1 00:00:04,580 --> 00:00:06,415 Önceki bölümde... 2 00:00:06,498 --> 00:00:09,084 Sekiz general ve dört amiralden oluşan heyet... 3 00:00:09,168 --> 00:00:12,296 ...yaptığının idam gerektiren bir suç olmadığına karar verdi. 4 00:00:12,421 --> 00:00:14,757 Bunun ilerisi için sorun teşkil etmediğini mi düşünüyorsun? 5 00:00:15,257 --> 00:00:16,550 Bu o mu? 6 00:00:16,634 --> 00:00:18,844 - Sana ne söyledi? - Hiçbir şey söylemedim. 7 00:00:18,928 --> 00:00:20,679 İfade vermeye hazır olduğunu söyledi. 8 00:00:20,763 --> 00:00:21,931 Kimse ifade vermiyor. 9 00:00:22,306 --> 00:00:23,390 Karşınızda Brett O'Keefe. 10 00:00:23,474 --> 00:00:25,142 Direnişin 52'nci gününe hoş geldiniz. 11 00:00:25,225 --> 00:00:27,770 Sakin olun Bay O'Keefe, tutuklu değilsiniz. 12 00:00:28,145 --> 00:00:30,856 "Ülkeyi ilk sıraya koyun" dediniz. 13 00:00:30,940 --> 00:00:33,776 Ben de size tam olarak bunu yapma fırsatı sunuyorum. 14 00:00:33,859 --> 00:00:37,279 - İş mi yanı? - Ulusal Güvenlik Danışmanı nasıl? 15 00:00:37,988 --> 00:00:41,575 38 bin dolar kredi kartı borcun var. 16 00:00:41,659 --> 00:00:44,662 Farklı isimlere ait kartların var. İşin de yok. 17 00:00:44,745 --> 00:00:47,164 Lütfen bunu daha önce de yaşadığımızı fark ettiğini söyle. 18 00:00:47,247 --> 00:00:52,836 Alışılagelmemiş her davranış hipomani demek değil. 19 00:00:55,214 --> 00:00:56,256 Kusura bakmayın efendim. 20 00:00:56,340 --> 00:00:58,050 Başkan tüm kıdemli çalışanların evinde ve ofisinde... 21 00:00:58,175 --> 00:01:00,469 - ...böcek taraması istedi. - Evimden defolun gidin. 22 00:01:00,511 --> 00:01:01,929 Bu emir açık oldu mu? 23 00:01:05,099 --> 00:01:07,226 "Max: Kuruldu. Böldüler ama beş odaya kurabildim." 24 00:01:40,300 --> 00:01:42,010 Hayatımızı kurtardı. 25 00:01:43,178 --> 00:01:44,304 Evet. 26 00:01:45,222 --> 00:01:46,890 Adı neydi? 27 00:01:49,393 --> 00:01:51,395 Carrie, kendinde değilsin. 28 00:01:52,521 --> 00:01:54,356 Sende benim hastalığım yok. 29 00:01:55,274 --> 00:01:58,861 Başa çıkıyorum, 22 yaşımdan ben bununla başa çıkıyorum zaten. 30 00:02:00,946 --> 00:02:02,739 İş yerinden kimsenin haberi olmamalı, dedi. 31 00:02:02,823 --> 00:02:04,158 Bipolar bozukluğu var. 32 00:02:04,825 --> 00:02:07,411 Ülkenin ruh hâli pek iyi değil. 33 00:02:08,370 --> 00:02:10,831 İç savaş! 34 00:02:11,331 --> 00:02:14,877 Sayın başkan. lütfen! Bunu durdurmanız gerek! 35 00:02:16,253 --> 00:02:18,088 Gittikçe kötüleşiyor. 36 00:02:18,172 --> 00:02:20,340 Bir sınır yok mu? 37 00:02:21,508 --> 00:02:24,344 Saçma yalanlar ve ithamlar... 38 00:02:27,473 --> 00:02:29,892 Beyaz Saray kriz hâlinde. 39 00:02:31,226 --> 00:02:33,270 Bilgi savaşından bahsediyorum. 40 00:02:33,270 --> 00:02:33,604 Bilgi savaşından bahsediyorum. 41 00:02:34,646 --> 00:02:37,441 Ülkemiz saldırı altında. 42 00:02:39,526 --> 00:02:42,112 Vakit ayaklanma vaktidir. 43 00:02:44,156 --> 00:02:46,658 Bu ülkeyi korumaya yemin ettim. 44 00:02:49,620 --> 00:02:52,331 Beni semada bir ışık... 45 00:02:52,664 --> 00:02:56,418 ...seni kayaların arasından çıkaran bir ışık hüzmesi olarak düşün. 46 00:03:00,505 --> 00:03:03,759 Dün gece bir Amerikan kahramanı öldü. 47 00:03:05,260 --> 00:03:09,681 Üç yıldızlı General Jamie McClendon. 48 00:03:10,974 --> 00:03:15,520 Devrimizin erken verdiği bir şehit oldu. 49 00:03:15,646 --> 00:03:18,273 Sonuncusu o olmayacak. 50 00:03:19,650 --> 00:03:26,323 Kalp krizinden öldüğünü, birden düşüp öldüğünü söylüyorlar. 51 00:03:27,532 --> 00:03:30,369 Yapılacak hiçbir şey yokmuş. 52 00:03:31,745 --> 00:03:33,997 Kalp krizi. 53 00:03:35,415 --> 00:03:37,501 Nezle bile olmadan 54 00:03:37,584 --> 00:03:44,007 Afganistan'a ve Irak'a altı sefer 55 00:03:44,091 --> 00:03:46,134 Kalp kriziymiş. 56 00:03:46,259 --> 00:03:49,513 Yaşça iki kat büyük olduğu erlerden hızlı koşan... 57 00:03:49,596 --> 00:03:54,017 ...doğal afetten farksız bu adam öylece düşüp öldü mü yani? 58 00:03:56,520 --> 00:03:59,106 Buna inanmamızı istiyorlar işte. 59 00:04:02,442 --> 00:04:06,613 Generalin güvenliğinden sorumlu olan gardiyan... 60 00:04:06,697 --> 00:04:11,827 Başkanın genel sekreteriyle aynı sokakta büyümüş olduğu halde hem de... 61 00:04:12,953 --> 00:04:14,454 Doğru. 62 00:04:14,913 --> 00:04:21,044 David Wellington ve o gardiyan beraber büyümüş ama... 63 00:04:21,086 --> 00:04:27,592 ...generalin zavallı kalbi öylece atmayı bırakmış. 64 00:04:28,885 --> 00:04:33,306 Buna inanmamızı mı bekliyorsunuz? Gerçekten mi? 65 00:04:34,057 --> 00:04:37,310 Başkan, generalin idamını istedi. 66 00:04:38,186 --> 00:04:39,980 Mahkeme reddetti ama... 67 00:04:40,063 --> 00:04:45,527 ...Beyaz Saray'ın Hitler'i reddedilmeyi kabul etmedi. 68 00:04:45,610 --> 00:04:52,826 Gördüğümüz bu şiddeti, bu şiddetli yalanları durdurmanın tek yolu... 69 00:04:52,909 --> 00:04:58,790 ...gerçeklerden oluşan sıkılı bir yumrukla karşılık vermek! 70 00:05:02,085 --> 00:05:03,753 Nasıl olmuş? 71 00:05:04,838 --> 00:05:06,965 Kalp krizi geçirmiş. 72 00:05:07,716 --> 00:05:11,094 Sadece talihsizlik yani. 73 00:05:12,554 --> 00:05:14,306 Brett O'Keefe, gardiyanlardan birinin... 74 00:05:14,389 --> 00:05:16,975 ...Bay Wellington'ın çocukluk arkadaşı olduğunu söylüyor. 75 00:05:17,058 --> 00:05:20,228 - Doğru mu? - Biz öyle bir şey bulamadık. 76 00:05:20,270 --> 00:05:22,814 Palavra tabii ki. 77 00:05:22,939 --> 00:05:26,443 Olabilir ama en azından O'Keefe'in olanlar için bir açıklaması var. 78 00:05:26,526 --> 00:05:29,446 Anladığım kadarıyla bizim bir açıklamamız yok. 79 00:05:29,488 --> 00:05:33,241 Ben bile gayet sağlıklı bir madalyalı askerin... 80 00:05:33,325 --> 00:05:38,914 ...federal hapse adımını attığı an kalp krizinden öldüğüne inanmıyorum. 81 00:05:40,540 --> 00:05:46,254 Gerçekten bir şey öğrendiğiniz zaman bize dönüş yapın. 82 00:05:47,923 --> 00:05:49,341 Sayın başkan. 83 00:05:58,433 --> 00:05:59,726 O'Keefe'i dinlememelisiniz. 84 00:05:59,809 --> 00:06:02,145 Benim O'Keefe'ı dinlemem sorun değil. 85 00:06:02,187 --> 00:06:05,398 McClendon'ı öldürmek için güya üçüncü sınıfta tanıdığım birini... 86 00:06:05,482 --> 00:06:07,776 ...kullandığımı düşünüyorsanız sorun demektir. 87 00:06:07,859 --> 00:06:10,528 Onu ben düşünmüyorum, halk düşünüyor çünkü... 88 00:06:10,612 --> 00:06:12,739 ...O'Keefe onlara öyle söylüyor. 89 00:06:14,741 --> 00:06:16,576 Ne yapmalıyız, biliyor musunuz? 90 00:06:17,452 --> 00:06:19,246 - Konuyu... - Konuyu değiştirmeliyiz. 91 00:06:19,329 --> 00:06:23,375 - Evet, sürekli böyle diyorsun. - Bu konuda bir fikrim var. 92 00:06:23,458 --> 00:06:27,587 Saul Berenson ve 200 diğer kişiyi ilgilendiriyor. 93 00:06:27,671 --> 00:06:29,172 Toplu olarak salıvereceğiz. 94 00:06:29,256 --> 00:06:31,591 Bana karşı komplo kurmaya devam edebilsinler diye. 95 00:06:31,675 --> 00:06:33,593 ...çoğunun suikastla hiçbir alakası yoktu. 96 00:06:33,635 --> 00:06:38,598 - Çoğu henüz yeterince sorgulanmadı. - İki ay geçti, bu bizim hatamız. 97 00:06:38,640 --> 00:06:40,850 Onları salıvermek iyi niyet göstergesi olur. 98 00:06:40,934 --> 00:06:42,936 Biraz da başkaları bana iyi niyet gösteremez mi? 99 00:06:43,019 --> 00:06:45,230 Ben de onu diyorum ya, öyle bir şey olmayacak. 100 00:06:45,313 --> 00:06:48,566 Bu şehirde isim sahibi olan herkesin bir dostu, bir meslektaşı ya da... 101 00:06:48,650 --> 00:06:51,236 ...bir akrabası parmaklıklar ardında olduğu sürece kimse... 102 00:06:51,319 --> 00:06:53,863 ...sizinle iş birliği yapmayacak, size itibar etmeyecek. 103 00:06:53,947 --> 00:06:57,283 Durum gittikçe kötüleşecek. Ya onları serbest bırakırsınız... 104 00:06:58,410 --> 00:06:59,786 Ya da ne? 105 00:07:00,370 --> 00:07:01,871 Ya da ne, David? 106 00:07:02,872 --> 00:07:07,127 Ya onları serbest bırakın ya da tüm şehri hapse atmaya hazır olun. 107 00:07:07,168 --> 00:07:12,215 Artık sadece Brett O'Keefe değil, herkes açığınızı arıyor çünkü. 108 00:07:18,596 --> 00:07:20,557 Ne tuhaf. 109 00:07:20,640 --> 00:07:25,186 Ona 10'uncu kez Hitler derken vücudumdan ayrılıp... 110 00:07:25,270 --> 00:07:29,858 ...şu konserve şeftalilerin oraya kadar yükseldiğimi hissettim. 111 00:07:31,359 --> 00:07:32,694 Brett. 112 00:07:33,987 --> 00:07:35,655 Merhaba. 113 00:07:52,130 --> 00:07:53,465 Teşekkürler. 114 00:07:54,424 --> 00:07:55,884 Teşekkürler. 115 00:07:59,012 --> 00:08:00,722 Gerçeklerden oluşan sıkılı bir yumruk. 116 00:08:01,973 --> 00:08:04,768 - Hoşuma gitti. - Benim de. O yüzden arakladım. 117 00:08:07,312 --> 00:08:08,646 Şuna bakın. 118 00:08:09,355 --> 00:08:12,692 - Amerika. - Evet, efendim. Bakın. 119 00:08:13,401 --> 00:08:16,029 İç savaşın ilk muharebesi şurada oldu. 120 00:08:16,488 --> 00:08:18,573 Şu ağaçlığın sekiz kilometre ötesinde. 121 00:08:18,656 --> 00:08:20,784 - Philippi. - Philippi. 122 00:08:20,909 --> 00:08:23,995 Ben kıyıda, Fort Sumter'da başladığını sanıyordum. 123 00:08:24,078 --> 00:08:28,082 İlk kara muharebesi buradaydı. 3 Haziran 1861. 124 00:08:29,083 --> 00:08:31,461 Virginia valisi hangi tarafta olduğunu bilmiyordu. 125 00:08:31,544 --> 00:08:33,713 Halkın kafası karışıktı. 126 00:08:34,797 --> 00:08:37,717 Bu sefer daha az kafa karışıklığı olduğunu söyleyebilirim. 127 00:08:37,800 --> 00:08:39,177 Sayenizde. 128 00:08:40,595 --> 00:08:42,180 Ciddiyim. 129 00:08:43,139 --> 00:08:44,599 Göstersene JJ. 130 00:08:45,517 --> 00:08:47,060 Hadi, göster. 131 00:08:54,567 --> 00:08:55,985 Asi! 132 00:08:56,653 --> 00:08:58,112 İsyan. 133 00:09:01,991 --> 00:09:03,952 Yok artık, benim bu! 134 00:09:12,335 --> 00:09:14,170 Tamamen ne yaptığımı bilmez durumda değilim. 135 00:09:14,254 --> 00:09:21,636 İşime yeğenimi karıştırmam çok yanlış bir karardı, biliyorum. 136 00:09:23,721 --> 00:09:25,223 Ama ben... 137 00:09:26,683 --> 00:09:31,229 Başka seçeneğim kalmamıştı ve açıkçası durum o kadar eşsizdi ki... 138 00:09:31,312 --> 00:09:35,400 ...bunun bir daha yaşanmayacağının garantisini verebilirim. 139 00:09:35,525 --> 00:09:38,778 Bu bahsettiğiniz iş ne peki? 140 00:09:39,570 --> 00:09:43,241 Son anda yerinin değişmesi gereken bir görüşmeydi. 141 00:09:43,324 --> 00:09:45,827 Peki kredi kartı borcu ne olacak? 142 00:09:47,829 --> 00:09:49,872 Arada benim kaçırdığım bir bağlantı mı var? 143 00:09:49,956 --> 00:09:54,127 Büyük resmi görmeye çalışıyorum. Ablanızla birlikte yaşıyorsunuz. 144 00:09:54,168 --> 00:09:55,545 Kalacak bir eviniz var ama... 145 00:09:55,628 --> 00:09:58,965 ...aynı zamanda neden olduğunu anlamadığım bir şekilde... 146 00:09:59,048 --> 00:10:01,384 ...iki lüks otele giriş yapmışsınız. 147 00:10:01,592 --> 00:10:03,428 Bunu açıklamak ister misiniz? 148 00:10:04,512 --> 00:10:07,724 Belli ki ablamla konuşmuşsunuz, ona sorsanıza. 149 00:10:08,641 --> 00:10:12,895 Evet, onunla konuştum. Sizin için endişeleniyor. 150 00:10:12,979 --> 00:10:15,523 Kredi kartları yüzünden mı? Hayır, sadece o değil. 151 00:10:15,565 --> 00:10:19,777 Birini kaybettiğinizi söyledi, arkadaşınızmış. 152 00:10:19,861 --> 00:10:24,949 Belki de en yakın arkadaşınız olan biri gözünüzün önünde ölmüş. 153 00:10:29,912 --> 00:10:31,164 Evet. 154 00:10:34,000 --> 00:10:36,753 O benim yaptığım şeyi anlardı işte. 155 00:10:38,337 --> 00:10:42,175 O beni asla yüzüstü bırakmadı. Şu an benimle burada olurdu. 156 00:10:44,093 --> 00:10:45,553 O anlardı. 157 00:10:46,888 --> 00:10:48,598 Tam olarak neyi anlardı? 158 00:10:52,894 --> 00:10:56,689 Ülkemiz saldırı altında ve... 159 00:10:56,773 --> 00:10:59,817 ...onu korumak için ben göreve çağrılıyorum. 160 00:10:59,901 --> 00:11:02,862 Zaman ayırabilirsem yaparım dediğim bir şey değil bu. 161 00:11:02,945 --> 00:11:06,407 Tıpkı o arkadaşım gibi, bir şey yapmak için... 162 00:11:06,491 --> 00:11:12,246 ...elimden geleni yapıp ülkeme faydalı olmak için yemin ettim. 163 00:11:12,330 --> 00:11:13,831 Bunu yapıyorum işte. 164 00:11:13,915 --> 00:11:19,295 Ablamsa gelişme kaydetmemle başa çıkamıyor. 165 00:11:20,505 --> 00:11:21,881 Tamam. 166 00:11:22,423 --> 00:11:23,800 Tamam. 167 00:11:24,634 --> 00:11:29,347 Bir şey soracağım: Bu dedikleriniz size nasıl geliyor? 168 00:11:31,933 --> 00:11:33,434 Doğru geliyor. 169 00:11:37,063 --> 00:11:40,107 Sorduğunuz şey buysa, ilacımı içiyorum. 170 00:11:41,734 --> 00:11:42,902 Her gün içiyorum. 171 00:11:42,985 --> 00:11:47,198 Lityum. 15 yıldır gördüğün temel tedavi bu, değil mi? 172 00:11:47,281 --> 00:11:49,659 - Ablan yazmış. - İlk o yazdı. 173 00:11:51,994 --> 00:11:56,249 Bazı insanlarda bu kadar zaman geçtikten sonra... 174 00:11:56,332 --> 00:11:59,710 ...lityumun etkisiz hâle gelebileceğini biliyor musunuz? 175 00:12:00,920 --> 00:12:03,631 İşe yaramayı kesiyor. 176 00:12:20,064 --> 00:12:21,315 Haberler iyi. 177 00:12:22,024 --> 00:12:24,068 Başkan şartlarınızı kabul etti. 178 00:12:24,151 --> 00:12:26,904 200 kişiyle birlikte sizi serbest bırakmayı kabul etti. 179 00:12:26,988 --> 00:12:28,281 Tıpkı talep ettiğiniz gibi. 180 00:12:28,364 --> 00:12:31,993 Onun yönetimindeki işi kabul etmeniz şartıyla. 181 00:12:32,076 --> 00:12:34,120 Ulusal güvenlik danışmanlığı. 182 00:12:34,203 --> 00:12:36,622 Bu ani değişimin sebebini sorabilir miyim? 183 00:12:37,707 --> 00:12:39,542 Başkan fikir değiştirdi. 184 00:12:42,586 --> 00:12:45,840 General McClendon'ın ölümünden önce mi, sonra mı? 185 00:12:46,424 --> 00:12:49,552 - Fark eder mi? - Evet, David, fark eder. 186 00:12:51,429 --> 00:12:56,475 Yeni işim bu yönetimin günah keçisi olmaksa, ilgilenmiyorum. 187 00:12:56,559 --> 00:12:59,478 200 kişinin hapiste kalmasını mı tercih edersiniz? 188 00:12:59,520 --> 00:13:00,855 Evet. 189 00:13:03,149 --> 00:13:05,192 Birincisi, sizin veya bir başkasının... 190 00:13:05,318 --> 00:13:08,946 ...Amerikan başkanının hapiste bir generali öldürttüğüne... 191 00:13:09,030 --> 00:13:11,282 ...gerçekten inandığını düşünmüyorum. 192 00:13:11,407 --> 00:13:15,244 İkincisi, kimse sizden elinize ponpon alıp... 193 00:13:15,328 --> 00:13:18,748 - ...amigoluk yapmanızı beklemiyor. - Güzel. 194 00:13:18,831 --> 00:13:22,335 Ama kenardan mızmızlanmacacaksınız da. 195 00:13:22,418 --> 00:13:26,088 Basına, başkanın söylediklerini baltalayan bir şey sızdırılmayacak. 196 00:13:29,091 --> 00:13:32,303 Biz bir ortak istiyoruz. 197 00:13:33,471 --> 00:13:37,892 Bu kargaşayı geride bırakıp ülkeyi ileri taşımak istiyoruz. 198 00:13:40,394 --> 00:13:45,149 Bu ileri taşıma işi ne zaman olacak? 199 00:13:47,193 --> 00:13:49,070 Siz "evet" der demez. 200 00:15:18,534 --> 00:15:19,994 Sayın başkan. 201 00:15:20,953 --> 00:15:22,830 - Repliklerini biliyor musun? - Galiba. 202 00:15:23,747 --> 00:15:26,542 Önümüze bakmanın vakti geldi. 203 00:15:26,625 --> 00:15:28,711 Danışmanlarım öyle diyor. 204 00:15:28,836 --> 00:15:30,129 Teşekkürler. 205 00:15:34,758 --> 00:15:36,719 Gerçekçi olursak... 206 00:15:38,178 --> 00:15:41,807 ...ulusal güvenlik kurumu makineli tüfeklerle bana saldırdı. 207 00:15:41,890 --> 00:15:43,559 Bana kalırsa bunun tek sebebi... 208 00:15:43,642 --> 00:15:47,062 ...kendilerine saygısızlık edildiğini düşünmeleri. 209 00:15:50,399 --> 00:15:53,986 Bunu aşacağımı sanmıyorum. Aşmalı mıyım, onu da bilmiyorum. 210 00:15:55,321 --> 00:15:57,072 O çok küçük bir gruptu sayın başkan. 211 00:15:57,156 --> 00:15:59,992 - Çok eminsin. - Evet. 212 00:16:00,075 --> 00:16:02,828 Ben hiçbir zaman o grupta değildim. 213 00:16:02,911 --> 00:16:06,707 O gün orada, en öndeki araçta sizinle birlikteydim. 214 00:16:07,750 --> 00:16:10,085 Şoförüm patlamada öldü. 215 00:16:10,919 --> 00:16:14,757 Doktorlar üç saat boyunca yüzümden cam parçaları çıkardı. 216 00:16:16,216 --> 00:16:18,510 Ben sizin tarafınızdaydım. 217 00:16:20,012 --> 00:16:21,597 Umarım öyledir. 218 00:16:23,640 --> 00:16:25,100 Hazırlar. 219 00:16:58,717 --> 00:16:59,760 "Mesaj Gönderildi" 220 00:17:23,992 --> 00:17:25,786 "Bilinmeyen Numara" 221 00:17:27,162 --> 00:17:29,123 Affedersiniz, bununla ilgilenmem gerek. 222 00:17:30,999 --> 00:17:32,584 - Alo? - Ne bu? 223 00:17:32,668 --> 00:17:34,920 Emin değilim. Wellington'la bir bağlantısı var. 224 00:17:35,003 --> 00:17:37,256 Meslektaşı olabilir, gizli sevgilisi olabilir. 225 00:17:37,339 --> 00:17:39,466 Ne halt yemeye beni aradın? 226 00:17:39,550 --> 00:17:41,760 Kimliğini tespit etmek dışında bir şey yapmanı istemiyorum. 227 00:17:41,844 --> 00:17:43,512 Sen o kadarını yap, kalanı ben hallederim. 228 00:17:43,595 --> 00:17:45,222 Gözlem altında olduğunu biliyorum. 229 00:17:45,347 --> 00:17:46,390 Son görüşmemizde... 230 00:17:46,473 --> 00:17:48,892 ...senden bir daha haber almak istemediğimi söylememiş miydim? 231 00:17:48,976 --> 00:17:51,478 Sadece kimliğini tespit etmeni istiyorum, çok önemli. 232 00:17:51,562 --> 00:17:53,021 Tek başıma kaldım. 233 00:17:53,105 --> 00:17:54,731 Neden acaba? 234 00:17:55,691 --> 00:17:56,942 Bak... 235 00:17:58,777 --> 00:18:00,070 Alo? 236 00:18:00,654 --> 00:18:02,114 Dante, orada mısın? 237 00:18:10,414 --> 00:18:12,332 - Kiminle konuşuyorsun? - Kimseyle. 238 00:18:13,208 --> 00:18:14,626 Kapını dinlemedim. 239 00:18:14,710 --> 00:18:18,171 Bence görmek isteyeceğin bir şey var, onun için geldim. 240 00:18:20,966 --> 00:18:23,218 Hükûmetimizin kalbine karşı düzenlenen... 241 00:18:23,302 --> 00:18:27,306 ...şiddetli bir suikastın soruşturmasıyla başlayan süreç... 242 00:18:27,389 --> 00:18:32,185 ...o kadar hırçınlık ve bölünmeye neden oldu ki... 243 00:18:32,269 --> 00:18:34,271 ...bu ülkenin iyiliği için... 244 00:18:34,354 --> 00:18:39,943 ...bu olayı geride bırakmanın vaktinin geldiğine karar verdim. 245 00:18:40,027 --> 00:18:47,242 "200" olarak tanınan grup şu an serbest bırakılıyor. 246 00:18:49,536 --> 00:18:53,290 Bugün serbest bırakılanlar arasında Saul Berenson da var. 247 00:18:53,373 --> 00:18:56,251 Kendisi yeni ulusal güvenlik danışmanım. 248 00:19:01,256 --> 00:19:02,883 Teşekkürler sayın başkan. 249 00:19:03,425 --> 00:19:05,427 Anne, Saul amca televizyonda! 250 00:19:05,510 --> 00:19:08,472 Bu benim için büyük bir onur. 251 00:19:08,555 --> 00:19:10,891 Son zamanlarda yaşananların... 252 00:19:11,016 --> 00:19:13,644 ...bu ulusu yolundan saptırmasına izin veremeyiz. 253 00:19:14,269 --> 00:19:17,022 - Biz hâlâ tek bir ulusuz. - Nedir bu? 254 00:19:17,105 --> 00:19:20,442 - Birbirimizle savaşmıyoruz. - Yeni ulusal güvenlik danışmanı. 255 00:19:20,776 --> 00:19:23,320 - Saul mu? - Sende bunu istiyordun, değil mi? 256 00:19:23,403 --> 00:19:24,571 Çıkmış işte. 257 00:19:24,654 --> 00:19:27,783 Biz ağız dalaşı yaparken onlar yol katediyor. 258 00:19:27,866 --> 00:19:31,370 Biz kendi hükûmetimize saldırınca onlar talihlerine seviniyor. 259 00:19:31,453 --> 00:19:33,705 - Anlamıyorum. - Anlamayacak ne var ki? 260 00:19:34,873 --> 00:19:37,334 Saul'un neden onlara katıldığını anlamıyorum. 261 00:19:37,417 --> 00:19:42,297 Takıntı yaptığın, sözde siyasi mahkumlardan oluşan 200 kişi... 262 00:19:42,422 --> 00:19:45,342 - ...serbest bırakılıyor. - Ne? 263 00:19:45,967 --> 00:19:47,803 Serbest bırakılıyorlar. Hem de hepsi. 264 00:19:47,886 --> 00:19:52,641 Yanıldın, başkan diktatör değil. Dünyanın sonu gelmiyor. 265 00:19:52,724 --> 00:19:55,352 - Dinlemek istiyorum. - Bugün hepsi serbest bırakılacak. 266 00:19:55,435 --> 00:19:57,979 Asla böyle bir şey olmaz diye yeminler ediyordun. 267 00:19:58,063 --> 00:20:00,941 - Bakalım gerçekten öyle olacak mı. - Çoğu insan çıktı bile. 268 00:20:01,358 --> 00:20:04,027 Hiç hapse girmemeleri gerekiyordu zaten. 269 00:20:04,069 --> 00:20:06,655 Haksız olduğunu hiç kabul etmiyorsun, değil mi? 270 00:20:07,906 --> 00:20:12,411 Bu toplu salıverme, sistemin çalıştığını gösteriyor. 271 00:20:12,494 --> 00:20:15,080 - Affedersiniz. - Evet? 272 00:20:15,163 --> 00:20:19,084 Sizin de hapse atılmanızın haklı bir gerekçesi olduğunu mu söylüyorsunuz? 273 00:20:19,584 --> 00:20:23,130 Önemli olan hapse girmem değil, çıkmam ve karşınızda durmam. 274 00:20:23,421 --> 00:20:26,842 Bu yönetimin açık fikirliliğini kanıtlayan bir şey bu. 275 00:20:27,801 --> 00:20:29,803 - Ona söyledin mi? - Henüz değil. 276 00:20:29,886 --> 00:20:31,805 Önce bu performansını izlemek istedim. 277 00:20:31,888 --> 00:20:34,558 Ülkemizin dünyada karşılaştığı çok sayıda güvenlik meselesiyle... 278 00:20:34,641 --> 00:20:36,101 ...ilgilenmek için sabırsızlanıyorum. 279 00:20:36,184 --> 00:20:39,187 - Buyurun. - İlk göreviniz ne olacak? 280 00:20:39,896 --> 00:20:42,107 Ofisimi bulmak Teşekkürler. 281 00:20:45,735 --> 00:20:48,238 Beni linç etmediler. 282 00:20:48,321 --> 00:20:50,115 Çok iyiydin, teşekkürler. 283 00:20:51,408 --> 00:20:54,077 Sırada ne var? 284 00:20:54,202 --> 00:20:55,912 David anlatacak. 285 00:20:57,956 --> 00:20:59,082 Ne oluyor? 286 00:20:59,166 --> 00:21:03,044 Gazetecinin sorduğu şey, ilk görevin. 287 00:21:03,128 --> 00:21:06,131 O konuda aklımda bir şeyler var. 288 00:21:06,214 --> 00:21:10,802 Ülkeye doğru mesajı vermenin önemli olduğunu düşünüyor. 289 00:21:10,886 --> 00:21:13,763 - Ne gibi bir mesaj? - Ulusal güvenlik açısından... 290 00:21:13,847 --> 00:21:18,226 ...gittikçe daha çok kontrolden çıkan sorunlu bir durum var. 291 00:21:18,310 --> 00:21:19,644 Nedir? 292 00:21:25,275 --> 00:21:26,443 Tamam, bekle 293 00:21:28,194 --> 00:21:30,780 - Daha yeni af çıkardık. - Onun için değil. 294 00:21:30,822 --> 00:21:32,991 O direkt olarak Dar Adal'a çalışıyordu. 295 00:21:33,074 --> 00:21:35,368 Ben de öyle, beni az önce ulusal güvenlik danışmanı yaptınız. 296 00:21:35,493 --> 00:21:38,788 Saul, adam altı haftadır tutuklama emrine nanik yapıyor. 297 00:21:38,872 --> 00:21:41,207 Hükûmetin devrilmesi için çağrıda bulunuyor. 298 00:21:41,291 --> 00:21:44,836 Başkan, FBI'ın onu yakalamak için verdiği çabayı sorgular hâle geldi. 299 00:21:44,920 --> 00:21:46,296 Bunun bitmesi gerek. 300 00:21:47,088 --> 00:21:50,884 Yurt içinde polis görevi yapmak ne zamandır iş tanımımda yazıyor? 301 00:21:50,967 --> 00:21:53,386 Bunu bir teröristi arama olarak görüyoruz. 302 00:21:53,803 --> 00:21:57,724 Başkan sana güveniyor, yetkinin sende olmasını istiyor. 303 00:22:02,437 --> 00:22:04,064 İyi geceler güzel kızım. 304 00:22:05,357 --> 00:22:06,650 İyi uykular. 305 00:22:08,777 --> 00:22:11,905 - İyi misin? - Burayı seviyorum. 306 00:22:11,988 --> 00:22:16,076 - Ben de. - O zaman neden hep kızgınsın? 307 00:22:17,285 --> 00:22:19,454 Bill enişteme bağırıyorsun. 308 00:22:21,748 --> 00:22:26,169 Bağırmıyordum canım, sadece anlaşamadık. 309 00:22:26,252 --> 00:22:28,546 Hep anlaşamıyorsun 310 00:22:30,590 --> 00:22:33,051 Daha kibar olmaya çalışırım, tamam mı? 311 00:22:33,134 --> 00:22:35,178 Buradan gitmek zorunda kalmak istemiyorum. 312 00:22:35,261 --> 00:22:37,097 Nereye gideriz, bilmiyorum. 313 00:22:38,390 --> 00:22:41,476 Bunun için mi endişeleniyorsun? Nereye gideriz diye mi? 314 00:22:44,062 --> 00:22:45,563 Beni dinle. 315 00:22:45,689 --> 00:22:50,902 Bu bizim ailemiz, senin ve benim. Hiçbir yere gitmek zorunda değiliz. 316 00:22:50,985 --> 00:22:52,362 Tamam mı? 317 00:22:54,739 --> 00:22:56,366 Seni seviyorum Franny. 318 00:22:59,619 --> 00:23:01,913 Uyu bakalım, tamam mı? 319 00:24:03,683 --> 00:24:05,602 "Kötü Niyetli Başkanlık" 320 00:24:07,228 --> 00:24:09,939 "200 kişi manyak bir Nazi tarafından..." 321 00:24:11,566 --> 00:24:13,067 "Başkanım Kalın Kafalı" 322 00:24:14,485 --> 00:24:15,737 "Soruşturma Açılsın" 323 00:24:16,487 --> 00:24:17,530 "McClendon'ın Ölmesini İstedi" 324 00:24:23,244 --> 00:24:26,873 "Wellington çok tatlı ama kiminle yattığını..." 325 00:24:27,999 --> 00:24:29,584 "2 ay geçti. Bunlarla uğraşacağına ülkeyi yönet." 326 00:24:30,793 --> 00:24:32,086 "Tam Bir Kek" 327 00:24:32,170 --> 00:24:34,130 "Keane'in kilo aldığını düşünen var mı?" 328 00:24:40,595 --> 00:24:46,434 "Bu kişiyi tanıyan var mı?" 329 00:25:17,131 --> 00:25:19,634 "Fotoğraftakini tanıyorum." 330 00:25:23,054 --> 00:25:24,847 "Kim?" 331 00:25:28,935 --> 00:25:30,228 "Bilmem, federal misin?" 332 00:25:32,146 --> 00:25:35,942 "Hayır, endişeli bir vatandaşım." 333 00:25:49,706 --> 00:25:51,165 Anneciğim. 334 00:25:52,083 --> 00:25:53,251 Yardım et. 335 00:25:53,543 --> 00:25:55,420 Bir düğmeni atlamışsın tatlım. 336 00:25:56,796 --> 00:25:57,922 İşte oldu. 337 00:25:59,590 --> 00:26:00,800 Sorun ne? 338 00:26:01,426 --> 00:26:05,805 Yok bir şey. Sen kahvaltıya başla, ben de birazdan ineceğim. 339 00:26:05,888 --> 00:26:07,265 Tamam mı? 340 00:26:12,603 --> 00:26:14,730 "Bir Tuşa Basın" 341 00:26:14,814 --> 00:26:16,441 "Dosyalarınız Kilitlendi Kilidi Açmak 5000 Dolar" 342 00:26:22,071 --> 00:26:24,240 "Ne oluyor? Bu cihaza fidye yazılım bulaştı." 343 00:26:24,323 --> 00:26:26,742 "Ne yapabilirsiniz? 5000 dolar vermeniz gerek." 344 00:26:26,826 --> 00:26:28,161 Carrie? 345 00:26:28,703 --> 00:26:30,788 Aşağı gelir misin Carrie? 346 00:26:44,594 --> 00:26:46,220 Ne oldu? 347 00:26:46,304 --> 00:26:50,016 Toplantım bir saat öne çekildi Kızları okula götürür müsün? 348 00:26:50,600 --> 00:26:52,310 - Ben götürebilirim. - Olmaz. 349 00:26:52,810 --> 00:26:54,145 Evet, Carrie? 350 00:26:55,396 --> 00:26:58,483 Keşke götürebilseydim ama mülakatım var. 351 00:26:58,566 --> 00:27:00,610 - Giderken bırak. - Ben hallederim. 352 00:27:00,693 --> 00:27:01,736 Hayır. 353 00:27:01,819 --> 00:27:04,655 İnternet üstünden yapılacak, 10 dakikaya başlıyor. 354 00:27:04,739 --> 00:27:06,032 Bu hâlde mi çıkacaksın? 355 00:27:06,699 --> 00:27:08,618 Üstümü değiştireceğim, üzgünüm. 356 00:27:08,701 --> 00:27:11,746 Ya toplantımın saatini tekrar değiştireceğim ya da... 357 00:27:11,829 --> 00:27:14,165 ...kızları şimdi götüreceğim. 358 00:27:14,248 --> 00:27:17,335 - Evet, hazır - Hadi gidelim Franny. 359 00:27:19,795 --> 00:27:21,464 İyi dersler. 360 00:27:22,340 --> 00:27:23,799 Seni seviyorum. 361 00:27:24,133 --> 00:27:25,468 Bol şans. 362 00:27:26,677 --> 00:27:28,888 - Mülakat için. - Evet. Teşekkürler. 363 00:27:28,971 --> 00:27:30,681 - Teşekkür ederim. - Tamam. 364 00:27:30,806 --> 00:27:32,183 Hadi kızlar. 365 00:27:49,033 --> 00:27:50,076 Kahretsin! 366 00:28:03,506 --> 00:28:05,633 Bundan iyisi yok, değil mi? 367 00:28:05,716 --> 00:28:08,302 Anayasal haklarını kullanıyorsun. 368 00:28:08,970 --> 00:28:11,180 - Denemek ister misin? - Kalsın. 369 00:28:11,263 --> 00:28:12,682 Denemek isteyeceksin. 370 00:28:12,765 --> 00:28:16,143 Dan amcamın bir sürprizi var. 371 00:28:22,316 --> 00:28:24,944 - Çok komik! - Denemek isteyeceksin demiştim. 372 00:28:27,363 --> 00:28:29,073 Neden olmasın? 373 00:28:32,910 --> 00:28:34,745 İnsanların unuttuğu bir şey var: 374 00:28:35,830 --> 00:28:37,456 İkinci Ek Madde'nin özü... 375 00:28:37,540 --> 00:28:41,544 ...insanların avlanmak, atış talimi yapmak veya güvenlik için... 376 00:28:41,627 --> 00:28:45,339 ...silaha ihtiyaç duyması değil. Bunun amacı zulme karşı direnmek. 377 00:28:45,423 --> 00:28:47,550 Ülkenin kurucuları tüm bilgeliğiyle,.. 378 00:28:47,633 --> 00:28:51,804 ...Keane gibi yabancı bir kral kadar ölümcül bir başkanla... 379 00:28:51,887 --> 00:28:55,933 ...karşılaşacağımız kara günleri öngörmüş. 380 00:28:56,976 --> 00:29:01,021 Canımız ve özgürlüğümüz için tekrar savaş vermemiz gerekecek. 381 00:29:10,322 --> 00:29:11,615 İyi misin? 382 00:29:15,953 --> 00:29:17,204 Onu vurdum mu? 383 00:29:19,874 --> 00:29:22,501 Görüntüyü güvenlik kamerasından kaydetmiştim. 384 00:29:22,585 --> 00:29:23,878 4chan'de biri onu tanıdığım ve... 385 00:29:23,961 --> 00:29:25,671 ...elinde başka bir fotoğraf olduğunu söyledi. 386 00:29:25,755 --> 00:29:28,466 Düşünmeden tıkladım. Çok saçmaydı. 387 00:29:30,009 --> 00:29:32,970 Bu aralar her şey üst üste geliyor. 388 00:29:36,390 --> 00:29:37,683 Evet? 389 00:29:38,684 --> 00:29:40,936 Klavyen kilitlenmiş, tüm dosyaların şifrelenmiş. 390 00:29:41,020 --> 00:29:43,397 Orasını anladım, durum ne kadar kötü? 391 00:29:43,481 --> 00:29:47,443 Çok kötü. Kötücül yazılım eliptik eğri şifreleme kullanıyor. 392 00:29:48,486 --> 00:29:50,488 Düzeltebilirsin ama, değil mi? 393 00:29:51,155 --> 00:29:52,573 Hayır. 394 00:29:52,990 --> 00:29:55,659 - Sen her şeyi düzeltebilirsin. - Bunu düzeltemem. 395 00:29:55,743 --> 00:29:58,871 Henüz bunu kırabilen kimse yok. 396 00:30:00,789 --> 00:30:03,626 Ne yapacağım şimdi? Polise gidemeyeceğimi biliyorsun. 397 00:30:03,709 --> 00:30:06,128 Bu hard disktekiler ikimizi de hapse gönderebilir. 398 00:30:06,212 --> 00:30:07,713 Tek bir seçenek var. 399 00:30:08,255 --> 00:30:09,673 Nedir? 400 00:30:09,757 --> 00:30:11,217 Fidyeyi ödemen gerek. 401 00:30:15,513 --> 00:30:18,641 Beş parasızım Max, hatta daha kötü durumdayım. 402 00:30:20,017 --> 00:30:23,395 - Ablandan borç al. - Alamam, aramız zaten limoni. 403 00:30:24,647 --> 00:30:27,274 Ben 753 dolar borç verebilirim. 404 00:30:29,401 --> 00:30:33,113 Başka şansın yok Carrie, parayı ödemek zorundasın. 405 00:30:33,822 --> 00:30:35,449 Ezik doğru söylüyor. 406 00:30:41,413 --> 00:30:44,541 Ücret katlandı, 10 bin dolar oldu. 407 00:30:50,089 --> 00:30:51,799 Eziğe gitmesini söyle. 408 00:30:52,675 --> 00:30:54,969 Git Max. 409 00:30:55,386 --> 00:30:57,388 Yoksa fiyat tekrar katlanacak. 410 00:31:07,898 --> 00:31:09,275 Tamam, gitti. 411 00:31:09,775 --> 00:31:11,652 - Baş başa kaldık desene. - Ne istiyorsun? 412 00:31:12,278 --> 00:31:14,321 İstediğim şey çok açık. 413 00:31:15,864 --> 00:31:17,116 Banka hesaplarımı gördüysen... 414 00:31:17,199 --> 00:31:19,576 ...tüm hesaplarımın limitinin dolu olduğunu biliyorsundur. 415 00:31:19,660 --> 00:31:22,746 Beyazsın, üniversite okumuşsun, Amerika'da yaşıyorsun. 416 00:31:22,830 --> 00:31:25,290 Bir yolunu bulursun. 417 00:31:25,374 --> 00:31:27,459 24 saatin var. 418 00:31:27,501 --> 00:31:30,796 - En azından bir hafta süre ver. - Ek süre yok. 419 00:31:31,338 --> 00:31:32,381 Lütfen. 420 00:31:32,464 --> 00:31:35,676 Yarın bu saatte 10 bin dolar değerinde Bitcoin aktarmak için... 421 00:31:35,759 --> 00:31:39,430 ...hazır olmazsan bilgisayarındaki şeyleri internette paylaşacağım. 422 00:31:40,806 --> 00:31:44,143 Bunları okumak çok ilginç olur, sence de öyle değil mi? 423 00:31:46,270 --> 00:31:47,563 Görüşürüz. 424 00:31:47,646 --> 00:31:50,232 Bekle. Bekle, bekle. Hayır, geri dön. 425 00:31:52,109 --> 00:31:53,444 Lanet olsun! 426 00:31:58,115 --> 00:31:59,158 Alo? 427 00:32:00,242 --> 00:32:01,285 Bekle. 428 00:32:02,036 --> 00:32:04,580 - Paley gelmiş. - Geç bile kaldı. 429 00:32:04,705 --> 00:32:06,957 - Bundan emin misiniz? - Kesinlikle. 430 00:32:08,167 --> 00:32:09,626 İçeri gönder. 431 00:32:15,966 --> 00:32:17,801 Sayın başkan. David. 432 00:32:17,885 --> 00:32:20,304 - Geldiğin için teşekkürler Sam. - Rica ederim. 433 00:32:20,387 --> 00:32:22,723 Eyaletinizle başlayalım sayın Senatör. 434 00:32:22,806 --> 00:32:25,058 Neler olduğunu anlatmak ister misiniz? 435 00:32:25,184 --> 00:32:28,270 Memnuniyetle. Herkes çok heyecanlı sayın başkan. 436 00:32:28,353 --> 00:32:32,107 Hiç sanmam, silahlı vatandaşlar sınırda devriye geziyor. 437 00:32:32,232 --> 00:32:33,817 Onlar zararsız cahiller. 438 00:32:33,901 --> 00:32:36,653 Amerikan yerel mahkemesinin emrini açıkça çiğniyorlar. 439 00:32:36,737 --> 00:32:39,782 İnanın bana, Arizona Sınır Devriyesi üyeleri... 440 00:32:39,823 --> 00:32:42,951 ...federal hükümete karşı isyan çıkaracak değil. 441 00:32:44,286 --> 00:32:46,288 Sizin de yerli medyada hakkımda... 442 00:32:46,371 --> 00:32:50,793 ..."Amerika'ya yakışmıyor, ulusal savunması zayıf" demenizin ve... 443 00:32:50,876 --> 00:32:54,838 ...oraya gitmemem için beni uyarmanınızın da faydası olmuyor. 444 00:32:56,089 --> 00:32:59,968 "Korkarım artık başkanın güvenliğini garanti edemeyiz." 445 00:33:00,010 --> 00:33:05,724 Biraz kendimi kaptırmış olabilirim. 446 00:33:05,849 --> 00:33:09,228 - Hadi canım. - Oturalım mı? 447 00:33:09,770 --> 00:33:13,357 Oturmayalım David. Senatör çok kalmayacak. 448 00:33:14,358 --> 00:33:17,694 Komitesinin soruşturmasını durdurmadığı sürece tabii. 449 00:33:18,570 --> 00:33:20,447 - Efendim? - Bu sabah itibarıyla... 450 00:33:20,531 --> 00:33:24,451 ...ikinci gözaltı dalgasında alıkoyulan herkesi salıverildi. 451 00:33:24,535 --> 00:33:26,995 - Çoğu işinin başına döndü bile. - Serbest bırakılmaları... 452 00:33:27,079 --> 00:33:30,415 ...hukuksuzca alıkoyuldukları gerçeğini değiştirmiyor. 453 00:33:30,499 --> 00:33:34,461 - İşlenen tek günah bu da değil. - Neden bahsediyorsun? 454 00:33:34,503 --> 00:33:38,465 General McClendon'ın kalp krizinin zamanlaması çok tuhaf. 455 00:33:38,549 --> 00:33:39,800 Ciddi değilsin herhalde. 456 00:33:39,883 --> 00:33:41,843 Mahkemeden oldukça sıra dışı bir şekilde... 457 00:33:41,927 --> 00:33:44,346 ...idam cezası talep etmenizin hemen ardından öldü. 458 00:33:44,429 --> 00:33:47,391 Bu saçmalığı ciddi ciddi oturumlara taşımayacağınızı umuyorum. 459 00:33:47,474 --> 00:33:52,521 Tıpkı sizin gibi, yapmak için yemin ettiğim bir görev var sayın başkan. 460 00:33:52,646 --> 00:33:54,231 Tabii canım. 461 00:33:55,232 --> 00:34:02,030 Güzelce rica edebiliriz veya gelecek kasımda seninle savaşa girebiliriz. 462 00:34:03,156 --> 00:34:04,449 Gelecek kasımda mı? 463 00:34:04,533 --> 00:34:08,287 Arizona'daki azınlık-çoğunluk her an değişebilir. 464 00:34:08,370 --> 00:34:12,958 Yaptığımız anketlere göre zaten koltuğu kaybetme riskin yüzde 50. 465 00:34:13,083 --> 00:34:18,046 Beyaz Saray tüm kaynaklarıyla seçime girerse işin biter. 466 00:34:20,382 --> 00:34:21,800 Öyle mi düşünüyorsun? 467 00:34:23,760 --> 00:34:25,095 Öyle olduğunu biliyorum. 468 00:34:26,054 --> 00:34:32,227 Gelecek kasımda işinden olacak kişi ben değilim bence. 469 00:34:33,895 --> 00:34:35,439 Sayın başkan. 470 00:35:26,156 --> 00:35:27,616 Alo? 471 00:35:29,910 --> 00:35:31,495 Buradayım. 472 00:35:32,537 --> 00:35:34,039 Konuşmak istiyorum. 473 00:35:34,247 --> 00:35:35,290 Kahretsin. 474 00:35:35,749 --> 00:35:36,792 Alo? 475 00:35:39,085 --> 00:35:40,378 Alo? 476 00:35:41,004 --> 00:35:43,465 Bu ne be? Ne zaman 20 bin dolar oldu? 477 00:35:44,508 --> 00:35:46,176 Ne oluyor? 478 00:35:48,094 --> 00:35:50,514 - Orada mısın? - Evet, buradayım. 479 00:35:51,097 --> 00:35:54,267 Yarına kadar vaktim vardı, şartları sürekli değiştiremezsin. 480 00:35:54,351 --> 00:35:56,561 Hayır, işin güzelliği de burada. İstediğimi yaparım. 481 00:35:56,645 --> 00:35:59,272 - Adil değil bu. - Vah vah! 482 00:36:01,900 --> 00:36:04,152 Gerçekten 20 bin dolar çok fazla. 483 00:36:05,278 --> 00:36:08,865 Başkanın genel sekreterinin öyle düşüneceğini sanmam. 484 00:36:10,283 --> 00:36:11,868 Ne yaptı? 485 00:36:12,452 --> 00:36:15,163 Seni terk mi etti? Kalbini mi kırdı? 486 00:36:16,873 --> 00:36:20,961 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Salağa yatma. Ucubenin tekisin. 487 00:36:21,044 --> 00:36:23,713 Tüm evine, yatak odasına kamera yerleştirmişsin. 488 00:36:24,756 --> 00:36:27,842 Fark etmeyeceğimi umuyordun, değil mi? 489 00:36:27,926 --> 00:36:30,595 Ezikle ağzınızdan kaçırdınız. 490 00:36:31,429 --> 00:36:34,140 Artık benim altın yumurtlayan tavuğum olacaksın. 491 00:36:38,937 --> 00:36:40,522 Bu kadar komik olan ne? 492 00:36:41,982 --> 00:36:43,817 - Hodri meydan - Ne için? 493 00:36:43,900 --> 00:36:47,737 - Söyle ona, umurumda değil. - Söylemem sanma. 494 00:36:49,447 --> 00:36:52,909 O zaten biliyor. Kameraları nasıl taktırdığımı sanıyorsun? 495 00:36:54,160 --> 00:36:57,038 Benim onu izlemem hoşuna gidiyor. 496 00:36:57,330 --> 00:36:58,707 Yalan söylüyorsun. 497 00:36:59,457 --> 00:37:00,834 Yalan söylemiyorum. 498 00:37:01,585 --> 00:37:03,461 David Wellington parti yapmayı seviyor. 499 00:37:03,545 --> 00:37:05,797 İnternette araştırsana, şimdi bak. 500 00:37:07,674 --> 00:37:09,342 Beş yıl önce New York ahlak masası... 501 00:37:09,426 --> 00:37:11,636 ...onu bir süitte birkaç eskortla bastı. 502 00:37:11,678 --> 00:37:14,723 Fotoğraflar internete düştü, bu yüzden kariyeri bitti. 503 00:37:17,892 --> 00:37:19,352 Evet? 504 00:37:21,855 --> 00:37:23,356 Şimdi bana inanıyor musun? 505 00:37:24,899 --> 00:37:26,151 Belki. 506 00:37:26,985 --> 00:37:29,404 Hard diskin hâlâ elimde ama. 507 00:37:36,119 --> 00:37:39,497 Benim de hâlâ sana verecek param yok. 508 00:37:59,434 --> 00:38:01,352 Görüyor musun? 509 00:38:02,270 --> 00:38:03,563 Evet. 510 00:38:07,233 --> 00:38:08,985 Ucubeysem ne olmuş? 511 00:38:10,445 --> 00:38:11,988 Nasıl yani? 512 00:38:16,951 --> 00:38:18,411 İlgileniyor musun? 513 00:38:19,370 --> 00:38:20,789 Aklında ne var? 514 00:38:23,541 --> 00:38:24,918 Bilmem. 515 00:38:26,002 --> 00:38:28,463 Hizmet alışverişi olabilir. 516 00:38:29,756 --> 00:38:31,007 Ne gibi? 517 00:38:33,009 --> 00:38:34,552 Ne istersen. 518 00:38:36,179 --> 00:38:40,141 Gömleğini çıkarmanı istiyorum. 519 00:38:42,519 --> 00:38:45,522 Şimdi olmaz. Daha sonra, yüz yüze. 520 00:38:46,439 --> 00:38:49,234 Gömleğini çıkar dedim. 521 00:39:11,881 --> 00:39:13,925 Arkana yaslan, görmek istiyorum. 522 00:39:17,554 --> 00:39:18,721 Sütyenini de çıkar. 523 00:39:29,816 --> 00:39:30,859 Güzel. 524 00:39:31,945 --> 00:39:33,705 Memelerinle oyna. 525 00:39:36,924 --> 00:39:38,643 İki elini de kullan. 526 00:39:49,650 --> 00:39:54,444 Meme uçlarını yuvarla. Sertleşmesini sağla. 527 00:39:56,223 --> 00:39:59,633 İşte böyle. İşte böyle. 528 00:40:02,242 --> 00:40:04,828 - Ne yapıyorsun? Durma! - Bedavaya olmaz pislik. 529 00:40:04,912 --> 00:40:07,039 Daha fazlasını istiyorsan yüz yüze olacak ve... 530 00:40:07,122 --> 00:40:09,166 ...bilgisayarımın kilidini açacaksın. 531 00:41:06,265 --> 00:41:07,975 Cehenneme kadar yolunuz var! 532 00:41:28,412 --> 00:41:31,790 Berenson. Ben Yetkili Özel Ajan Sean Maslin. 533 00:41:32,708 --> 00:41:33,959 Bu kez yaklaşmışsınız. 534 00:41:34,042 --> 00:41:36,920 Evet, geldiğimizi öğrenip O'Keefe'i kaçırmışlar. 535 00:41:37,004 --> 00:41:39,339 - Kim onlar? - Yerel polis. 536 00:41:40,174 --> 00:41:42,718 Nereye götürmüşler, söylediler mi? 537 00:41:44,261 --> 00:41:45,846 Onun suratına ne oldu? 538 00:41:47,055 --> 00:41:48,515 Tutuklamaya direndi. 539 00:41:49,349 --> 00:41:51,560 Yetkinin ajanlarımda olduğunu kabul etmedi. 540 00:41:51,643 --> 00:41:54,021 Burada ne biçim işlerle uğraşıyoruz. 541 00:41:57,107 --> 00:41:59,026 Onlarla konuşmak istiyorum. 542 00:41:59,443 --> 00:42:02,112 - Tamam. - Yalnız başıma. 543 00:42:02,946 --> 00:42:05,699 Kelepçeleri çıkarın, içecek bir şey verin. 544 00:42:06,450 --> 00:42:07,868 İkisini ayırın. 545 00:42:14,207 --> 00:42:16,951 - Dikkatli ol. - Yalancının tekisin. 546 00:42:17,034 --> 00:42:19,411 İkinci Ek Madde'nin büyük savunucusu... 547 00:42:19,495 --> 00:42:21,372 - ...hiç silahla ateş etmemiş. - Ateş ettim. 548 00:42:21,455 --> 00:42:22,498 Yalancısın. 549 00:42:22,581 --> 00:42:25,543 40 yıl önce yaz kampında ateş ettim. 550 00:42:25,626 --> 00:42:26,961 Tut bunu. 551 00:42:27,962 --> 00:42:31,006 Bugün çocuklardan birinden beni kasabaya bırakmasını isteyeceğim. 552 00:42:31,090 --> 00:42:32,383 Orada otobüs durağı var. 553 00:42:32,508 --> 00:42:34,760 Yayın için nasıl bağlanacağını sana göstereceğim. Karışık değil. 554 00:42:34,844 --> 00:42:38,556 Bekle. Ne oluyor? Yatak istediğini söyledin, aldın. 555 00:42:38,639 --> 00:42:41,475 Temiz kıyafet ve duş istedin, onları da aldın. 556 00:42:41,600 --> 00:42:43,811 - Harika görünüyorsun. - Dur. 557 00:42:43,894 --> 00:42:46,355 Sana söyledim, benden bu kadar. Eve dönmem gerek. 558 00:42:46,438 --> 00:42:49,024 - Neye döneceksin? - Hayatıma. 559 00:42:49,066 --> 00:42:52,069 Tüm bunları Brooklyn'de bir stüdyo daireye mi değişeceksin? 560 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 Evet. 561 00:42:53,279 --> 00:42:56,073 Etrafımda silah taşıyan manyaklar olması hoşuma gitmiyor. 562 00:42:56,156 --> 00:42:59,285 Bu yüzden kalıp beni çatlaklardan koruman gerek. 563 00:43:03,330 --> 00:43:05,082 Babam yemek hazır dedi. 564 00:43:05,165 --> 00:43:07,501 Teşekkürler JJ. Geliyoruz. 565 00:43:14,592 --> 00:43:16,010 JJ. 566 00:43:16,093 --> 00:43:18,345 Konuştuğumuzu duydun. 567 00:43:18,429 --> 00:43:21,223 - Beni ilgilendirmez. - İlgilendirir. 568 00:43:21,348 --> 00:43:24,226 Ben neredeyse 60 gündür kaçağım. 569 00:43:24,351 --> 00:43:26,729 Federallerin beni yakalamamasının tek sebebi... 570 00:43:26,812 --> 00:43:29,690 ...seninki gibi ailelerin cesareti ve nezaket. 571 00:43:30,900 --> 00:43:34,737 Dünyanın en kötü sevgilisiyle sorun yaşıyordum ve... 572 00:43:34,820 --> 00:43:37,323 ...pek gurur duymadığım bir şey söyledim. 573 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 - Sorun yok. - Sorun var. 574 00:43:41,160 --> 00:43:42,703 Senden af diliyorum. 575 00:43:46,540 --> 00:43:51,378 Gerçekten çılgın olduğumuzu mu düşünüyorsun? 576 00:43:53,672 --> 00:43:58,594 İnandığı şeyi savunan herkese insanlar çılgın der. 577 00:43:58,677 --> 00:44:00,679 Bana da yıllardır öyle diyorlar. 578 00:44:01,388 --> 00:44:06,060 Babanla burada yarattığınız şey çılgınlığın tam tersi. 579 00:44:07,853 --> 00:44:09,271 Lütuf bu. 580 00:44:09,855 --> 00:44:12,608 Sizin tarafınızda savaşmaktan gurur duyuyorum. 581 00:44:29,500 --> 00:44:33,712 Meslektaşınla konuştum, çok ilginçti. 582 00:44:35,047 --> 00:44:37,257 Ne yaptığını bilmediğimi mi sanıyorsun? 583 00:44:37,674 --> 00:44:40,677 Bizi ayırıyorsun, ona bir şey söylüyorsun, bana başka bir şey. 584 00:44:40,803 --> 00:44:42,346 Polisim ben, aptal herif. 585 00:44:42,429 --> 00:44:44,348 İlginçti çünkü... 586 00:44:44,431 --> 00:44:48,227 ...dışarıda gördüğüm şey yüzünden duyduğum umutsuzluğu... 587 00:44:53,232 --> 00:44:58,153 ...tarif edecek kelime bulamadım. 588 00:44:59,071 --> 00:45:01,907 100 kişi, sıradan düzgün vatandaşlar... 589 00:45:01,990 --> 00:45:08,122 FBI'a işgalci bir orduymuş gibi nefretle bakıyordu. 590 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Öyle değiller mi? 591 00:45:10,958 --> 00:45:13,502 Bunu daha önce nerede gördüm, biliyor musun? 592 00:45:14,753 --> 00:45:17,422 Dünyanın en berbat yerlerinde... 593 00:45:19,007 --> 00:45:22,010 ...benzemediğimiz için gurur duyduğumuz yerlerde. 594 00:45:22,553 --> 00:45:25,222 Irak'ta, Afganistan'da, Suriye'de. 595 00:45:26,348 --> 00:45:31,145 Nefret ettiği hükümetlerin ordusuyla karşılaşan yerliler gibi. 596 00:45:33,897 --> 00:45:37,151 Her şey tek bir yanlış kelimeye, yanlış harekete bakıyor. 597 00:45:37,860 --> 00:45:39,695 Sonra insanlar ölmeye başlıyor. 598 00:45:40,696 --> 00:45:44,283 Federalleri gönder. Halk evine döner. 599 00:45:44,366 --> 00:45:48,328 FBI, O'Keefe'i almadan gitmeyecek O zaman bir sorununuz var. 600 00:45:48,412 --> 00:45:50,831 Hayır, sizin sorununuz var. Ben de onu söylüyorum. 601 00:45:50,914 --> 00:45:53,750 Bunlar sizin insanlarınız, korumaya yemin ettiğiniz insanlar. 602 00:45:53,834 --> 00:45:56,295 Onları dışarıda korumasız bırakıyorsun. 603 00:46:00,007 --> 00:46:03,594 Brett O'Keefe'i tanıyorum, o da beni tanıyor. 604 00:46:06,138 --> 00:46:08,181 Onu nereye götürdüğünüzü söyle. 605 00:46:10,017 --> 00:46:11,643 Gidip onunla konuşacağım. 606 00:46:13,312 --> 00:46:14,688 Tek başıma. 607 00:46:16,732 --> 00:46:18,859 Buna bir son vereceğim. 608 00:46:18,942 --> 00:46:23,280 Kimseye zarar gelmeyecek, sana söz veriyorum. 609 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Des Moines'dayım, park ettim. 610 00:46:55,520 --> 00:46:58,273 Arabadan in, geldiğin yöne doğru yürü. 611 00:46:59,775 --> 00:47:01,151 Neredesin? 612 00:47:02,319 --> 00:47:03,695 Yürümeye başla. 613 00:47:11,078 --> 00:47:12,412 Çantanı bırak. 614 00:47:14,247 --> 00:47:15,707 Bırak. 615 00:47:19,920 --> 00:47:23,799 Ceketini de. 616 00:47:58,417 --> 00:48:00,085 O'Keefe'in nerede olduğunu biliyorum. 617 00:48:00,168 --> 00:48:05,173 - Muhteşem. Hammett'ı çağır, odada... - Onunla yalnız konuşacağım. 618 00:48:05,257 --> 00:48:06,883 Federal bir kaçak o. 619 00:48:06,967 --> 00:48:08,593 - Farkındayım. - Öyle mi? 620 00:48:08,677 --> 00:48:11,346 Mücadele etmeden teslim olacağını mı sanıyorsun? 621 00:48:11,430 --> 00:48:13,849 Buradaki kargaşaya bir daha sebep olmana izin vermeyeceğim. 622 00:48:13,932 --> 00:48:16,351 Yerlileri kızdırıp polis memuru dövmüşsünüz yahu. 623 00:48:16,435 --> 00:48:18,854 Görevden alınman müdürüne tek bir telefonuma bakar. 624 00:48:20,605 --> 00:48:22,607 Beraber gideceğiz, sonra... 625 00:48:22,732 --> 00:48:25,026 ...O'Keefe'le yalnız kalacağım. Anlaştık mı? 626 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 Sağında. 627 00:48:40,959 --> 00:48:42,335 Yeşil kapı. 628 00:48:51,261 --> 00:48:52,304 Açık. 629 00:49:02,647 --> 00:49:03,899 Sola dön. 630 00:49:12,991 --> 00:49:14,492 Devam et. 631 00:49:20,290 --> 00:49:21,333 Aç. 632 00:49:36,932 --> 00:49:38,308 Sola dön. 633 00:49:54,950 --> 00:49:56,242 Masaları geç. 634 00:50:04,918 --> 00:50:06,336 Yürümeye devam et. 635 00:50:24,938 --> 00:50:26,815 Artık telefona ihtiyacın yok. 636 00:50:27,482 --> 00:50:28,858 Yere bırak. 637 00:50:42,580 --> 00:50:43,915 Neredesin? 638 00:50:46,292 --> 00:50:48,169 Beni korkutuyorsun. 639 00:50:48,253 --> 00:50:49,629 Konuşmayı kes 640 00:51:04,018 --> 00:51:05,353 Üstünü çıkar. 641 00:51:07,021 --> 00:51:09,023 Önce bilgisayarımın kilidini aç. 642 00:51:10,108 --> 00:51:11,526 Çıkar. 643 00:51:14,487 --> 00:51:16,448 Bilgisayarımın kilidini açacağını söyledin. 644 00:51:16,531 --> 00:51:18,575 Neden buraya geldiğini sanıyorsun? 645 00:51:20,702 --> 00:51:22,036 Çıkar. 646 00:51:23,496 --> 00:51:29,836 Hemen çıkar yoksa buradan çıkıp giderim ve hayatını mahvederim. 647 00:51:41,389 --> 00:51:42,682 Hadi. 648 00:51:43,057 --> 00:51:44,517 Hadi. 649 00:51:45,643 --> 00:51:46,936 Sıkışmış. 650 00:51:54,152 --> 00:51:55,487 Arkanı dön. 651 00:52:44,327 --> 00:52:45,370 Pislik! 652 00:53:00,718 --> 00:53:02,303 Tamam. 653 00:53:02,387 --> 00:53:03,680 Tamam mı? 654 00:53:18,569 --> 00:53:20,238 Bilgisayarımın kilidini aç. 655 00:53:27,662 --> 00:53:30,581 Bilgisayarımın kilidini aç yoksa seni gebertirim. 656 00:53:31,624 --> 00:53:33,668 Tamam! Canım acıyor! 657 00:53:33,710 --> 00:53:35,294 Umurumda değil, yap şunu. 658 00:53:45,930 --> 00:53:47,432 Yazmaya devam et. 659 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Oldu. 660 00:53:58,901 --> 00:54:00,236 Öyle mi? 661 00:54:03,322 --> 00:54:04,907 Yemin ederim. 662 00:54:10,371 --> 00:54:13,416 Lütfen, ne olur bırak beni. 663 00:54:14,959 --> 00:54:16,878 Senin beni bıraktığın gibi mi? 664 00:54:20,548 --> 00:54:21,924 Ben CIA'denim, aşağılık herif. 665 00:54:22,008 --> 00:54:24,802 Bir şey yapmaya kalkarsan izini bulup seni öldürürüm. 666 00:54:24,886 --> 00:54:26,888 Kim olduğunu, nerede yaşadığını biliyorum. 667 00:54:26,971 --> 00:54:29,724 Parmak izini, DNA'nı aldım, çirkin suratını çektim. 668 00:54:29,766 --> 00:54:32,560 Hayatının sonuna kadar elimdesin, duydun mu beni?