1
00:00:04,607 --> 00:00:06,234
Önceki bölümlerde...
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,029
Saul Berenson,
yeni ulusal güvenlik danışmanım.
3
00:00:10,071 --> 00:00:15,618
Gittikçe daha çok kontrolden çıkan
sorunlu bir durum var. O'Keefe.
4
00:00:15,701 --> 00:00:18,204
Federallerin
beni yakalamamasının tek sebebi...
5
00:00:18,287 --> 00:00:20,498
...seninki gibi ailelerin
cesareti ve nezaketi.
6
00:00:20,623 --> 00:00:22,917
Sizin tarafınızda savaşmaktan
gurur duyuyorum.
7
00:00:23,209 --> 00:00:25,461
Bugün çocuklardan birinden beni
kasabaya bırakmasını isteyeceğim.
8
00:00:25,545 --> 00:00:27,964
- Orada otobüs durağı var.
- Bekle. Ne oluyor?
9
00:00:28,047 --> 00:00:30,466
Sana söyledim, benden bu kadar
Eve dönmem gerek.
10
00:00:30,550 --> 00:00:32,635
FBI, O'Keefe'i almadan gitmeyecek.
11
00:00:32,718 --> 00:00:35,346
Onu nereye götürdüğünüzü söyle.
Buna bir son vereceğim.
12
00:00:35,429 --> 00:00:38,182
Mücadele etmeden
teslim olacağını mı sanıyorsun?
13
00:00:38,266 --> 00:00:42,478
Beraber gideceğiz, sonra O'Keefe'le
yalnız kalacağım. Anlaştık mı?
14
00:00:45,189 --> 00:00:46,691
Wellington'la bir bağlantısı var.
15
00:00:46,774 --> 00:00:48,859
Meslektaşı olabilir,
gizli sevgilisi olabilir.
16
00:00:48,943 --> 00:00:49,986
Son görüşmemizde...
17
00:00:50,111 --> 00:00:51,904
...senden bir daha haber almak
istemediğimi söylememiş miydim?
18
00:00:51,988 --> 00:00:54,574
Sadece kimliğini tespit etmem
istiyorum, çok önemli.
19
00:00:54,991 --> 00:01:00,204
Alışılagelmemiş her davranış
hipomani demek değil.
20
00:01:00,329 --> 00:01:01,831
Büyük bir hükûmet komplosu
var ve...
21
00:01:01,914 --> 00:01:03,874
...bunu aydınlatabilecek
tek kişi sensin, biliyorum.
22
00:01:03,958 --> 00:01:05,501
İlaçlarımı kullanmadığım için
böyle olduğunu sanıyorsun.
23
00:01:05,585 --> 00:01:06,627
İlaçlarımı kullanıyorum.
24
00:01:06,711 --> 00:01:09,922
Lityumun etkisiz hâle gelebileceğini
biliyor musun?
25
00:01:10,006 --> 00:01:11,507
İşe yaramayı kesiyor.
26
00:01:11,799 --> 00:01:12,925
"Dosyalarınız Kilitlendi"
27
00:01:13,009 --> 00:01:14,302
Kahretsin.
28
00:01:14,927 --> 00:01:17,013
Bilgisayarımın kilidini aç yoksa
seni gebertirim.
29
00:01:17,096 --> 00:01:18,139
Bırak beni.
30
00:01:35,823 --> 00:01:37,533
Hayatımızı kurtardı.
31
00:01:38,701 --> 00:01:39,785
Evet.
32
00:01:40,828 --> 00:01:42,455
Adı neydi?
33
00:01:44,874 --> 00:01:46,876
Carrie, kendinde değilsin.
34
00:01:48,002 --> 00:01:49,879
Sende benim hastalığım yok.
35
00:01:50,796 --> 00:01:54,425
Başa çıkıyorum, 22 yaşımdan beri
bununla başa çıkıyorum zaten.
36
00:01:56,510 --> 00:01:58,262
İş yerinden kimsenin
haberi olmamalı, dedi.
37
00:01:58,387 --> 00:01:59,722
Bipolar bozukluğu var.
38
00:02:00,389 --> 00:02:02,933
Ülkenin ruh hâli pek iyi değil.
39
00:02:03,934 --> 00:02:06,312
İç savaş.
40
00:02:06,896 --> 00:02:10,358
Sayın başkan. lütfen!
Bunu durdurmanız gerek!
41
00:02:11,817 --> 00:02:13,652
Gittikçe kötüleşiyor.
42
00:02:13,736 --> 00:02:15,905
Bir sınır yok mu?
43
00:02:17,073 --> 00:02:19,909
Saçma yalanlar ve ithamlar...
44
00:02:23,037 --> 00:02:25,748
Beyaz Saray kriz halinde.
45
00:02:26,749 --> 00:02:29,168
Bilgi savaşından bahsediyorum.
46
00:02:30,211 --> 00:02:33,005
Ülkemiz saldırı altında.
47
00:02:35,091 --> 00:02:37,635
Vakit ayaklanma vaktidir.
48
00:02:39,678 --> 00:02:42,223
Bu ülkeyi korumaya yemin ettim.
49
00:02:45,184 --> 00:02:48,104
Beni semada bir ışık...
50
00:02:48,229 --> 00:02:51,941
...seni kayaların arasından çıkaran
bir ışık hüzmesi olarak düşün.
51
00:03:15,548 --> 00:03:16,882
Doktor Meyer.
52
00:03:16,966 --> 00:03:20,094
Carrie, Tanrım.
Beni korkuttunuz.
53
00:03:20,177 --> 00:03:22,555
Beş dakikanız var mı?
54
00:03:23,347 --> 00:03:27,560
- Hastam gelecek.
- Sizinle hemen konuşmam gerek.
55
00:03:32,106 --> 00:03:33,691
Beş dakika.
56
00:03:40,948 --> 00:03:42,741
Aman Tanrım, kanamanız var.
57
00:03:43,450 --> 00:03:44,785
İyiyim.
58
00:03:44,827 --> 00:03:45,995
- Ne oldu?
- Bir şey olmadı.
59
00:03:46,078 --> 00:03:48,247
Başınızda kan var,
sizi acile götürmemiz gerek.
60
00:03:48,372 --> 00:03:50,416
Kafamda yara yok.
Yara olsa rahatlardım.
61
00:03:50,499 --> 00:03:51,917
Odaklanabilir misiniz?
62
00:03:53,502 --> 00:03:55,713
Peki.
Otursanıza.
63
00:03:55,796 --> 00:03:57,089
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
64
00:03:57,172 --> 00:03:59,383
Oturun lütfen.
65
00:04:02,928 --> 00:04:05,848
- Siz oturacak mısınız?
- Oturmayacağım aslında.
66
00:04:05,931 --> 00:04:07,975
Ne olduğunu anlatsanıza.
67
00:04:08,601 --> 00:04:11,937
Galiba haklısınız,
Lityum işe yaramamaya başladı.
68
00:04:12,021 --> 00:04:13,689
Dikkatinizi çeken nedir?
69
00:04:13,814 --> 00:04:16,567
Asabileştim, nabzım yükseldi,
çok hızlı konuşuyorum.
70
00:04:16,650 --> 00:04:19,528
Bunu defalarca yaşadım,
nasıl olduğunu biliyorum.
71
00:04:19,612 --> 00:04:24,700
Başka bir ilaç deneyebilir miyiz?
72
00:04:24,783 --> 00:04:26,660
Durumun ne olduğunu
daha iyi anladığımda...
73
00:04:26,744 --> 00:04:28,495
...ilacınızı
memnuniyetle değiştiririm.
74
00:04:28,662 --> 00:04:30,456
Söyledim işte.
75
00:04:30,539 --> 00:04:34,293
Habersiz geldiniz, üstünüzden
tır geçmiş gibi görünüyorsunuz...
76
00:04:34,376 --> 00:04:37,338
...sorunun konuşma hızınız
olduğunu söylüyorsunuz.
77
00:04:37,421 --> 00:04:39,131
Yaralanmış olmanızdan
endişeleniyorum.
78
00:04:39,256 --> 00:04:41,925
HIV taramasına girmeniz
gerekebilir diye endişeleniyorum.
79
00:04:42,009 --> 00:04:43,927
Hayır, öyle bir şey değil.
80
00:04:45,929 --> 00:04:48,098
Birkaç kadeh şarap içtim,
sonra da düştüm.
81
00:04:48,140 --> 00:04:49,391
Utanç verici bir durum.
82
00:04:51,226 --> 00:04:54,063
Genel olarak
çok içki içiyor musunuz?
83
00:04:54,146 --> 00:04:55,814
Olabilir.
84
00:04:56,231 --> 00:04:58,651
- Bayılıyor musunuz?
- Hayır.
85
00:04:58,734 --> 00:05:01,236
Başka ne oluyor?
Sesler mi duyuyorsunuz?
86
00:05:01,945 --> 00:05:04,782
Hayır, ses duymuyorum,
bir şey görmüyorum ama...
87
00:05:06,241 --> 00:05:08,744
Büyükleniyorum.
88
00:05:08,827 --> 00:05:11,205
Bunda hemfikiriz herhalde.
89
00:05:11,288 --> 00:05:15,542
Dürtülerimi kontrol etmek
sorun hâline gelmeye başladı.
90
00:05:18,754 --> 00:05:21,215
Böyle olduğumda durum iyileşmiyor,
kötüleşiyor.
91
00:05:21,298 --> 00:05:25,552
Lityum işe yaramıyorsa...
92
00:05:30,432 --> 00:05:33,352
O ilaç benim hayatımı kurtardı.
93
00:05:33,435 --> 00:05:36,063
Çocuğum var benim,
öyle bir şey olmamalı.
94
00:05:37,272 --> 00:05:40,734
Ne yapacağınızı iyi biliyorsunuz,
kalanına geçelim mi?
95
00:05:42,528 --> 00:05:43,904
Neye?
96
00:05:43,987 --> 00:05:46,365
Kendiniz için
tehlike arz ediyor musunuz?
97
00:05:46,490 --> 00:05:48,242
İntihar mı? Hayır.
98
00:05:48,325 --> 00:05:49,910
Hayır. Ben...
99
00:05:52,538 --> 00:05:54,998
Frannie'ye öyle bir şey yapamam.
100
00:05:56,208 --> 00:05:59,336
Ama gerektiği kadar tehlikeye
elverişsiz olmadığım söylenebilir.
101
00:05:59,378 --> 00:06:02,089
Tamam, başkaları için mi
tehlike arz ediyorsunuz yani?
102
00:06:26,780 --> 00:06:29,408
Tamam, dur.
Yeterince ilerledik, dur.
103
00:06:44,798 --> 00:06:46,341
Sonrasını ben hallederim.
104
00:06:46,425 --> 00:06:49,177
Haberin olsun, manyaklık bu.
105
00:07:09,615 --> 00:07:11,241
Merhaba.
106
00:07:11,825 --> 00:07:15,537
Benim adım Saul Berenson.
Brett O'Keefe'i arıyorum.
107
00:07:16,121 --> 00:07:18,624
- Kimi?
- Brett O'Keefe'i.
108
00:07:18,707 --> 00:07:21,793
- Burada olduğu söylendi.
- Yanlış söylemişler.
109
00:07:31,511 --> 00:07:32,554
Aferin oğluma.
110
00:07:32,971 --> 00:07:34,222
FBI'dan mısınız?
111
00:07:34,389 --> 00:07:36,850
Amerika Birleşik Devletleri
başkanı için çalışıyorum.
112
00:07:36,933 --> 00:07:40,395
Bay O'Keefe'le konuşmam gerek.
Önemli bir konu.
113
00:07:40,520 --> 00:07:43,315
Dedim ya, burada öyle biri yok.
114
00:07:44,441 --> 00:07:47,027
Onu görene kadar
gitmeyeceğimi söyle.
115
00:07:48,820 --> 00:07:50,489
Babamı çağırayım.
116
00:08:09,758 --> 00:08:11,510
Carrie?
117
00:08:12,761 --> 00:08:13,845
- Carrie?
- Merhaba.
118
00:08:13,887 --> 00:08:15,847
Kahretsin, geldi.
119
00:08:16,515 --> 00:08:18,100
Hiçbir fikrim yok.
120
00:08:18,392 --> 00:08:20,644
Karakolu arayıp
onu bulduğumuzu söyler misin?
121
00:08:20,727 --> 00:08:22,062
Evet.
122
00:08:23,313 --> 00:08:24,815
Özür dilerim.
123
00:08:24,898 --> 00:08:27,401
- Tüm hastaneleri aradık, tüm...
- Özür diledim.
124
00:08:27,484 --> 00:08:30,445
- Frannie çok korktu.
- Neden işte olduğumu söylemedin?
125
00:08:30,529 --> 00:08:34,491
İşsizsin çünkü.
O bebek değil, bir şeyleri anlıyor.
126
00:08:34,574 --> 00:08:36,576
Ayrıca biz çocuklarımıza
yalan söylemeyiz.
127
00:08:36,660 --> 00:08:38,453
Üstüme gelme.
128
00:08:40,914 --> 00:08:43,333
Psikiyatra gittim,
tıpkı istediğin gibi.
129
00:08:44,334 --> 00:08:47,796
Haklıydın, kendimde değilim.
130
00:08:49,589 --> 00:08:51,174
Hem de hiç.
131
00:08:54,177 --> 00:08:57,389
Lityuma bağışıklık kazanmışım.
132
00:08:57,722 --> 00:09:01,518
- Doktor Meyer mı söyledi bunu?
- Mani döngüsünü kırmak için...
133
00:09:01,601 --> 00:09:05,063
...komaya girecek kadar
kendimi sakinleştirmemi istiyor.
134
00:09:07,149 --> 00:09:08,692
Ketiapin.
135
00:09:09,359 --> 00:09:12,487
- Bu seni birkaç gün bayıltır.
- En az.
136
00:09:13,405 --> 00:09:16,575
- Sonra ne olacak?
- Çeşitli ilaçlar deneyeceğiz.
137
00:09:16,658 --> 00:09:18,910
Ek bir ilaçla birlikte
Lityumun dozunu arttırabiliriz.
138
00:09:18,994 --> 00:09:22,706
Belki tamamen
başka bir şeye geçeriz.
139
00:09:22,789 --> 00:09:24,833
Aman Tanrım.
140
00:09:24,916 --> 00:09:27,419
Tanrım, bunun başıma geldiğine
inanamıyorum.
141
00:09:27,502 --> 00:09:30,005
Gel.
142
00:09:35,385 --> 00:09:37,971
Çok korkuyorum Maggie.
143
00:09:38,722 --> 00:09:40,432
Korkma.
144
00:09:40,515 --> 00:09:43,685
Bunu atlatacağız,
daha önce de bunları yaşadık.
145
00:09:43,768 --> 00:09:47,898
Hayır, daha önce bunları yaşamadık.
Tekrar sıfırdan başlıyorum.
146
00:09:47,981 --> 00:09:51,902
Doğru dozajı bulmamız aylar,
hatta yıllar sürebilir.
147
00:09:51,985 --> 00:09:54,988
Belki de hiçbir işe yaramaz.
148
00:09:56,031 --> 00:10:01,411
Duvarları olmayan bir kara deliğin
dibindeyken çocuk yetiştiremem.
149
00:10:02,245 --> 00:10:05,415
- Öyle bir şey olmayacak.
- Bunu bilemezsin.
150
00:10:05,498 --> 00:10:06,917
Etkili bir tedavi bulmak için...
151
00:10:07,000 --> 00:10:09,210
...mümkün olan her şeyi
yapacağımızı biliyorum.
152
00:10:09,294 --> 00:10:12,255
Beni dinle, Franny beni
kilitli bir koğuşta ziyaret edemez.
153
00:10:12,339 --> 00:10:15,800
Ona ne dersen de.
Beni o hâlde göremez.
154
00:10:15,884 --> 00:10:17,385
- Görmeyecek.
- Söz ver.
155
00:10:17,469 --> 00:10:19,971
Öldü demeni yeğlerim.
156
00:10:20,013 --> 00:10:21,556
- Sus.
- Ciddiyim.
157
00:10:21,640 --> 00:10:24,059
Ben de. Kes şunu.
158
00:10:25,769 --> 00:10:27,395
Şimdi...
159
00:10:28,063 --> 00:10:30,774
Seni ilacına başlatalım.
160
00:10:33,318 --> 00:10:34,986
Tamam.
161
00:10:43,578 --> 00:10:45,205
Kahretsin.
162
00:10:50,794 --> 00:10:52,629
Geri çekilmelerini söyle.
163
00:10:54,089 --> 00:10:55,882
Burada durun.
164
00:10:59,010 --> 00:11:00,679
Beni kim ihbar etti?
165
00:11:00,762 --> 00:11:04,099
Tahmin edeyim:
Uzun boylu sarışın çocuk.
166
00:11:04,224 --> 00:11:06,726
O zayıf halkaya benziyordu.
167
00:11:06,768 --> 00:11:08,311
Önemi yok.
168
00:11:09,646 --> 00:11:11,272
Bitti artık.
169
00:11:12,482 --> 00:11:13,692
Katılmıyorum.
170
00:11:13,775 --> 00:11:16,236
Yollar kapatıldı,
kimse buradan çıkmayacak.
171
00:11:16,361 --> 00:11:18,738
Bu işin kötü bitmesine gerek yok.
172
00:11:18,822 --> 00:11:21,950
"Kötü"yü nasıl tanımladığına göre
değişir bu.
173
00:11:22,033 --> 00:11:24,869
- O top sende.
- Ben hiçbir yere gitmiyorum.
174
00:11:26,955 --> 00:11:29,457
Adaletten kaçıyorsun.
175
00:11:29,582 --> 00:11:32,001
Eninde sonunda
seni almaya gelmemiz gerekecek.
176
00:11:32,085 --> 00:11:35,839
Mücadele etmeden alamayacaksınız,
o kadarını söyleyebilirim.
177
00:11:39,092 --> 00:11:41,386
Arkada kadınlar ve
çocuklar olduğunu görüyorum.
178
00:11:41,469 --> 00:11:43,805
Onları gerçekten
tehlikeye atacak mısın?
179
00:11:43,930 --> 00:11:45,682
Gerekirse evet.
180
00:11:54,190 --> 00:11:56,818
En azından diğer seçenekleri
öğrenmeye ne dersin?
181
00:11:56,901 --> 00:11:58,403
Bir konuşalım.
182
00:11:59,571 --> 00:12:00,905
Konuşalım, öyle mi?
183
00:12:00,989 --> 00:12:04,367
Evet. Orada konuşalım,
herkesin gözü önünde.
184
00:12:15,295 --> 00:12:18,715
- Nereye gidiyorsun?
- Düşünmem gerek.
185
00:12:19,132 --> 00:12:22,552
- O'Keefe.
- Düşüneceğim dedim işte!
186
00:12:32,061 --> 00:12:34,898
- Onu gözaltına almadın mı?
- Hayır, eve geri girdi.
187
00:12:34,981 --> 00:12:38,526
- Niye yakalamadınız?
- Dedim ya David, silah çekmişlerdi.
188
00:12:39,068 --> 00:12:40,653
Aile yerleşkesi gibi bir yerdeyiz.
189
00:12:40,737 --> 00:12:43,114
Burada kimin yaşadığını
bilmiyorum...
190
00:12:43,198 --> 00:12:46,743
...FBI tespit etmeye çalışıyor ama
kesinlikle çocuklar var.
191
00:12:46,993 --> 00:12:48,745
Olay çıkmasın diye uğraşıyorum.
192
00:12:48,786 --> 00:12:50,830
Bizden ne istiyorsun peki?
193
00:12:50,872 --> 00:12:53,958
O'Keefe'in teslim olması için
pazarlık yetkisi istiyorum.
194
00:12:57,253 --> 00:12:59,964
Olur.
Makul olsun yeter.
195
00:13:00,006 --> 00:13:03,885
Ayrıca, FBI müdürünün adamlarına
geride durma emri vermesi gerek.
196
00:13:03,968 --> 00:13:06,429
O'Keefe altı haftadır
onları rezil ediyor.
197
00:13:06,512 --> 00:13:08,765
Kafa kırma havasındalar.
198
00:13:13,186 --> 00:13:16,940
İçeri girmeden önce
aklındakileri söylesen iyi olur.
199
00:13:19,150 --> 00:13:23,196
- Bunu hemen şimdi bitirebiliriz.
- Nasıl?
200
00:13:23,279 --> 00:13:24,822
Tüm suçlamaları düşürerek.
201
00:13:24,906 --> 00:13:27,450
Saul ve FBI'a
toplanıp uzaklaşmalarını söyleriz.
202
00:13:27,533 --> 00:13:29,661
O'Keefe'i serbest bırakayım yani.
203
00:13:31,371 --> 00:13:32,455
Yaptığı onca şeyden sonra...
204
00:13:32,538 --> 00:13:34,999
...gerçekten bunun en doğru hamle
olduğunu mu düşünüyorsun?
205
00:13:35,083 --> 00:13:39,003
Durumun kötüye gitmesini önlemenin
tek kesin yolu bu.
206
00:13:39,087 --> 00:13:43,466
- Saul halledebilir.
- Silah çekildiğini söyledi.
207
00:13:44,926 --> 00:13:50,682
Brett O'Keefe bir tehdit.
Gözaltına alınmasını istiyorum.
208
00:14:02,235 --> 00:14:04,028
Elimizde ne var?
209
00:14:04,696 --> 00:14:07,657
- Günaydın sayın başkan.
- Günaydın.
210
00:14:08,658 --> 00:14:12,203
Size sunmamız gereken zaman
bakımından hassas bir durum var.
211
00:14:12,286 --> 00:14:14,455
Gündem dışı.
212
00:14:19,210 --> 00:14:22,213
Esed'in Özgür Suriye Ordusu'na
saldırı başlattığına dair...
213
00:14:22,296 --> 00:14:23,548
...yeni istihbarat aldık.
214
00:14:23,631 --> 00:14:26,426
İran'dan gelen bir silah sevkiyatını
takip ediyoruz.
215
00:14:26,509 --> 00:14:30,263
El Selimiye dolaylarındaki
silah deposuna doğru gidiyor.
216
00:14:30,346 --> 00:14:33,683
Konvoyu oraya varmadan
vurabiliriz.
217
00:14:33,766 --> 00:14:35,101
Affedersiniz general.
218
00:14:35,184 --> 00:14:37,770
Geçen hafta aldığım
bilgilendirmeyle aynı bu.
219
00:14:38,271 --> 00:14:40,982
- Güncellendi efendim.
- Nasıl güncellendi?
220
00:14:41,107 --> 00:14:42,900
Üç yeni saldırı senaryosu
hazırladık.
221
00:14:42,984 --> 00:14:46,738
F15E Eagle uçakları İncirlik'ten
kaldırma planı da buna dahil.
222
00:14:48,573 --> 00:14:54,579
İstihbarat aynı ama. İran'dan
Suriye'ye silah sevkiyatı yapılıyor.
223
00:14:54,662 --> 00:14:56,038
Evet, efendim.
224
00:14:56,789 --> 00:14:59,208
Fikrimi değiştirdiğimi düşünmenize
neden olan nedir?
225
00:14:59,333 --> 00:15:00,877
Anladığım kadarıyla...
226
00:15:00,960 --> 00:15:06,048
...cuma günü reddettiğim önerinin
bire bir aynısı bu. Öyle değil mi?
227
00:15:06,758 --> 00:15:08,217
Saygısızlık etmek istemem
sayın başkan ama...
228
00:15:08,301 --> 00:15:13,389
Cevap verin, öyle mi yoksa
ben mi bir şeyi gözden kaçırıyorum?
229
00:15:16,809 --> 00:15:21,689
- Hayır, efendim. Haklısınız.
- Öyleyse tekrar soruyorum.
230
00:15:21,814 --> 00:15:25,193
Duruşumu değiştirdiğimi
düşünmenize neden olan nedir?
231
00:15:28,696 --> 00:15:31,449
- Değiştirmediğinizi görüyorum.
- Doğru.
232
00:15:34,368 --> 00:15:39,332
Siyasi olarak ne kadar korunmasız
olduğumu düşünürseniz düşünün.
233
00:15:39,415 --> 00:15:41,584
Hiçbiriniz...
234
00:15:41,667 --> 00:15:44,545
...bir an için bile...
235
00:15:44,629 --> 00:15:47,840
...adaylığımın ilk günü duyurduğum
askeri küçülmeden...
236
00:15:47,882 --> 00:15:51,010
...vazgeçeceğimi veya
vazgeçirileceğimi düşünmeyin.
237
00:15:52,470 --> 00:15:57,850
Bu konuda daha fazla zaman
harcamayalım. İlerliyorum.
238
00:16:11,572 --> 00:16:14,283
Özür dilemem gerek.
239
00:16:14,325 --> 00:16:16,786
Hepinizi bu işe sürükledim.
240
00:16:16,869 --> 00:16:20,289
Böyle olabileceğini biliyorduk.
241
00:16:20,331 --> 00:16:24,043
Bir gün.
Bugün olmasından çok farklıydı o.
242
00:16:26,462 --> 00:16:28,714
Ne yapmak istiyorsun?
243
00:16:31,384 --> 00:16:34,553
Ben de onu çözmeye çalışıyorum.
244
00:16:36,013 --> 00:16:42,561
Dışarıdaki adam, Saul Berenson,
başkanın ulusal güvenlik danışmanı.
245
00:16:42,645 --> 00:16:45,982
Başkanın sağkolu sayılır.
246
00:16:46,065 --> 00:16:50,236
Bu da çok öncelikli olduğumuzu,
büyük bir haber olduğumuzu gösterir.
247
00:16:50,361 --> 00:16:53,072
Benim geldiğim yerde
bu iyi bir şeydir.
248
00:16:54,740 --> 00:17:00,830
Niyetleri beni güç kullanarak
götürmek olsa bunu zaten yaparlardı.
249
00:17:03,874 --> 00:17:07,712
Biz içeride durmuş
sohbet ediyoruz...
250
00:17:07,795 --> 00:17:10,881
...onlar dışarıda
şeyleri elinde bekliyor.
251
00:17:12,717 --> 00:17:15,261
Çok ilginç bir durum.
252
00:17:16,262 --> 00:17:22,351
Bu centilmence bekleyişin
ne kadar süreceğini bilmiyorum ama.
253
00:17:23,102 --> 00:17:25,896
Sayımız çok az.
254
00:17:27,690 --> 00:17:29,525
Öyle olmak zorunda değil.
255
00:17:41,662 --> 00:17:43,831
Planın ne?
256
00:17:45,458 --> 00:17:46,542
Brett.
257
00:17:46,625 --> 00:17:49,795
Berenson konuşmak istediğini
söylüyor.
258
00:17:54,675 --> 00:17:56,761
Konuşacağım.
259
00:17:57,178 --> 00:17:58,637
Saul.
260
00:18:00,681 --> 00:18:02,141
10 dakika!
261
00:18:36,550 --> 00:18:38,010
Alo?
262
00:18:38,385 --> 00:18:39,887
Alo?
263
00:19:27,893 --> 00:19:29,561
Maggie?
264
00:19:38,821 --> 00:19:40,781
Bir saattir seni arıyorum.
265
00:19:45,327 --> 00:19:47,079
Evde kimse var mı?
266
00:19:47,705 --> 00:19:50,332
Hayır, yok.
267
00:19:52,126 --> 00:19:54,586
- Neyin var senin?
- Uyuyordum.
268
00:19:54,712 --> 00:19:57,381
- Kahve falan ister misin?
- Hayır.
269
00:19:57,464 --> 00:19:59,466
Bana gönderdiğin fotoğrafı
araştırdım.
270
00:20:00,426 --> 00:20:02,886
Seni rahat bırakıp bir daha
aramamam gerektiğini sanıyordum.
271
00:20:02,970 --> 00:20:04,054
Simone Martin.
272
00:20:04,138 --> 00:20:07,474
Paris yakınlarında doğmuş.
Londra Ekonomi Okulu mezunu.
273
00:20:07,558 --> 00:20:09,768
David Wellington'la
dört yıl önce Budapeşte'de tanışmış.
274
00:20:09,852 --> 00:20:12,146
O zamandan beri
bir dargın bir barışıklar.
275
00:20:12,229 --> 00:20:15,274
Sivil toplum örgütünde çalışıyor.
Uluslararası Demokrasi Vakfı.
276
00:20:15,357 --> 00:20:18,444
Dört ay önce
Washington ofisine geçmiş.
277
00:20:18,527 --> 00:20:19,903
- Dinle...
- Dahası var.
278
00:20:19,987 --> 00:20:22,740
Dur.
Bu konuda sana yardımcı olamam.
279
00:20:22,990 --> 00:20:26,994
- Çok ilginç, umarım bir şey bulursun
- Neden bahsediyorsun sen?
280
00:20:34,043 --> 00:20:40,507
Ben hastayım.
Bir süre daha hasta olacağım.
281
00:20:40,591 --> 00:20:42,259
O ne demek?
282
00:20:43,677 --> 00:20:46,764
- Beni rahat bırakman gerek.
- Yok öyle!
283
00:20:46,847 --> 00:20:49,141
Git arabama bin,
sana antibiyotik alırız.
284
00:20:49,224 --> 00:20:51,477
- Rahat bırakacakmışım!
- Kusura bakma.
285
00:20:51,560 --> 00:20:54,104
Devrim için benim kariyerimi
çöpe atmaya hazırdın.
286
00:20:54,188 --> 00:20:56,231
Duş al da işimize bakalım.
287
00:21:09,203 --> 00:21:11,538
Ben bipolarım.
288
00:21:12,414 --> 00:21:15,542
İlaç düzenim bozuldu.
289
00:21:17,169 --> 00:21:23,008
Uzun bir süreçten geçmem gerek ve
bunu o esnada yapamam.
290
00:21:29,139 --> 00:21:33,894
Mani döneminde olmanın bir etkisi de
her yerde bağlantılar görmektir.
291
00:21:34,895 --> 00:21:38,565
Bunların bazılarının
kariyerime katkısı oldu ama...
292
00:21:40,067 --> 00:21:43,695
...bazıları uyanınca da bitmeyen
kabuslar hâline geliyor.
293
00:21:44,279 --> 00:21:49,535
Evet, bu hükûmet
hukuk usulünü bozuyor ama...
294
00:21:51,245 --> 00:21:57,042
Başkana ve David Wellington'a
yorduğum bu saçmalıklar...
295
00:21:58,377 --> 00:22:00,254
Uydurduğunu mu düşünüyorsun?
296
00:22:10,764 --> 00:22:13,016
30 Martt'a
Hazelton, Batı Virginia'da...
297
00:22:13,141 --> 00:22:16,562
...bu kadının adına kayıtlı
bir arabaya park cezası kesilmiş.
298
00:22:16,645 --> 00:22:20,107
General McClendon'ın
hayatını geçireceği hapishanenin...
299
00:22:20,190 --> 00:22:22,025
...5 kilometre ötesinde yani.
300
00:22:22,109 --> 00:22:25,362
Generalin ölümünden
bir gün önce bu.
301
00:22:27,823 --> 00:22:31,243
Evet, kadının adresini biliyorum.
Merak ediyorsan yani.
302
00:23:13,660 --> 00:23:16,872
Başkan yeni ulusal güvenlik
danışmanını gönderdiğine göre...
303
00:23:16,955 --> 00:23:19,624
...bu hafta Washington'da
işler kesat demek.
304
00:23:19,708 --> 00:23:22,210
Yapacak daha iyi bir işiniz
yok mu?
305
00:23:22,294 --> 00:23:26,590
IŞİD'i yenin,
Orta Doğu'ya barış getirin.
306
00:23:28,759 --> 00:23:32,220
Şu an en acil
ulusal güvenlik sorunu sensin.
307
00:23:32,304 --> 00:23:34,556
Ben mi? Gerçekten mi?
308
00:23:34,681 --> 00:23:36,099
Vay be!
309
00:23:36,975 --> 00:23:38,977
Bir şeyi netleştirelim:
310
00:23:39,978 --> 00:23:44,900
Ben sadece Birinci Ek Madde'yle
bana tanınan hakları kullanıyorum.
311
00:23:44,983 --> 00:23:48,028
Bu yüzden iftiraya uğradım,
bana dava açıldı, peşime düşüldü.
312
00:23:48,111 --> 00:23:50,572
Bırak bu boş lafları.
313
00:23:52,491 --> 00:23:55,410
- Burada yalnızız.
- Yalnız mıyız?
314
00:23:56,787 --> 00:24:00,165
Orada
federal keskin nişancılar var.
315
00:24:00,999 --> 00:24:04,836
Tanrım, namluları
üstümde hissedebiliyorum.
316
00:24:04,920 --> 00:24:07,881
Tek yanlış harekette patlar.
317
00:24:12,803 --> 00:24:16,139
Kimse seni vurmayacak O'Keefe.
En azından şimdilik.
318
00:24:16,223 --> 00:24:18,016
O zaman tüfekleri kaldırın.
319
00:24:19,518 --> 00:24:21,144
Senin adamların kaldırınca
kaldırırız.
320
00:24:21,228 --> 00:24:25,190
- Hiç adil değil ama, değil mi?
- Kanunu çiğneyen ben değilim.
321
00:24:25,232 --> 00:24:28,360
- Efendim?
- Yaptığın şey bu değil mi?
322
00:24:30,654 --> 00:24:33,782
Ben bir boşluğu doldurduğumu
düşünüyorum.
323
00:24:33,865 --> 00:24:37,285
Yürüyen ölüler ve zayıf düşen
medyanın bıraktığı bir boşluk bu.
324
00:24:37,369 --> 00:24:39,412
Yapma, zekisin sen
Buna gerçekten inanmıyorsun.
325
00:24:39,496 --> 00:24:41,081
İnanıyorum.
326
00:24:41,373 --> 00:24:45,001
- İnanıyorum. Halk öfkeli.
- Öyle deyip duruyorsun.
327
00:24:45,085 --> 00:24:46,503
Sen temelsiz yalanlarını...
328
00:24:46,586 --> 00:24:48,880
...komplo teorilerini
bir kenara bıraksan...
329
00:24:49,005 --> 00:24:52,050
...bu insanların öfkesi diner ve
daha mantıklı davranırlar bence.
330
00:24:52,133 --> 00:24:54,761
- Tabii, tabii.
- Ciddiyim.
331
00:24:55,595 --> 00:24:58,932
- Diyaloğu zehirliyorsun.
- Ne diyaloğu?
332
00:24:59,015 --> 00:25:03,854
Bu ülkede 50 yıldır
hiç diyalog kurulmadı ki.
333
00:25:03,937 --> 00:25:07,732
Bahsettiğin "bu insanlar" Vietnam'a
savaşa gönderildiğinden beri...
334
00:25:07,816 --> 00:25:12,195
...çocukları gettolardaki okullara
otobüsle gönderildiğinden beri...
335
00:25:12,279 --> 00:25:15,115
...işleri yurt dışına
taşındığından beri...
336
00:25:15,198 --> 00:25:17,993
...el üstünde tuttukları
Hristiyan değerleri...
337
00:25:18,076 --> 00:25:20,328
...kız olduğunu düşünen
her oğlan veya...
338
00:25:20,412 --> 00:25:23,206
...oğlan olduğunu düşünen
her kız uğruna...
339
00:25:23,248 --> 00:25:25,542
...çöpe atılıp
alay konusu olduğundan beri...
340
00:25:25,667 --> 00:25:28,128
Başlarım öyle işe.
341
00:25:33,425 --> 00:25:35,176
Sen de haklısın.
342
00:25:35,260 --> 00:25:36,845
Haklı mıyım?
343
00:25:39,681 --> 00:25:42,976
Bahsettiklerinin hepsi
konuşmaya değer şeyler.
344
00:25:43,059 --> 00:25:44,686
Tartışılmalı.
345
00:25:45,186 --> 00:25:46,563
Yaşa!
346
00:25:47,063 --> 00:25:51,443
Sen bunun yerine başkanı General
McClendon'ı öldürmekle suçlayıp...
347
00:25:51,526 --> 00:25:53,737
...devrim çağrısı yapıyorsun.
348
00:25:53,778 --> 00:25:58,116
Ben dinleyicilerime
hizmet ediyorum.
349
00:25:58,742 --> 00:26:01,786
- Cevabın bu mu?
- Amerikan usulü budur.
350
00:26:02,537 --> 00:26:05,915
Bu ülkede hiçbir şey
salt sivil söylemle yapılmadı.
351
00:26:05,999 --> 00:26:09,002
Çok ses çıkaranın sesi duyulur,
hep duyulmuştur.
352
00:26:10,211 --> 00:26:12,255
En sert düşen de o olur.
353
00:26:14,382 --> 00:26:18,011
Buyur, beni yakala.
Hadi.
354
00:26:18,094 --> 00:26:21,348
Stormtrooper'ları gönder,
bakalım ne olacak.
355
00:26:21,431 --> 00:26:25,060
- Tüm dünya izliyor.
- Uzun sürmeyecek.
356
00:26:25,143 --> 00:26:26,644
Ne demek istiyorsun?
357
00:26:27,854 --> 00:26:33,860
Yarın yayınını kapattığımızda
sesin tamamen kesilecek.
358
00:26:39,449 --> 00:26:41,117
Gerçek şu:
359
00:26:42,786 --> 00:26:47,707
Hiçbir zaman şu ankinden daha güçlü
bir pazarlık konumunda olmayacaksın.
360
00:26:50,752 --> 00:26:52,670
Bana ne istediğini söyle.
361
00:26:54,631 --> 00:26:57,175
Buradan çıkman için
ne gerekecek?
362
00:27:18,238 --> 00:27:20,448
Hâlâ telefonda mı?
363
00:27:29,249 --> 00:27:33,086
Eski sevgilimde
bipolar bozukluk vardı.
364
00:27:33,920 --> 00:27:36,172
- Gerçekten mi?
- Evet.
365
00:27:37,048 --> 00:27:39,134
Berbat bir şey.
366
00:27:39,217 --> 00:27:41,594
Bununla uğraşmak
zorunda olduğun için üzüldüm.
367
00:27:44,347 --> 00:27:46,683
Bu yüzden mi ayrıldınız?
368
00:27:46,766 --> 00:27:48,643
Hayır.
369
00:27:48,726 --> 00:27:51,187
Söyleyebilirsin, kırılmam.
370
00:27:52,146 --> 00:27:54,607
Ben çok içtiğim için ayrıldık.
371
00:27:57,402 --> 00:27:59,112
Neden içiyordun?
372
00:28:00,738 --> 00:28:02,490
Kâbil.
373
00:28:04,075 --> 00:28:06,244
Oradan sonraki can sıkıntısı.
374
00:28:06,703 --> 00:28:08,288
Bıraktın mı?
375
00:28:09,163 --> 00:28:12,208
Hayır, bırakmadım.
376
00:28:15,003 --> 00:28:19,424
- Kontrol altında.
- Ben de ablama aynısını söyledim.
377
00:28:20,466 --> 00:28:22,468
O da beni psikiyatra gönderdi.
378
00:28:25,471 --> 00:28:27,140
Öyle mi peki?
379
00:28:27,891 --> 00:28:29,726
Kontrol altında mı?
380
00:28:33,271 --> 00:28:34,939
Pek sayılmaz.
381
00:28:37,692 --> 00:28:40,236
Audrey'nin ilaçlarını ayarlaması
çok zaman aldı.
382
00:28:40,320 --> 00:28:42,905
Dozlarını ve beslenme düzenini
yıllarca değiştirdi.
383
00:28:42,989 --> 00:28:44,949
İçki içecek mi, içmeyecek mi...
384
00:28:46,784 --> 00:28:48,953
Bazı zamanlar...
385
00:28:54,042 --> 00:28:59,922
Kötü günlerimiz oldu ama
sonunda kendini toparladı.
386
00:29:01,049 --> 00:29:03,760
Beni terk etmek için
tam zamanında.
387
00:29:11,351 --> 00:29:12,935
Harekete geçti.
388
00:29:20,693 --> 00:29:23,196
- Ne yapıyorsun?
- Sen git, etrafa bakacağım.
389
00:29:23,571 --> 00:29:24,864
- Arabaya bin.
- Merak etme.
390
00:29:24,989 --> 00:29:27,492
- Uyuman gerek.
- Onu kaybedeceksin, gitmen gerek.
391
00:31:58,100 --> 00:32:00,436
Size şahsi olarak saldırdığını
biliyorum efendim ama...
392
00:32:00,478 --> 00:32:02,897
...bence elinizde cömert
davranmak için bir fırsat var.
393
00:32:02,980 --> 00:32:09,195
- Şartlar ne?
- Ona yataklık eden herkes için af.
394
00:32:11,280 --> 00:32:12,323
Tamam.
395
00:32:12,406 --> 00:32:14,784
Onunla birlikte seyahat eden
bir kadın da dâhil.
396
00:32:14,867 --> 00:32:16,619
Sharon Aldright.
397
00:32:16,620 --> 00:32:17,920
Başka bir şey var mı?
398
00:32:20,623 --> 00:32:22,792
Yargılanmasının
televizyonda yayınlanmasını istiyor.
399
00:32:22,875 --> 00:32:26,253
O manyağa megafon vermem.
400
00:32:26,254 --> 00:32:28,550
Zaten megafonu var sayın başkan.
401
00:32:28,585 --> 00:32:30,466
Bu anlaşma sayesinde
elinden alınacak.
402
00:32:30,549 --> 00:32:32,134
Nasıl?
403
00:32:32,259 --> 00:32:35,596
Ülkenin yarısı her gün,
gün boyu onu izleyecek.
404
00:32:35,597 --> 00:32:37,163
Hazırlığı yavaş tutacağız.
405
00:32:38,307 --> 00:32:41,977
Birilerinin duruşma salonunu
görmesi bile iki yıl sürecek.
406
00:32:42,019 --> 00:32:44,397
Bana sorarsanız
bu bir ömür demek.
407
00:32:52,321 --> 00:32:55,324
Doğru olanı yapıyorsun.
408
00:32:55,366 --> 00:32:58,536
- O kadar acele etme.
- Nasıl yani?
409
00:32:59,078 --> 00:33:01,455
Keane henüz
hiçbir şeyi kabul etmedi.
410
00:33:02,957 --> 00:33:06,585
- Berenson hâlâ telefonda konuşuyor.
- Kabul edecek.
411
00:33:06,669 --> 00:33:08,337
O kadar emin olma.
412
00:33:12,800 --> 00:33:15,886
Yakında öğreneceğiz.
413
00:33:15,970 --> 00:33:20,599
Ayrıca hapse girme düşüncesi birden
pek hoşuma gitmemeye başladı.
414
00:33:20,683 --> 00:33:23,185
Neden öyle olacağını
varsayıyorsun?
415
00:33:23,978 --> 00:33:26,814
Neden varsaymayayım ki?
416
00:33:26,897 --> 00:33:29,483
Önce mahkeme olacak.
417
00:33:32,027 --> 00:33:35,281
Başkana suikast düzenleneceğini
bilmiyordun, değil mi?
418
00:33:37,074 --> 00:33:40,161
- Brett.
- Tabii ki bilmiyordum.
419
00:33:40,244 --> 00:33:43,455
O zaman
endişelenecek bir şeyin yok.
420
00:33:43,581 --> 00:33:46,083
McClendon'ı zehirletti ama.
421
00:33:46,167 --> 00:33:49,003
Yapma Brett,
sen bile buna inanmıyorsun.
422
00:33:49,461 --> 00:33:53,174
Bugün bana bunu söyleyen
ikinci kişisin.
423
00:33:54,383 --> 00:34:00,472
Diğeri de dışarıda duruyor.
Başına geleceklerden haberi yok.
424
00:34:02,183 --> 00:34:03,225
Neden bahsediyorsun?
425
00:34:03,309 --> 00:34:07,563
Şöyle diyeyim: Yerinde olsam
çantalarımı yukarı çıkarırdım.
426
00:34:09,023 --> 00:34:11,609
Daha bir yere gitmiyoruz.
427
00:34:43,307 --> 00:34:45,184
Affedersiniz hanımefendi.
428
00:34:46,518 --> 00:34:47,561
Merhaba.
429
00:34:48,896 --> 00:34:51,315
- Buralarda mı yaşıyorsunuz?
- Hayır.
430
00:34:51,398 --> 00:34:53,233
Bugün burada ne yapıyorsunuz?
431
00:34:53,317 --> 00:34:55,444
Kafede
bir arkadaşımla buluşacağım.
432
00:34:55,486 --> 00:34:57,071
Başka?
433
00:34:57,154 --> 00:34:58,322
Ne gibi?
434
00:34:58,405 --> 00:35:00,991
Burada birinin bir eve
izinsiz girdiği görülmüş...
435
00:35:01,075 --> 00:35:02,284
...tarife uyuyorsunuz.
436
00:35:03,327 --> 00:35:05,955
Evet.
İzinsiz girmiyordum.
437
00:35:06,080 --> 00:35:10,501
Yani giriyordum ama
arkadaşımın kedisini besliyorum.
438
00:35:11,543 --> 00:35:14,588
Kendisi şehir dışında, ben de
aptal gibi evin anahtarını unuttum.
439
00:35:14,672 --> 00:35:16,548
Ben de pencereden girdim.
440
00:35:16,632 --> 00:35:19,009
Özür dilerim,
kimseyi korkutmak istememiştim.
441
00:35:19,093 --> 00:35:22,012
Bunu doğrulamak için
arkadaşınızı arasam olur mu?
442
00:35:22,096 --> 00:35:25,391
Kendisi yurt dışında, o yüzden
kedisini beslemek zorundayım.
443
00:35:25,474 --> 00:35:27,101
Adı ne?
444
00:35:29,812 --> 00:35:31,689
Adını vermek istemiyorum.
445
00:35:33,148 --> 00:35:35,067
Göçmenlikle ilgili
bazı sorunlar yaşadı.
446
00:35:35,150 --> 00:35:37,903
Şu an ihtiyacı olan son şey
sizin radarınıza girmek.
447
00:35:37,986 --> 00:35:39,655
Sizin adınız ne?
448
00:35:40,280 --> 00:35:42,199
- Gitmem gerek.
- Hanımefendi.
449
00:35:42,282 --> 00:35:44,201
Bir eve izinsiz girerken
görülmüşsünüz.
450
00:35:44,284 --> 00:35:45,786
Bilgilerinizi almamız gerek
451
00:35:45,869 --> 00:35:47,037
Hırsız gibi mi görünüyorum?
452
00:35:47,121 --> 00:35:49,748
Ceplerimi arayın.
Sadece telefon ve dudak kremi var.
453
00:35:49,873 --> 00:35:54,086
Biri ihbar etti. Her halükarda
karakolda ifade vermeniz gerek.
454
00:35:54,169 --> 00:35:57,673
Karakolda mı? Saçmalık bu.
Çocuğumu okuldan almam gerek.
455
00:35:57,756 --> 00:36:00,092
Bize adınızı vermeyi
reddediyorsunuz.
456
00:36:00,175 --> 00:36:01,719
Sadece bunun için
sizi götürebilirim.
457
00:36:01,760 --> 00:36:05,472
Arabaya binip
olanları karakolda anlatın lütfen.
458
00:36:17,484 --> 00:36:18,735
- Yere yat!
- Durun.
459
00:36:18,819 --> 00:36:20,612
- Yere yat!
- Durun! Ateş etmeyin!
460
00:36:20,696 --> 00:36:22,865
Ben Sharon Aldright!
Brett O'Keefe'le çalışıyorum!
461
00:36:22,948 --> 00:36:24,533
- Nerede o?
- Gelmeyecek.
462
00:36:24,616 --> 00:36:26,535
- İçeride bir şey dönüyor.
- Ne?
463
00:36:26,618 --> 00:36:29,997
Bilmiyorum ama
destek geleceğini biliyorum.
464
00:36:30,914 --> 00:36:32,666
Yürüyün!
465
00:36:32,749 --> 00:36:33,792
Yolu kapatın hemen.
466
00:36:33,876 --> 00:36:35,836
Etrafı sarın.
10 kişiye ihtiyacım var
467
00:36:35,919 --> 00:36:37,421
Harekete geçelim.
468
00:36:37,504 --> 00:36:38,547
Saul!
469
00:36:39,047 --> 00:36:40,090
Saul!
470
00:36:40,883 --> 00:36:41,925
Saul!
471
00:36:42,634 --> 00:36:44,887
Oradan uzaklaş!
Kaç!
472
00:36:44,970 --> 00:36:46,013
Kaç!
473
00:36:55,689 --> 00:36:57,733
- Bırakın onu.
- Hiç sanmıyorum
474
00:36:57,774 --> 00:36:58,984
Eve götürün.
475
00:36:59,151 --> 00:37:00,903
Kıpırdamayın!
476
00:37:01,862 --> 00:37:05,324
Onu bırakın dedim yoksa
hepinizi öldürürüz.
477
00:37:13,749 --> 00:37:18,295
Ormanda keskin nişancılarım var.
Hepiniz ölürsünüz.
478
00:37:18,420 --> 00:37:20,255
- Maslin.
- Hayır, sus Saul.
479
00:37:20,339 --> 00:37:21,924
Beş saniyeniz var.
480
00:37:23,342 --> 00:37:24,718
Dört.
481
00:37:24,718 --> 00:37:26,803
Üç.
482
00:37:27,471 --> 00:37:29,348
- İki.
- Bırakın.
483
00:37:38,232 --> 00:37:41,610
Sen de sert çocuk
Silahlarınızı bırakın, tutuklusunuz.
484
00:37:41,693 --> 00:37:42,945
Yürü git.
485
00:37:43,028 --> 00:37:46,615
Bizi mi istiyorsunuz?
Sırtımızdan vurmanız gerek.
486
00:37:47,115 --> 00:37:48,784
Gidelim.
487
00:38:05,133 --> 00:38:09,763
Söylemeden geçmeyeyim.
Ben demiştim.
488
00:38:35,622 --> 00:38:37,499
Çocuğum kaldırımda
tek başına oturacak.
489
00:38:37,541 --> 00:38:39,251
Sizin için arayabileceğimiz
kimse var mı?
490
00:38:39,334 --> 00:38:41,044
Hayır, yok.
Bekâr bir anneyim.
491
00:38:41,128 --> 00:38:44,006
- İsmini öğrendik mi?
- Henüz bir şey yok.
492
00:38:44,089 --> 00:38:48,051
Yanlış anlaşılma var,
memurlarınız aşırı tepki veriyor.
493
00:38:48,135 --> 00:38:51,096
Bunun doğru olduğuna
kesinlikle eminim.
494
00:38:51,179 --> 00:38:52,681
Bu taraftan gelin.
495
00:38:52,764 --> 00:38:55,434
Az önce onlara söyledim,
çocuğum okulda onu almamı bekliyor.
496
00:38:55,517 --> 00:38:59,521
Tamam, konuşuruz.
497
00:39:04,901 --> 00:39:06,987
Oturun lütfen.
498
00:39:09,197 --> 00:39:12,159
Kimlik görebilir miyim?
Ehliyet de olur.
499
00:39:12,242 --> 00:39:14,619
Üstümde hiçbir şey yok,
kusura bakmayın.
500
00:39:15,245 --> 00:39:17,080
İsminizi söyleyin lütfen.
501
00:39:19,332 --> 00:39:21,460
Derhal Üstünüzle
görüşmek istiyorum.
502
00:39:21,543 --> 00:39:23,628
Sizden temel bilgileri bile
alamazsam...
503
00:39:23,754 --> 00:39:26,256
...durumun kötüye gideceğinin
farkında mısınız?
504
00:39:33,221 --> 00:39:35,974
Ev meselesinde bir karışıklık oldu,
bana inanmanız gerek.
505
00:39:36,057 --> 00:39:38,018
Sisteminize giremem.
506
00:39:44,191 --> 00:39:47,152
Altı yaşında kızım var ve...
507
00:39:47,235 --> 00:39:52,115
...çok çirkin bir
velayet mücadelesi veriyorum.
508
00:39:52,240 --> 00:39:55,076
Sicilime tutuklanma geçerse...
509
00:39:55,869 --> 00:39:59,748
Çocuğumu elimden alırlar,
Beni anlıyor musunuz?
510
00:40:02,834 --> 00:40:05,045
Kaydınızı yapmamız gerek.
511
00:40:08,757 --> 00:40:10,926
Sosyal hizmetlerden
birini arayacağım ve...
512
00:40:11,009 --> 00:40:12,010
Hayır, hayır.
513
00:40:12,177 --> 00:40:15,472
- Bana adını söyle tatlım.
- Sosyal hizmetleri arayamazsınız.
514
00:40:20,727 --> 00:40:21,937
Buyurun.
515
00:40:22,020 --> 00:40:23,480
- Benimle gelin lütfen.
- Direnmeyin.
516
00:40:23,522 --> 00:40:24,940
- Direnmiyorum.
- Direnmeyin.
517
00:40:25,023 --> 00:40:26,233
Olmaz, lütfen
518
00:40:26,316 --> 00:40:28,985
Lütfen, bunu yapmayın
Lütfen!
519
00:40:29,069 --> 00:40:30,862
Lütfen, hayır.
Bunu yapmayın.
520
00:40:31,071 --> 00:40:32,113
- Tut.
- Hayır.
521
00:40:32,197 --> 00:40:34,157
- Hadi.
- Bırak beni.
522
00:40:34,241 --> 00:40:38,828
- Sakin ol.
- Bırakın beni, hayır.
523
00:40:38,912 --> 00:40:40,580
Tamam, yeter.
524
00:40:41,081 --> 00:40:43,166
Hayır, hayır.
525
00:40:51,758 --> 00:40:54,803
Ne oldu?
Anlaşma yapıldığını sanıyordum.
526
00:40:54,886 --> 00:40:56,471
Başından beri oyun oynuyormuş.
527
00:40:56,554 --> 00:40:58,974
Yerleşkeye daha fazla silahlı adam
getirene kadar bizi oyalamış.
528
00:40:59,099 --> 00:41:02,060
- Kaç kişi?
- Saul en az 30 kişi diyor.
529
00:41:02,143 --> 00:41:04,062
Yüce İsa!
530
00:41:06,982 --> 00:41:08,316
Gitmek için çok mu geç?
531
00:41:08,400 --> 00:41:11,403
Medya tüm gücüyle orada.
Bozguna uğrarız.
532
00:41:13,154 --> 00:41:16,449
- Birkaç seçeneğimiz var.
- Ne gibi?
533
00:41:16,533 --> 00:41:17,909
Şey...
534
00:41:18,952 --> 00:41:24,082
Esed'in silah sevkiyatına
hâlâ havadan saldırılabilir.
535
00:41:24,165 --> 00:41:29,379
Güç gösterisi kötü bir şey değil
Elizabeth, hemen reddetmeyin.
536
00:41:29,462 --> 00:41:33,258
- İki kez reddettim zaten.
- Üçüncü kez düşünün o zaman.
537
00:41:33,341 --> 00:41:35,051
Aksi hâlde Brett O'Keefe yarın...
538
00:41:35,135 --> 00:41:37,554
...öbür gün ve öbür gün
en büyük haber olacak.
539
00:41:37,637 --> 00:41:41,516
Haberleri kontrol etmek için
Suriye'de Konvoy patlatmayacağım.
540
00:41:41,599 --> 00:41:43,768
Orada insanların hayatını
kurtaracağı için yapın o zaman.
541
00:41:43,852 --> 00:41:45,228
Bunu kim söylüyor,
General Rossen mı?
542
00:41:45,311 --> 00:41:47,480
Bu silahlar
ön cepheye taşınırsa...
543
00:41:47,564 --> 00:41:50,650
...ÖSO'ya karşı yerleşim yerlerinde
kullanılacak.
544
00:41:50,734 --> 00:41:53,111
Hastanelerde, apartmanlarda,
okullarda, camilerde...
545
00:41:53,194 --> 00:41:56,531
Tamam, tamam
"Evet" dediğimi varsayalım.
546
00:41:56,614 --> 00:41:59,826
- Nerede bitecek bu?
- Nasıl yani?
547
00:41:59,909 --> 00:42:02,328
Rus sevkiyat rotaları ne olacak?
Onları da mı bombalayacağım?
548
00:42:02,370 --> 00:42:03,621
Bu yüzden mi reddediyorsunuz?
549
00:42:03,705 --> 00:42:06,166
Dünya savaşı riskine girmeden
İran konvoyu patlatabiliriz ama...
550
00:42:06,249 --> 00:42:07,751
...Rus savaşı için
riske giremez miyiz?
551
00:42:07,834 --> 00:42:10,211
Demek istediğim şu: Bir sınır
belirlediğinde ona uyarsın.
552
00:42:10,253 --> 00:42:13,548
Ağzınızdan çıkanı kulağınız duysun.
Savunma pozisyonundasınız.
553
00:42:13,631 --> 00:42:17,927
Aylardır orada sıkışıp kaldınız.
Kötü bir politika bu.
554
00:42:18,011 --> 00:42:22,599
- Yanlış bir şey işte.
- Biliyorum ama yapmanız gerek.
555
00:42:22,640 --> 00:42:25,685
- Neden?
- Seçimi kazandınız çünkü.
556
00:42:28,521 --> 00:42:32,192
Başta neden aday olmaya
karar verdiğinizi hatırlayın.
557
00:42:32,275 --> 00:42:37,280
Neler başarmak istediğinizi.
Bunların hepsi pamuk ipliğine bağlı.
558
00:42:37,739 --> 00:42:41,743
Önümüzdeki dört yıl içinde
bir şeyler yapmak istiyorsanız...
559
00:42:41,826 --> 00:42:45,205
...bu akşamdan başlayarak
deli gibi savaşmanız gerek.
560
00:42:49,751 --> 00:42:52,754
Üzgünüm David, yapamam.
Böyle olmaz.
561
00:42:52,837 --> 00:42:54,964
Keşke yapabilseydim.
562
00:43:02,222 --> 00:43:06,309
Bunu bitireyim, gece yarısı olmadan
yatmak istiyorum.
563
00:43:43,930 --> 00:43:45,265
Bay Berenson.
564
00:43:46,849 --> 00:43:48,851
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
565
00:43:50,353 --> 00:43:52,272
Size gece yatacak yer
ayarlayalım mı?
566
00:43:52,313 --> 00:43:54,357
Kasabadaki motelden
birkaç oda tuttuk.
567
00:43:54,399 --> 00:43:56,567
- Hayır, gerek yok.
- Emin misiniz?
568
00:43:56,651 --> 00:43:58,569
Sabaha kadar
burada bir şey olmayacak.
569
00:43:58,695 --> 00:44:00,405
Ben de bundan korkuyorum.
570
00:44:02,448 --> 00:44:04,158
İyi geceler efendim.
571
00:44:30,351 --> 00:44:33,479
İsimsiz, kalk bakalım.
Gidiyoruz.
572
00:44:33,563 --> 00:44:34,981
Nereye gidiyorum?
573
00:44:35,064 --> 00:44:37,400
Avukatla görüşmeden
beni hiçbir yere götüremezsiniz.
574
00:44:37,483 --> 00:44:39,152
Sesini kesmelisin.
575
00:44:40,653 --> 00:44:41,988
Hadi.
576
00:44:55,877 --> 00:44:57,253
Buyurun.
577
00:44:58,588 --> 00:45:01,883
- Bir şey olursa Wiley beni arasın.
- Tabii.
578
00:45:04,552 --> 00:45:07,055
Ne yaptın?
Kefaret mi ödedin?
579
00:45:07,138 --> 00:45:08,639
Yürü.
580
00:45:52,475 --> 00:45:56,062
- Ben Rossen.
- Generalim, ben David Wellington.
581
00:45:57,522 --> 00:45:58,898
Senin için ne yapabilirim David?
582
00:45:58,981 --> 00:46:03,486
Başkan ikna oldu.
Suriye görevine onay verdi.
583
00:46:03,569 --> 00:46:07,698
Operasyon için tüm yetki sizde.
Başlayabilirsiniz.
584
00:46:07,782 --> 00:46:10,117
Bu emri direkt olarak
başkandan duymam gerektiğini...
585
00:46:10,201 --> 00:46:12,328
- ...biliyorsun, değil mı?
- Elbette.
586
00:46:12,411 --> 00:46:17,667
Formalitelerle uğraşmak istemedi.
Kendini pek iyi hissetmiyor, yattı.
587
00:46:18,417 --> 00:46:20,086
O zaman sabaha kadar
beklemesi gerek.
588
00:46:20,211 --> 00:46:25,174
Tamam.ama... Bunu nazikçe
söylemenin bir yolu yok generalim.
589
00:46:25,299 --> 00:46:29,220
Sabaha kadar fikrini
değiştirebileceğinden korkuyorum.
590
00:46:32,974 --> 00:46:36,352
- Generalim?
- Evet, buradayım.
591
00:46:36,477 --> 00:46:40,731
Onay kodunu vereyim mi?
Elinizde olsun.
592
00:46:42,942 --> 00:46:45,778
Başkanın saldırıya izin verdiğini mi
söylüyorsun?
593
00:46:45,861 --> 00:46:49,615
15 dakika önce, Oval Ovis'te.
Sözüm söz.
594
00:46:53,119 --> 00:46:55,329
Tamam, söyle.
595
00:46:56,539 --> 00:46:58,916
Onay kodu için beklemede kalın.
596
00:47:02,962 --> 00:47:04,839
Beni nasıl buldun?
597
00:47:05,298 --> 00:47:09,468
Telefonunu açmadın,
ben de Simone'un evine gittim.
598
00:47:09,552 --> 00:47:11,220
Orada değildin.
599
00:47:11,304 --> 00:47:15,474
Bir şey olduğunu anladım,
birkaç telefon görüşmesi yaptım.
600
00:47:15,558 --> 00:47:19,020
- Tutuklama kaydı yok mu?
- Yok.
601
00:47:20,438 --> 00:47:22,857
Şansına, bu şehirde
hâlâ nüfuzum var.
602
00:47:23,649 --> 00:47:25,484
Çok değil ama...
603
00:47:27,737 --> 00:47:30,031
- Nasıl geçti.
- Ne?
604
00:47:30,114 --> 00:47:32,575
Simone'un evi.
Bir şey buldun mu?
605
00:47:32,658 --> 00:47:37,204
Evet.
Park cezasının fotoğrafını çektim.
606
00:47:38,164 --> 00:47:40,374
Ayrıca hard diskini indirdim.
607
00:47:41,125 --> 00:47:43,085
O zaman boşuna değilmiş.
608
00:47:50,843 --> 00:47:54,013
- Kenara çeker misin?
- İyi misin?
609
00:47:54,722 --> 00:47:56,390
Hava almam gerek.
610
00:48:12,448 --> 00:48:13,949
Carrie?
611
00:48:14,450 --> 00:48:15,868
İyiyim
612
00:48:16,619 --> 00:48:18,579
En son ne zaman yemek yedin?
613
00:48:19,371 --> 00:48:22,374
Bir saniyeye ihtiyacım var.
614
00:48:23,584 --> 00:48:25,127
Acele etme.
615
00:48:37,515 --> 00:48:42,520
Birkaç ay önce çocuk koruma
hizmetleriyle sorun yaşadım.
616
00:48:45,189 --> 00:48:47,900
Sicilime tutuklanma işlenseydi...
617
00:48:50,444 --> 00:48:52,571
...büyük bir sorun olurdu.
618
00:49:05,125 --> 00:49:07,253
Biraz oturmak ister misin?