1 00:00:04,201 --> 00:00:06,012 Tidligere i Homeland... 2 00:00:06,036 --> 00:00:07,142 Hvad fejler du? 3 00:00:07,538 --> 00:00:08,764 Jeg har bipolar lidelse. 4 00:00:09,707 --> 00:00:12,351 Og den er gal med min medicin. 5 00:00:13,210 --> 00:00:15,647 Jeg har åbenbart udviklet introlerene over for litium. 6 00:00:15,671 --> 00:00:16,855 Har dr. Meyer sagt det? 7 00:00:17,256 --> 00:00:20,777 Hun vil have mig til at bedøve mig selv i koma 8 00:00:20,801 --> 00:00:22,389 for at bryde den maniske cyklus. 9 00:00:23,971 --> 00:00:25,823 Stop. Det er langt nok. 10 00:00:26,056 --> 00:00:28,575 Hej. Jeg leder efter Brett O'Keefe. 11 00:00:29,101 --> 00:00:31,162 Det må være en sløv uge i Washington, 12 00:00:31,186 --> 00:00:34,623 hvis præsidenten sender sin nye nationale sikkerhedsrådgiver. 13 00:00:36,066 --> 00:00:39,002 Kom væk derfra! Løb! 14 00:00:40,320 --> 00:00:42,047 Det her behøver ikke ende skidt. 15 00:00:42,614 --> 00:00:45,717 Det bliver ikke uden en kamp. Det kan du være sikker på. 16 00:00:46,452 --> 00:00:47,929 Jeg undersøgte det billede, du sendte mig. 17 00:00:47,953 --> 00:00:49,097 Simone Martin. 18 00:00:49,121 --> 00:00:51,349 Hun mødte David Wellington i Budapest for fire år siden. 19 00:00:51,373 --> 00:00:53,351 De har været sammen i perioder lige siden. 20 00:00:53,375 --> 00:00:55,270 En bil indregistreret i hendes navn 21 00:00:55,294 --> 00:00:58,023 fik en parkeringsbøde i Hazelton, West Virginia, 22 00:00:58,047 --> 00:01:00,983 hvor general McClendon skulle afsone livstid. 23 00:01:01,258 --> 00:01:03,402 Det var også dagen før, han døde. 24 00:01:05,095 --> 00:01:08,324 Vi har et tidsfølsomt emne, vi må gøre dig opmærksom på. 25 00:01:08,348 --> 00:01:11,244 Vi har nye oplysninger om, at Assad igangsætter en offensiv 26 00:01:11,268 --> 00:01:12,703 mod Den Frie Syriske Hær. 27 00:01:12,978 --> 00:01:16,456 Undskyld mig, general, dette er den samme briefing, jeg fik i sidste uge. 28 00:01:17,191 --> 00:01:19,835 Hvad får dig til at tro, jeg har skiftet standpunkt? 29 00:01:19,943 --> 00:01:22,505 Angående våbenforsendelsen til Assad-regimet 30 00:01:22,529 --> 00:01:24,549 er et luftangreb stadig en mulighed. 31 00:01:24,573 --> 00:01:27,052 Jeg vil ikke sprænge en konvoj i Syrien i luften 32 00:01:27,076 --> 00:01:29,052 for at kontrollere nyhederne. 33 00:01:30,245 --> 00:01:31,139 Det er Rossen. 34 00:01:31,163 --> 00:01:33,432 General, det er David Wellington. 35 00:01:33,582 --> 00:01:37,310 Præsidenten er kommet på bedre tanker. Hun har netop godkendt Syrien-missionen. 36 00:01:37,461 --> 00:01:40,230 Har præsidenten autoriseret luftangrebet? 37 00:01:40,506 --> 00:01:41,690 Det har du mit ord på. 38 00:01:50,057 --> 00:01:51,658 Han reddede vores liv. 39 00:01:52,851 --> 00:01:53,957 Ja. 40 00:01:54,895 --> 00:01:56,121 Hvad var hans navn? 41 00:01:59,066 --> 00:02:01,001 Carrie, du er ikke dig selv. 42 00:02:02,277 --> 00:02:04,087 Du har ikke min sygdom. 43 00:02:05,072 --> 00:02:06,091 Jeg lever med det. 44 00:02:06,115 --> 00:02:08,592 Jeg har levet med det, siden jeg var 22. 45 00:02:10,744 --> 00:02:12,555 Hun sagde, ingen på arbejdet måtte vide det. 46 00:02:12,579 --> 00:02:13,806 Hun har bipolar lidelse. 47 00:02:14,707 --> 00:02:16,975 Landets tilstand er ikke fantastisk. 48 00:02:18,168 --> 00:02:20,187 Borgerkrig! 49 00:02:21,171 --> 00:02:24,733 Fru præsident, du er nødt til at stoppe det! 50 00:02:25,968 --> 00:02:27,402 Det bliver kun værre. 51 00:02:28,053 --> 00:02:29,655 Er der ikke en skide grænse? 52 00:02:31,348 --> 00:02:34,451 Latterlige løgne og beskyldninger. 53 00:02:37,312 --> 00:02:39,623 Det Hvide Hus er i krisetilstand. 54 00:02:40,899 --> 00:02:43,335 Jeg taler om en informationskrig. 55 00:02:44,486 --> 00:02:47,381 Vores land er under angreb. 56 00:02:49,158 --> 00:02:51,635 Det er på tide at kæmpe igen! 57 00:02:53,871 --> 00:02:56,390 Jeg aflagde ed på at beskytte det. 58 00:02:59,334 --> 00:03:02,312 Se mig som et lys fra himlen, 59 00:03:02,421 --> 00:03:05,649 et fyr, der styrer jer fri af klipperne. 60 00:03:26,570 --> 00:03:27,676 Pis. 61 00:03:35,662 --> 00:03:36,598 Fru præsident. 62 00:03:36,622 --> 00:03:37,848 Vent venligst her. 63 00:03:38,123 --> 00:03:39,308 Luk den. 64 00:03:42,836 --> 00:03:44,021 Har du hørt det? 65 00:03:45,130 --> 00:03:47,858 Ja. Jeg ventede på, at du ringede. 66 00:03:47,925 --> 00:03:50,278 Så alle efterretningstjenesterne, der lyttede med, kunne høre, 67 00:03:50,302 --> 00:03:52,405 at min præsidentembede er blevet overtaget? 68 00:03:52,429 --> 00:03:53,697 Det tror jeg ikke. 69 00:03:55,057 --> 00:03:57,786 De satans generaler sad der med deres stjerner på skuldrene 70 00:03:57,810 --> 00:04:00,372 og nikkede med hovederne, som om de faktisk lyttede, 71 00:04:00,396 --> 00:04:02,916 og så gjorde de bare, hvad fanden de selv ville. 72 00:04:02,940 --> 00:04:05,709 Det var ikke generalerne, Elizabeth. Det var mig. 73 00:04:08,112 --> 00:04:09,005 Hvad? 74 00:04:09,029 --> 00:04:10,214 Det var mig. 75 00:04:11,031 --> 00:04:13,926 Jeg autoriserede luftangrebet i dit navn. 76 00:04:14,243 --> 00:04:15,804 Jeg prøvede at fortælle dig det i aftes. 77 00:04:15,828 --> 00:04:19,057 Du er på vej til at blive den første præsident siden Harrison, 78 00:04:19,081 --> 00:04:21,391 der ikke klarer sig igennem 100 dage. 79 00:04:22,334 --> 00:04:25,062 Vi behøvede en sejr. 80 00:04:25,295 --> 00:04:29,608 En sejr? Er du vanvittig? 81 00:04:29,967 --> 00:04:32,320 Har du set, hvad de siger om dig i morgen-tv? 82 00:04:32,344 --> 00:04:34,197 - Jeg er ligeglad. - Det bør du ikke være. 83 00:04:34,221 --> 00:04:37,575 Det handler om, hvordan du netop har meldt din ankomst på verdensscenen. 84 00:04:37,599 --> 00:04:39,284 Hvordan du bliver mere erfaren. 85 00:04:39,435 --> 00:04:44,624 Mellem dette og løsladelsen af de 200, tror jeg, vi endelig gør fremskridt. 86 00:04:44,648 --> 00:04:48,086 Så jeg bør være taknemmelig for at en mission, jeg sagde nej til, 87 00:04:48,110 --> 00:04:51,338 bliver godkendt af personalet på morgen-tv? 88 00:04:51,405 --> 00:04:55,008 Du bør være taknemmelig for, at du kan viske tavlen ren og starte forfra. 89 00:04:56,160 --> 00:04:58,637 Meget få præsidenter er så heldige. 90 00:04:59,580 --> 00:05:01,974 Jeg burde få dig anholdt. 91 00:05:10,632 --> 00:05:16,031 For længe siden bad du mig stå i spidsen for din første ministerkampagne. 92 00:05:16,055 --> 00:05:19,533 Jeg arbejdede med national valgkamp på tidspunktet, men jeg sagde ja, 93 00:05:19,683 --> 00:05:21,660 fordi jeg havde en fornemmelse af, 94 00:05:21,977 --> 00:05:24,288 at vi en dag ville ende i Det Hvide Hus. 95 00:05:25,564 --> 00:05:29,209 Hvis jeg skal sige op, så gør jeg det. Vil du have mig i fængsel, så fint. 96 00:05:30,069 --> 00:05:34,924 Men jeg er kun ude på, at du får en chance for at vise dem, 97 00:05:34,948 --> 00:05:37,301 at du kan blive en stor præsident. 98 00:05:37,659 --> 00:05:39,303 En stor præsident. 99 00:05:39,620 --> 00:05:43,265 Du har det i dig, det har jeg vidst fra begyndelsen. 100 00:06:06,855 --> 00:06:08,500 Du vil ikke tro, hvad der lige er sket. 101 00:06:08,524 --> 00:06:09,876 - Hvad? - Wellington og Keane. 102 00:06:09,900 --> 00:06:11,336 Hun sablede ham ned i hans eget hjem 103 00:06:11,360 --> 00:06:12,670 på grund af luftangrebet i Syrien. 104 00:06:12,694 --> 00:06:14,672 Hun sagde aldrig i livet. Han godkendte det alligevel. 105 00:06:14,696 --> 00:06:15,840 - Hvad? - Han godkendte det. 106 00:06:15,864 --> 00:06:17,509 Det sagde hun, og så sagde han sært nok, 107 00:06:17,533 --> 00:06:19,427 at hun har det i sig at blive en stor præsident. 108 00:06:19,451 --> 00:06:22,262 Det er vanvittigt. Alt er muligt. 109 00:06:22,287 --> 00:06:25,100 Så hvis vi spekulerede i, om den fyr kan komme af med McClendon, 110 00:06:25,124 --> 00:06:27,017 så er det sgu en mulighed. 111 00:06:35,134 --> 00:06:36,611 Vi må fortælle det til Dante. 112 00:06:36,635 --> 00:06:37,654 Glem det. 113 00:06:37,678 --> 00:06:38,988 Han er nødt til at vide det. 114 00:06:39,012 --> 00:06:41,616 Det ville du ikke vide uden overvågningsoptagelserne, 115 00:06:41,640 --> 00:06:43,784 og de fører tilbage til mig. 116 00:06:45,394 --> 00:06:46,371 Fint. 117 00:06:46,395 --> 00:06:48,540 Ingen må vide det. Det var aftalen. 118 00:06:48,564 --> 00:06:49,832 Fint, sagde jeg. 119 00:06:52,693 --> 00:06:54,795 Du sagde, der var noget, jeg skulle se. 120 00:06:55,988 --> 00:06:57,881 Ja. Ikke noget så svimlende, 121 00:06:59,158 --> 00:07:01,584 men jeg fik et download fra hans kærestes computer. 122 00:07:02,077 --> 00:07:03,847 Hun var i Hazelton, hvor McClendon døde, 123 00:07:03,871 --> 00:07:05,432 få timer før det skete. 124 00:07:05,456 --> 00:07:07,058 Hvordan ved du det? 125 00:07:07,082 --> 00:07:10,978 Fra Dante. Ham, du ikke stoler på til at fortælle om overvågningsoptagelserne, 126 00:07:11,170 --> 00:07:13,503 fandt en parkeringsbøde, hun fik, da hun var der. 127 00:07:14,673 --> 00:07:15,941 Jeg ser på det. 128 00:07:19,678 --> 00:07:20,864 Hvad laver du? 129 00:07:20,888 --> 00:07:23,658 Mens du låser hendes e-mails op, tager jeg til Hazelton. 130 00:07:23,682 --> 00:07:25,922 Måske kan jeg finde ud af, hvorfor hun var der. 131 00:07:28,937 --> 00:07:30,665 Jeg troede, du skulle blive hjemme. 132 00:07:34,485 --> 00:07:35,752 Så du kan hvile dig. 133 00:07:37,154 --> 00:07:38,463 Jeg skal låne din bil. 134 00:07:51,168 --> 00:07:52,850 Jeg kunne godt bruge hjælp herude! 135 00:08:41,719 --> 00:08:43,238 Det er meget ildkraft. 136 00:08:43,262 --> 00:08:45,155 For en sikkerheds skyld. 137 00:08:52,438 --> 00:08:56,418 Nu tænker I jer nok om en ekstra gang, hvis en fremmed beder om at overnatte. 138 00:08:56,442 --> 00:08:58,794 Nogen burde have fortalt mig om dine planer. 139 00:08:59,486 --> 00:09:02,424 Det var ikke rigtigt en plan, frue. Nærmere et desperat forsøg. 140 00:09:02,448 --> 00:09:04,718 Du skulle have fortalt mig det. Jeg kunne have fået børnene væk. 141 00:09:04,742 --> 00:09:06,052 Så FBI kan bruge den imod os? 142 00:09:06,076 --> 00:09:07,887 - De er ikke i sikkerhed her. - Okay, vent. 143 00:09:07,911 --> 00:09:12,057 Jeg ved godt, det ikke er en ideel situation, jeg har blandet dig ind i, 144 00:09:12,082 --> 00:09:13,350 men du skal vide, 145 00:09:13,751 --> 00:09:16,771 at før nogen af jer gode folk kommer noget til, 146 00:09:16,795 --> 00:09:20,150 særligt børnene, går jeg ned ad indkørslen 147 00:09:20,174 --> 00:09:22,985 og overgiver mig til FBI. 148 00:09:27,181 --> 00:09:31,002 Men i mellemtiden er det min opfattelse, at vi har alle de bedste kort på hånden. 149 00:09:32,686 --> 00:09:33,621 Hvilke kort? 150 00:09:33,645 --> 00:09:37,208 Mig. De vil ikke have en kamp. De er kun ude efter mig. 151 00:09:37,232 --> 00:09:39,169 Så hvis I er med på den, 152 00:09:39,193 --> 00:09:43,797 skal vi så ikke lade deres store, grimme hærskare være derude et stykke tid? 153 00:09:44,782 --> 00:09:46,884 Så hele verden kan se med. 154 00:09:51,872 --> 00:09:53,098 Sådan... 155 00:10:08,472 --> 00:10:09,990 - Fint! - Godt gået! 156 00:10:10,724 --> 00:10:12,159 Få børnene ind i laden. 157 00:10:15,479 --> 00:10:17,207 De skød min drone ned. Skiderik... 158 00:10:17,231 --> 00:10:19,541 Tilbage med den. Jeg vil se. 159 00:10:20,943 --> 00:10:22,377 Ja. Der, der. 160 00:10:23,362 --> 00:10:25,215 Fortæl mig, hvad jeg ser på. 161 00:10:25,239 --> 00:10:26,507 Fyren med pistolen. 162 00:10:27,825 --> 00:10:29,786 Han hedder Andy Burke, lokal survivalist. 163 00:10:30,744 --> 00:10:32,180 Hvem er de? 164 00:10:32,204 --> 00:10:35,308 Det er Bo og Mary Elkins, de ejer stedet sammen med familien Van Dusens. 165 00:10:35,332 --> 00:10:36,393 Og det er Brett O'Keefe. 166 00:10:36,417 --> 00:10:37,976 Ja. Ham kender jeg. 167 00:10:38,335 --> 00:10:40,730 Vi har 40 folk. 168 00:10:40,754 --> 00:10:44,651 Seks biler med mad og våben. Og mere ammunitionen, end jeg kan tælle. 169 00:10:44,675 --> 00:10:46,915 Er det, hvad du har skaffet os som fredsmægler? 170 00:10:47,720 --> 00:10:49,681 Vi skal stadig vide, hvad de har gang i. 171 00:10:50,472 --> 00:10:52,783 - Få nogen til at overvåge de klovne. - Javel. 172 00:11:17,791 --> 00:11:21,103 STATSFÆNGSEL HAZELTON 173 00:11:38,437 --> 00:11:41,915 HOVEDGADEN 729 HAZELTON 174 00:12:32,157 --> 00:12:33,218 Kan jeg hjælpe dig? 175 00:12:33,242 --> 00:12:34,927 Det håber jeg da. 176 00:12:36,870 --> 00:12:39,015 Den her kvinde var her for fire dage siden. 177 00:12:39,039 --> 00:12:41,139 Midt om eftermiddagen omkring klokken 15.00. 178 00:12:42,042 --> 00:12:44,603 Hun var her vel ikke for et lønforskud? 179 00:12:45,587 --> 00:12:47,691 Jeg kan ikke tale om vores klienter. 180 00:12:47,715 --> 00:12:49,025 Normalt ikke, naturligvis, 181 00:12:49,049 --> 00:12:51,819 men i det her tilfælde er klienten min søster. 182 00:12:52,970 --> 00:12:54,076 Det er lige meget. 183 00:12:54,096 --> 00:12:55,823 Der er vi uenige. 184 00:12:56,849 --> 00:12:59,953 Hun har bipolar lidelse. Ved du, hvad det er? 185 00:12:59,977 --> 00:13:01,161 Ikke rigtigt. 186 00:13:01,311 --> 00:13:03,121 Det er en form for sindssyge. 187 00:13:03,188 --> 00:13:04,582 Det vidste jeg godt. 188 00:13:04,606 --> 00:13:08,627 Så hvis jeg virker lidt ophidset, hvilket jeg nok gør, er det derfor. 189 00:13:11,989 --> 00:13:14,634 Min søster bor med mig i mit hjem, 190 00:13:14,658 --> 00:13:17,762 hvor hun ikke kun har drevet hele min familie vanvittige, 191 00:13:17,786 --> 00:13:21,808 hun har også formået at samle gæld på næsten 100.000 dollars, 192 00:13:21,832 --> 00:13:23,886 som hun ikke kan begynde at betale tilbage. 193 00:13:24,752 --> 00:13:26,480 Jeg har fået hende erklæret uegnet. 194 00:13:27,463 --> 00:13:28,939 Altså dårlig til ting? 195 00:13:29,840 --> 00:13:32,986 Det betyder, hun ikke er ansvarlig for sine handlinger, Carl. 196 00:13:33,010 --> 00:13:35,863 Det er jeg. Jeg er ansvarlig. 197 00:13:36,096 --> 00:13:40,200 Og jeg har retmæssigt befalet enhver adgang til hendes midler. 198 00:13:41,185 --> 00:13:42,634 Forstår du, hvor jeg vil hen? 199 00:13:44,813 --> 00:13:46,207 Sagen er den, 200 00:13:46,231 --> 00:13:49,252 og jeg undskylder på forhånd for at have formuleret mig sådan, 201 00:13:49,276 --> 00:13:54,841 men hvis Dash Cash eller Cash Dash, eller hvad I nu kalder jer selv, 202 00:13:54,865 --> 00:13:56,884 har fiflet med reglerne, 203 00:13:57,034 --> 00:14:01,598 hvis I har overført penge til hende udenom mine retmæssige barrierer, 204 00:14:01,622 --> 00:14:05,642 har jeg intet andet valg end at sagsøge jer, og jeg starter med dig. 205 00:14:08,045 --> 00:14:10,314 Hallo? Carl, er du med? 206 00:14:12,132 --> 00:14:13,775 Du må hellere finde en advokat. 207 00:14:18,931 --> 00:14:20,824 Det var ikke 100.000 dollars. 208 00:14:22,810 --> 00:14:27,331 Det var bare én overførsel, 9950 dollars. 209 00:14:28,482 --> 00:14:30,459 Jeg har aldrig set hende før. 210 00:14:34,863 --> 00:14:36,173 Hvor skal vi gøre af dem? 211 00:14:37,866 --> 00:14:39,009 Tag dem ud i laden. 212 00:14:40,786 --> 00:14:41,892 Kom. 213 00:14:53,549 --> 00:14:55,192 Sigt ikke med den her. 214 00:14:56,468 --> 00:14:58,612 Ikke medmindre du har i sinde at affyre den. 215 00:15:00,180 --> 00:15:02,450 ...i Lucsaville i Virginia, hvor kilder mener... 216 00:15:02,474 --> 00:15:03,743 Hvad fanden sker der nu? 217 00:15:03,767 --> 00:15:06,329 ...at programvært Brett O'Keefe skjuler sig. 218 00:15:06,353 --> 00:15:07,459 Hvor er J.J.? 219 00:15:08,272 --> 00:15:12,417 Bruno! Kom tilbage! 220 00:15:31,211 --> 00:15:32,938 I har slået min hund ihjel! 221 00:15:36,967 --> 00:15:38,193 Hvad har du gjort? 222 00:15:42,765 --> 00:15:45,325 Kan du høre mig? 223 00:15:46,143 --> 00:15:48,383 Ring efter en ambulance, vi har brug for hjælp! 224 00:15:50,981 --> 00:15:52,457 Smid våbnene. 225 00:15:57,237 --> 00:16:00,132 Åh gud. Det skal nok gå. 226 00:16:01,408 --> 00:16:02,514 Hvordan har han det? 227 00:16:02,701 --> 00:16:03,720 Det set slemt ud. 228 00:16:03,744 --> 00:16:05,179 Få ham tilbage til huset. 229 00:16:05,788 --> 00:16:06,894 Vi skal bruge hjælp. 230 00:16:07,748 --> 00:16:08,974 Åh gud. 231 00:16:14,463 --> 00:16:15,607 Jeg hørte skud. 232 00:16:15,631 --> 00:16:18,526 ...en teenagedreng er blevet såret, .9mm i maven. 233 00:16:18,550 --> 00:16:20,528 Og specialagent Goodman holdes nu som gidsel. 234 00:16:20,552 --> 00:16:21,658 Pis! 235 00:16:26,141 --> 00:16:27,659 Skaf hjælp! 236 00:16:28,685 --> 00:16:31,331 Jeg skal bruge hjælp. 237 00:16:31,355 --> 00:16:33,290 Jeg skal bruge hjælp herinde! 238 00:16:35,317 --> 00:16:36,461 Åh gud! 239 00:16:36,485 --> 00:16:38,587 Han skal nok klare sig. 240 00:16:47,371 --> 00:16:49,974 Træk vejret dybt, alle sammen! 241 00:16:49,998 --> 00:16:53,602 Bo, hør på mig. Han er mere værd for os i live. 242 00:16:53,877 --> 00:16:55,854 Bo. Kom så. 243 00:17:12,354 --> 00:17:16,500 Det var 9950 dollars, lige under indberetningsgrænsen. 244 00:17:16,775 --> 00:17:19,628 Intet afsendernavn, kun et referencenummer. 245 00:17:19,653 --> 00:17:21,421 - Usporligt. - Stort set. 246 00:17:21,822 --> 00:17:23,591 Hun oplyser dem et nummer, de giver hende penge. 247 00:17:23,615 --> 00:17:26,844 Kun timer før McClendon stiller træskoene cirka en kilometer væk. 248 00:17:27,119 --> 00:17:28,303 Så hvad tænker du? 249 00:17:28,537 --> 00:17:30,777 Det åbenlyse. Pengene blev brugt til en opgave. 250 00:17:30,956 --> 00:17:32,307 For at få McClendon dræbt. 251 00:17:32,875 --> 00:17:35,068 Nej, Max. Så ville han have et pænere værelse. 252 00:17:36,336 --> 00:17:40,108 Men 9900 dollars for et lejemord på en berømt indsat 253 00:17:40,132 --> 00:17:42,402 i et lukket statsfængsel virker ret lavt. 254 00:17:42,426 --> 00:17:43,361 Jeg er enig. 255 00:17:43,385 --> 00:17:45,613 Så jeg tænker på, hvor hun mon tog hen derefter. 256 00:17:45,637 --> 00:17:47,459 Hun må have fået flere penge et sted. 257 00:17:47,639 --> 00:17:49,200 Fik du adgang til hendes e-mails? 258 00:17:49,224 --> 00:17:50,910 Ja, det er intet at komme efter indtil videre. 259 00:17:50,934 --> 00:17:54,291 Hun står angiveligt for indsamlinger i en pro-demokratisk organisation. 260 00:17:54,521 --> 00:17:55,457 Og? 261 00:17:55,481 --> 00:17:57,332 Det ser ud til at stemme. 262 00:17:57,941 --> 00:18:00,627 Jeg ser på en række billeder af hende. 263 00:18:01,236 --> 00:18:03,630 Hun ligner en professionel festdeltager. 264 00:18:03,989 --> 00:18:05,215 Send dem til mig. 265 00:18:05,991 --> 00:18:07,134 Send dem. 266 00:18:08,285 --> 00:18:09,391 Okay. 267 00:18:11,205 --> 00:18:12,311 Hvor er du? 268 00:18:12,873 --> 00:18:14,183 Hazelton, hvor tror du? 269 00:18:15,751 --> 00:18:19,105 På farten. Du sagde, du skulle nå hjem inden Franny. 270 00:18:19,129 --> 00:18:20,774 Du skulle være kørt for en time siden. 271 00:18:20,798 --> 00:18:22,149 Pis. 272 00:18:24,468 --> 00:18:27,779 I har skudt en teenager. 273 00:18:29,056 --> 00:18:31,076 En 16-årig dreng 274 00:18:31,100 --> 00:18:32,202 og hans hund. 275 00:18:32,226 --> 00:18:33,410 Hvordan har han det? 276 00:18:33,560 --> 00:18:34,953 Han bløder. 277 00:18:35,354 --> 00:18:37,415 Hele hans mave er rød. 278 00:18:37,439 --> 00:18:40,702 Der er et hospital mindre end 20 minutter herfra. Jeg vil flytte ham. 279 00:18:44,488 --> 00:18:45,672 Er du der? 280 00:18:48,158 --> 00:18:50,863 Det fortæller jeg dem, men jeg ved ikke, om de vil lytte. 281 00:18:51,245 --> 00:18:52,351 Tving dem. 282 00:18:53,080 --> 00:18:54,932 Jeg har ikke kontrollen her. 283 00:18:55,749 --> 00:18:56,975 Det må du nok sige. 284 00:18:57,918 --> 00:18:59,436 Hvis du gør dit, 285 00:18:59,753 --> 00:19:01,480 skal jeg gøre mit. 286 00:19:03,757 --> 00:19:04,983 Hvem var det? 287 00:19:07,094 --> 00:19:08,863 Vi prøver at få knægten på hospitalet. 288 00:19:08,887 --> 00:19:10,782 Nej. Ikke før min agent er tilbage. 289 00:19:10,806 --> 00:19:12,409 Han vi forbløde. Skudt af din agent. 290 00:19:12,433 --> 00:19:13,451 Han trak et våben. 291 00:19:13,475 --> 00:19:15,160 En 16-årig, de skød ham. 292 00:19:15,227 --> 00:19:17,455 Læg dig ikke ud med mig. Du vil ikke synes om, hvor det ender. 293 00:19:17,479 --> 00:19:20,041 Med al respekt, men du har ikke ingen bemyndigelse her. 294 00:19:20,065 --> 00:19:21,375 Tal med direktøren om det. 295 00:19:31,452 --> 00:19:34,514 Saul, jeg er på vej til et møde, jeg ringer tilbage til dig. 296 00:19:34,538 --> 00:19:37,642 Nej. Læg ikke på. En teenager er blevet skudt af FBI. 297 00:19:37,666 --> 00:19:39,441 En agent er blevet taget som gidsel. 298 00:19:40,127 --> 00:19:42,879 FBI-chefen tillader ham ikke at blive kørt til hospitalet, 299 00:19:43,047 --> 00:19:44,357 før han får sin agent tilbage. 300 00:19:44,381 --> 00:19:46,483 Det sker ikke, før drengen forbløder. 301 00:19:49,219 --> 00:19:50,863 Præsidenten må skride ind. 302 00:19:53,182 --> 00:19:55,075 David, kan du høre mig? 303 00:19:56,185 --> 00:19:59,080 Jeg er ikke sikker på, mit forhold til præsidenten 304 00:19:59,104 --> 00:20:01,112 kan holde til flere dårlige nyheder i dag. 305 00:20:02,858 --> 00:20:04,585 Hvad taler du om? 306 00:20:05,903 --> 00:20:07,212 En teenager er ved at dø. 307 00:20:08,113 --> 00:20:11,008 Fint. Jeg må ringe tilbage til dig. 308 00:20:16,163 --> 00:20:18,124 Hej Marcy, jeg står med en nødsituation. 309 00:20:22,044 --> 00:20:23,188 Undskyld mig, fru præsident. 310 00:20:23,212 --> 00:20:24,356 Hvad er der? 311 00:20:24,380 --> 00:20:27,024 Saul Berenson har ringet. FBI har skudt en teenager. 312 00:20:28,717 --> 00:20:29,823 Kom ind. 313 00:20:38,769 --> 00:20:40,662 Det er USA's præsident. 314 00:20:56,203 --> 00:20:57,639 AUTOMATISK KREDITKORTBETALING 315 00:20:57,663 --> 00:20:59,223 SIMONE1701 E-Z PASS KUNDESUPPORT 316 00:21:00,791 --> 00:21:02,894 KLIK PÅ LINKET FOR AT SE DIN NYLIGE HISTORIK 317 00:21:02,918 --> 00:21:04,062 KONTOOVERSIGT-NYE KM-AFSTANDE 318 00:21:04,086 --> 00:21:05,271 WASHINGTON DC TIL WINCHESTER, VA 319 00:21:05,295 --> 00:21:06,398 WINCHESTER, VA TIL PAW PAW, WV 320 00:21:06,422 --> 00:21:07,565 PAW PAW, WV TIL CUMBERLAND, MD 321 00:21:07,589 --> 00:21:09,192 CUMBERLAND, MD TIL GRANTSVILLE, MD 322 00:21:09,216 --> 00:21:10,360 GRANTSVILLE, MD TIL HAZELTON, WV 323 00:21:10,384 --> 00:21:11,985 HAZELTON, WV TIL WASHINGTON, DC. 324 00:21:22,146 --> 00:21:24,122 FORSKUDSUDBETALINGER 325 00:21:30,279 --> 00:21:31,798 HURTIGE KONTANTER OG LÅN WINCHESTER, VA 326 00:21:31,822 --> 00:21:33,216 FLASH CHECK-UDBETALING PAW PAW, VA 327 00:21:33,240 --> 00:21:35,135 CUMBERLAND KONTANTER OG LÅN CUMBERLAND, MD 328 00:21:35,159 --> 00:21:37,120 ERNIE'S HURTIGE KONTANTER GRANTSVILLE, MD 329 00:21:43,667 --> 00:21:44,893 Du klarede det. 330 00:21:48,881 --> 00:21:50,649 Jeg er Maggie, Carries søster. 331 00:21:55,512 --> 00:21:56,618 Hvad laver du? 332 00:21:58,348 --> 00:22:00,075 Softwareopdateringer for Carrie. 333 00:22:00,893 --> 00:22:02,327 Hvor er hun? 334 00:22:03,270 --> 00:22:04,496 Nedenunder. 335 00:22:04,688 --> 00:22:05,914 Ikke rigtigt. 336 00:22:08,442 --> 00:22:09,751 Vil du fortælle mig det? 337 00:22:13,072 --> 00:22:14,506 Hejsa. 338 00:22:15,074 --> 00:22:16,508 Jeg må smutte. 339 00:22:18,577 --> 00:22:20,053 Jeg følger dig ud. 340 00:22:23,582 --> 00:22:24,766 Farvel, Max. 341 00:22:27,378 --> 00:22:29,856 Jeg aner ikke, hvad der skete, efter hun hentede pengene 342 00:22:29,880 --> 00:22:31,441 fra det sted, du fandt deroppe, 343 00:22:31,465 --> 00:22:34,736 men hun kørte af motorvejen fire gange på sin vej dertil. 344 00:22:34,760 --> 00:22:37,989 Hvert stop varede omkring ti minutter med et kontantpunkt ved hver frakørsel. 345 00:22:38,013 --> 00:22:39,074 Hvordan fandt du ud af det? 346 00:22:39,098 --> 00:22:40,867 Det får du at se. Jeg sender det til dig. 347 00:22:40,891 --> 00:22:43,328 Så fire langs motorvejen, samt den i Hazelton, 348 00:22:43,352 --> 00:22:44,371 det er fem hævninger i alt. 349 00:22:44,395 --> 00:22:46,038 Ja, teoretisk set. 350 00:22:46,438 --> 00:22:48,917 Fem gange 9900 dollars er næsten 50.000 dollars. 351 00:22:48,941 --> 00:22:50,622 Det er nok til at få noget ordnet. 352 00:22:51,235 --> 00:22:52,753 Tak. 353 00:22:59,827 --> 00:23:01,054 - Hvordan gik din dag? - Fantastisk. 354 00:23:01,078 --> 00:23:02,888 Virkelig? Var den fantastisk? 355 00:23:26,228 --> 00:23:28,247 Ud! Hænderne op! 356 00:23:35,195 --> 00:23:36,301 Tjek ham. 357 00:23:59,595 --> 00:24:00,701 Gennemsøg den. 358 00:24:10,981 --> 00:24:13,125 Vi er her kun for drengen, okay? 359 00:24:15,277 --> 00:24:16,545 Luk den. 360 00:24:38,550 --> 00:24:39,656 Hvor er patienten? 361 00:24:40,594 --> 00:24:41,700 Her. 362 00:24:43,430 --> 00:24:45,116 Godt. Har du hængt den på væggen? 363 00:24:45,140 --> 00:24:46,450 - Hvad hedder han? - J.J. 364 00:24:47,601 --> 00:24:49,981 J.J., jeg hedder Nate. Lad mig lige undersøge dig. 365 00:24:52,356 --> 00:24:53,749 Der er intet udgangssår. 366 00:24:54,900 --> 00:24:56,127 Hans blodtryk af lavt. 367 00:24:56,151 --> 00:24:57,087 Hvad betyder det? 368 00:24:57,111 --> 00:24:59,214 Det betyder, at han mister meget blod, han kunne gå i chok. 369 00:24:59,238 --> 00:25:00,590 Jeg vil sørge for, han indtager væske. 370 00:25:00,614 --> 00:25:01,882 Her, hold den. 371 00:25:04,702 --> 00:25:05,965 Jeg vil gerne se til ham. 372 00:25:09,707 --> 00:25:10,849 Gør det bare. 373 00:25:15,295 --> 00:25:17,481 - Hvordan har du det? - Jeg har det fint. 374 00:25:19,425 --> 00:25:20,818 Lad mig komme noget på. 375 00:25:24,012 --> 00:25:25,531 Hvordan har drengen det? 376 00:25:26,515 --> 00:25:27,621 Han klarer sig. 377 00:25:32,855 --> 00:25:35,165 Vi løfter ham på tre, okay? 378 00:25:42,030 --> 00:25:43,133 Har du brug for vand? 379 00:25:43,157 --> 00:25:44,299 Okay, det er nok. 380 00:25:44,533 --> 00:25:46,009 Jeg kunne godt bruge en hånd. 381 00:25:49,455 --> 00:25:51,683 Tag fat lige der, okay? 382 00:25:51,707 --> 00:25:53,559 Vi løfter ham på tre, okay? 383 00:25:54,960 --> 00:25:56,103 Tak. 384 00:25:56,378 --> 00:25:58,397 Én, to, tre, løft. 385 00:26:01,050 --> 00:26:02,734 Okay, J.J., du klarer den fint. 386 00:26:06,847 --> 00:26:07,953 Hvad er det? 387 00:26:10,851 --> 00:26:15,165 ...de første skud blev affyret i dag i krigen mod Amerika. 388 00:26:15,189 --> 00:26:16,124 Nu går han til den igen. 389 00:26:16,148 --> 00:26:20,419 Og ofret var en 16-årig dreng. 390 00:26:20,736 --> 00:26:24,298 Skudt med koldt blod af FBI-agenter 391 00:26:24,364 --> 00:26:26,384 under en ordre om at skyde for at dræbe 392 00:26:26,408 --> 00:26:32,055 direkte fra Det Hvide Hus fra Elizabeth Keanes bord. 393 00:26:32,164 --> 00:26:33,516 Hvad sagde jeg? 394 00:26:33,540 --> 00:26:36,101 Gør indrømmelser til de folk, og de pisser på dig. 395 00:26:36,251 --> 00:26:40,065 Om man er general med tre stjerner, en unge eller en køter, 396 00:26:40,089 --> 00:26:42,317 er man et lovligt bytte. Det er vi alle. 397 00:26:42,341 --> 00:26:46,237 For her kommer de, Keanes trænede snigmordere, 398 00:26:46,261 --> 00:26:48,531 hendes farlige bøller med fråde om munden. 399 00:26:48,555 --> 00:26:49,661 Hold op! 400 00:26:51,392 --> 00:26:52,576 Hvad var det? 401 00:26:54,561 --> 00:26:55,829 Hold nu bare op. 402 00:27:00,651 --> 00:27:02,711 Dette er Brett O'Keefe, 403 00:27:03,737 --> 00:27:08,842 der sender fra det frie Amerika, hvor vi kæmper for vores liv. 404 00:27:29,805 --> 00:27:32,241 HAZELTON PARKERINGSFORSEELSE 405 00:27:37,104 --> 00:27:38,330 Glem det. 406 00:27:40,441 --> 00:27:43,126 Lyset var stadig tændt. Jeg troede, du sov. 407 00:27:45,904 --> 00:27:47,172 Jeg er ikke træt. 408 00:27:48,949 --> 00:27:50,342 Det overrasker mig ikke. 409 00:27:51,994 --> 00:27:54,054 Men jeg er forvirret. 410 00:27:55,581 --> 00:27:58,725 Efter alt det, du sagde, om hvor bange du er, 411 00:27:59,585 --> 00:28:01,938 hvis du ikke kan få dette under kontrol, 412 00:28:01,962 --> 00:28:05,107 - hvad der så vil ske med dig og Franny. - Okay... 413 00:28:06,842 --> 00:28:08,360 Du ved, hvor dette ender. 414 00:28:13,182 --> 00:28:14,817 Tager du overhovedet din medicin? 415 00:28:15,684 --> 00:28:16,869 Ja. 416 00:28:17,102 --> 00:28:20,205 Vi ved jo, litium ikke virker, så jeg mener seroquel... 417 00:28:21,106 --> 00:28:25,377 ...det vil gøre dig tilpas rolig, så du kan nulstille og starte forfra. 418 00:28:26,987 --> 00:28:28,093 Ja. 419 00:28:28,781 --> 00:28:30,048 Ja, hvad? 420 00:28:30,783 --> 00:28:32,009 Ja, jeg tager det. 421 00:28:32,284 --> 00:28:36,014 Virkelig? Regner du med, jeg tror på det, når du er den eneste oppe? 422 00:28:36,038 --> 00:28:38,348 Jeg tager det, okay? 423 00:28:40,459 --> 00:28:41,894 Seroquel, se selv? 424 00:29:07,528 --> 00:29:08,670 Slug den. 425 00:29:31,135 --> 00:29:33,071 En traumekirurg er på vej fra Richmond, 426 00:29:33,095 --> 00:29:34,988 de er ved at gøre J.J. klar netop nu. 427 00:29:35,180 --> 00:29:36,449 Det var du længe om. 428 00:29:36,473 --> 00:29:39,160 Det bør du overveje, næste gang du udsætter en isoleret familie 429 00:29:39,184 --> 00:29:40,412 for det pis. 430 00:29:40,436 --> 00:29:42,996 Det var ikke mig, der skød knægten. 431 00:29:43,272 --> 00:29:46,000 Nej. Det var dig, der sneg en bevæbnet milits ind 432 00:29:46,024 --> 00:29:47,668 og bragte alle i fare. 433 00:29:49,194 --> 00:29:51,016 Ved du, hvad jeg har med at gøre her? 434 00:29:51,613 --> 00:29:52,798 En hær. 435 00:29:53,824 --> 00:29:57,845 Hvad har du at se til der, høj på alt dit giftige vrøvl? 436 00:29:57,911 --> 00:29:59,017 Det samme. 437 00:30:00,289 --> 00:30:02,622 Synes du, det her virker som en stabil situation? 438 00:30:03,333 --> 00:30:04,726 Så smut. 439 00:30:09,256 --> 00:30:12,568 Waco-belejringen. Ruby Ridge. 440 00:30:14,678 --> 00:30:16,697 Det begyndte ikke med skududveksling. 441 00:30:17,765 --> 00:30:19,366 Men det endte sådan. 442 00:30:20,893 --> 00:30:22,911 Det er uundgåeligt med alle de skydevåben. 443 00:30:24,480 --> 00:30:26,415 Forhandlerne mistede kontrollen. 444 00:30:26,982 --> 00:30:28,333 Hvilke forhandlere? 445 00:30:28,442 --> 00:30:29,544 Vi to. Du og jeg, O'Keefe. 446 00:30:29,568 --> 00:30:30,545 Vi er forhandlerne. 447 00:30:30,569 --> 00:30:32,337 Det er sgu os, der er de voksne. 448 00:30:32,571 --> 00:30:34,174 Vi vil ikke have flere tilskadekomne 449 00:30:34,198 --> 00:30:36,383 og slet ikke en bevæbnet krig. 450 00:30:37,910 --> 00:30:39,094 Tager jeg fejl om det? 451 00:30:39,953 --> 00:30:41,430 Du tager ikke fejl. 452 00:30:42,331 --> 00:30:44,152 Du kan afslutte det her, hvis du vil. 453 00:30:44,792 --> 00:30:45,898 Hvordan? 454 00:30:46,794 --> 00:30:48,020 Overgiv dig selv. 455 00:30:48,796 --> 00:30:52,317 Overgive mig selv? Kalder du det en forhandling? 456 00:30:52,341 --> 00:30:56,653 Fint, så bliv. Men spil ikke overrasket, næste gang nogen bliver skudt. 457 00:30:58,639 --> 00:31:00,115 Hvad med de andre børn? 458 00:31:01,850 --> 00:31:03,078 Hvad med dem? 459 00:31:03,102 --> 00:31:05,062 Vi får børnene og deres mødre ud derfra. 460 00:31:05,104 --> 00:31:07,039 Så FBI kan anholde dem? 461 00:31:08,232 --> 00:31:10,334 Ingen bliver anholdt, det garanterer jeg. 462 00:31:12,611 --> 00:31:13,879 For fanden, 463 00:31:14,071 --> 00:31:16,497 glem nu, at du gør det her for egen vindings skyld. 464 00:31:16,657 --> 00:31:19,176 Gør nu noget ordentligt for én gangs skyld i dit liv. 465 00:31:19,785 --> 00:31:23,014 Du forstår ikke. Det er ikke mig. 466 00:31:23,038 --> 00:31:27,476 Fyrene her opfører sig, som var det Slaget ved Alamo. 467 00:31:28,669 --> 00:31:30,771 Så mind dem om, hvordan det endte. 468 00:31:32,297 --> 00:31:33,690 Jeg vender tilbage til dig. 469 00:31:39,138 --> 00:31:40,323 Hvordan har han det? 470 00:31:40,347 --> 00:31:41,825 Beklager, ingen kommentarer. 471 00:31:41,849 --> 00:31:43,992 Hvad siger lægen? Vil han overleve? 472 00:31:44,935 --> 00:31:47,914 Vi skal bekræfte drengens navn. Er han en del af familien Elkins? 473 00:31:47,938 --> 00:31:51,251 Hvor mange gange blev han skudt? Skød FBI ham? 474 00:31:51,275 --> 00:31:52,627 Vi sagde ingen kommentarer. 475 00:31:52,651 --> 00:31:54,212 Så I Brett O'Keefe derude? 476 00:31:54,236 --> 00:31:55,796 Talte I med ham? 477 00:32:01,827 --> 00:32:02,512 SIDSTE NYT 478 00:32:02,536 --> 00:32:04,450 LUCASVILLES SKUDOFFER PÅ LOKAL SKADESTUE 479 00:32:28,437 --> 00:32:29,663 TRAUMEAFDELING 480 00:33:13,065 --> 00:33:14,459 Ja, det er hos sygeplejerskerne. 481 00:33:14,483 --> 00:33:16,376 Røntgen af brystkassen er fine. 482 00:33:17,152 --> 00:33:18,837 Pupillerne er ens og reaktive. 483 00:33:19,321 --> 00:33:20,340 Scanningerne er bedre. 484 00:33:20,364 --> 00:33:22,717 - God puls. - Jeg lytter på lungerne. 485 00:33:22,741 --> 00:33:23,847 De er klare og rene. 486 00:33:29,331 --> 00:33:30,308 Blodtrykket stiger. 487 00:33:30,332 --> 00:33:31,767 Blodtrykket ser fint ud. 488 00:33:49,810 --> 00:33:50,954 Scanningerne er bedre. 489 00:33:50,978 --> 00:33:52,621 Slap af. Du er okay. 490 00:33:52,688 --> 00:33:54,081 Pupillerne aktive. 491 00:34:01,196 --> 00:34:06,510 Emne: FBI lader dreng forbløde 492 00:34:25,763 --> 00:34:26,948 Er du der? 493 00:34:26,972 --> 00:34:30,450 Ja, næsten. Du lyder underligt. Er der noget galt? 494 00:34:30,517 --> 00:34:32,661 Ja, min søster. 495 00:34:34,146 --> 00:34:36,014 - Jeg kommer ned med det samme. - Okay. 496 00:35:02,466 --> 00:35:03,650 I guder. 497 00:35:04,551 --> 00:35:05,944 Kør nu bare. 498 00:35:37,376 --> 00:35:39,061 Dit lift er her. 499 00:35:40,921 --> 00:35:43,650 - Der vil være kameraer. - Det ved jeg godt. 500 00:35:43,674 --> 00:35:44,567 Medierne. 501 00:35:44,591 --> 00:35:47,278 Det har du allerede sagt. Prøver du at gøre mig nervøs? 502 00:35:47,302 --> 00:35:48,863 Nej, slet ikke. 503 00:35:48,887 --> 00:35:51,783 De forventer en galning. 504 00:35:51,807 --> 00:35:53,743 Det ved du godt, ikke? 505 00:35:53,767 --> 00:35:57,079 Med Biblen i én hånd og en flaske Oxy i den anden. 506 00:35:58,647 --> 00:36:03,627 Når de ser, hvem du virkelig er, overrasker det dem nok. 507 00:36:05,946 --> 00:36:07,923 Vær vores ambassadør. 508 00:36:09,199 --> 00:36:11,594 Fortæl dem, hvad vi kæmper for. 509 00:36:11,618 --> 00:36:13,208 Jeg gør det her for mine drenge. 510 00:36:15,414 --> 00:36:18,767 Du sagde, du ville overgive dig, før nogen kom noget til, 511 00:36:19,001 --> 00:36:20,727 men du er her stadig. 512 00:36:32,097 --> 00:36:35,952 Det vigtigste først: methylphenidat. 513 00:36:35,976 --> 00:36:37,829 Det her er en ritalin-kopi, jeg køber fra Mumbai. 514 00:36:37,853 --> 00:36:39,628 Tag et par stykker nu, under tungen. 515 00:36:40,773 --> 00:36:43,625 Så er der straterol. 516 00:36:44,651 --> 00:36:46,838 Det forstærker methylphenidat og lader dig fordele dine doser, 517 00:36:46,862 --> 00:36:49,299 hvilket du helt sikkert vil gøre. 518 00:36:49,323 --> 00:36:53,969 Først magnesium, håndkøb, modvirker, at man skærer tænder. 519 00:36:55,371 --> 00:36:59,059 Der er medicin for 600 dollars. Du får den for 120 dollars. 520 00:36:59,083 --> 00:37:00,226 Gud ske tak og lov for Indien. 521 00:37:00,250 --> 00:37:01,644 Er det sikkert? 522 00:37:01,668 --> 00:37:02,895 Det afhænger af dig. 523 00:37:03,545 --> 00:37:06,106 Hun kommer til at svinge op og ned. 524 00:37:06,715 --> 00:37:09,611 Undgå seroquel, som lægerne presser på med, 525 00:37:09,635 --> 00:37:11,737 på nær når hun er alt for vanvittig. 526 00:37:12,471 --> 00:37:13,948 De her hjælper, når man er langt nede, 527 00:37:13,972 --> 00:37:15,422 når man savler som en zombie. 528 00:37:16,016 --> 00:37:17,284 Den slags. 529 00:37:17,684 --> 00:37:20,121 Du må holde øje med mig. Sig til, når jeg skal tage medicin. 530 00:37:20,145 --> 00:37:21,455 Vil du ikke selv vide det? 531 00:37:21,855 --> 00:37:23,540 Det er den skræmmende del, nej. 532 00:37:27,319 --> 00:37:28,425 Tak, Josh. 533 00:37:28,987 --> 00:37:30,631 Ingen årsag. 534 00:37:31,824 --> 00:37:34,802 Vi savner dig. Det ved du godt, ikke? 535 00:37:41,041 --> 00:37:44,104 Hvis du ikke har mod på det her, så forstår jeg det godt. 536 00:37:44,128 --> 00:37:45,270 Svinge op og ned? 537 00:37:46,338 --> 00:37:50,234 Ja, og der er mere. 538 00:37:51,427 --> 00:37:54,614 Du ved godt, den parkeringsbøde, som Wellingtons kæreste fik? 539 00:37:54,638 --> 00:37:56,073 - I Hazelton. - Ja. 540 00:37:57,975 --> 00:37:59,411 Det viser sig, at det blot var enden 541 00:37:59,435 --> 00:38:01,913 på en meget underlig tur, hun var på for at komme dertil. 542 00:38:01,937 --> 00:38:03,247 Hvordan underlig? 543 00:38:03,981 --> 00:38:07,543 Hun kørte af motorvejen fire gange fra D.C. 544 00:38:07,735 --> 00:38:10,629 for at hæve penge lige under 10.000 dollars hver gang. 545 00:38:11,155 --> 00:38:14,508 Hendes sidste hævning, nummer fem, er, hvor hun fik parkeringsbøden. 546 00:38:15,200 --> 00:38:17,178 Det er næsten 50.000 dollars i alt, 547 00:38:17,202 --> 00:38:21,306 som hun ankommer i Hazelton med en kort stund før, McClendon dør netop der. 548 00:38:22,541 --> 00:38:24,017 Siger du, hun er pengemand? 549 00:38:30,674 --> 00:38:31,859 Skal jeg anholde hende? 550 00:38:33,469 --> 00:38:36,780 Og sige hvad? At jeg brød ind og fandt noget på hendes computer? 551 00:38:37,473 --> 00:38:39,451 Måske kan jeg få en arrestordre efterfølgende. 552 00:38:39,475 --> 00:38:41,578 Selv hvis du kunne, er hun ikke vores mål. 553 00:38:41,602 --> 00:38:44,288 Vi må forbinde hende og pengene til Wellington. 554 00:38:47,316 --> 00:38:48,422 Hvordan? 555 00:38:49,443 --> 00:38:54,215 Det har jeg en idé til, der vil være helt og aldeles ulovlig. 556 00:38:54,239 --> 00:38:56,509 Det var det også, at du gennemrodede hendes lejlighed. 557 00:38:56,533 --> 00:38:59,136 Det var mig. Det her bliver os. 558 00:39:00,496 --> 00:39:02,807 En aktion som dem, vi plejede at udføre i Kabul. 559 00:39:02,831 --> 00:39:05,392 Hvis det går galt, vil skiltet ikke redde dig. 560 00:39:10,089 --> 00:39:11,195 Så altså? 561 00:39:13,675 --> 00:39:16,570 Alt det her er meget at bede om. Hvis det er for meget... 562 00:39:18,722 --> 00:39:19,990 Jeg er med. 563 00:40:01,682 --> 00:40:04,703 Der er tre kvinder og ti børn på vej mod varevognen. 564 00:40:04,727 --> 00:40:06,538 Vi laver et sundhedstjek og afhører dem så. 565 00:40:06,562 --> 00:40:07,830 På vej til hospitalet. 566 00:40:18,907 --> 00:40:21,677 Denne vej, frue. Børnene skal ud til siden. 567 00:40:21,785 --> 00:40:25,890 ...skudt i den bevæbnede stilstand med FBI og sin families gård, 568 00:40:25,914 --> 00:40:27,726 er død på hospitalet i Lucasville. 569 00:40:27,750 --> 00:40:28,977 Du må hellere se det her. 570 00:40:29,001 --> 00:40:32,522 Richmond Gazette bragte som de første historien sammen med et billede af, 571 00:40:32,546 --> 00:40:34,649 hvad der ligner drengen, der er blevet identificeret... 572 00:40:34,673 --> 00:40:35,567 Jøsses. 573 00:40:35,591 --> 00:40:38,069 ...af politiet som J.J. Elkins, 574 00:40:38,093 --> 00:40:39,946 der ligger uden opsyn på operationsbordet. 575 00:40:39,970 --> 00:40:41,364 Dreng overladt til sin død på hospital i Virginia 576 00:40:41,388 --> 00:40:43,533 Billedet har cirkuleret på de sociale medier... 577 00:40:43,557 --> 00:40:44,492 Hvad fanden er det her? 578 00:40:44,516 --> 00:40:46,578 Sikke noget pis! Jeg har lige talt med hospitalet, 579 00:40:46,602 --> 00:40:47,996 drengen er i bedring, han har det fint. 580 00:40:48,020 --> 00:40:50,331 - Det ved familien ikke. - Jeg siger jo, han har det fint. 581 00:40:50,355 --> 00:40:51,461 Spred benene. 582 00:40:58,238 --> 00:40:59,883 De er på vej over til dig nu. 583 00:40:59,907 --> 00:41:02,552 Jeg ringer ikke angående børnene. J.J. er i nyhederne. 584 00:41:02,576 --> 00:41:03,970 Hvad er der sket med ham? 585 00:41:03,994 --> 00:41:05,430 Der er ikke sket noget, det er pointen. 586 00:41:05,454 --> 00:41:08,724 Der florerer et rygte. Det er falsk. At han er død. 587 00:41:09,166 --> 00:41:10,101 Hvad? 588 00:41:10,125 --> 00:41:12,686 Bo! Kom herind nu, du må se det her. 589 00:41:13,545 --> 00:41:16,149 ...blev omtalt som "en drabsordre". 590 00:41:16,173 --> 00:41:20,486 O'Keefe, hør nu. Det er ikke sket noget. Han har det fint. 591 00:41:22,554 --> 00:41:25,200 J.J. har det fint. Fortæl dem, det ikke passer. 592 00:41:25,224 --> 00:41:26,659 J.J. er okay, vi får ham til at ringe. 593 00:41:26,683 --> 00:41:27,993 Hvad er det her? 594 00:41:28,394 --> 00:41:30,355 Ring til hospitalet, få et kamera derind. 595 00:41:30,396 --> 00:41:33,540 Få knægten til at ringe, fortæl dem, det ikke passer. 596 00:41:33,649 --> 00:41:35,501 Fortæl dem, at alt er fint. 597 00:41:36,402 --> 00:41:37,544 Han har det fint! 598 00:41:37,736 --> 00:41:38,962 Hvordan ved du det? 599 00:41:39,071 --> 00:41:41,883 Rend mig, røvhul! Bare fortæl dem, det ikke passer. 600 00:41:41,907 --> 00:41:43,759 Skide regering, jeg vidste det. 601 00:41:44,493 --> 00:41:45,553 Han har det fint! 602 00:41:45,577 --> 00:41:47,221 O'Keefe, hører du mig? 603 00:41:51,083 --> 00:41:52,189 Hvad foregår der? 604 00:41:58,799 --> 00:41:59,693 Hvad skete der? 605 00:41:59,717 --> 00:42:01,026 Hvad fanden? 606 00:42:01,927 --> 00:42:03,987 Stop børnene, lad dem ikke gå. 607 00:42:04,138 --> 00:42:05,865 Stig ind. Løb, løb! 608 00:42:05,889 --> 00:42:06,991 Stig ind, stig ind! 609 00:42:07,015 --> 00:42:08,121 Kom, kom! 610 00:42:09,059 --> 00:42:12,287 Hvad skete der? Fortæl mig, hvad der lige skete? 611 00:42:12,354 --> 00:42:14,916 De skød min agent. Vi rykker ind. 612 00:42:14,940 --> 00:42:16,251 - Ned! - Indtag jeres positioner! 613 00:42:16,275 --> 00:42:17,381 Søg dække! 614 00:42:18,819 --> 00:42:19,796 Af sted! 615 00:42:19,820 --> 00:42:22,382 Alle enheder, fortsæt. Stop dem. 616 00:42:22,406 --> 00:42:23,512 Vent, gør det ikke. 617 00:42:28,620 --> 00:42:30,305 Bag træet! 618 00:43:10,746 --> 00:43:13,975 Det her er Brett O'Keefe, jeg sender fra det frie Amerika. 619 00:43:13,999 --> 00:43:15,267 Vi er blevet forrådt! 620 00:43:16,043 --> 00:43:17,812 Elizabeth Keane har brudt våbenhvilen. 621 00:43:17,836 --> 00:43:19,314 Hun sender tanks og maskingeværer... 622 00:43:19,338 --> 00:43:21,191 Hvordan kan han stadig sende? Bloker tårnene. 623 00:43:21,215 --> 00:43:22,317 Så kan han ikke tale med dem. 624 00:43:22,341 --> 00:43:24,569 Bloker dem! Dem alle sammen! Kom så! Det hele! 625 00:43:24,593 --> 00:43:27,362 ...at gribe til våben mod tyranni... 626 00:43:28,222 --> 00:43:29,364 Vi skal igennem. 627 00:43:30,766 --> 00:43:34,287 Lucasville, FBI er rykket ind, et fuldbyrdet angreb. 628 00:43:34,311 --> 00:43:35,528 Få fat på Saul Berenson. 629 00:43:36,438 --> 00:43:37,831 Fru præsident. 630 00:43:38,065 --> 00:43:39,250 Du er nødt til at stoppe det her. 631 00:43:39,274 --> 00:43:40,460 Det kan jeg ikke. 632 00:43:40,484 --> 00:43:43,462 Den sårede drengs far har henrettet gidslet. 633 00:43:44,822 --> 00:43:46,716 FBI-chefen har beordret dem alle til at rykke ind. 634 00:43:46,740 --> 00:43:47,884 Lad mig tale med ham. 635 00:43:47,908 --> 00:43:50,969 For sent. Det er sket. 636 00:43:57,376 --> 00:43:58,894 Beklager. 637 00:44:28,824 --> 00:44:30,300 Målet er sikret. 638 00:47:17,576 --> 00:47:19,720 Oversat af: Christian Vinther