana oturuyor. 398 00:28:15,430 --> 00:28:18,016 Hemen arkalarında da Kent ailesini görüyoruz. 399 00:28:18,141 --> 00:28:19,184 Evet? 400 00:28:19,225 --> 00:28:22,353 Dünkü trajik çatışmada üç sevdiklerini kaybettiler. 401 00:28:22,479 --> 00:28:23,521 Tamam. 402 00:28:23,563 --> 00:28:27,317 Elkins ailesi, kaçak Brett O Keefe'i evlerine almışlardı. 403 00:28:28,109 --> 00:28:30,070 Kilisede Jackie'den iz yok. 404 00:28:30,195 --> 00:28:32,280 Ne o ne de kardeşi telefonlarına cevap veriyor. 405 00:28:32,322 --> 00:28:33,573 Lanet olsun. 406 00:28:37,911 --> 00:28:39,662 Tamam Belediye başkanına... 407 00:28:39,788 --> 00:28:43,041 ...tazyikli su ve biber gazı için izin verdiğimizi söyle. 408 00:28:43,166 --> 00:28:44,918 Plastik mermi istemiyoruz. 409 00:28:45,043 --> 00:28:49,005 Mümkün olduğu müddetçe silaha benzer bir şey olmayacak. 410 00:28:50,673 --> 00:28:54,427 Bunu konuda bir şey yapamayabilir. 411 00:28:54,511 --> 00:28:57,555 Bana bir iyilik yap ve böyle istediğimi söyle. 412 00:28:57,680 --> 00:29:00,058 Bir şeyler olabileceğinin farkındayım. 413 00:29:02,394 --> 00:29:03,978 Ulusal Muhafızlar? 414 00:29:10,652 --> 00:29:11,903 Evet. 415 00:29:15,490 --> 00:29:18,743 Kilisenin arkasında kargaşa var gibi. 416 00:29:19,411 --> 00:29:22,580 Neler olduğundan tam emin dağılım ama... 417 00:29:22,706 --> 00:29:24,457 ...ölen FBI ajanların eşlerinin... 418 00:29:24,582 --> 00:29:28,002 ...anma törenine katılabileceği söyleniyordu. 419 00:29:28,169 --> 00:29:29,254 Elizabeth! 420 00:29:29,295 --> 00:29:33,675 Pek olası görünmüyordu ama gelenler onlar gibi duruyor. 421 00:29:49,774 --> 00:29:51,860 - Hayır. - Ne yapıyorsunuz? 422 00:29:58,616 --> 00:29:59,909 Sızı çağıran olmadı. 423 00:30:26,770 --> 00:30:30,065 - Siz Bayan Goodman mısınız? - Evet. 424 00:30:32,984 --> 00:30:34,486 Ben Mary Elkins. 425 00:30:42,702 --> 00:30:44,704 Hepiniz benimle gelin. 426 00:30:56,299 --> 00:30:57,634 Kenara kayın tatlım. 427 00:31:24,452 --> 00:31:27,330 Bu gece tüm kanalların canlı yayına geçmesini istiyorum. 428 00:31:29,833 --> 00:31:33,086 Bir saat önce aramıştım ve araç göndereceğinizi söylemiştiniz. 429 00:31:33,128 --> 00:31:34,963 Üyelik numaranızı alabilir miyim? 430 00:31:35,964 --> 00:31:38,383 - Ne kadar daha oyalamam gerek? - Bennet, hallettin mı? 431 00:31:45,056 --> 00:31:46,266 Bennet? 432 00:31:47,726 --> 00:31:49,561 10 dakika. Bennet girdi. 433 00:31:49,602 --> 00:31:52,689 Son çalışan da binadan ayrıldıktan sonra harekete geçeceğiz. 434 00:31:52,731 --> 00:31:55,025 Hanımefendi, üç kilometre uzaklıkta yardım aracım var. 435 00:31:55,066 --> 00:31:58,319 10-15 dakikaya orada olur. 436 00:31:58,361 --> 00:32:00,030 Peki. Teşekkür ederim. 437 00:32:02,532 --> 00:32:03,867 Kapıyı görüyor musunuz? 438 00:32:10,874 --> 00:32:12,125 Rosen. 439 00:32:13,209 --> 00:32:14,419 Herkes çıktı. 440 00:32:14,878 --> 00:32:17,130 Bina boşaldı. Sadece HV1 kaldı. 441 00:32:17,213 --> 00:32:18,590 Son çağrı millet. 442 00:32:18,673 --> 00:32:20,341 Tamam Bennet, seni bekliyoruz. 443 00:32:25,180 --> 00:32:26,723 Lanet olsun... 444 00:32:38,401 --> 00:32:39,652 Andy? 445 00:32:41,821 --> 00:32:43,198 Andy? 446 00:32:56,127 --> 00:32:57,754 Bıktım bundan! 447 00:33:04,177 --> 00:33:05,470 Andy? 448 00:33:07,972 --> 00:33:09,265 Durun! 449 00:33:21,152 --> 00:33:22,320 Kes şunu. 450 00:33:22,404 --> 00:33:23,738 Bırakın beni! 451 00:33:28,618 --> 00:33:30,328 Kes şunu dedim! 452 00:33:35,291 --> 00:33:37,001 Bana bunu tekrar söyletme. 453 00:33:43,049 --> 00:33:46,511 Geçen hafta nakit 50 bin dolarla Hazelton, Batı Virginia'ya gittin. 454 00:33:46,594 --> 00:33:47,846 Evet mi, hayır mı? 455 00:33:52,267 --> 00:33:54,144 Konuşmaya çalışma. Sadece kafanı salla. 456 00:33:58,857 --> 00:34:00,400 Şöyle yapacağız: 457 00:34:00,525 --> 00:34:04,237 Sana yalan söylemeyeceğim, sen de bana söylemeyeceksin. 458 00:34:10,910 --> 00:34:12,537 O 50 bin dolar... 459 00:34:12,662 --> 00:34:14,998 ...General McClendon'ın hapishanede öldürülmesi içindi. 460 00:34:15,123 --> 00:34:16,374 Evet mi, hayır mı? 461 00:34:21,588 --> 00:34:25,508 Evet mi, hayır mı? 462 00:34:29,345 --> 00:34:30,513 Güzel. 463 00:34:30,972 --> 00:34:34,976 Şimdi şunu yapacaksın: 464 00:34:35,018 --> 00:34:39,606 Bana 100 bin dolar daha getireceksin. 465 00:34:40,774 --> 00:34:43,693 - Getiremem. - Getirebilirsin ve getireceksin. 466 00:34:43,735 --> 00:34:48,114 Çünkü perşembe sabahı ilk iş kapında olacağım. 467 00:34:48,156 --> 00:34:51,242 238 Wygart. Yatakta mavi yastıklar. 468 00:34:51,993 --> 00:34:55,830 Evet, gözüm üstünde bebeğim. 469 00:34:57,165 --> 00:34:59,584 Senden başka işim yok. 470 00:35:06,466 --> 00:35:08,343 Evet, duyuyoruz. Teşekkür ederim. 471 00:35:33,576 --> 00:35:37,455 - Biraz sert davranmadınız mı? - Ben yapmadım, Stein yaptı. 472 00:35:58,017 --> 00:36:00,103 HV1 binadan ayrılıyor. 473 00:36:18,288 --> 00:36:20,498 Taksi arıyor. Harekete geçmeye hazırlanın. 474 00:36:23,626 --> 00:36:25,754 Hadi bebeğim. Babacığına koş. 475 00:36:36,556 --> 00:36:37,807 Neden taksiye binmedi? 476 00:36:37,891 --> 00:36:40,393 Carrie, mikrofondan motosikletin sesini duydun mu? 477 00:36:41,561 --> 00:36:42,687 - Duymadık. - Ne? 478 00:36:42,812 --> 00:36:44,105 Böcek aktarmıyor. 479 00:36:46,358 --> 00:36:48,068 Böcek bozuldu. Lanet olsun. 480 00:36:48,193 --> 00:36:50,070 Köşedeki bara gidiyor. 481 00:36:51,738 --> 00:36:53,865 Doxie, görebiliyor musun? Biz duyamıyoruz. 482 00:36:54,491 --> 00:36:55,742 Peşine düşüyorum. 483 00:37:33,238 --> 00:37:34,280 Tuvalete giriyor. 484 00:37:34,322 --> 00:37:37,200 Lanet olsun. Anson, bu yüzden ekibe bir kadın daha lazım dedim. 485 00:37:37,242 --> 00:37:38,952 Kadın dayanışması olsun diye değil. 486 00:37:39,077 --> 00:37:41,579 Tamam, suç bende. 487 00:37:42,872 --> 00:37:45,083 Max, başka böcek var mı? 488 00:37:45,166 --> 00:37:47,043 - Evet. - Çıkar. 489 00:37:50,171 --> 00:37:51,798 Bara git. Ben bağlantı kurarım. 490 00:37:52,048 --> 00:37:53,550 - Emin misin? - Git. 491 00:37:55,969 --> 00:37:59,097 Mathison geliyor. Doxie, oranın arka kapısı var mı? 492 00:38:00,432 --> 00:38:01,641 Evet. 493 00:38:03,893 --> 00:38:05,228 - Kim boşta? - Al. 494 00:38:05,353 --> 00:38:07,105 - Bennet. - Ben idare ederim. 495 00:38:07,230 --> 00:38:08,356 Çantasına at. 496 00:38:42,307 --> 00:38:43,600 Lanet olsun. 497 00:38:44,684 --> 00:38:46,936 Lanet olsun. Ne kadar sakarım. 498 00:38:48,772 --> 00:38:50,690 - Tanrım - Buyurun. 499 00:38:51,441 --> 00:38:52,567 Teşekkürler. 500 00:38:55,236 --> 00:38:58,698 Artık içki falan içemiyorum. Hem de hiç. 501 00:39:25,266 --> 00:39:26,309 Wyatt'la konuştun mu? 502 00:39:26,393 --> 00:39:29,229 Birkaç tutuklamayı saymazsak yürüyüş sakin geçmiş. 503 00:39:29,270 --> 00:39:32,982 Hükûmet binası önünde toplanan kalabalık da şu sıralar dağılıyor. 504 00:39:35,735 --> 00:39:38,905 Birkaç hafta sonra Mary Elkins'le sessizce temas kur. 505 00:39:38,988 --> 00:39:40,824 O kadınla tanışmak istiyorum. 506 00:39:40,907 --> 00:39:43,576 - Efendim, yerinize geçebilirseniz... - Tamam. 507 00:39:46,454 --> 00:39:47,580 Selam. 508 00:39:47,706 --> 00:39:49,708 Seni görmem gerek. Evde misin? 509 00:39:50,083 --> 00:39:54,045 Oval Ofis'teyim. Başkan üç dakikaya canlı yayında olacak. 510 00:39:54,212 --> 00:39:58,174 Ama uzatmayacağını söyledi. Sonra da paydos edeceğiz. 511 00:39:58,216 --> 00:40:02,554 45 dakikaya evde olurum. Orada buluşmak ister misin? 512 00:40:02,595 --> 00:40:04,889 - Evet, harika olur. - Tamam, görüşürüz. 513 00:40:16,735 --> 00:40:20,071 Affedersiniz. Bir kadeh şarap istiyorum. 514 00:40:20,113 --> 00:40:21,448 Elbette. 515 00:40:27,620 --> 00:40:29,539 - Kimi aradı? - Wellington'ı. 516 00:40:29,789 --> 00:40:31,791 45 dakika sonra evinde buluşacaklar. 517 00:40:31,916 --> 00:40:33,460 Şarap sipariş etti. 518 00:40:36,004 --> 00:40:38,298 - Ne var? - Yok bir şey. 519 00:40:38,381 --> 00:40:39,716 Yaptığın usta işiydi. 520 00:40:40,508 --> 00:40:42,844 Pekâlâ pislikler, geri döndük. 521 00:40:44,095 --> 00:40:45,346 Lanet olsun. 522 00:40:52,896 --> 00:40:54,522 Canlı yayına üç... 523 00:40:57,442 --> 00:41:00,779 Birçoğunuz gibi ben de Lucasville, Virginia'da öldürülen... 524 00:41:00,820 --> 00:41:07,619 ...erkek kadın ve çocukların anıldığı anma törenini izledim. 525 00:41:08,495 --> 00:41:11,456 Jackie Goodman, Susana Cole ve Su Jin Kim'in anma töreninde... 526 00:41:11,581 --> 00:41:16,878 ...Marry Elkins, ailesi ve tüm Virginia'yla birlikte yas tutması... 527 00:41:17,003 --> 00:41:21,883 ...beni anlatamayacağım kadar duygulandırdı. 528 00:41:22,008 --> 00:41:23,927 Kendi acılarının üstesinden gelmek ve... 529 00:41:24,010 --> 00:41:26,513 ...ortak bir acıyı paylaşmak için gösterdikleri... 530 00:41:26,638 --> 00:41:28,723 ...bencillikten uzak gayretlen bana verilmiş bir direktif gibiydi. 531 00:41:28,758 --> 00:41:30,809 Bencillikten uzak gayretleri bana verilmiş bir direktif gibiydi. 532 00:41:30,934 --> 00:41:33,937 Bence mesaj hiç bu kadar net olmamıştı. 533 00:41:34,020 --> 00:41:35,397 Bizi bölen unsurların... 534 00:41:35,522 --> 00:41:38,650 ...halk olarak birlik olmamızı sağlayan değerleri... 535 00:41:38,733 --> 00:41:42,654 ...bizi Amerikalılar olarak bir araya getiren değerleri... 536 00:41:42,696 --> 00:41:46,032 ...baltalamayı sürdürmesine izin veremeyiz. 537 00:41:48,118 --> 00:41:50,620 - Uber'dan araç çağırdı. - Nereye? 538 00:41:50,662 --> 00:41:52,497 Adresi aratıyorum. 539 00:41:53,748 --> 00:41:55,208 David Wellington'ın evine. 540 00:41:59,003 --> 00:42:04,050 Uber aracı arıyoruz. Gri renk. VBI932 plakalı. 541 00:42:04,175 --> 00:42:05,427 Anlaşıldı. 542 00:42:11,474 --> 00:42:12,559 Çıkıyor. 543 00:42:12,684 --> 00:42:15,395 - Anson, hazır mısın? - Evet. 544 00:42:32,954 --> 00:42:34,205 Simone? 545 00:42:34,330 --> 00:42:35,540 - Evet. - Merhaba. 546 00:42:36,499 --> 00:42:38,585 - Georgetown'a mı gidiyoruz? - Evet. 547 00:42:39,210 --> 00:42:40,462 Peşindeyiz. 548 00:42:47,552 --> 00:42:49,429 Onlarla teması kesme Birkaç sokak ileride oyalanacağız. 549 00:42:49,512 --> 00:42:50,680 Tamam. 550 00:43:07,572 --> 00:43:09,032 Durumu iyi kurtardın. 551 00:43:09,199 --> 00:43:11,034 - Minibüste mi? - Evet. 552 00:43:12,202 --> 00:43:13,453 Gerek yoktu ki. 553 00:43:14,371 --> 00:43:16,748 Operasyonu üç dakika yönettim, sonra geri geldin zaten. 554 00:43:16,915 --> 00:43:18,208 Önemli bir üç dakikaydı. 555 00:43:19,959 --> 00:43:21,544 Neden yaramazlık etmeme rağmen... 556 00:43:21,586 --> 00:43:23,838 ...sırtım sıvazlanıyormuş gibi hissediyorum? 557 00:43:24,255 --> 00:43:25,924 Övülmeyi kaldıramıyorsan... 558 00:43:26,758 --> 00:43:28,176 Tamam, peki. 559 00:43:29,886 --> 00:43:31,096 Teşekkür ederim. 560 00:43:34,599 --> 00:43:37,394 İnişe geçiyoruz! 561 00:43:38,436 --> 00:43:40,355 - Net görüyor musunuz? - Evet. 562 00:43:43,650 --> 00:43:45,068 Teşekkür ederim. 563 00:43:45,694 --> 00:43:47,153 İyi geceler. 564 00:43:47,195 --> 00:43:48,738 Tamam, araçtan indi. 565 00:43:51,533 --> 00:43:54,661 Eve doğru gidiyor. 566 00:43:56,079 --> 00:43:57,831 HV2 de göründü. 567 00:43:58,289 --> 00:44:01,543 - Wellington'ın evi mi? - Canlı canlı şahit oluyoruz. 568 00:44:07,173 --> 00:44:09,300 Hayır, dostum. İşe gitmem gerek. 569 00:44:09,384 --> 00:44:11,386 Shelley'ye cumartesi günü prova yapabileceğimi söyledim. 570 00:44:11,469 --> 00:44:12,929 Max, bu da ne? 571 00:44:13,054 --> 00:44:14,305 Lanet olsun. 572 00:44:18,810 --> 00:44:21,062 Belki kanallar karışmıştır 573 00:44:21,938 --> 00:44:23,231 Biraz müsaade edin. 574 00:44:25,150 --> 00:44:28,486 Biliyorum dostum. Bu saçmalık canıma yattı. 575 00:44:29,112 --> 00:44:30,572 O yeni elemanla sevgili olduğundan beri... 576 00:44:30,655 --> 00:44:33,742 Çanta. Çanta. 577 00:44:33,825 --> 00:44:36,244 Uber sürücüsü bu. Kadın çantasını unuttu. 578 00:44:36,327 --> 00:44:38,580 - Arabada bıraktı. - Uber aracında bıraktı. 579 00:44:38,705 --> 00:44:41,374 Lanet olsun! 580 00:44:41,416 --> 00:44:42,459 Dur biraz. 581 00:44:42,584 --> 00:44:44,377 Max, Doxie'ye Uber aracının yerini bildir. 582 00:44:44,502 --> 00:44:46,004 Doxie, aracı izle. 583 00:44:46,129 --> 00:44:47,338 Ne diyecek peki? 584 00:44:47,464 --> 00:44:51,009 Dostum, sürücüyü arayıp çantayı geri getirmesini söyle. 585 00:44:51,092 --> 00:44:54,137 Sonra Wellington'ın kapısını çalıp "beni mi aramıştınız" desin? 586 00:44:55,555 --> 00:44:57,766 10 dakikaya çantayı görüp geri getirir. 587 00:44:57,891 --> 00:45:00,435 10 dakikaya bu meseleyi çoktan konuşmuş olurlar. 588 00:45:00,560 --> 00:45:02,103 Başkanın talimatıyla yapılan hapishane infazıyla ilgili... 589 00:45:02,228 --> 00:45:04,147 ...şantaj yapılmasını mı? Bence daha uzun sürer. 590 00:45:04,189 --> 00:45:05,648 Bu yüzden hepsini duymamız lazım. 591 00:45:05,774 --> 00:45:06,858 Carrie. 592 00:45:07,233 --> 00:45:09,569 Para, Simone ve Wellington arasındaki bağlantıyı... 593 00:45:09,652 --> 00:45:11,154 ...bulmamız gerekiyordu. Bulduk. 594 00:45:11,863 --> 00:45:14,908 Millet, aracın peşine düşüyor muyuz, düşmüyor muyuz? 595 00:45:14,991 --> 00:45:17,452 Sağlıklı düşünemediğinde sana söylememi istemiştin. 596 00:45:17,827 --> 00:45:20,205 Bu görev için hedef belirlemiştik. Hedefe ulaştık. 597 00:45:20,330 --> 00:45:23,083 Konuşmalarını duymak iyi olurdu ama bizim için hava hoş. 598 00:45:27,712 --> 00:45:29,381 Aracı unutun. Çekilebilirsiniz. 599 00:45:53,697 --> 00:45:55,198 Seni sabah ararım. 600 00:45:56,032 --> 00:45:57,325 Dur bir saniye. 601 00:45:59,411 --> 00:46:01,746 Kendini bu kadar hırpalama. Gayet iyiydik. 602 00:46:02,747 --> 00:46:05,208 - Az çok. - Ben çok derim. 603 00:46:05,917 --> 00:46:08,461 Bilemiyorum. Bir görevde iki böceğin bozulması... 604 00:46:08,586 --> 00:46:10,755 Biri bozuldu, diğeri şehir turu yapıyor. 605 00:46:10,839 --> 00:46:13,341 - Bu gibi terslikler hep olur. - Bana olmaz 606 00:46:14,008 --> 00:46:15,260 Tamam. 607 00:46:18,471 --> 00:46:21,725 - Kararı Paley'ye bıraksak? - Nasıl yani? 608 00:46:21,766 --> 00:46:24,477 Simone'un 50 bin dolarla Hazelton'da olduğunu biliyoruz. 609 00:46:24,602 --> 00:46:26,938 McClendon'ın ertesi gün öldüğünü biliyoruz. 610 00:46:27,022 --> 00:46:28,815 Şimdi de başı belaya girer girmez... 611 00:46:28,940 --> 00:46:31,109 ...David Wellington'a koştuğunu öğrendik. 612 00:46:31,901 --> 00:46:36,406 Bu da onun senato komitesi karşısına çıkıp sorgulamasına yeter bence. 613 00:46:36,489 --> 00:46:37,741 Sen ne dersin? 614 00:46:38,616 --> 00:46:39,909 Olabilir. Evet. 615 00:46:40,076 --> 00:46:42,537 - Olabilir mi? - Hayır, hayır. Haklısın. 616 00:46:44,873 --> 00:46:46,499 Biraz uyusam iyi olacak. 617 00:46:48,418 --> 00:46:49,753 İyi fikir. 618 00:46:51,129 --> 00:46:52,338 Seni sabah ararım. 619 00:47:13,109 --> 00:47:14,277 "Burada mısın?" 620 00:47:14,319 --> 00:47:15,695 "Evet" 621 00:47:31,169 --> 00:47:32,629 Onları dinlediğimizi söyle. 622 00:47:33,254 --> 00:47:34,964 Evet ama garip şeyler oluyor. 623 00:47:35,090 --> 00:47:36,841 Tabii ki oluyor. Bir görevde iki böcek... 624 00:47:36,966 --> 00:47:40,345 Böcekleri boş ver. Durum daha kötü. Kaydı seyret. 625 00:47:42,847 --> 00:47:46,059 - Uzun bir gün müydü? - Çok. Farklı bir şey değil. 626 00:47:46,851 --> 00:47:48,395 Konuşma nasıldı? 627 00:47:49,145 --> 00:47:50,271 Harikaydı. 628 00:47:50,355 --> 00:47:52,190 - Mükemmel. - Öyle. 629 00:47:52,232 --> 00:47:54,109 Uzun süredir o kadar baskı altındaydı ki... 630 00:47:54,150 --> 00:47:55,860 Biraz olsun rahat nefes aldık. 631 00:47:55,985 --> 00:47:58,905 Bu gece telefonumun açık kalması gerek. 632 00:47:58,988 --> 00:48:02,659 Bazı gösterilerde tehlike geçmiş değil ama... 633 00:48:02,784 --> 00:48:04,994 ...ihtiyatlı şekilde iyimseriz. 634 00:48:07,038 --> 00:48:09,290 Buna sevindim. Çünkü biraz soluklanmayı hak ettin. 635 00:48:09,332 --> 00:48:11,793 İyi misin? Telefonda sesin kötü geliyordu. 636 00:48:12,377 --> 00:48:14,879 İyiyim. Benim için endişelendin mi? 637 00:48:14,963 --> 00:48:18,133 Elbette. Sana ihtiyacım var dedin. Bu da endişe verici. 638 00:48:19,968 --> 00:48:21,219 Çok tatlısın. 639 00:48:22,053 --> 00:48:24,848 Bütün gün canım istedi. Seni aklımdan çıkaramadım. 640 00:48:24,973 --> 00:48:26,224 Bu da bir ihtiyaç, değil mi? 641 00:48:28,268 --> 00:48:31,438 - O tarz bir ihtiyaç yani. - Bir dahakine daha açık olurum. 642 00:48:33,773 --> 00:48:36,192 - Bu da ne böyle? - Evet. 643 00:48:36,234 --> 00:48:40,488 "Karanlıkta saldırıya uğradım, 100 bin dolar lazım" diyor mu? 644 00:48:40,572 --> 00:48:41,823 Hayır. 645 00:48:46,369 --> 00:48:49,164 - Bana bir iyilik yap. - Dinliyorum hanımefendi. 646 00:49:03,008 --> 00:49:06,011 Bir süre böyle devam ediyor. 647 00:49:13,127 --> 00:49:14,587 Bu ne böyle?