1 00:00:04,483 --> 00:00:05,818 Önceki bölümlerde... 2 00:00:05,901 --> 00:00:08,195 Dün gece, ölmüş oğluma alçakça iftira atılan... 3 00:00:08,279 --> 00:00:10,823 ...bir video yayınlandığı için buradayım. 4 00:00:10,906 --> 00:00:13,618 Yargılanacaksınız çünkü benim hükûmetimde... 5 00:00:13,701 --> 00:00:16,746 ...gerçeğin bir değeri olacak ve sizin yeriniz olmayacak. 6 00:00:16,829 --> 00:00:19,415 İnsanlar sizden nefret ediyor sayın seçilmiş başkan... 7 00:00:19,498 --> 00:00:22,001 ...bunda sahte bir şey yok. Çok öfkeliler hem de. 8 00:00:22,251 --> 00:00:26,005 Kendi ulusal güvenlik kurumunuzla savaşa girmeyin. 9 00:00:26,088 --> 00:00:27,673 Bu kazanamayacağınız bir savaş. 10 00:00:27,757 --> 00:00:31,010 Keane köşeye sıkıştı. Ne halt ettiğini sanıyorsun sen? 11 00:00:31,093 --> 00:00:32,678 Ben hiçbir şey yapmıyorum Dar. 12 00:00:32,970 --> 00:00:36,015 General McClendon'ın komutasındaki yepyeni bir ekip... 13 00:00:36,098 --> 00:00:38,684 ...birdenbire seçilmiş başkanı korumakla mı mükellef oldu? 14 00:00:38,768 --> 00:00:40,478 Tüm birimler, hedef rampadan çıkıyor. 15 00:00:40,603 --> 00:00:41,937 Sınırsız müdahale serbest. 16 00:00:44,857 --> 00:00:45,900 Ateş! 17 00:00:48,444 --> 00:00:49,487 Çekilin! 18 00:00:50,529 --> 00:00:54,075 Peki, suikast teşebbüsünü atlattı. Bunu anlıyorum. 19 00:00:54,116 --> 00:01:02,291 Anayasal krize doğru gitmiyoruz, iç savaşa gidiyoruz. 20 00:01:02,458 --> 00:01:05,878 Bu komplonun ne kadar derin ve geniş olduğunu bilmeye hakkı yok mu? 21 00:01:05,961 --> 00:01:08,881 Size yalan söylemeyeceğim, bazı reformlar yapılacak ama... 22 00:01:08,964 --> 00:01:11,050 ...temizlik ve sadakat yemini olmayacak veya... 23 00:01:11,175 --> 00:01:13,552 ...çalışma kamplarına tek yön bilet alınmayacak. 24 00:01:13,636 --> 00:01:15,721 Sizi bu konuda bizzat temin ediyorum. 25 00:01:16,347 --> 00:01:17,390 Görüyor musun? 26 00:01:17,431 --> 00:01:20,184 Tutuklusunuz. Kapıyı açın ve araçtan inin. 27 00:01:22,353 --> 00:01:24,772 Bugün alıkoyulan herkes komployla bağlantılıydı. 28 00:01:24,855 --> 00:01:26,565 Alıkoyulan mı? Neden sürekli alıkoyulan diyorsun? 29 00:01:26,649 --> 00:01:28,109 Onlar tutuklandı. 30 00:01:28,192 --> 00:01:30,236 Anladığım kadarıyla yasal izin olmadan hem de. 31 00:01:30,319 --> 00:01:33,322 Adalet bakanlığından iki muhtıramız var. 32 00:01:33,406 --> 00:01:35,408 David, böyle bir şey olmayacağına dair... 33 00:01:35,491 --> 00:01:38,119 ...insanları bizzat temin etmem için beni gönderdin. 34 00:01:38,202 --> 00:01:40,162 - Beni kullandınız. - Evet, kullandık. 35 00:01:40,246 --> 00:01:42,581 Sizle konuşmam gerek sayın başkan. Çok önemli. 36 00:01:42,665 --> 00:01:44,083 Beni duyuyor musunuz? 37 00:01:44,166 --> 00:01:46,502 Masum insanlar sizin namınıza tutuklanıyor! 38 00:01:46,585 --> 00:01:47,711 Bunu durdurmanız gerek! 39 00:01:47,837 --> 00:01:49,922 Lütfen, Bunu yapmalarına izin vermeyin! 40 00:01:50,005 --> 00:01:52,633 Bunu yapmalarına izin veremezsiniz! Sayın başkan! 41 00:03:05,414 --> 00:03:07,416 Adalet bakanlığı bugün "The Post" muhabiri... 42 00:03:07,541 --> 00:03:10,419 ...Jonathan Cleary hakkında suçlamada bulunulacağını açıkladı. 43 00:03:10,502 --> 00:03:12,922 Cleary hapse atılan dışişleri bakanlığı çalışanı... 44 00:03:13,005 --> 00:03:14,882 ...Virginia Sutte soruşturmasına dair... 45 00:03:14,965 --> 00:03:17,009 ...gizli bilgiler yayımlamakla suçlanıyor. 46 00:03:17,092 --> 00:03:19,011 Sutter, yemin töreninden dokuz gün önce... 47 00:03:19,094 --> 00:03:21,305 ...Başkan Keane'e karşı düzenlenen saldırının... 48 00:03:21,388 --> 00:03:23,474 ...soruşturulması kapsamında tutuklanan... 49 00:03:23,599 --> 00:03:25,184 ...200'ü aşkın kişiden biriydi. 50 00:03:27,936 --> 00:03:29,146 Yumurta sıcak. 51 00:03:29,188 --> 00:03:32,024 - Bunu her gün yapmana gerek yok. - Hoşuma gidiyor. 52 00:03:32,441 --> 00:03:35,152 - Başka ne yapacak ki? İşi yok. - Jos. 53 00:03:35,235 --> 00:03:37,988 Özgür düşünen insanları hapse atan bir rejim tarafından kovuldu. 54 00:03:38,072 --> 00:03:39,615 - Hindi pastırması var - Stalin gibi. 55 00:03:42,159 --> 00:03:43,661 Ben başlatmadım. 56 00:03:43,744 --> 00:03:46,830 Okulu onu yine "200'ü salın" Yürüyüşüne götürüyor. 57 00:03:46,955 --> 00:03:48,332 Sız de gelsenize. 58 00:03:49,208 --> 00:03:50,542 Neden olmasın? 59 00:03:51,043 --> 00:03:52,461 Hazine bakanına işi ekip... 60 00:03:52,544 --> 00:03:56,256 ...yönetim karşıtı bir yürüyüşe gideceğimi söylersem sence ne olur? 61 00:03:56,715 --> 00:04:00,260 Belki anayasaya önem verdiğin için sana saygı duyar. 62 00:04:00,344 --> 00:04:01,470 Omurgan varmış gibi yani. 63 00:04:01,553 --> 00:04:02,971 - Josie. - Öyle deme. 64 00:04:03,055 --> 00:04:06,850 Gizli suç ortaklığımdan bahsetmeden önce kahvaltı yapabilir miyim? 65 00:04:06,934 --> 00:04:08,686 Keşke Roma'da kalsaydık. 66 00:04:08,769 --> 00:04:11,730 Teo, Amerikalı bir sevgilisi olduğunu söylemekten utanıyormuş. 67 00:04:11,814 --> 00:04:15,150 Teo kendi yaşında İtalyan bir kız bulmalı. 68 00:04:20,823 --> 00:04:22,116 Hazır mısın Franny? 69 00:04:22,199 --> 00:04:23,700 - Evet. - Hadi bakalım. 70 00:04:24,326 --> 00:04:25,369 Gidelim. 71 00:04:27,329 --> 00:04:28,664 Ellerini silelim. 72 00:04:31,917 --> 00:04:33,710 - Bugün çok eğlen, tamam mı? - Tamam. 73 00:04:33,836 --> 00:04:35,170 Seni seviyorum. 74 00:04:36,130 --> 00:04:37,423 Teşekkür ederim. 75 00:04:38,215 --> 00:04:39,341 Hoşça kalın. 76 00:04:39,425 --> 00:04:40,968 Hadi gidelim. 77 00:04:44,179 --> 00:04:46,974 En azından benden çok ondan nefret ediyor. 78 00:04:47,683 --> 00:04:49,685 Keane'e faşist demeyi bıraksa iyi olacak. 79 00:04:49,768 --> 00:04:53,188 Faşist ama. Saul Berenson hâlâ hapiste. 80 00:04:53,272 --> 00:04:55,983 Evet, durum kötü, biliyorum. 81 00:04:56,066 --> 00:04:58,569 - Hepimiz üzgünüz ama... - Ne? 82 00:04:59,611 --> 00:05:01,989 Bill'e iş yerinde çok kötü davranıyorlar. 83 00:05:02,072 --> 00:05:04,950 Eve geldiğinde biraz nefes alsa iyi olur. 84 00:05:05,576 --> 00:05:08,620 Hazine bakanlığından hapse atılan birçok kişinin işini yapması için... 85 00:05:08,704 --> 00:05:09,955 ...işe almadılar mı onu? 86 00:05:10,038 --> 00:05:13,667 O da senin gibi başkanı sevmiyor ama bir kriz yaşandı. 87 00:05:13,750 --> 00:05:15,919 O da öne çıktı, sağ olsun. 88 00:05:16,003 --> 00:05:18,505 Evet, öne çıktı. Başkasının kızı olsa gurur duyardı. 89 00:05:18,630 --> 00:05:20,716 16 yaşındaki kızının siyasetle ilgilenmesi de... 90 00:05:20,799 --> 00:05:22,551 - ...bazı anneleri heyecanlandırır. - Öyle mi? 91 00:05:22,676 --> 00:05:25,262 Annelik hakkında bana başka ne söylemek istersin? 92 00:05:27,222 --> 00:05:28,640 Tamam. 93 00:05:31,518 --> 00:05:32,936 Öyle demek istemedim 94 00:05:36,648 --> 00:05:39,568 Bugün bir mülakatım var. Ayağına dolanmamaya çalışıyorum. 95 00:05:39,651 --> 00:05:40,861 Gerçekten mi? 96 00:05:41,653 --> 00:05:44,114 - Brookings'de. - Harika. 97 00:05:44,531 --> 00:05:48,327 Acelesi yok tabii ama kendini öyle daha iyi hissedeceğini... 98 00:05:48,368 --> 00:05:49,661 Biliyorum. 99 00:05:52,539 --> 00:05:54,583 Kahvaltıyı sen hazırladın, ben temizlerim. 100 00:05:54,666 --> 00:05:56,460 - Emin misin? - Evet. Git. 101 00:06:46,176 --> 00:06:47,344 Kahretsin. 102 00:07:13,954 --> 00:07:16,790 "Washington Askerî Tersanesi Ceza Duruşması" 103 00:07:16,873 --> 00:07:20,711 Mahkeme üyeleri, Amerikan başkanı geliyor. 104 00:07:32,931 --> 00:07:34,349 Lütfen oturun. 105 00:07:43,275 --> 00:07:45,110 General McClendon. 106 00:07:45,777 --> 00:07:47,320 Oturacaksınız. 107 00:07:50,991 --> 00:07:52,242 Evet efendim. 108 00:08:01,626 --> 00:08:02,961 Sayın başkan. 109 00:08:09,259 --> 00:08:13,096 Buna inanmakta güçlük çekeceğinizi biliyorum Bay McClendon ama... 110 00:08:13,180 --> 00:08:15,849 ...konu artık siz değilsiniz. 111 00:08:15,932 --> 00:08:20,061 Duruşma bitti. Suçunuz artık kayıt altında. 112 00:08:20,145 --> 00:08:24,483 Yargıç Randolph ve bu heyetin üyeleri sayesinde... 113 00:08:24,566 --> 00:08:27,110 ...adalet yerini buldu. 114 00:08:27,861 --> 00:08:31,281 Hayır, buraya sizin için gelmedim. 115 00:08:31,364 --> 00:08:33,408 O üniformayı her giydiğinizde... 116 00:08:33,450 --> 00:08:37,954 ...korumak için yemin ettiğiniz ülke adına buradayım. 117 00:08:38,038 --> 00:08:42,626 New York sokaklarında sebep olduğunuz kurşun yağmurları veya... 118 00:08:42,709 --> 00:08:45,754 ...bomba patlamaları nedeniyle yakınlarını kaybeden ve... 119 00:08:45,837 --> 00:08:49,799 ...şu an bu mahkeme salonunda bulunan altı aile adına buradayım. 120 00:08:49,883 --> 00:08:54,554 Cinayet, cinayet komplosu, isyana teşvik. 121 00:08:56,014 --> 00:08:59,851 Bu ülkede bu sebeplerden insanları idam ediyoruz Bay McClendon. 122 00:08:59,935 --> 00:09:03,063 Bu size sert geliyorsa buyursun gelsin. 123 00:09:03,146 --> 00:09:08,526 O gün sadece bana veya başkanlık makamına saldırılmadı. 124 00:09:08,610 --> 00:09:12,280 Bizzat demokrasi saldırı altındaydı. 125 00:09:14,407 --> 00:09:17,327 Direkt peşine düşmek pek iyi bir hamle olmayabilir. 126 00:09:17,410 --> 00:09:20,080 Açık açık bana meydan okudu Başka ne yapacaktım? 127 00:09:20,163 --> 00:09:23,291 - Metne sadık kalabilirdiniz. - Cevap vermem gerekiyordu. 128 00:09:23,375 --> 00:09:25,627 Senatör Paley bu sabah televizyona çıkmış. 129 00:09:25,710 --> 00:09:29,130 Liderlik tarzınıza "haydutvari ve otoriter" demiş. 130 00:09:29,214 --> 00:09:31,424 - Kimse katılığınızdan şüphe etmiyor. - Güzel. 131 00:09:31,508 --> 00:09:34,844 Bu nedenle de biraz geri adım atmak için ideal bir zaman. 132 00:09:34,928 --> 00:09:37,263 - Biraz hız kesin. - Henüz değil. 133 00:09:37,347 --> 00:09:38,682 - Elizabeth... - Henüz değil dedim. 134 00:09:38,765 --> 00:09:40,475 Küçük bir bilgilendirme yapabilir miyim? 135 00:09:40,558 --> 00:09:41,559 Tabii. 136 00:09:41,643 --> 00:09:44,562 Paley'nin komitesi ilk kıdemli Beyaz Saray çalışanları grubunu... 137 00:09:44,604 --> 00:09:46,940 ...mahkemeye çağırmak üzere aralarında ben de varım. 138 00:09:47,023 --> 00:09:49,275 - Biliyorum David. - Özel savcı söylentisi var. 139 00:09:49,359 --> 00:09:51,695 Onu da biliyorum. Onlar bana suikast düzenlemişken... 140 00:09:51,778 --> 00:09:53,655 ...nasıl oluyor da bana soruşturma açılıyor? 141 00:09:53,738 --> 00:09:56,741 Çünkü en yakın arkadaşlarından ve komşularından 200 kişiyi tutukladık. 142 00:09:56,825 --> 00:09:58,910 - Haklı sebeplerle. - İki aydır içerideler. 143 00:09:58,994 --> 00:10:01,162 Vatandaşlık haklarının ellerinden alındığı bile söylenebilir. 144 00:10:01,246 --> 00:10:05,375 Diğer sebep de bu. Mesaj veriyoruz. Bize bir daha asla bulaşmayın. 145 00:10:05,458 --> 00:10:08,503 Evet, bunu açıkça anladılar bence. 146 00:10:08,586 --> 00:10:13,842 Jüri doğru cezada karar kılıp döndüğünde göreceğiz, değil mi? 147 00:10:15,051 --> 00:10:18,138 - Dönecekler. - Dönseler iyi olur. 148 00:10:37,574 --> 00:10:40,535 - Ne oldu? - Arabalardan birinde biri kalmış. 149 00:10:40,577 --> 00:10:43,163 Yolu açmaları en az birkaç saat daha sürer. 150 00:10:43,246 --> 00:10:44,956 - Birkaç saat mi? - Evet. 151 00:10:45,039 --> 00:10:46,833 - Duydun mu Brett? - Evet, duydum. 152 00:10:46,916 --> 00:10:49,878 - Ne yapacağız şimdi? - Saat 12:30 oldu bile. 153 00:10:49,961 --> 00:10:54,090 - Yayını iptal etmeyeceğiz. - Başka seçeneğimiz yok bence. 154 00:10:54,841 --> 00:10:57,802 Yağmur çamur dinlemeden, bedeli ne olursa olsun... 155 00:10:57,886 --> 00:10:59,012 ...haftada altı gün. 156 00:10:59,095 --> 00:11:01,848 Ben bunun sözünü verdim, halkı yüzüstü bırakmayacağım. 157 00:11:01,931 --> 00:11:04,184 Anlayacaklardır. Neredeyse iki aydır kaçıyoruz. 158 00:11:04,267 --> 00:11:05,894 Daha hiç program iptal etmedik. 159 00:11:05,935 --> 00:11:09,355 Geride özel evler gördüm. Kapılarını çalmayı deneyebiliriz. 160 00:11:09,439 --> 00:11:10,690 Wallace? 161 00:11:11,191 --> 00:11:13,651 Bu aralar sizi seven pek fazla insan yok Bay O'Keefe. 162 00:11:13,735 --> 00:11:17,572 - Telefonundan yapsak nasıl olur? - Düzgün sinyal alamıyorum ama. 163 00:11:17,655 --> 00:11:20,575 ...alsam bile bağlantının güvenliğini sağlayamam. 164 00:11:20,658 --> 00:11:23,953 Biraz mantıklı davranmayı denemek ister misin? 165 00:11:24,037 --> 00:11:25,830 - Tamam, yayını iptal et. - Teşekkürler. 166 00:11:25,914 --> 00:11:28,625 Sonra da federalleri ara. Teslim oluyorum. 167 00:11:28,708 --> 00:11:31,419 Bir yayının önemsiz olduğunu söyleyebilirsin ama... 168 00:11:31,461 --> 00:11:33,630 ...aslında bu beni son yayınım olabilir. 169 00:11:33,671 --> 00:11:36,799 Amerikan başkanını köşeye sıkıştırdık. 170 00:11:36,883 --> 00:11:39,928 Şu noktada işini bitirmezsek Tanrı yardımcımız olsun. 171 00:11:40,595 --> 00:11:44,265 Buckminster diye bir kasaba var. Bir vadi ötede. 172 00:11:44,724 --> 00:11:46,726 - Ne kadar uzak? - 20 dakika mesafede. 173 00:11:47,477 --> 00:11:49,312 İşte böyle! 174 00:12:13,294 --> 00:12:15,338 - Sadece çantayı vereceğim. - Tabii. 175 00:12:18,049 --> 00:12:19,592 - Buyurun. - Teşekkürler. 176 00:12:42,782 --> 00:12:45,994 "İki dakika sonra mutfakta. Önemli." 177 00:13:10,476 --> 00:13:12,020 Bunu bugün yapamayız, vaktimiz yok. 178 00:13:12,145 --> 00:13:13,187 Beş dakika bile sürmez. 179 00:13:13,271 --> 00:13:15,523 Katkıların çok değerliydi, senatör bunu bizzat söyledi. 180 00:13:15,606 --> 00:13:17,817 - Burada konu bana şeyi veren adam... - Bırak adamı. 181 00:13:17,900 --> 00:13:19,944 Elimizden geleni sızdırdık, artık bu yeterli değil. 182 00:13:20,028 --> 00:13:22,572 Hadi Janet, onunla iki dakika görüştür beni. 183 00:13:44,761 --> 00:13:46,846 Daha kaç defa söylememi istiyorsunuz, bilmiyorum. 184 00:13:46,929 --> 00:13:50,391 - Sizin teminatlarınız yeterli değil. - Farkındayım, o yüzden geldim. 185 00:13:50,850 --> 00:13:53,060 Kaynağım kayıt altında konuşmayı kabul etti. 186 00:13:54,187 --> 00:13:56,230 Öyle bir şey olmayacak demiştiniz. 187 00:13:56,314 --> 00:13:58,399 Siz de öyle olması gerektiğini açıkça söylediniz 188 00:13:58,483 --> 00:14:00,276 Evet, bir aydan uzun zaman önce. 189 00:14:00,359 --> 00:14:03,279 Komite yoluna devam etti. Bayan Mathison. 190 00:14:03,362 --> 00:14:06,866 David Wellington'ı kapsadığından kesinlikle emin değilseniz. 191 00:14:06,949 --> 00:14:09,619 ...bu soruşturmayı tekrar açmayacağım. 192 00:14:09,702 --> 00:14:11,329 Eminim. 193 00:14:11,370 --> 00:14:12,872 Kapalı oturum şahitliğinin ve... 194 00:14:12,955 --> 00:14:16,167 ...kimliğinin korunacağının garantisini verirseniz konuşacak. 195 00:14:16,292 --> 00:14:18,461 Affedersiniz Senatör. Elimizde hiç bilgi yok. 196 00:14:18,544 --> 00:14:20,171 Bu kişi hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 197 00:14:20,254 --> 00:14:23,424 Kimliği açığa çıkarsa ona veya bana neler olur, biliyor musunuz? 198 00:14:23,508 --> 00:14:25,551 Bu yönetim federal çalışanları hapse atıyor. 199 00:14:26,844 --> 00:14:29,222 Federal çalışan mı yani? 200 00:14:30,431 --> 00:14:31,891 Bize bir şey söylemen gerek. 201 00:14:31,974 --> 00:14:36,229 Bize somut kanıt getireceğini üç defa söyledin ama getirmedin. 202 00:14:37,855 --> 00:14:40,983 Meslektaşım, tamam mı? FBI'dan. 203 00:14:41,067 --> 00:14:43,694 Afganistan'da birlikte terörle mücadelede çalıştık. 204 00:14:43,819 --> 00:14:46,989 İkinci tutuklama dalgasında alıkoyulan şüphelileri... 205 00:14:47,073 --> 00:14:48,157 ...sorgulayan ekipte. 206 00:14:48,241 --> 00:14:51,661 43 kişiyi bizzat sorguladığını net olarak biliyorum. 207 00:14:51,744 --> 00:14:54,330 200 kişinin de dosyası üstünde çalışıyor. 208 00:14:54,413 --> 00:14:56,916 Şu ana kadar aralarından birini bile... 209 00:14:57,041 --> 00:15:00,253 ...suikast girişimine bağlayan hiçbir şey çıkmamış. 210 00:15:02,171 --> 00:15:05,383 Tamam. Kapalı oturumda şahitlik yapacak, kimliği korunacak. 211 00:15:05,466 --> 00:15:06,717 Bunu yapabiliriz. 212 00:15:07,802 --> 00:15:10,054 Bir şey daha var. 213 00:15:10,137 --> 00:15:11,847 Yüz yüze görüşmek istiyor. 214 00:15:11,931 --> 00:15:14,141 Bu akşam altıda üçümüz görüşeceğiz. 215 00:15:14,225 --> 00:15:15,851 - Nerede? - The Hay-Adams' da. 216 00:15:16,602 --> 00:15:19,981 Elime oda numarası geçer geçmez bu telefona mesaj atacağım. 217 00:15:20,064 --> 00:15:22,233 Ajan saçmalıklarına gerek var mı gerçekten? 218 00:15:23,234 --> 00:15:26,988 Ülkemizin en kapsamlı vatandaşlık hakkı ihlallerinden biri için... 219 00:15:27,071 --> 00:15:30,157 ...şahitlik yapsın diye size federal ajan getiriyorum. 220 00:15:30,241 --> 00:15:32,410 Kullan-at telefon kullanmak o kadar zor mu? 221 00:15:34,954 --> 00:15:37,665 Wellington konusunda tek şansımız sensin. 222 00:15:37,790 --> 00:15:41,836 Kaynağın tuvalette söylenti duyan bir aptal çıkarsa... 223 00:15:41,919 --> 00:15:43,170 Öyle değil. 224 00:17:08,047 --> 00:17:09,632 Galiba bir yer bulduk. 225 00:17:31,320 --> 00:17:32,780 Merhaba? 226 00:17:35,199 --> 00:17:36,659 Merhaba? 227 00:17:38,702 --> 00:17:40,079 Yardımcı olabilir miyim? 228 00:17:40,704 --> 00:17:42,373 Affedersiniz, yemek yerken yakaladınız. 229 00:17:42,456 --> 00:17:45,626 - Jerome siz misiniz? - Ben Junior, Jerome babam olur. 230 00:17:45,709 --> 00:17:48,837 Çok vaktim yok Junior. Birkaç soru sorabilir miyim? 231 00:17:48,921 --> 00:17:51,757 Olur tabii. Yatak mı istiyorsunuz, televizyon koltuğu mu? 232 00:17:53,926 --> 00:17:54,969 Kahretsin. 233 00:17:55,052 --> 00:17:57,346 - Buraya mı geleyim? - Şuraya. Evet. 234 00:17:57,388 --> 00:18:00,307 - Nasıl gidiyor? - İki dakikadan az vaktin kaldı. 235 00:18:00,391 --> 00:18:03,561 Tanrım. Domuz gibi terliyorum. 236 00:18:03,644 --> 00:18:04,687 Al. 237 00:18:05,563 --> 00:18:07,064 Abartma. 238 00:18:07,147 --> 00:18:09,608 Dün kendini cesede çevirdin. 239 00:18:13,070 --> 00:18:14,405 Tamam, hazır mısın? 240 00:18:15,447 --> 00:18:16,824 Evet. 241 00:18:28,335 --> 00:18:29,378 Kahretsin! 242 00:18:30,546 --> 00:18:32,089 Ne oldu? 243 00:18:36,051 --> 00:18:40,389 Tamam. Yayına giriyoruz. 244 00:18:40,472 --> 00:18:43,309 Üç, iki, bir... 245 00:18:44,059 --> 00:18:46,270 Vay canına, kıl payı kurtardık. 246 00:18:46,353 --> 00:18:49,398 Bir an kamera karşısına çıkamayacağımı sandım. 247 00:18:50,274 --> 00:18:52,318 Şükürler olsun. Karşınızda Brett O'Keefe. 248 00:18:52,401 --> 00:18:54,570 Direnişin 52'ncı gününe hoş geldiniz. 249 00:18:55,154 --> 00:18:56,947 Büyük bir medya kuruluşu yönetince... 250 00:18:57,031 --> 00:18:59,116 ...insan yıllar içinde birçok şey öğreniyor. 251 00:18:59,199 --> 00:19:00,659 Öğrendiğim bir şey var. 252 00:19:00,701 --> 00:19:04,621 Hükûmet bir şeyi bastırıyorsa ve buna çok yükleniyorsa... 253 00:19:04,705 --> 00:19:08,459 ...genelde sebebi onları neredeyse can evinden vurmanızdır. 254 00:19:08,584 --> 00:19:13,881 Burada, Gerçek.Doğru'da başkana suikast girişiminin... 255 00:19:13,922 --> 00:19:16,717 ...itibarını artırıp düşmanlarının kökünü kazımasını... 256 00:19:16,800 --> 00:19:20,471 ...sağlamak için düzenlenen bir oyun olduğunu ve... 257 00:19:20,554 --> 00:19:23,390 ...içeriden planlandığını söylememin ertesi günü... 258 00:19:23,474 --> 00:19:27,061 ...hakkımda tutuklama emri çıkanlması tesadüf değil. 259 00:19:31,190 --> 00:19:32,691 Kaynaklarımdan duyduğuma göre... 260 00:19:32,775 --> 00:19:35,611 ...daha bu sabah Washington Askeri Tersanesi'nde... 261 00:19:35,694 --> 00:19:37,529 ...General Jamie McClendon'ın... 262 00:19:37,613 --> 00:19:43,577 ...duvarın önüne çıkarılıp vurulmasını talep etmiş. 263 00:19:44,244 --> 00:19:45,537 Şaka yapmıyorum. 264 00:19:46,455 --> 00:19:49,708 "İdam mangasını geri getirin!" 265 00:19:51,502 --> 00:19:53,837 Bu davranışa mazeret bulmaya çalışan veya... 266 00:19:53,921 --> 00:19:57,007 ...suçu hormonlara atanlara bir çift sözüm var. 267 00:19:57,091 --> 00:19:59,760 Evet, doğru. Elizabeth Keane menopoza girdi. 268 00:19:59,843 --> 00:20:03,806 Tıbbi kayıtlarını gördüm ama bu durum sıcak basmasıyla ilgili değil. 269 00:20:03,889 --> 00:20:11,188 Ortada bu ülkeyi gözümüzün önünde çalmaya çalışan... 270 00:20:11,271 --> 00:20:14,108 ...acımasız bir siyasi makine var. 271 00:20:41,176 --> 00:20:42,261 - Bir gece mi? - Evet. 272 00:20:42,344 --> 00:20:43,720 Beni buraya şirketim gönderdi. 273 00:20:43,804 --> 00:20:45,722 Bu kadar güzel bir yer seçmelerine inanamıyorum. 274 00:20:45,806 --> 00:20:47,891 Ne güzel. Küçük bir tatil gibi olur. 275 00:20:47,975 --> 00:20:50,102 Değil mi ama? Spa var mı? 276 00:20:50,185 --> 00:20:53,564 Var. masaj yaptırmalısınız. 277 00:20:53,647 --> 00:20:56,191 Bence bu harika bir fikir. 278 00:20:57,192 --> 00:20:59,736 Jack, Bayan Mathison'ı 509 numaralı odaya götürür müsün? 279 00:20:59,778 --> 00:21:00,904 Elbette. 280 00:21:00,988 --> 00:21:02,447 Teşekkürler. 281 00:21:11,164 --> 00:21:12,499 Vay canına. En son ne zaman... 282 00:21:12,583 --> 00:21:15,377 ...tek başıma büyük boy yatakta yattığımı hatırlamıyorum. 283 00:21:15,460 --> 00:21:17,212 - Yatağa koyabilirsiniz. - Tamam. 284 00:21:21,174 --> 00:21:23,343 - Teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 285 00:23:04,820 --> 00:23:07,572 Giriş yapacağım. Lisa Salter. S-A-L. 286 00:23:07,656 --> 00:23:09,032 Evet. 287 00:23:10,158 --> 00:23:12,661 Bayan Salter, sizi bir geceliğine süite yerleştireceğiz. 288 00:23:12,744 --> 00:23:15,747 Kocam daha sonra gelecek, ona da anahtar ayırabilir misiniz? 289 00:23:15,831 --> 00:23:16,873 Tabii ki. 290 00:23:19,000 --> 00:23:20,127 Teşekkürler. 291 00:23:35,934 --> 00:23:37,185 Merhaba. 292 00:23:46,152 --> 00:23:47,654 - Teşekkürler. - Rica ederim. 293 00:24:20,822 --> 00:24:24,701 Üzgünüm, istediğimiz sonucun bu olmadığını biliyorum ama... 294 00:24:25,493 --> 00:24:28,871 ...iyi yanından bakarsak, McClendon onursuzca terhis edildi. 295 00:24:28,955 --> 00:24:33,251 Rütbesi elinden alındı ve hayatını hapiste bir hücrede geçirecek. 296 00:24:33,292 --> 00:24:34,836 - Ballandırma - Ballandırmıyorum. 297 00:24:34,919 --> 00:24:37,505 Sekiz general, dört amiralden oluşan bir heyet... 298 00:24:37,588 --> 00:24:40,758 ...yaptığının idam gerektiren bir suç olmadığına karar verdi. 299 00:24:40,842 --> 00:24:43,678 Bunun ilerisi için sorun teşkil etmediğini mi düşünüyorsun? 300 00:24:43,761 --> 00:24:46,764 Tüm heyet öyle düşünmüyordu bence. Her şey bir jüri üyesine bakıyor. 301 00:24:46,848 --> 00:24:48,474 İdam cezası için oy birliği gerek. 302 00:24:48,558 --> 00:24:51,644 Bir jüri üyesi mi? Neredeyse yarım gün bile tartışmadılar. 303 00:24:51,727 --> 00:24:53,396 Oylar buna yakın bile değildi. 304 00:24:53,521 --> 00:24:56,399 Canıma bir daha kastedilmesini bağışlayacak noktadalar neredeyse. 305 00:24:56,482 --> 00:24:59,444 - Paranoyaklık ediyorsunuz. - Bunu halledeceğini söylemiştin. 306 00:24:59,527 --> 00:25:00,611 Elimden geleni yaptım. 307 00:25:00,736 --> 00:25:04,282 Askeriye kendi çalışanını en son 1961'de idam etti. 308 00:25:04,365 --> 00:25:08,244 Daha önce hiç hükûmeti devirmeye çalışmamışlardı! 309 00:25:14,333 --> 00:25:18,421 Bunu aşmak zorundasın Elizabeth. Yoluna devam et. 310 00:25:18,504 --> 00:25:20,965 - Sayın başkan. - Anlamadım? 311 00:25:21,090 --> 00:25:24,302 Bu odada bana Elizabeth değil, sayın başkan diyeceksin. 312 00:25:25,136 --> 00:25:28,014 Buna alış. Geçen gün Konseyin önünde ağzından kaçırdın. 313 00:25:28,139 --> 00:25:29,223 Sayın başkan. 314 00:25:29,307 --> 00:25:32,351 Şu an ihtiyacım olan son şey geçmişin geçmişte kaldığı ve... 315 00:25:32,435 --> 00:25:35,313 ...önüme bakmam gerektiği hakkında klişe bir nutuk dinlemek. 316 00:25:35,396 --> 00:25:39,400 Seni siyasi sürgünden kız arkadaşım olasın diye geri getirmedim. 317 00:25:44,030 --> 00:25:45,323 Bu durumu düzelt. 318 00:25:46,407 --> 00:25:47,825 - Düzelteyim mi? - Evet. 319 00:25:49,911 --> 00:25:51,245 Düzeltemem. 320 00:25:52,038 --> 00:25:54,081 O hâlde düzeltebilecek birini bulurum. 321 00:26:09,555 --> 00:26:10,932 Teşekkürler. 322 00:27:11,701 --> 00:27:13,911 Siyaset forumunda yazana bak: 323 00:27:13,994 --> 00:27:16,539 "Amerika, özgürlüğün diyarı, cesurların yuvası. 324 00:27:16,622 --> 00:27:20,710 Başkan istediği her şeyi yaptığında kılını kıpırdatan kimse yok. 325 00:27:20,793 --> 00:27:22,628 En azından hazır yemekler ucuz." 326 00:27:24,672 --> 00:27:26,799 Sevdim, bunu kullanabilirim. 327 00:27:27,758 --> 00:27:32,054 Büro konuşmasında sözlerini kullandığımız kişiye benziyor. 328 00:27:34,473 --> 00:27:36,016 - Shar? - Efendim? 329 00:27:37,601 --> 00:27:39,145 Ne düşünüyorsun? 330 00:27:39,228 --> 00:27:40,646 Ben... 331 00:27:41,522 --> 00:27:43,858 ...bunu daha fazla yapamayacağımı düşünüyorum. 332 00:27:46,402 --> 00:27:49,447 Kızdığını biliyorum, girmeyeceğimi söylediğim hâlde o konuya girdim. 333 00:27:49,530 --> 00:27:50,573 Sorun o değil. 334 00:27:50,698 --> 00:27:53,242 "Menopoz" kelimesini bir daha ağzıma almayacağım, yemin ederim. 335 00:27:53,325 --> 00:27:54,660 Çok yoruldum Brett. 336 00:27:54,785 --> 00:27:57,329 Benden bu kadar, eve dönmek istiyorum. 337 00:27:58,122 --> 00:28:00,458 - Sorun ne? - Sorunun ne olduğunu biliyorsun. 338 00:28:00,541 --> 00:28:04,295 Bir aydır aynı yatakta iki kere yatmadım, sorun bu. 339 00:28:04,378 --> 00:28:07,173 Dün yatakta bile yatmadım, kanepe bile değildi o. 340 00:28:07,256 --> 00:28:11,594 Başıma silah dayasan şu an hangi eyalette olduğumuzu söyleyemem. 341 00:28:11,677 --> 00:28:14,138 Kıyafetlerim pislik içinde. Saçım karman çorman. 342 00:28:14,221 --> 00:28:16,432 - Kedimi de özledim - Bebeğim. 343 00:28:16,515 --> 00:28:19,143 Hayır, yapma Brett. Bu kez işe yaramayacak. 344 00:28:27,735 --> 00:28:29,487 Tanrım, bilgisayarı al. Hadi. 345 00:28:34,742 --> 00:28:36,577 Bana ver. 346 00:28:42,958 --> 00:28:44,335 Evet. 347 00:28:55,638 --> 00:28:57,181 Kahretsin. 348 00:28:57,264 --> 00:28:58,933 Tamam çocuklar, beni yakaladınız. 349 00:28:59,016 --> 00:29:02,728 Tebrikler, ülkemiz artık resmi olarak battı! 350 00:29:02,811 --> 00:29:05,606 Sakin olun Bay O'Keefe, tutuklu değilsiniz. 351 00:29:05,689 --> 00:29:07,274 - Ne? - Sizi tutuklamıyoruz. 352 00:29:07,358 --> 00:29:08,901 - Öyle mi? - Evet. 353 00:29:08,984 --> 00:29:10,819 Oroville'den federal şerifler geliyor. 354 00:29:10,903 --> 00:29:14,323 Sizi hemen buradan götürmemiz gerek. Ellerinizi indirebilirsiniz. 355 00:29:15,282 --> 00:29:17,868 Bu o kadar... Ne diyeceğimi bilmiyorum. 356 00:29:17,952 --> 00:29:19,954 Kelimeler kifayetsiz. Teşekkür ederim. 357 00:29:20,037 --> 00:29:22,039 Daha teşekkür etmeyin, harekete geçmemiz gerek. 358 00:29:22,122 --> 00:29:23,582 Önden buyurun. 359 00:29:26,335 --> 00:29:28,671 - Ne yapıyorsun? - Gelmiyorum, sana söyledim. 360 00:29:28,712 --> 00:29:31,757 Dalga mı geçiyorsun? Adamı duydun. Federaller her an gelebilir. 361 00:29:31,882 --> 00:29:33,425 - Şansımı deneyeceğim. - Yapma Shar. 362 00:29:33,550 --> 00:29:35,219 Bunu tek başıma yapamayacağımı biliyorsun. 363 00:29:35,302 --> 00:29:37,054 New York'a varınca Andy veya Joel'u ararım. 364 00:29:37,137 --> 00:29:39,139 Barclay de olur. Birkaç gün önce ondan haber aldım. 365 00:29:39,223 --> 00:29:41,392 Onların hiçbiri beni bir kez güldürmedi. 366 00:29:42,267 --> 00:29:47,398 Yapma Shar, bunu yalnız da yaparım ama sensiz yapamam. 367 00:29:49,024 --> 00:29:50,359 Lütfen grubu dağıtma. 368 00:29:50,442 --> 00:29:53,696 Böyle olmaz, düzgünce konuşmadan olmaz. 369 00:29:54,738 --> 00:29:58,492 Sadece birkaç gün istiyorum, lütfen. 370 00:30:26,020 --> 00:30:28,689 Merhaba. Bayan Salter bana anahtar bırakacaktı. 371 00:30:28,731 --> 00:30:29,898 Evet. 372 00:30:30,941 --> 00:30:32,860 - Buyurun. - Çok teşekkürler. 373 00:30:32,901 --> 00:30:35,612 - Asansör ne tarafta? - Merdivenlerin diğer tarafında. 374 00:31:40,093 --> 00:31:41,887 Affedersiniz, biraz konuşabilir miyiz? 375 00:31:41,929 --> 00:31:44,097 - Tabii, nasıl yardımcı olabilirim? - Ben... 376 00:31:45,390 --> 00:31:48,185 - Utanç verici bir durum. - İyi misiniz? 377 00:31:48,227 --> 00:31:49,728 Evet, iyiyim. 378 00:31:51,939 --> 00:31:55,025 Arkada, köşede oturan adamı görüyor musunuz? 379 00:31:55,734 --> 00:31:57,611 Sarı koltuktaki beyefendi mı? 380 00:31:57,694 --> 00:32:01,990 Evet, koridordaki kadınlar tuvaletinden çıkıyordum. 381 00:32:02,074 --> 00:32:07,621 - Peki. - O da şeyi dışarıda duruyordu. 382 00:32:07,704 --> 00:32:09,456 - Kendini teşhir mi ediyordu? - Evet. 383 00:32:09,539 --> 00:32:10,582 Aman Tanrım. 384 00:32:10,624 --> 00:32:11,792 Ryan. 385 00:32:11,875 --> 00:32:16,088 Polise haber vermek istemiyorum ama orada bir çocuk olabilirdi. 386 00:32:16,171 --> 00:32:18,924 Tabii ki. Bununla ilgileneceğiz, özür dileriz. 387 00:32:19,007 --> 00:32:20,550 Teşekkürler. 388 00:32:45,075 --> 00:32:46,285 Zulayı buldum. 389 00:32:47,703 --> 00:32:50,080 - Ne yapıyorsun? - Ne getirdin? 390 00:32:50,163 --> 00:32:52,374 Hiçbir şey. Telefon ve cüzdan olmayacak dedin. 391 00:32:52,457 --> 00:32:53,500 Verdiğin kullan-at telefondan başka hiçbir şey yok. 392 00:32:53,583 --> 00:32:54,668 Rozetin? 393 00:32:54,751 --> 00:32:56,628 Hepsi arabada, o da ofiste. Yürüyerek geldim. 394 00:32:56,670 --> 00:32:58,797 Peki kullan-at telefonu işte masaya bıraktın mı? 395 00:32:58,880 --> 00:33:01,008 Ceketini çıkarıp tuvalete gittin mi? 396 00:33:04,970 --> 00:33:06,430 Kahretsin. 397 00:33:08,348 --> 00:33:10,183 - Peşinde biri var. - Kahretsin. 398 00:33:11,893 --> 00:33:14,104 Gitmemiz gerek. Hemen gitmemiz gerek. 399 00:33:19,359 --> 00:33:21,486 - Kim? - Kim olduğunu bilmiyorum. 400 00:33:32,497 --> 00:33:34,458 - Bin. - Ne? 401 00:33:34,541 --> 00:33:36,293 Adamı oyaladım ama birkaç dakikalığına. 402 00:33:36,376 --> 00:33:38,879 - Seni buradan çıkarmam gerek - Görüşmeyi iptal ediyorum. 403 00:33:39,004 --> 00:33:40,672 Bizi kimse birlikte görmedi, hiçbir şey olmadı. 404 00:33:40,756 --> 00:33:43,675 Bugün hapse gazeteci attılar, sızıntılar yüzünden çıldırıyorlar. 405 00:33:43,759 --> 00:33:46,803 Politico'dan bir aptalı aramıyorlardı, seni arıyorlardı. 406 00:33:46,887 --> 00:33:48,430 Arabaya bin. 407 00:34:23,423 --> 00:34:24,925 - Alo? - Alo? 408 00:34:25,008 --> 00:34:27,177 Benim. Bu akşam için mekanı değiştirmem gerek. 409 00:34:27,260 --> 00:34:29,513 - Kendisi hâlâ orada mı? - Evet, bir sorun mu var? 410 00:34:29,596 --> 00:34:32,098 Hayır, her şey yolunda. Daha iyi bir yer buldum sadece. 411 00:34:32,140 --> 00:34:34,100 Birkaç dakikaya adresi gönderirim. 412 00:34:34,184 --> 00:34:35,936 Peki, senatöre söylerim. 413 00:34:58,542 --> 00:34:59,793 Teşekkürler. 414 00:35:04,130 --> 00:35:08,510 Bay Berenson, daha önce tanışmadık. 415 00:35:15,100 --> 00:35:19,187 Açıkçası başkanın bu gece buraya geldiğimden haberi yok. 416 00:35:31,116 --> 00:35:38,873 Aramızda kalsın, şu sıralar kendim dostsuz ve korunmasız hissediyor. 417 00:35:38,957 --> 00:35:40,417 Bunu hazmetmesini söyle. 418 00:35:41,710 --> 00:35:43,253 Hazmedecek. 419 00:35:43,336 --> 00:35:45,922 Onun işi ülkenin çıkarını ilk sıraya koymak. 420 00:35:46,006 --> 00:35:49,092 Hayır, ilk olarak gücünü korumak için yolu açması gerek. 421 00:35:49,175 --> 00:35:51,052 Yoksa Jimmy Carter'dan farkı kalmaz. 422 00:35:52,470 --> 00:35:57,017 Böyle devam ederse, hukukun üstünlüğünü baltalarsa... 423 00:35:57,100 --> 00:36:02,605 ...demokratik kurumlarımızı bozarsa görevde Jimmy Carter kadar kalamaz. 424 00:36:02,647 --> 00:36:06,443 Katılıyorum. Burada iş size düşüyor. 425 00:36:07,235 --> 00:36:09,321 Bir müttefike ihtiyacı var. 426 00:36:09,404 --> 00:36:17,037 Sadakatinizi ve affınızı ona sunarsanız durum değişebilir. 427 00:36:18,747 --> 00:36:21,458 Şu an pek müsait değilim. 428 00:36:21,541 --> 00:36:24,419 Onun için beni suçlayın, başkanı değil. Benim hatamdı. 429 00:36:24,502 --> 00:36:27,589 Elbette siz ona karşı kurulan planın bir parçası değildiniz. 430 00:36:27,672 --> 00:36:30,550 - Yine de buradayım. - Uzun süreliğine değil. 431 00:36:31,634 --> 00:36:34,304 "Ülkeyi ilk sıraya koyun" dediniz. 432 00:36:34,345 --> 00:36:37,515 Ben de size tam olarak bunu yapma fırsatı sunuyorum. 433 00:36:38,725 --> 00:36:40,310 - İş mi yani? - Evet. 434 00:36:41,311 --> 00:36:47,859 Tabii ki patrona danışmam gerek ama ulusal güvenlik danışmanlığı nasıl? 435 00:36:51,780 --> 00:36:53,406 Şaşırdınız mı? 436 00:36:54,866 --> 00:36:57,869 Ben federal hapisteyim, ne sandın? 437 00:36:58,661 --> 00:37:00,830 Evet, şaşırdım. 438 00:37:02,457 --> 00:37:04,000 İlgilenir misiniz? 439 00:37:05,502 --> 00:37:07,045 Değişir. 440 00:37:07,128 --> 00:37:08,379 Neye göre? 441 00:37:08,922 --> 00:37:10,298 Birçok şeye göre. 442 00:37:10,924 --> 00:37:13,968 Tamam, dinliyorum. 443 00:37:16,221 --> 00:37:21,392 Öncelikle, Oval Ofis ayrıcalıklarına sahip olacağım. 444 00:37:21,476 --> 00:37:23,561 Başkana direkt olarak ulaşabileceğim. 445 00:37:24,145 --> 00:37:26,272 Buna katlanabilirim. 446 00:37:26,356 --> 00:37:29,442 Sadece beni bırakmakla olmaz, tutuklamanın ikinci dalgasında... 447 00:37:29,526 --> 00:37:33,404 ...alıkoyulan herkesin serbest bırakılması gerek. 448 00:37:33,488 --> 00:37:35,990 Soruşturma tamamlanınca bırakılacaklar. 449 00:37:36,074 --> 00:37:37,408 Hayır, hemen. 450 00:37:38,618 --> 00:37:39,619 İmkansız. 451 00:37:39,702 --> 00:37:42,455 Onların hepsi masum, bunu biliyorsun. 452 00:37:42,539 --> 00:37:46,960 - Başkan bunu asla kabul etmez. - Öyleyse ben de kabul edemem. 453 00:37:48,545 --> 00:37:52,924 Bay Berenson, neyi reddettiğinizi bir düşünün. 454 00:37:53,007 --> 00:37:54,634 Tartışmaya kapalı. 455 00:37:59,055 --> 00:38:04,310 - Böyle düşünmenize üzüldüm. - Ben onun öyle düşünmesine üzüldüm. 456 00:38:08,106 --> 00:38:13,027 Kendi kinini aşmayı beceremeyen bir kadına hizmet de etmem... 457 00:38:13,111 --> 00:38:16,864 ...onun için mazeret de üretmem. 458 00:38:49,682 --> 00:38:52,936 Hayatımı kurtardın, çok teşekkürler. 459 00:38:53,770 --> 00:38:55,355 Peruk mu taktın? 460 00:38:56,105 --> 00:38:57,607 Evde anlatırım. 461 00:38:58,107 --> 00:38:59,567 Annene nereye gittiğini söyledin? 462 00:38:59,651 --> 00:39:02,362 Evde değil, Woolly Mammoth'ta bir şey izliyorlar. 463 00:39:02,445 --> 00:39:04,948 - Franny'nin yanında kim var? - Jason. 464 00:39:06,199 --> 00:39:08,284 - Jason kim? - Biri işte. 465 00:39:08,785 --> 00:39:11,663 - Orasını anladım. - Franny uyuyordu. 466 00:39:11,746 --> 00:39:15,124 Jason'ı sevdi zaten. Uyanırsa korkmaz yani. 467 00:39:17,710 --> 00:39:19,504 Tamam. Anahtarı ver lütfen. 468 00:39:21,339 --> 00:39:22,632 - Buyur. - Teşekkürler. 469 00:39:22,715 --> 00:39:25,134 Yakında eve dönerim. Annenler benden önce gelirse... 470 00:39:25,260 --> 00:39:26,719 Bir şey anlatmam. 471 00:39:29,931 --> 00:39:34,560 - Her şey yolunda mı? - Evet, evet. Sadece.. 472 00:39:35,478 --> 00:39:36,938 Git sen. 473 00:40:38,958 --> 00:40:41,377 Oteli geçince beni çıkaracağını düşünmüştüm. 474 00:40:41,461 --> 00:40:43,713 Peşimize araba takmadıklarını teyit etmem lazımdı. 475 00:40:43,796 --> 00:40:45,089 Bir saat boyunca mı? 476 00:40:48,217 --> 00:40:51,179 - Doktor Margaret Mathison kim? - Ablam. 477 00:40:54,140 --> 00:40:56,809 Su ister misin? Burada bir yerde mini buzdolabı olacaktı. 478 00:40:56,934 --> 00:40:58,227 Fark etmez. 479 00:40:59,353 --> 00:41:02,356 - İyi misin? - Sarsıntı dışında iyiyim. 480 00:41:05,610 --> 00:41:06,944 Al. 481 00:41:13,117 --> 00:41:15,119 Buna iki defa kandığıma inanamıyorum. 482 00:41:16,037 --> 00:41:18,039 Kâbil. Arabanın bagajındaydım. 483 00:41:18,748 --> 00:41:21,626 - Hâlâ manyak gibi araba sürüyorsun. - Teşekkürler. 484 00:41:21,709 --> 00:41:24,086 - 100 yıl önce yaşandı sanki. - Evet. 485 00:41:25,546 --> 00:41:27,757 Olanları duyunca çok üzüldüm. 486 00:41:28,341 --> 00:41:31,093 Seni böyle bir karmaşaya sokmalarına inanamadım 487 00:41:32,303 --> 00:41:35,181 En kötüsü de kaçması oldu. Abu Rami kaçtı. 488 00:41:35,848 --> 00:41:37,225 Terörle mücadeleye döndüğümde... 489 00:41:37,308 --> 00:41:40,353 Kandeharda onun izini bulmamı sağlayacak birini tanıyorum. 490 00:41:41,437 --> 00:41:44,398 Burada olay ne? Neden buradayım? 491 00:41:46,734 --> 00:41:48,110 Oturalım. 492 00:41:55,159 --> 00:41:58,829 Hiçbir yere varamıyoruz, soruşturma çıkmaza girdi. 493 00:41:58,913 --> 00:42:01,499 Senatör Paley'nin seninle konuşması gerek. 494 00:42:02,333 --> 00:42:05,044 - Lütfen, sadece... - Aynı şeyi kaç defa duyman gerek? 495 00:42:05,169 --> 00:42:07,463 - Kayıt altında konuşmayacağım. - Onunla zamanı gelince ilgileniriz. 496 00:42:07,546 --> 00:42:09,757 - Hayır, zamanı falan gelmeyecek. - Kapalı oturum olacağının ve... 497 00:42:09,840 --> 00:42:11,759 ...kimliğinin korunacağının garantisini versem bile mi? 498 00:42:11,842 --> 00:42:13,552 Beni dinlemiyorsun. 499 00:42:13,636 --> 00:42:17,014 - Kariyerimi bitirir bu - Kariyerin yok ki. 500 00:42:17,807 --> 00:42:19,100 Efendim? 501 00:42:20,935 --> 00:42:22,853 Üzgünüm ama yok. 502 00:42:23,813 --> 00:42:25,773 Kâbil'in üstünden dört yıl geçti. 503 00:42:25,856 --> 00:42:30,861 Siviller öldü, büyükelçi çekildi. Bu leke üstünden asla çıkmayacak. 504 00:42:31,779 --> 00:42:33,239 Bunu bilemezsin.. 505 00:42:33,281 --> 00:42:37,159 O zamandan beri terfi veya takdirname aldın mı? 506 00:42:39,662 --> 00:42:43,040 Beni dinle dön yıl önce bir adam ofisime dalıp... 507 00:42:43,124 --> 00:42:44,917 ...iki Humvee, bir telsiz istedi. 508 00:42:45,001 --> 00:42:48,671 48 saat sonra da en çok arananlar listesindeki 3'üncü kişiyi buldu. 509 00:42:48,754 --> 00:42:49,839 - Yapma. - Ciddiyim. 510 00:42:49,964 --> 00:42:52,591 - Bunu yapan ekibin değildi, sendin. - Kapa çeneni. 511 00:42:52,675 --> 00:42:54,593 Şimdi de bana hâlâ o adam olduğumu mu söyleyeceksin? 512 00:42:54,677 --> 00:42:56,178 Öylesin. 513 00:42:56,262 --> 00:42:57,805 Yoksa neden bana bunu getiresin ki? 514 00:42:57,888 --> 00:42:59,890 İnan bana, şu an kendime aynı soruyu soruyorum. 515 00:42:59,974 --> 00:43:02,935 Önemsiyorsun çünkü. 516 00:43:03,644 --> 00:43:06,689 Sen de benim gibi bu saçmalığa katlanamıyorsun. 517 00:43:08,399 --> 00:43:10,234 Hayatında yaptığın en önemli işin... 518 00:43:10,359 --> 00:43:13,529 ...teröristlerle savaşmak olduğunu düşündüğünü biliyorum ama. 519 00:43:15,823 --> 00:43:17,783 ...ya o iş buysa? 520 00:43:24,248 --> 00:43:25,291 Kim o? 521 00:43:25,374 --> 00:43:26,959 - Kahretsin. - Kim geldi? 522 00:43:29,545 --> 00:43:31,213 Senatör Paley. 523 00:43:31,297 --> 00:43:32,882 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 524 00:43:32,965 --> 00:43:34,592 - Bir dakika - Az önce düşünmemi istedin. 525 00:43:34,717 --> 00:43:37,261 Hazır değilsen gitmesini söyleyeceğim. 526 00:43:37,344 --> 00:43:39,305 Mathison, kapıyı aç. 527 00:43:41,307 --> 00:43:43,017 Biraz erken geldiniz. Beklerseniz... 528 00:43:43,100 --> 00:43:44,143 Bu o mu? 529 00:43:44,226 --> 00:43:46,395 - Sana ne söyledi? - Hiçbir şey söylemedim. 530 00:43:46,479 --> 00:43:48,105 İfade vermeye hazır olduğunu söyledi. 531 00:43:48,189 --> 00:43:49,982 Lütfen konuşmayın. 532 00:43:51,817 --> 00:43:54,069 - Ne oluyor? - O yalancının teki, bu oluyor. 533 00:43:54,195 --> 00:43:57,406 Bir dakika oturur musun? Tamamen gizli olacak. 534 00:43:57,490 --> 00:43:59,784 Benden uzaklaş. 535 00:43:59,867 --> 00:44:02,745 Beş dakikalığına dışarı çıkarsanız çok iyi olur. 536 00:44:02,787 --> 00:44:04,121 Kimse ifade vermiyor. 537 00:44:04,205 --> 00:44:07,583 Size ne palavralar söylediğim bilmiyorum ama aklını kaçırmış. 538 00:44:08,083 --> 00:44:10,336 Beni görmediniz, benimle tanışmadınız. 539 00:44:11,253 --> 00:44:13,088 Benden tek kelime duyamayacağınıza emin olabilirsiniz. 540 00:44:13,172 --> 00:44:15,633 Lütfen yapma. Ona güvenebilirsin Dante, lütfen. 541 00:44:15,716 --> 00:44:18,093 Bir daha adımı söyleme. 542 00:44:18,135 --> 00:44:20,596 - Üzgünüm ama gitme lütfen. - Çekil yolumdan. 543 00:44:20,638 --> 00:44:22,515 Bir şey demek zorunda değilsin. Sadece dinle. 544 00:44:22,640 --> 00:44:24,266 Çekil yolumdan! 545 00:44:24,350 --> 00:44:26,685 Hayır, hayır! Gitmiyorsun. 546 00:44:26,769 --> 00:44:28,103 Carrie. 547 00:44:39,281 --> 00:44:40,991 Tanrım. 548 00:44:41,575 --> 00:44:44,036 Beni bu daha arama. 549 00:45:07,309 --> 00:45:08,352 Kusura bakmayın efendim. 550 00:45:08,477 --> 00:45:10,563 Başkan tüm kıdemli çalışanların evinde ve ofisinde... 551 00:45:10,646 --> 00:45:12,690 - ...böcek taraması istedi. - Hayır, bunu yapmayacağız. 552 00:45:12,773 --> 00:45:14,692 - Emir direkt olarak... - Başkanla ben ilgilenirim. 553 00:45:14,775 --> 00:45:17,444 - Özel olarak... - Evimden defolun! 554 00:45:18,153 --> 00:45:20,239 Bu emir açık oldu mu? 555 00:45:22,283 --> 00:45:24,201 Yürüyün, hadi. Gidin. 556 00:45:24,285 --> 00:45:25,619 Gidelim. 557 00:45:58,861 --> 00:46:00,195 İyi misin? 558 00:46:01,363 --> 00:46:02,781 Evet. 559 00:46:04,616 --> 00:46:08,996 Oyunun yarısında çıkıp geldik. Eve geldiğimizde Franny ve... 560 00:46:09,038 --> 00:46:13,542 ...torbacının biri koltuğumuzda oturmuş televizyon izliyordu. 561 00:46:13,667 --> 00:46:15,210 Torbacı değil o. 562 00:46:15,252 --> 00:46:17,755 Josie ortada yoktu. Neyse ki torbacı bize Josie'nin... 563 00:46:17,838 --> 00:46:20,174 ...arabayı alıp gece dışarı çıktığını çünkü... 564 00:46:20,257 --> 00:46:25,012 ...Carrie teyzesinin yardıma ihtiyacı olduğunu anlattı. 565 00:46:25,429 --> 00:46:27,639 Ne gibi bir yardım olduğunu bilmiyoruz çünkü... 566 00:46:27,723 --> 00:46:30,642 ...eve geldiğinde tek kelime etmedi. Belli ki talimat almış. 567 00:46:30,726 --> 00:46:33,312 - Tamam, biraz... - Hayır, Carrie geldi. 568 00:46:33,395 --> 00:46:35,522 Kızımıza bize yalan söylemeyi öğretti. 569 00:46:35,564 --> 00:46:37,357 Ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 570 00:46:38,776 --> 00:46:41,487 Josie'nin önünde bunu anlatmamayı tercih ederim. 571 00:46:41,570 --> 00:46:44,782 - İş işten geçti. - Odana git Josie. 572 00:47:03,717 --> 00:47:05,677 Bir kaynakla buluşmam gerekiyordu. 573 00:47:06,845 --> 00:47:10,808 Başta ayarladığım yerin güvenliğini sağlayamadım... 574 00:47:13,310 --> 00:47:16,313 ...ben de Josie'den senin ofisinin anahtarını getirmesini istedim. 575 00:47:17,147 --> 00:47:18,899 - Haneye tecavüz bu. - Hayır, değil. 576 00:47:18,982 --> 00:47:22,277 Suç değilse neden kızımdan bana yalan söylemesini istedin? 577 00:47:22,361 --> 00:47:26,031 - O konuda gerçekten çok üzgünüm. - Umurumda değil, tamam mı? 578 00:47:26,114 --> 00:47:27,407 Ben konuşayım, olur mu? 579 00:47:27,449 --> 00:47:29,827 Benim sesim onu üzecek mi? Bu evde önceliğimiz... 580 00:47:29,952 --> 00:47:32,913 ...Carrie'nin duygusal durumunu nazikçe idare etmek mi? 581 00:47:33,038 --> 00:47:34,540 Dur. Dur. 582 00:47:55,844 --> 00:47:57,763 Odandaki bazı faturalara baktım. 583 00:47:59,014 --> 00:48:00,348 Ne? 584 00:48:01,433 --> 00:48:05,437 38 bin dolar kredi kartı borcun var. 585 00:48:07,606 --> 00:48:11,151 - Bunun durumla ne alakası var? - Sekiz farklı kartın var. 586 00:48:11,234 --> 00:48:15,197 Farklı isimlere ait. İşin de yok. 587 00:48:15,906 --> 00:48:18,366 Lütfen bunu daha önce de yaşadığımızı fark ettiğini söyle. 588 00:48:18,450 --> 00:48:23,705 Alışılagelmemiş her davranış hipomani demek değil. 589 00:48:23,747 --> 00:48:26,583 - Gerçekten mi? Bilmesem... - Bilmiyorsun. 590 00:48:27,417 --> 00:48:30,670 Bir Amerikan senatörüyle operasyon yürütüyordum. 591 00:48:30,754 --> 00:48:31,797 Carrie... 592 00:48:31,838 --> 00:48:33,632 Yoldan çıkan bir başkanlığı düzeltmeye çalışıyordum. 593 00:48:33,715 --> 00:48:34,758 Haklısın Carrie. 594 00:48:34,841 --> 00:48:38,345 Rahatsız edici davranışlar sergileyen bir başkanımız var. 595 00:48:38,470 --> 00:48:40,013 Herkesin kafası karışık, herkes yolunu kaybetti. 596 00:48:40,096 --> 00:48:42,015 - Hayır, hayır. - Herkes paranoyaklaştı. 597 00:48:42,057 --> 00:48:45,644 Böyle zamanlarda senin gibi duygusal geçmişi olan biri haklı olarak... 598 00:48:45,727 --> 00:48:47,270 Hayır, bunu konuşmayacağız. 599 00:48:47,354 --> 00:48:48,855 Büyük bir hükûmet komplosu var ve... 600 00:48:48,939 --> 00:48:51,149 ...bunu aydınlatabilecek tek kişi sensin, biliyorum. 601 00:48:51,233 --> 00:48:53,860 - Seni seviyorum ama... - Hayır, konuyu hastalığıma getirme. 602 00:48:53,944 --> 00:48:55,445 Bu gerçekten oluyor. 603 00:48:55,529 --> 00:48:58,823 Ülke şarampolden yuvarlanıyor, parçalanıyor. 604 00:48:58,907 --> 00:49:01,576 Sense ilaçlarımı kullanmadığım için böyle olduğunu sanıyorsun. 605 00:49:01,660 --> 00:49:03,828 İlaçlarımı kullanıyorum. Sorun bende mi sanıyorsun? 606 00:49:03,954 --> 00:49:06,998 - İş birlikçiyle evli olan sensin. - Evet. 607 00:49:11,920 --> 00:49:14,548 Özür dilerim. Öyle demek istemedim. 608 00:49:17,801 --> 00:49:19,928 İlaçlarımı kullanıyorum. 609 00:49:20,011 --> 00:49:23,431 Egzersiz yapıyorum, uyuyorum, yemek yiyorum. 610 00:49:23,557 --> 00:49:27,185 Bir şey oluyor çünkü normal insanlat böyle yapmaz. 611 00:49:30,522 --> 00:49:32,691 En son ne zaman psikiyatra gittin? 612 00:49:34,401 --> 00:49:35,944 Ne zaman? 613 00:49:38,989 --> 00:49:40,365 Bilmiyorum. 614 00:49:41,157 --> 00:49:43,118 Yarına ne dersin? 615 00:49:45,078 --> 00:49:48,915 Benim çocuğumu da kendi çocuğunu da tehlikeye attın. 616 00:49:48,999 --> 00:49:53,253 Eşime hakaret etmenin senin için hobi olmasından bahsetmiyorum bile. 617 00:49:53,336 --> 00:49:56,423 Bunu bekliyordum ama çocuklar... 618 00:49:57,716 --> 00:49:59,676 Sorunun hastalığın olması için dua et. 619 00:52:12,809 --> 00:52:15,478 "Max: Kuruldu. Böldüler ama beş odaya kurabildim." 620 00:52:36,207 --> 00:52:40,169 General James McClendon bugün hüküm giydi. 621 00:52:40,253 --> 00:52:42,213 12 askerî yetkiliden oluşan heyet... 622 00:52:42,297 --> 00:52:44,882 General McClendon'ı müebbet hapse çarptırdı. 623 00:52:45,258 --> 00:52:48,344 Duruşma salonundan aldığımız bilgilere göre... 624 00:52:48,428 --> 00:52:52,640 ...Başkan Keane bizzat idam cezası istedi ama kabul edilmedi. 625 00:52:52,724 --> 00:52:56,561 Birkaç dakika önce General McClendon federal yetkililer eşliğinde... 626 00:52:56,603 --> 00:52:59,606 ...Batı Virginia'daki Hazelton Hapishanesine geldi. 627 00:52:59,689 --> 00:53:02,609 Hayatının geri kalanını büyük ihtimalle burada geçirecek. 628 00:53:03,443 --> 00:53:04,902 Ekonomi haberlerine geçiyoruz. 629 00:53:26,632 --> 00:53:27,925 Dönün. 630 00:53:37,477 --> 00:53:38,853 Ellerinizi uzatın. 631 00:53:47,111 --> 00:53:48,404 Ceket. 632 00:54:43,167 --> 00:54:44,418 Kollarınızı kaldırın. 633 00:54:49,131 --> 00:54:50,341 Kollarınızı indirin. 634 00:54:52,510 --> 00:54:53,719 Öne eğilin. 635 00:54:57,348 --> 00:54:58,558 Ayırın. 636 00:55:01,686 --> 00:55:02,937 Doğrulun. 637 00:55:06,440 --> 00:55:07,733 Ağzınızı açın lütfen. 638 00:55:14,073 --> 00:55:15,575 Başınızı sola çevirin. 639 00:55:20,663 --> 00:55:21,998 Başınızı sağa çevirin. 640 00:55:27,169 --> 00:55:28,379 Giyinin.