1 00:00:04,607 --> 00:00:06,234 Önceki bölümlerde... 2 00:00:06,359 --> 00:00:10,029 Saul Berenson, yeni ulusal güvenlik danışmanım. 3 00:00:10,071 --> 00:00:15,618 Gittikçe daha çok kontrolden çıkan sorunlu bir durum var. O'Keefe. 4 00:00:15,701 --> 00:00:18,204 Federallerin beni yakalamamasının tek sebebi... 5 00:00:18,287 --> 00:00:20,498 ...seninki gibi ailelerin cesareti ve nezaketi. 6 00:00:20,623 --> 00:00:22,917 Sizin tarafınızda savaşmaktan gurur duyuyorum. 7 00:00:23,209 --> 00:00:25,461 Bugün çocuklardan birinden beni kasabaya bırakmasını isteyeceğim. 8 00:00:25,545 --> 00:00:27,964 - Orada otobüs durağı var. - Bekle. Ne oluyor? 9 00:00:28,047 --> 00:00:30,466 Sana söyledim, benden bu kadar Eve dönmem gerek. 10 00:00:30,550 --> 00:00:32,635 FBI, O'Keefe'i almadan gitmeyecek. 11 00:00:32,718 --> 00:00:35,346 Onu nereye götürdüğünüzü söyle. Buna bir son vereceğim. 12 00:00:35,429 --> 00:00:38,182 Mücadele etmeden teslim olacağını mı sanıyorsun? 13 00:00:38,266 --> 00:00:42,478 Beraber gideceğiz, sonra O'Keefe'le yalnız kalacağım. Anlaştık mı? 14 00:00:45,189 --> 00:00:46,691 Wellington'la bir bağlantısı var. 15 00:00:46,774 --> 00:00:48,859 Meslektaşı olabilir, gizli sevgilisi olabilir. 16 00:00:48,943 --> 00:00:49,986 Son görüşmemizde... 17 00:00:50,111 --> 00:00:51,904 ...senden bir daha haber almak istemediğimi söylememiş miydim? 18 00:00:51,988 --> 00:00:54,574 Sadece kimliğini tespit etmem istiyorum, çok önemli. 19 00:00:54,991 --> 00:01:00,204 Alışılagelmemiş her davranış hipomani demek değil. 20 00:01:00,329 --> 00:01:01,831 Büyük bir hükûmet komplosu var ve... 21 00:01:01,914 --> 00:01:03,874 ...bunu aydınlatabilecek tek kişi sensin, biliyorum. 22 00:01:03,958 --> 00:01:05,501 İlaçlarımı kullanmadığım için böyle olduğunu sanıyorsun. 23 00:01:05,585 --> 00:01:06,627 İlaçlarımı kullanıyorum. 24 00:01:06,711 --> 00:01:09,922 Lityumun etkisiz hâle gelebileceğini biliyor musun? 25 00:01:10,006 --> 00:01:11,507 İşe yaramayı kesiyor. 26 00:01:11,799 --> 00:01:12,925 "Dosyalarınız Kilitlendi" 27 00:01:13,009 --> 00:01:14,302 Kahretsin. 28 00:01:14,927 --> 00:01:17,013 Bilgisayarımın kilidini aç yoksa seni gebertirim. 29 00:01:17,096 --> 00:01:18,139 Bırak beni. 30 00:01:35,823 --> 00:01:37,533 Hayatımızı kurtardı. 31 00:01:38,701 --> 00:01:39,785 Evet. 32 00:01:40,828 --> 00:01:42,455 Adı neydi? 33 00:01:44,874 --> 00:01:46,876 Carrie, kendinde değilsin. 34 00:01:48,002 --> 00:01:49,879 Sende benim hastalığım yok. 35 00:01:50,796 --> 00:01:54,425 Başa çıkıyorum, 22 yaşımdan beri bununla başa çıkıyorum zaten. 36 00:01:56,510 --> 00:01:58,262 İş yerinden kimsenin haberi olmamalı, dedi. 37 00:01:58,387 --> 00:01:59,722 Bipolar bozukluğu var. 38 00:02:00,389 --> 00:02:02,933 Ülkenin ruh hâli pek iyi değil. 39 00:02:03,934 --> 00:02:06,312 İç savaş. 40 00:02:06,896 --> 00:02:10,358 Sayın başkan. lütfen! Bunu durdurmanız gerek! 41 00:02:11,817 --> 00:02:13,652 Gittikçe kötüleşiyor. 42 00:02:13,736 --> 00:02:15,905 Bir sınır yok mu? 43 00:02:17,073 --> 00:02:19,909 Saçma yalanlar ve ithamlar... 44 00:02:23,037 --> 00:02:25,748 Beyaz Saray kriz halinde. 45 00:02:26,749 --> 00:02:29,168 Bilgi savaşından bahsediyorum. 46 00:02:30,211 --> 00:02:33,005 Ülkemiz saldırı altında. 47 00:02:35,091 --> 00:02:37,635 Vakit ayaklanma vaktidir. 48 00:02:39,678 --> 00:02:42,223 Bu ülkeyi korumaya yemin ettim. 49 00:02:45,184 --> 00:02:48,104 Beni semada bir ışık... 50 00:02:48,229 --> 00:02:51,941 ...seni kayaların arasından çıkaran bir ışık hüzmesi olarak düşün. 51 00:03:15,548 --> 00:03:16,882 Doktor Meyer. 52 00:03:16,966 --> 00:03:20,094 Carrie, Tanrım. Beni korkuttunuz. 53 00:03:20,177 --> 00:03:22,555 Beş dakikanız var mı? 54 00:03:23,347 --> 00:03:27,560 - Hastam gelecek. - Sizinle hemen konuşmam gerek. 55 00:03:32,106 --> 00:03:33,691 Beş dakika. 56 00:03:40,948 --> 00:03:42,741 Aman Tanrım, kanamanız var. 57 00:03:43,450 --> 00:03:44,785 İyiyim. 58 00:03:44,827 --> 00:03:45,995 - Ne oldu? - Bir şey olmadı. 59 00:03:46,078 --> 00:03:48,247 Başınızda kan var, sizi acile götürmemiz gerek. 60 00:03:48,372 --> 00:03:50,416 Kafamda yara yok. Yara olsa rahatlardım. 61 00:03:50,499 --> 00:03:51,917 Odaklanabilir misiniz? 62 00:03:53,502 --> 00:03:55,713 Peki. Otursanıza. 63 00:03:55,796 --> 00:03:57,089 - Özür dilerim. - Sorun değil. 64 00:03:57,172 --> 00:03:59,383 Oturun lütfen. 65 00:04:02,928 --> 00:04:05,848 - Siz oturacak mısınız? - Oturmayacağım aslında. 66 00:04:05,931 --> 00:04:07,975 Ne olduğunu anlatsanıza. 67 00:04:08,601 --> 00:04:11,937 Galiba haklısınız, Lityum işe yaramamaya başladı. 68 00:04:12,021 --> 00:04:13,689 Dikkatinizi çeken nedir? 69 00:04:13,814 --> 00:04:16,567 Asabileştim, nabzım yükseldi, çok hızlı konuşuyorum. 70 00:04:16,650 --> 00:04:19,528 Bunu defalarca yaşadım, nasıl olduğunu biliyorum. 71 00:04:19,612 --> 00:04:24,700 Başka bir ilaç deneyebilir miyiz? 72 00:04:24,783 --> 00:04:26,660 Durumun ne olduğunu daha iyi anladığımda... 73 00:04:26,744 --> 00:04:28,495 ...ilacınızı memnuniyetle değiştiririm. 74 00:04:28,662 --> 00:04:30,456 Söyledim işte. 75 00:04:30,539 --> 00:04:34,293 Habersiz geldiniz, üstünüzden tır geçmiş gibi görünüyorsunuz... 76 00:04:34,376 --> 00:04:37,338 ...sorunun konuşma hızınız olduğunu söylüyorsunuz. 77 00:04:37,421 --> 00:04:39,131 Yaralanmış olmanızdan endişeleniyorum. 78 00:04:39,256 --> 00:04:41,925 HIV taramasına girmeniz gerekebilir diye endişeleniyorum. 79 00:04:42,009 --> 00:04:43,927 Hayır, öyle bir şey değil. 80 00:04:45,929 --> 00:04:48,098 Birkaç kadeh şarap içtim, sonra da düştüm. 81 00:04:48,140 --> 00:04:49,391 Utanç verici bir durum. 82 00:04:51,226 --> 00:04:54,063 Genel olarak çok içki içiyor musunuz? 83 00:04:54,146 --> 00:04:55,814 Olabilir. 84 00:04:56,231 --> 00:04:58,651 - Bayılıyor musunuz? - Hayır. 85 00:04:58,734 --> 00:05:01,236 Başka ne oluyor? Sesler mi duyuyorsunuz? 86 00:05:01,945 --> 00:05:04,782 Hayır, ses duymuyorum, bir şey görmüyorum ama... 87 00:05:06,241 --> 00:05:08,744 Büyükleniyorum. 88 00:05:08,827 --> 00:05:11,205 Bunda hemfikiriz herhalde. 89 00:05:11,288 --> 00:05:15,542 Dürtülerimi kontrol etmek sorun hâline gelmeye başladı. 90 00:05:18,754 --> 00:05:21,215 Böyle olduğumda durum iyileşmiyor, kötüleşiyor. 91 00:05:21,298 --> 00:05:25,552 Lityum işe yaramıyorsa... 92 00:05:30,432 --> 00:05:33,352 O ilaç benim hayatımı kurtardı. 93 00:05:33,435 --> 00:05:36,063 Çocuğum var benim, öyle bir şey olmamalı. 94 00:05:37,272 --> 00:05:40,734 Ne yapacağınızı iyi biliyorsunuz, kalanına geçelim mi? 95 00:05:42,528 --> 00:05:43,904 Neye? 96 00:05:43,987 --> 00:05:46,365 Kendiniz için tehlike arz ediyor musunuz? 97 00:05:46,490 --> 00:05:48,242 İntihar mı? Hayır. 98 00:05:48,325 --> 00:05:49,910 Hayır. Ben... 99 00:05:52,538 --> 00:05:54,998 Frannie'ye öyle bir şey yapamam. 100 00:05:56,208 --> 00:05:59,336 Ama gerektiği kadar tehlikeye elverişsiz olmadığım söylenebilir. 101 00:05:59,378 --> 00:06:02,089 Tamam, başkaları için mi tehlike arz ediyorsunuz yani? 102 00:06:26,780 --> 00:06:29,408 Tamam, dur. Yeterince ilerledik, dur. 103 00:06:44,798 --> 00:06:46,341 Sonrasını ben hallederim. 104 00:06:46,425 --> 00:06:49,177 Haberin olsun, manyaklık bu. 105 00:07:09,615 --> 00:07:11,241 Merhaba. 106 00:07:11,825 --> 00:07:15,537 Benim adım Saul Berenson. Brett O'Keefe'i arıyorum. 107 00:07:16,121 --> 00:07:18,624 - Kimi? - Brett O'Keefe'i. 108 00:07:18,707 --> 00:07:21,793 - Burada olduğu söylendi. - Yanlış söylemişler. 109 00:07:31,511 --> 00:07:32,554 Aferin oğluma. 110 00:07:32,971 --> 00:07:34,222 FBI'dan mısınız? 111 00:07:34,389 --> 00:07:36,850 Amerika Birleşik Devletleri başkanı için çalışıyorum. 112 00:07:36,933 --> 00:07:40,395 Bay O'Keefe'le konuşmam gerek. Önemli bir konu. 113 00:07:40,520 --> 00:07:43,315 Dedim ya, burada öyle biri yok. 114 00:07:44,441 --> 00:07:47,027 Onu görene kadar gitmeyeceğimi söyle. 115 00:07:48,820 --> 00:07:50,489 Babamı çağırayım. 116 00:08:09,758 --> 00:08:11,510 Carrie? 117 00:08:12,761 --> 00:08:13,845 - Carrie? - Merhaba. 118 00:08:13,887 --> 00:08:15,847 Kahretsin, geldi. 119 00:08:16,515 --> 00:08:18,100 Hiçbir fikrim yok. 120 00:08:18,392 --> 00:08:20,644 Karakolu arayıp onu bulduğumuzu söyler misin? 121 00:08:20,727 --> 00:08:22,062 Evet. 122 00:08:23,313 --> 00:08:24,815 Özür dilerim. 123 00:08:24,898 --> 00:08:27,401 - Tüm hastaneleri aradık, tüm... - Özür diledim. 124 00:08:27,484 --> 00:08:30,445 - Frannie çok korktu. - Neden işte olduğumu söylemedin? 125 00:08:30,529 --> 00:08:34,491 İşsizsin çünkü. O bebek değil, bir şeyleri anlıyor. 126 00:08:34,574 --> 00:08:36,576 Ayrıca biz çocuklarımıza yalan söylemeyiz. 127 00:08:36,660 --> 00:08:38,453 Üstüme gelme. 128 00:08:40,914 --> 00:08:43,333 Psikiyatra gittim, tıpkı istediğin gibi. 129 00:08:44,334 --> 00:08:47,796 Haklıydın, kendimde değilim. 130 00:08:49,589 --> 00:08:51,174 Hem de hiç. 131 00:08:54,177 --> 00:08:57,389 Lityuma bağışıklık kazanmışım. 132 00:08:57,722 --> 00:09:01,518 - Doktor Meyer mı söyledi bunu? - Mani döngüsünü kırmak için... 133 00:09:01,601 --> 00:09:05,063 ...komaya girecek kadar kendimi sakinleştirmemi istiyor. 134 00:09:07,149 --> 00:09:08,692 Ketiapin. 135 00:09:09,359 --> 00:09:12,487 - Bu seni birkaç gün bayıltır. - En az. 136 00:09:13,405 --> 00:09:16,575 - Sonra ne olacak? - Çeşitli ilaçlar deneyeceğiz. 137 00:09:16,658 --> 00:09:18,910 Ek bir ilaçla birlikte Lityumun dozunu arttırabiliriz. 138 00:09:18,994 --> 00:09:22,706 Belki tamamen başka bir şeye geçeriz. 139 00:09:22,789 --> 00:09:24,833 Aman Tanrım. 140 00:09:24,916 --> 00:09:27,419 Tanrım, bunun başıma geldiğine inanamıyorum. 141 00:09:27,502 --> 00:09:30,005 Gel. 142 00:09:35,385 --> 00:09:37,971 Çok korkuyorum Maggie. 143 00:09:38,722 --> 00:09:40,432 Korkma. 144 00:09:40,515 --> 00:09:43,685 Bunu atlatacağız, daha önce de bunları yaşadık. 145 00:09:43,768 --> 00:09:47,898 Hayır, daha önce bunları yaşamadık. Tekrar sıfırdan başlıyorum. 146 00:09:47,981 --> 00:09:51,902 Doğru dozajı bulmamız aylar, hatta yıllar sürebilir. 147 00:09:51,985 --> 00:09:54,988 Belki de hiçbir işe yaramaz. 148 00:09:56,031 --> 00:10:01,411 Duvarları olmayan bir kara deliğin dibindeyken çocuk yetiştiremem. 149 00:10:02,245 --> 00:10:05,415 - Öyle bir şey olmayacak. - Bunu bilemezsin. 150 00:10:05,498 --> 00:10:06,917 Etkili bir tedavi bulmak için... 151 00:10:07,000 --> 00:10:09,210 ...mümkün olan her şeyi yapacağımızı biliyorum. 152 00:10:09,294 --> 00:10:12,255 Beni dinle, Franny beni kilitli bir koğuşta ziyaret edemez. 153 00:10:12,339 --> 00:10:15,800 Ona ne dersen de. Beni o hâlde göremez. 154 00:10:15,884 --> 00:10:17,385 - Görmeyecek. - Söz ver. 155 00:10:17,469 --> 00:10:19,971 Öldü demeni yeğlerim. 156 00:10:20,013 --> 00:10:21,556 - Sus. - Ciddiyim. 157 00:10:21,640 --> 00:10:24,059 Ben de. Kes şunu. 158 00:10:25,769 --> 00:10:27,395 Şimdi... 159 00:10:28,063 --> 00:10:30,774 Seni ilacına başlatalım. 160 00:10:33,318 --> 00:10:34,986 Tamam. 161 00:10:43,578 --> 00:10:45,205 Kahretsin. 162 00:10:50,794 --> 00:10:52,629 Geri çekilmelerini söyle. 163 00:10:54,089 --> 00:10:55,882 Burada durun. 164 00:10:59,010 --> 00:11:00,679 Beni kim ihbar etti? 165 00:11:00,762 --> 00:11:04,099 Tahmin edeyim: Uzun boylu sarışın çocuk. 166 00:11:04,224 --> 00:11:06,726 O zayıf halkaya benziyordu. 167 00:11:06,768 --> 00:11:08,311 Önemi yok. 168 00:11:09,646 --> 00:11:11,272 Bitti artık. 169 00:11:12,482 --> 00:11:13,692 Katılmıyorum. 170 00:11:13,775 --> 00:11:16,236 Yollar kapatıldı, kimse buradan çıkmayacak. 171 00:11:16,361 --> 00:11:18,738 Bu işin kötü bitmesine gerek yok. 172 00:11:18,822 --> 00:11:21,950 "Kötü"yü nasıl tanımladığına göre değişir bu. 173 00:11:22,033 --> 00:11:24,869 - O top sende. - Ben hiçbir yere gitmiyorum. 174 00:11:26,955 --> 00:11:29,457 Adaletten kaçıyorsun. 175 00:11:29,582 --> 00:11:32,001 Eninde sonunda seni almaya gelmemiz gerekecek. 176 00:11:32,085 --> 00:11:35,839 Mücadele etmeden alamayacaksınız, o kadarını söyleyebilirim. 177 00:11:39,092 --> 00:11:41,386 Arkada kadınlar ve çocuklar olduğunu görüyorum. 178 00:11:41,469 --> 00:11:43,805 Onları gerçekten tehlikeye atacak mısın? 179 00:11:43,930 --> 00:11:45,682 Gerekirse evet. 180 00:11:54,190 --> 00:11:56,818 En azından diğer seçenekleri öğrenmeye ne dersin? 181 00:11:56,901 --> 00:11:58,403 Bir konuşalım. 182 00:11:59,571 --> 00:12:00,905 Konuşalım, öyle mi? 183 00:12:00,989 --> 00:12:04,367 Evet. Orada konuşalım, herkesin gözü önünde. 184 00:12:15,295 --> 00:12:18,715 - Nereye gidiyorsun? - Düşünmem gerek. 185 00:12:19,132 --> 00:12:22,552 - O'Keefe. - Düşüneceğim dedim işte! 186 00:12:32,061 --> 00:12:34,898 - Onu gözaltına almadın mı? - Hayır, eve geri girdi. 187 00:12:34,981 --> 00:12:38,526 - Niye yakalamadınız? - Dedim ya David, silah çekmişlerdi. 188 00:12:39,068 --> 00:12:40,653 Aile yerleşkesi gibi bir yerdeyiz. 189 00:12:40,737 --> 00:12:43,114 Burada kimin yaşadığını bilmiyorum... 190 00:12:43,198 --> 00:12:46,743 ...FBI tespit etmeye çalışıyor ama kesinlikle çocuklar var. 191 00:12:46,993 --> 00:12:48,745 Olay çıkmasın diye uğraşıyorum. 192 00:12:48,786 --> 00:12:50,830 Bizden ne istiyorsun peki? 193 00:12:50,872 --> 00:12:53,958 O'Keefe'in teslim olması için pazarlık yetkisi istiyorum. 194 00:12:57,253 --> 00:12:59,964 Olur. Makul olsun yeter. 195 00:13:00,006 --> 00:13:03,885 Ayrıca, FBI müdürünün adamlarına geride durma emri vermesi gerek. 196 00:13:03,968 --> 00:13:06,429 O'Keefe altı haftadır onları rezil ediyor. 197 00:13:06,512 --> 00:13:08,765 Kafa kırma havasındalar. 198 00:13:13,186 --> 00:13:16,940 İçeri girmeden önce aklındakileri söylesen iyi olur. 199 00:13:19,150 --> 00:13:23,196 - Bunu hemen şimdi bitirebiliriz. - Nasıl? 200 00:13:23,279 --> 00:13:24,822 Tüm suçlamaları düşürerek. 201 00:13:24,906 --> 00:13:27,450 Saul ve FBI'a toplanıp uzaklaşmalarını söyleriz. 202 00:13:27,533 --> 00:13:29,661 O'Keefe'i serbest bırakayım yani. 203 00:13:31,371 --> 00:13:32,455 Yaptığı onca şeyden sonra... 204 00:13:32,538 --> 00:13:34,999 ...gerçekten bunun en doğru hamle olduğunu mu düşünüyorsun? 205 00:13:35,083 --> 00:13:39,003 Durumun kötüye gitmesini önlemenin tek kesin yolu bu. 206 00:13:39,087 --> 00:13:43,466 - Saul halledebilir. - Silah çekildiğini söyledi. 207 00:13:44,926 --> 00:13:50,682 Brett O'Keefe bir tehdit. Gözaltına alınmasını istiyorum. 208 00:14:02,235 --> 00:14:04,028 Elimizde ne var? 209 00:14:04,696 --> 00:14:07,657 - Günaydın sayın başkan. - Günaydın. 210 00:14:08,658 --> 00:14:12,203 Size sunmamız gereken zaman bakımından hassas bir durum var. 211 00:14:12,286 --> 00:14:14,455 Gündem dışı. 212 00:14:19,210 --> 00:14:22,213 Esed'in Özgür Suriye Ordusu'na saldırı başlattığına dair... 213 00:14:22,296 --> 00:14:23,548 ...yeni istihbarat aldık. 214 00:14:23,631 --> 00:14:26,426 İran'dan gelen bir silah sevkiyatını takip ediyoruz. 215 00:14:26,509 --> 00:14:30,263 El Selimiye dolaylarındaki silah deposuna doğru gidiyor. 216 00:14:30,346 --> 00:14:33,683 Konvoyu oraya varmadan vurabiliriz. 217 00:14:33,766 --> 00:14:35,101 Affedersiniz general. 218 00:14:35,184 --> 00:14:37,770 Geçen hafta aldığım bilgilendirmeyle aynı bu. 219 00:14:38,271 --> 00:14:40,982 - Güncellendi efendim. - Nasıl güncellendi? 220 00:14:41,107 --> 00:14:42,900 Üç yeni saldırı senaryosu hazırladık. 221 00:14:42,984 --> 00:14:46,738 F15E Eagle uçakları İncirlik'ten kaldırma planı da buna dahil. 222 00:14:48,573 --> 00:14:54,579 İstihbarat aynı ama. İran'dan Suriye'ye silah sevkiyatı yapılıyor. 223 00:14:54,662 --> 00:14:56,038 Evet, efendim. 224 00:14:56,789 --> 00:14:59,208 Fikrimi değiştirdiğimi düşünmenize neden olan nedir? 225 00:14:59,333 --> 00:15:00,877 Anladığım kadarıyla... 226 00:15:00,960 --> 00:15:06,048 ...cuma günü reddettiğim önerinin bire bir aynısı bu. Öyle değil mi? 227 00:15:06,758 --> 00:15:08,217 Saygısızlık etmek istemem sayın başkan ama... 228 00:15:08,301 --> 00:15:13,389 Cevap verin, öyle mi yoksa ben mi bir şeyi gözden kaçırıyorum? 229 00:15:16,809 --> 00:15:21,689 - Hayır, efendim. Haklısınız. - Öyleyse tekrar soruyorum. 230 00:15:21,814 --> 00:15:25,193 Duruşumu değiştirdiğimi düşünmenize neden olan nedir? 231 00:15:28,696 --> 00:15:31,449 - Değiştirmediğinizi görüyorum. - Doğru. 232 00:15:34,368 --> 00:15:39,332 Siyasi olarak ne kadar korunmasız olduğumu düşünürseniz düşünün. 233 00:15:39,415 --> 00:15:41,584 Hiçbiriniz... 234 00:15:41,667 --> 00:15:44,545 ...bir an için bile... 235 00:15:44,629 --> 00:15:47,840 ...adaylığımın ilk günü duyurduğum askeri küçülmeden... 236 00:15:47,882 --> 00:15:51,010 ...vazgeçeceğimi veya vazgeçirileceğimi düşünmeyin. 237 00:15:52,470 --> 00:15:57,850 Bu konuda daha fazla zaman harcamayalım. İlerliyorum. 238 00:16:11,572 --> 00:16:14,283 Özür dilemem gerek. 239 00:16:14,325 --> 00:16:16,786 Hepinizi bu işe sürükledim. 240 00:16:16,869 --> 00:16:20,289 Böyle olabileceğini biliyorduk. 241 00:16:20,331 --> 00:16:24,043 Bir gün. Bugün olmasından çok farklıydı o. 242 00:16:26,462 --> 00:16:28,714 Ne yapmak istiyorsun? 243 00:16:31,384 --> 00:16:34,553 Ben de onu çözmeye çalışıyorum. 244 00:16:36,013 --> 00:16:42,561 Dışarıdaki adam, Saul Berenson, başkanın ulusal güvenlik danışmanı. 245 00:16:42,645 --> 00:16:45,982 Başkanın sağkolu sayılır. 246 00:16:46,065 --> 00:16:50,236 Bu da çok öncelikli olduğumuzu, büyük bir haber olduğumuzu gösterir. 247 00:16:50,361 --> 00:16:53,072 Benim geldiğim yerde bu iyi bir şeydir. 248 00:16:54,740 --> 00:17:00,830 Niyetleri beni güç kullanarak götürmek olsa bunu zaten yaparlardı. 249 00:17:03,874 --> 00:17:07,712 Biz içeride durmuş sohbet ediyoruz... 250 00:17:07,795 --> 00:17:10,881 ...onlar dışarıda şeyleri elinde bekliyor. 251 00:17:12,717 --> 00:17:15,261 Çok ilginç bir durum. 252 00:17:16,262 --> 00:17:22,351 Bu centilmence bekleyişin ne kadar süreceğini bilmiyorum ama. 253 00:17:23,102 --> 00:17:25,896 Sayımız çok az. 254 00:17:27,690 --> 00:17:29,525 Öyle olmak zorunda değil. 255 00:17:41,662 --> 00:17:43,831 Planın ne? 256 00:17:45,458 --> 00:17:46,542 Brett. 257 00:17:46,625 --> 00:17:49,795 Berenson konuşmak istediğini söylüyor. 258 00:17:54,675 --> 00:17:56,761 Konuşacağım. 259 00:17:57,178 --> 00:17:58,637 Saul. 260 00:18:00,681 --> 00:18:02,141 10 dakika! 261 00:18:36,550 --> 00:18:38,010 Alo? 262 00:18:38,385 --> 00:18:39,887 Alo? 263 00:19:27,893 --> 00:19:29,561 Maggie? 264 00:19:38,821 --> 00:19:40,781 Bir saattir seni arıyorum. 265 00:19:45,327 --> 00:19:47,079 Evde kimse var mı? 266 00:19:47,705 --> 00:19:50,332 Hayır, yok. 267 00:19:52,126 --> 00:19:54,586 - Neyin var senin? - Uyuyordum. 268 00:19:54,712 --> 00:19:57,381 - Kahve falan ister misin? - Hayır. 269 00:19:57,464 --> 00:19:59,466 Bana gönderdiğin fotoğrafı araştırdım. 270 00:20:00,426 --> 00:20:02,886 Seni rahat bırakıp bir daha aramamam gerektiğini sanıyordum. 271 00:20:02,970 --> 00:20:04,054 Simone Martin. 272 00:20:04,138 --> 00:20:07,474 Paris yakınlarında doğmuş. Londra Ekonomi Okulu mezunu. 273 00:20:07,558 --> 00:20:09,768 David Wellington'la dört yıl önce Budapeşte'de tanışmış. 274 00:20:09,852 --> 00:20:12,146 O zamandan beri bir dargın bir barışıklar. 275 00:20:12,229 --> 00:20:15,274 Sivil toplum örgütünde çalışıyor. Uluslararası Demokrasi Vakfı. 276 00:20:15,357 --> 00:20:18,444 Dört ay önce Washington ofisine geçmiş. 277 00:20:18,527 --> 00:20:19,903 - Dinle... - Dahası var. 278 00:20:19,987 --> 00:20:22,740 Dur. Bu konuda sana yardımcı olamam. 279 00:20:22,990 --> 00:20:26,994 - Çok ilginç, umarım bir şey bulursun - Neden bahsediyorsun sen? 280 00:20:34,043 --> 00:20:40,507 Ben hastayım. Bir süre daha hasta olacağım. 281 00:20:40,591 --> 00:20:42,259 O ne demek? 282 00:20:43,677 --> 00:20:46,764 - Beni rahat bırakman gerek. - Yok öyle! 283 00:20:46,847 --> 00:20:49,141 Git arabama bin, sana antibiyotik alırız. 284 00:20:49,224 --> 00:20:51,477 - Rahat bırakacakmışım! - Kusura bakma. 285 00:20:51,560 --> 00:20:54,104 Devrim için benim kariyerimi çöpe atmaya hazırdın. 286 00:20:54,188 --> 00:20:56,231 Duş al da işimize bakalım. 287 00:21:09,203 --> 00:21:11,538 Ben bipolarım. 288 00:21:12,414 --> 00:21:15,542 İlaç düzenim bozuldu. 289 00:21:17,169 --> 00:21:23,008 Uzun bir süreçten geçmem gerek ve bunu o esnada yapamam. 290 00:21:29,139 --> 00:21:33,894 Mani döneminde olmanın bir etkisi de her yerde bağlantılar görmektir. 291 00:21:34,895 --> 00:21:38,565 Bunların bazılarının kariyerime katkısı oldu ama... 292 00:21:40,067 --> 00:21:43,695 ...bazıları uyanınca da bitmeyen kabuslar hâline geliyor. 293 00:21:44,279 --> 00:21:49,535 Evet, bu hükûmet hukuk usulünü bozuyor ama... 294 00:21:51,245 --> 00:21:57,042 Başkana ve David Wellington'a yorduğum bu saçmalıklar... 295 00:21:58,377 --> 00:22:00,254 Uydurduğunu mu düşünüyorsun? 296 00:22:10,764 --> 00:22:13,016 30 Martt'a Hazelton, Batı Virginia'da... 297 00:22:13,141 --> 00:22:16,562 ...bu kadının adına kayıtlı bir arabaya park cezası kesilmiş. 298 00:22:16,645 --> 00:22:20,107 General McClendon'ın hayatını geçireceği hapishanenin... 299 00:22:20,190 --> 00:22:22,025 ...5 kilometre ötesinde yani. 300 00:22:22,109 --> 00:22:25,362 Generalin ölümünden bir gün önce bu. 301 00:22:27,823 --> 00:22:31,243 Evet, kadının adresini biliyorum. Merak ediyorsan yani. 302 00:23:13,660 --> 00:23:16,872 Başkan yeni ulusal güvenlik danışmanını gönderdiğine göre... 303 00:23:16,955 --> 00:23:19,624 ...bu hafta Washington'da işler kesat demek. 304 00:23:19,708 --> 00:23:22,210 Yapacak daha iyi bir işiniz yok mu? 305 00:23:22,294 --> 00:23:26,590 IŞİD'i yenin, Orta Doğu'ya barış getirin. 306 00:23:28,759 --> 00:23:32,220 Şu an en acil ulusal güvenlik sorunu sensin. 307 00:23:32,304 --> 00:23:34,556 Ben mi? Gerçekten mi? 308 00:23:34,681 --> 00:23:36,099 Vay be! 309 00:23:36,975 --> 00:23:38,977 Bir şeyi netleştirelim: 310 00:23:39,978 --> 00:23:44,900 Ben sadece Birinci Ek Madde'yle bana tanınan hakları kullanıyorum. 311 00:23:44,983 --> 00:23:48,028 Bu yüzden iftiraya uğradım, bana dava açıldı, peşime düşüldü. 312 00:23:48,111 --> 00:23:50,572 Bırak bu boş lafları. 313 00:23:52,491 --> 00:23:55,410 - Burada yalnızız. - Yalnız mıyız? 314 00:23:56,787 --> 00:24:00,165 Orada federal keskin nişancılar var. 315 00:24:00,999 --> 00:24:04,836 Tanrım, namluları üstümde hissedebiliyorum. 316 00:24:04,920 --> 00:24:07,881 Tek yanlış harekette patlar. 317 00:24:12,803 --> 00:24:16,139 Kimse seni vurmayacak O'Keefe. En azından şimdilik. 318 00:24:16,223 --> 00:24:18,016 O zaman tüfekleri kaldırın. 319 00:24:19,518 --> 00:24:21,144 Senin adamların kaldırınca kaldırırız. 320 00:24:21,228 --> 00:24:25,190 - Hiç adil değil ama, değil mi? - Kanunu çiğneyen ben değilim. 321 00:24:25,232 --> 00:24:28,360 - Efendim? - Yaptığın şey bu değil mi? 322 00:24:30,654 --> 00:24:33,782 Ben bir boşluğu doldurduğumu düşünüyorum. 323 00:24:33,865 --> 00:24:37,285 Yürüyen ölüler ve zayıf düşen medyanın bıraktığı bir boşluk bu. 324 00:24:37,369 --> 00:24:39,412 Yapma, zekisin sen Buna gerçekten inanmıyorsun. 325 00:24:39,496 --> 00:24:41,081 İnanıyorum. 326 00:24:41,373 --> 00:24:45,001 - İnanıyorum. Halk öfkeli. - Öyle deyip duruyorsun. 327 00:24:45,085 --> 00:24:46,503 Sen temelsiz yalanlarını... 328 00:24:46,586 --> 00:24:48,880 ...komplo teorilerini bir kenara bıraksan... 329 00:24:49,005 --> 00:24:52,050 ...bu insanların öfkesi diner ve daha mantıklı davranırlar bence. 330 00:24:52,133 --> 00:24:54,761 - Tabii, tabii. - Ciddiyim. 331 00:24:55,595 --> 00:24:58,932 - Diyaloğu zehirliyorsun. - Ne diyaloğu? 332 00:24:59,015 --> 00:25:03,854 Bu ülkede 50 yıldır hiç diyalog kurulmadı ki. 333 00:25:03,937 --> 00:25:07,732 Bahsettiğin "bu insanlar" Vietnam'a savaşa gönderildiğinden beri... 334 00:25:07,816 --> 00:25:12,195 ...çocukları gettolardaki okullara otobüsle gönderildiğinden beri... 335 00:25:12,279 --> 00:25:15,115 ...işleri yurt dışına taşındığından beri... 336 00:25:15,198 --> 00:25:17,993 ...el üstünde tuttukları Hristiyan değerleri... 337 00:25:18,076 --> 00:25:20,328 ...kız olduğunu düşünen her oğlan veya... 338 00:25:20,412 --> 00:25:23,206 ...oğlan olduğunu düşünen her kız uğruna... 339 00:25:23,248 --> 00:25:25,542 ...çöpe atılıp alay konusu olduğundan beri... 340 00:25:25,667 --> 00:25:28,128 Başlarım öyle işe. 341 00:25:33,425 --> 00:25:35,176 Sen de haklısın. 342 00:25:35,260 --> 00:25:36,845 Haklı mıyım? 343 00:25:39,681 --> 00:25:42,976 Bahsettiklerinin hepsi konuşmaya değer şeyler. 344 00:25:43,059 --> 00:25:44,686 Tartışılmalı. 345 00:25:45,186 --> 00:25:46,563 Yaşa! 346 00:25:47,063 --> 00:25:51,443 Sen bunun yerine başkanı General McClendon'ı öldürmekle suçlayıp... 347 00:25:51,526 --> 00:25:53,737 ...devrim çağrısı yapıyorsun. 348 00:25:53,778 --> 00:25:58,116 Ben dinleyicilerime hizmet ediyorum. 349 00:25:58,742 --> 00:26:01,786 - Cevabın bu mu? - Amerikan usulü budur. 350 00:26:02,537 --> 00:26:05,915 Bu ülkede hiçbir şey salt sivil söylemle yapılmadı. 351 00:26:05,999 --> 00:26:09,002 Çok ses çıkaranın sesi duyulur, hep duyulmuştur. 352 00:26:10,211 --> 00:26:12,255 En sert düşen de o olur. 353 00:26:14,382 --> 00:26:18,011 Buyur, beni yakala. Hadi. 354 00:26:18,094 --> 00:26:21,348 Stormtrooper'ları gönder, bakalım ne olacak. 355 00:26:21,431 --> 00:26:25,060 - Tüm dünya izliyor. - Uzun sürmeyecek. 356 00:26:25,143 --> 00:26:26,644 Ne demek istiyorsun? 357 00:26:27,854 --> 00:26:33,860 Yarın yayınını kapattığımızda sesin tamamen kesilecek. 358 00:26:39,449 --> 00:26:41,117 Gerçek şu: 359 00:26:42,786 --> 00:26:47,707 Hiçbir zaman şu ankinden daha güçlü bir pazarlık konumunda olmayacaksın. 360 00:26:50,752 --> 00:26:52,670 Bana ne istediğini söyle. 361 00:26:54,631 --> 00:26:57,175 Buradan çıkman için ne gerekecek? 362 00:27:18,238 --> 00:27:20,448 Hâlâ telefonda mı? 363 00:27:29,249 --> 00:27:33,086 Eski sevgilimde bipolar bozukluk vardı. 364 00:27:33,920 --> 00:27:36,172 - Gerçekten mi? - Evet. 365 00:27:37,048 --> 00:27:39,134 Berbat bir şey. 366 00:27:39,217 --> 00:27:41,594 Bununla uğraşmak zorunda olduğun için üzüldüm. 367 00:27:44,347 --> 00:27:46,683 Bu yüzden mi ayrıldınız? 368 00:27:46,766 --> 00:27:48,643 Hayır. 369 00:27:48,726 --> 00:27:51,187 Söyleyebilirsin, kırılmam. 370 00:27:52,146 --> 00:27:54,607 Ben çok içtiğim için ayrıldık. 371 00:27:57,402 --> 00:27:59,112 Neden içiyordun? 372 00:28:00,738 --> 00:28:02,490 Kâbil. 373 00:28:04,075 --> 00:28:06,244 Oradan sonraki can sıkıntısı. 374 00:28:06,703 --> 00:28:08,288 Bıraktın mı? 375 00:28:09,163 --> 00:28:12,208 Hayır, bırakmadım. 376 00:28:15,003 --> 00:28:19,424 - Kontrol altında. - Ben de ablama aynısını söyledim. 377 00:28:20,466 --> 00:28:22,468 O da beni psikiyatra gönderdi. 378 00:28:25,471 --> 00:28:27,140 Öyle mi peki? 379 00:28:27,891 --> 00:28:29,726 Kontrol altında mı? 380 00:28:33,271 --> 00:28:34,939 Pek sayılmaz. 381 00:28:37,692 --> 00:28:40,236 Audrey'nin ilaçlarını ayarlaması çok zaman aldı. 382 00:28:40,320 --> 00:28:42,905 Dozlarını ve beslenme düzenini yıllarca değiştirdi. 383 00:28:42,989 --> 00:28:44,949 İçki içecek mi, içmeyecek mi... 384 00:28:46,784 --> 00:28:48,953 Bazı zamanlar... 385 00:28:54,042 --> 00:28:59,922 Kötü günlerimiz oldu ama sonunda kendini toparladı. 386 00:29:01,049 --> 00:29:03,760 Beni terk etmek için tam zamanında. 387 00:29:11,351 --> 00:29:12,935 Harekete geçti. 388 00:29:20,693 --> 00:29:23,196 - Ne yapıyorsun? - Sen git, etrafa bakacağım. 389 00:29:23,571 --> 00:29:24,864 - Arabaya bin. - Merak etme. 390 00:29:24,989 --> 00:29:27,492 - Uyuman gerek. - Onu kaybedeceksin, gitmen gerek. 391 00:31:58,100 --> 00:32:00,436 Size şahsi olarak saldırdığını biliyorum efendim ama... 392 00:32:00,478 --> 00:32:02,897 ...bence elinizde cömert davranmak için bir fırsat var. 393 00:32:02,980 --> 00:32:09,195 - Şartlar ne? - Ona yataklık eden herkes için af. 394 00:32:11,280 --> 00:32:12,323 Tamam. 395 00:32:12,406 --> 00:32:14,784 Onunla birlikte seyahat eden bir kadın da dâhil. 396 00:32:14,867 --> 00:32:16,619 Sharon Aldright. 397 00:32:16,620 --> 00:32:17,920 Başka bir şey var mı? 398 00:32:20,623 --> 00:32:22,792 Yargılanmasının televizyonda yayınlanmasını istiyor. 399 00:32:22,875 --> 00:32:26,253 O manyağa megafon vermem. 400 00:32:26,254 --> 00:32:28,550 Zaten megafonu var sayın başkan. 401 00:32:28,585 --> 00:32:30,466 Bu anlaşma sayesinde elinden alınacak. 402 00:32:30,549 --> 00:32:32,134 Nasıl? 403 00:32:32,259 --> 00:32:35,596 Ülkenin yarısı her gün, gün boyu onu izleyecek. 404 00:32:35,597 --> 00:32:37,163 Hazırlığı yavaş tutacağız. 405 00:32:38,307 --> 00:32:41,977 Birilerinin duruşma salonunu görmesi bile iki yıl sürecek. 406 00:32:42,019 --> 00:32:44,397 Bana sorarsanız bu bir ömür demek. 407 00:32:52,321 --> 00:32:55,324 Doğru olanı yapıyorsun. 408 00:32:55,366 --> 00:32:58,536 - O kadar acele etme. - Nasıl yani? 409 00:32:59,078 --> 00:33:01,455 Keane henüz hiçbir şeyi kabul etmedi. 410 00:33:02,957 --> 00:33:06,585 - Berenson hâlâ telefonda konuşuyor. - Kabul edecek. 411 00:33:06,669 --> 00:33:08,337 O kadar emin olma. 412 00:33:12,800 --> 00:33:15,886 Yakında öğreneceğiz. 413 00:33:15,970 --> 00:33:20,599 Ayrıca hapse girme düşüncesi birden pek hoşuma gitmemeye başladı. 414 00:33:20,683 --> 00:33:23,185 Neden öyle olacağını varsayıyorsun? 415 00:33:23,978 --> 00:33:26,814 Neden varsaymayayım ki? 416 00:33:26,897 --> 00:33:29,483 Önce mahkeme olacak. 417 00:33:32,027 --> 00:33:35,281 Başkana suikast düzenleneceğini bilmiyordun, değil mi? 418 00:33:37,074 --> 00:33:40,161 - Brett. - Tabii ki bilmiyordum. 419 00:33:40,244 --> 00:33:43,455 O zaman endişelenecek bir şeyin yok. 420 00:33:43,581 --> 00:33:46,083 McClendon'ı zehirletti ama. 421 00:33:46,167 --> 00:33:49,003 Yapma Brett, sen bile buna inanmıyorsun. 422 00:33:49,461 --> 00:33:53,174 Bugün bana bunu söyleyen ikinci kişisin. 423 00:33:54,383 --> 00:34:00,472 Diğeri de dışarıda duruyor. Başına geleceklerden haberi yok. 424 00:34:02,183 --> 00:34:03,225 Neden bahsediyorsun? 425 00:34:03,309 --> 00:34:07,563 Şöyle diyeyim: Yerinde olsam çantalarımı yukarı çıkarırdım. 426 00:34:09,023 --> 00:34:11,609 Daha bir yere gitmiyoruz. 427 00:34:43,307 --> 00:34:45,184 Affedersiniz hanımefendi. 428 00:34:46,518 --> 00:34:47,561 Merhaba. 429 00:34:48,896 --> 00:34:51,315 - Buralarda mı yaşıyorsunuz? - Hayır. 430 00:34:51,398 --> 00:34:53,233 Bugün burada ne yapıyorsunuz? 431 00:34:53,317 --> 00:34:55,444 Kafede bir arkadaşımla buluşacağım. 432 00:34:55,486 --> 00:34:57,071 Başka? 433 00:34:57,154 --> 00:34:58,322 Ne gibi? 434 00:34:58,405 --> 00:35:00,991 Burada birinin bir eve izinsiz girdiği görülmüş... 435 00:35:01,075 --> 00:35:02,284 ...tarife uyuyorsunuz. 436 00:35:03,327 --> 00:35:05,955 Evet. İzinsiz girmiyordum. 437 00:35:06,080 --> 00:35:10,501 Yani giriyordum ama arkadaşımın kedisini besliyorum. 438 00:35:11,543 --> 00:35:14,588 Kendisi şehir dışında, ben de aptal gibi evin anahtarını unuttum. 439 00:35:14,672 --> 00:35:16,548 Ben de pencereden girdim. 440 00:35:16,632 --> 00:35:19,009 Özür dilerim, kimseyi korkutmak istememiştim. 441 00:35:19,093 --> 00:35:22,012 Bunu doğrulamak için arkadaşınızı arasam olur mu? 442 00:35:22,096 --> 00:35:25,391 Kendisi yurt dışında, o yüzden kedisini beslemek zorundayım. 443 00:35:25,474 --> 00:35:27,101 Adı ne? 444 00:35:29,812 --> 00:35:31,689 Adını vermek istemiyorum. 445 00:35:33,148 --> 00:35:35,067 Göçmenlikle ilgili bazı sorunlar yaşadı. 446 00:35:35,150 --> 00:35:37,903 Şu an ihtiyacı olan son şey sizin radarınıza girmek. 447 00:35:37,986 --> 00:35:39,655 Sizin adınız ne? 448 00:35:40,280 --> 00:35:42,199 - Gitmem gerek. - Hanımefendi. 449 00:35:42,282 --> 00:35:44,201 Bir eve izinsiz girerken görülmüşsünüz. 450 00:35:44,284 --> 00:35:45,786 Bilgilerinizi almamız gerek 451 00:35:45,869 --> 00:35:47,037 Hırsız gibi mi görünüyorum? 452 00:35:47,121 --> 00:35:49,748 Ceplerimi arayın. Sadece telefon ve dudak kremi var. 453 00:35:49,873 --> 00:35:54,086 Biri ihbar etti. Her halükarda karakolda ifade vermeniz gerek. 454 00:35:54,169 --> 00:35:57,673 Karakolda mı? Saçmalık bu. Çocuğumu okuldan almam gerek. 455 00:35:57,756 --> 00:36:00,092 Bize adınızı vermeyi reddediyorsunuz. 456 00:36:00,175 --> 00:36:01,719 Sadece bunun için sizi götürebilirim. 457 00:36:01,760 --> 00:36:05,472 Arabaya binip olanları karakolda anlatın lütfen. 458 00:36:17,484 --> 00:36:18,735 - Yere yat! - Durun. 459 00:36:18,819 --> 00:36:20,612 - Yere yat! - Durun! Ateş etmeyin! 460 00:36:20,696 --> 00:36:22,865 Ben Sharon Aldright! Brett O'Keefe'le çalışıyorum! 461 00:36:22,948 --> 00:36:24,533 - Nerede o? - Gelmeyecek. 462 00:36:24,616 --> 00:36:26,535 - İçeride bir şey dönüyor. - Ne? 463 00:36:26,618 --> 00:36:29,997 Bilmiyorum ama destek geleceğini biliyorum. 464 00:36:30,914 --> 00:36:32,666 Yürüyün! 465 00:36:32,749 --> 00:36:33,792 Yolu kapatın hemen. 466 00:36:33,876 --> 00:36:35,836 Etrafı sarın. 10 kişiye ihtiyacım var 467 00:36:35,919 --> 00:36:37,421 Harekete geçelim. 468 00:36:37,504 --> 00:36:38,547 Saul! 469 00:36:39,047 --> 00:36:40,090 Saul! 470 00:36:40,883 --> 00:36:41,925 Saul! 471 00:36:42,634 --> 00:36:44,887 Oradan uzaklaş! Kaç! 472 00:36:44,970 --> 00:36:46,013 Kaç! 473 00:36:55,689 --> 00:36:57,733 - Bırakın onu. - Hiç sanmıyorum 474 00:36:57,774 --> 00:36:58,984 Eve götürün. 475 00:36:59,151 --> 00:37:00,903 Kıpırdamayın! 476 00:37:01,862 --> 00:37:05,324 Onu bırakın dedim yoksa hepinizi öldürürüz. 477 00:37:13,749 --> 00:37:18,295 Ormanda keskin nişancılarım var. Hepiniz ölürsünüz. 478 00:37:18,420 --> 00:37:20,255 - Maslin. - Hayır, sus Saul. 479 00:37:20,339 --> 00:37:21,924 Beş saniyeniz var. 480 00:37:23,342 --> 00:37:24,718 Dört. 481 00:37:24,718 --> 00:37:26,803 Üç. 482 00:37:27,471 --> 00:37:29,348 - İki. - Bırakın. 483 00:37:38,232 --> 00:37:41,610 Sen de sert çocuk Silahlarınızı bırakın, tutuklusunuz. 484 00:37:41,693 --> 00:37:42,945 Yürü git. 485 00:37:43,028 --> 00:37:46,615 Bizi mi istiyorsunuz? Sırtımızdan vurmanız gerek. 486 00:37:47,115 --> 00:37:48,784 Gidelim. 487 00:38:05,133 --> 00:38:09,763 Söylemeden geçmeyeyim. Ben demiştim. 488 00:38:35,622 --> 00:38:37,499 Çocuğum kaldırımda tek başına oturacak. 489 00:38:37,541 --> 00:38:39,251 Sizin için arayabileceğimiz kimse var mı? 490 00:38:39,334 --> 00:38:41,044 Hayır, yok. Bekâr bir anneyim. 491 00:38:41,128 --> 00:38:44,006 - İsmini öğrendik mi? - Henüz bir şey yok. 492 00:38:44,089 --> 00:38:48,051 Yanlış anlaşılma var, memurlarınız aşırı tepki veriyor. 493 00:38:48,135 --> 00:38:51,096 Bunun doğru olduğuna kesinlikle eminim. 494 00:38:51,179 --> 00:38:52,681 Bu taraftan gelin. 495 00:38:52,764 --> 00:38:55,434 Az önce onlara söyledim, çocuğum okulda onu almamı bekliyor. 496 00:38:55,517 --> 00:38:59,521 Tamam, konuşuruz. 497 00:39:04,901 --> 00:39:06,987 Oturun lütfen. 498 00:39:09,197 --> 00:39:12,159 Kimlik görebilir miyim? Ehliyet de olur. 499 00:39:12,242 --> 00:39:14,619 Üstümde hiçbir şey yok, kusura bakmayın. 500 00:39:15,245 --> 00:39:17,080 İsminizi söyleyin lütfen. 501 00:39:19,332 --> 00:39:21,460 Derhal Üstünüzle görüşmek istiyorum. 502 00:39:21,543 --> 00:39:23,628 Sizden temel bilgileri bile alamazsam... 503 00:39:23,754 --> 00:39:26,256 ...durumun kötüye gideceğinin farkında mısınız? 504 00:39:33,221 --> 00:39:35,974 Ev meselesinde bir karışıklık oldu, bana inanmanız gerek. 505 00:39:36,057 --> 00:39:38,018 Sisteminize giremem. 506 00:39:44,191 --> 00:39:47,152 Altı yaşında kızım var ve... 507 00:39:47,235 --> 00:39:52,115 ...çok çirkin bir velayet mücadelesi veriyorum. 508 00:39:52,240 --> 00:39:55,076 Sicilime tutuklanma geçerse... 509 00:39:55,869 --> 00:39:59,748 Çocuğumu elimden alırlar, Beni anlıyor musunuz? 510 00:40:02,834 --> 00:40:05,045 Kaydınızı yapmamız gerek. 511 00:40:08,757 --> 00:40:10,926 Sosyal hizmetlerden birini arayacağım ve... 512 00:40:11,009 --> 00:40:12,010 Hayır, hayır. 513 00:40:12,177 --> 00:40:15,472 - Bana adını söyle tatlım. - Sosyal hizmetleri arayamazsınız. 514 00:40:20,727 --> 00:40:21,937 Buyurun. 515 00:40:22,020 --> 00:40:23,480 - Benimle gelin lütfen. - Direnmeyin. 516 00:40:23,522 --> 00:40:24,940 - Direnmiyorum. - Direnmeyin. 517 00:40:25,023 --> 00:40:26,233 Olmaz, lütfen 518 00:40:26,316 --> 00:40:28,985 Lütfen, bunu yapmayın Lütfen! 519 00:40:29,069 --> 00:40:30,862 Lütfen, hayır. Bunu yapmayın. 520 00:40:31,071 --> 00:40:32,113 - Tut. - Hayır. 521 00:40:32,197 --> 00:40:34,157 - Hadi. - Bırak beni. 522 00:40:34,241 --> 00:40:38,828 - Sakin ol. - Bırakın beni, hayır. 523 00:40:38,912 --> 00:40:40,580 Tamam, yeter. 524 00:40:41,081 --> 00:40:43,166 Hayır, hayır. 525 00:40:51,758 --> 00:40:54,803 Ne oldu? Anlaşma yapıldığını sanıyordum. 526 00:40:54,886 --> 00:40:56,471 Başından beri oyun oynuyormuş. 527 00:40:56,554 --> 00:40:58,974 Yerleşkeye daha fazla silahlı adam getirene kadar bizi oyalamış. 528 00:40:59,099 --> 00:41:02,060 - Kaç kişi? - Saul en az 30 kişi diyor. 529 00:41:02,143 --> 00:41:04,062 Yüce İsa! 530 00:41:06,982 --> 00:41:08,316 Gitmek için çok mu geç? 531 00:41:08,400 --> 00:41:11,403 Medya tüm gücüyle orada. Bozguna uğrarız. 532 00:41:13,154 --> 00:41:16,449 - Birkaç seçeneğimiz var. - Ne gibi? 533 00:41:16,533 --> 00:41:17,909 Şey... 534 00:41:18,952 --> 00:41:24,082 Esed'in silah sevkiyatına hâlâ havadan saldırılabilir. 535 00:41:24,165 --> 00:41:29,379 Güç gösterisi kötü bir şey değil Elizabeth, hemen reddetmeyin. 536 00:41:29,462 --> 00:41:33,258 - İki kez reddettim zaten. - Üçüncü kez düşünün o zaman. 537 00:41:33,341 --> 00:41:35,051 Aksi hâlde Brett O'Keefe yarın... 538 00:41:35,135 --> 00:41:37,554 ...öbür gün ve öbür gün en büyük haber olacak. 539 00:41:37,637 --> 00:41:41,516 Haberleri kontrol etmek için Suriye'de Konvoy patlatmayacağım. 540 00:41:41,599 --> 00:41:43,768 Orada insanların hayatını kurtaracağı için yapın o zaman. 541 00:41:43,852 --> 00:41:45,228 Bunu kim söylüyor, General Rossen mı? 542 00:41:45,311 --> 00:41:47,480 Bu silahlar ön cepheye taşınırsa... 543 00:41:47,564 --> 00:41:50,650 ...ÖSO'ya karşı yerleşim yerlerinde kullanılacak. 544 00:41:50,734 --> 00:41:53,111 Hastanelerde, apartmanlarda, okullarda, camilerde... 545 00:41:53,194 --> 00:41:56,531 Tamam, tamam "Evet" dediğimi varsayalım. 546 00:41:56,614 --> 00:41:59,826 - Nerede bitecek bu? - Nasıl yani? 547 00:41:59,909 --> 00:42:02,328 Rus sevkiyat rotaları ne olacak? Onları da mı bombalayacağım? 548 00:42:02,370 --> 00:42:03,621 Bu yüzden mi reddediyorsunuz? 549 00:42:03,705 --> 00:42:06,166 Dünya savaşı riskine girmeden İran konvoyu patlatabiliriz ama... 550 00:42:06,249 --> 00:42:07,751 ...Rus savaşı için riske giremez miyiz? 551 00:42:07,834 --> 00:42:10,211 Demek istediğim şu: Bir sınır belirlediğinde ona uyarsın. 552 00:42:10,253 --> 00:42:13,548 Ağzınızdan çıkanı kulağınız duysun. Savunma pozisyonundasınız. 553 00:42:13,631 --> 00:42:17,927 Aylardır orada sıkışıp kaldınız. Kötü bir politika bu. 554 00:42:18,011 --> 00:42:22,599 - Yanlış bir şey işte. - Biliyorum ama yapmanız gerek. 555 00:42:22,640 --> 00:42:25,685 - Neden? - Seçimi kazandınız çünkü. 556 00:42:28,521 --> 00:42:32,192 Başta neden aday olmaya karar verdiğinizi hatırlayın. 557 00:42:32,275 --> 00:42:37,280 Neler başarmak istediğinizi. Bunların hepsi pamuk ipliğine bağlı. 558 00:42:37,739 --> 00:42:41,743 Önümüzdeki dört yıl içinde bir şeyler yapmak istiyorsanız... 559 00:42:41,826 --> 00:42:45,205 ...bu akşamdan başlayarak deli gibi savaşmanız gerek. 560 00:42:49,751 --> 00:42:52,754 Üzgünüm David, yapamam. Böyle olmaz. 561 00:42:52,837 --> 00:42:54,964 Keşke yapabilseydim. 562 00:43:02,222 --> 00:43:06,309 Bunu bitireyim, gece yarısı olmadan yatmak istiyorum. 563 00:43:43,930 --> 00:43:45,265 Bay Berenson. 564 00:43:46,849 --> 00:43:48,851 - Teşekkürler. - Rica ederim. 565 00:43:50,353 --> 00:43:52,272 Size gece yatacak yer ayarlayalım mı? 566 00:43:52,313 --> 00:43:54,357 Kasabadaki motelden birkaç oda tuttuk. 567 00:43:54,399 --> 00:43:56,567 - Hayır, gerek yok. - Emin misiniz? 568 00:43:56,651 --> 00:43:58,569 Sabaha kadar burada bir şey olmayacak. 569 00:43:58,695 --> 00:44:00,405 Ben de bundan korkuyorum. 570 00:44:02,448 --> 00:44:04,158 İyi geceler efendim. 571 00:44:30,351 --> 00:44:33,479 İsimsiz, kalk bakalım. Gidiyoruz. 572 00:44:33,563 --> 00:44:34,981 Nereye gidiyorum? 573 00:44:35,064 --> 00:44:37,400 Avukatla görüşmeden beni hiçbir yere götüremezsiniz. 574 00:44:37,483 --> 00:44:39,152 Sesini kesmelisin. 575 00:44:40,653 --> 00:44:41,988 Hadi. 576 00:44:55,877 --> 00:44:57,253 Buyurun. 577 00:44:58,588 --> 00:45:01,883 - Bir şey olursa Wiley beni arasın. - Tabii. 578 00:45:04,552 --> 00:45:07,055 Ne yaptın? Kefaret mi ödedin? 579 00:45:07,138 --> 00:45:08,639 Yürü. 580 00:45:52,475 --> 00:45:56,062 - Ben Rossen. - Generalim, ben David Wellington. 581 00:45:57,522 --> 00:45:58,898 Senin için ne yapabilirim David? 582 00:45:58,981 --> 00:46:03,486 Başkan ikna oldu. Suriye görevine onay verdi. 583 00:46:03,569 --> 00:46:07,698 Operasyon için tüm yetki sizde. Başlayabilirsiniz. 584 00:46:07,782 --> 00:46:10,117 Bu emri direkt olarak başkandan duymam gerektiğini... 585 00:46:10,201 --> 00:46:12,328 - ...biliyorsun, değil mı? - Elbette. 586 00:46:12,411 --> 00:46:17,667 Formalitelerle uğraşmak istemedi. Kendini pek iyi hissetmiyor, yattı. 587 00:46:18,417 --> 00:46:20,086 O zaman sabaha kadar beklemesi gerek. 588 00:46:20,211 --> 00:46:25,174 Tamam.ama... Bunu nazikçe söylemenin bir yolu yok generalim. 589 00:46:25,299 --> 00:46:29,220 Sabaha kadar fikrini değiştirebileceğinden korkuyorum. 590 00:46:32,974 --> 00:46:36,352 - Generalim? - Evet, buradayım. 591 00:46:36,477 --> 00:46:40,731 Onay kodunu vereyim mi? Elinizde olsun. 592 00:46:42,942 --> 00:46:45,778 Başkanın saldırıya izin verdiğini mi söylüyorsun? 593 00:46:45,861 --> 00:46:49,615 15 dakika önce, Oval Ovis'te. Sözüm söz. 594 00:46:53,119 --> 00:46:55,329 Tamam, söyle. 595 00:46:56,539 --> 00:46:58,916 Onay kodu için beklemede kalın. 596 00:47:02,962 --> 00:47:04,839 Beni nasıl buldun? 597 00:47:05,298 --> 00:47:09,468 Telefonunu açmadın, ben de Simone'un evine gittim. 598 00:47:09,552 --> 00:47:11,220 Orada değildin. 599 00:47:11,304 --> 00:47:15,474 Bir şey olduğunu anladım, birkaç telefon görüşmesi yaptım. 600 00:47:15,558 --> 00:47:19,020 - Tutuklama kaydı yok mu? - Yok. 601 00:47:20,438 --> 00:47:22,857 Şansına, bu şehirde hâlâ nüfuzum var. 602 00:47:23,649 --> 00:47:25,484 Çok değil ama... 603 00:47:27,737 --> 00:47:30,031 - Nasıl geçti. - Ne? 604 00:47:30,114 --> 00:47:32,575 Simone'un evi. Bir şey buldun mu? 605 00:47:32,658 --> 00:47:37,204 Evet. Park cezasının fotoğrafını çektim. 606 00:47:38,164 --> 00:47:40,374 Ayrıca hard diskini indirdim. 607 00:47:41,125 --> 00:47:43,085 O zaman boşuna değilmiş. 608 00:47:50,843 --> 00:47:54,013 - Kenara çeker misin? - İyi misin? 609 00:47:54,722 --> 00:47:56,390 Hava almam gerek. 610 00:48:12,448 --> 00:48:13,949 Carrie? 611 00:48:14,450 --> 00:48:15,868 İyiyim 612 00:48:16,619 --> 00:48:18,579 En son ne zaman yemek yedin? 613 00:48:19,371 --> 00:48:22,374 Bir saniyeye ihtiyacım var. 614 00:48:23,584 --> 00:48:25,127 Acele etme. 615 00:48:37,515 --> 00:48:42,520 Birkaç ay önce çocuk koruma hizmetleriyle sorun yaşadım. 616 00:48:45,189 --> 00:48:47,900 Sicilime tutuklanma işlenseydi... 617 00:48:50,444 --> 00:48:52,571 ...büyük bir sorun olurdu. 618 00:49:05,125 --> 00:49:07,253 Biraz oturmak ister misin?