1 00:00:23,522 --> 00:00:25,442 Anteriormente em Homeland... 2 00:00:25,482 --> 00:00:29,513 - Estou cansada de lutar. - Eu também. 3 00:00:29,531 --> 00:00:32,941 Carrie sabe, certo? Ela sabe tudo sobre você. 4 00:00:32,981 --> 00:00:36,662 Ela aceita. Deve amá-la muito. 5 00:00:37,604 --> 00:00:39,347 Esse nosso acordo... 6 00:00:39,934 --> 00:00:42,171 Acho que é uma saída para nós. 7 00:00:42,603 --> 00:00:44,532 Sabe o quão louca dizem que você é? 8 00:00:44,572 --> 00:00:46,383 Você é mais louca que isso. 9 00:00:46,908 --> 00:00:49,502 Há pouco tempo estava apaixonada por ele. 10 00:00:49,886 --> 00:00:52,777 Sim, e eu estava muito instável naquela época. 11 00:00:52,817 --> 00:00:55,439 Carrie teve um acidente, acharam seu carro na rua 17. 12 00:00:55,479 --> 00:00:56,783 Com batida lateral. 13 00:00:56,823 --> 00:00:58,285 - Ela se feriu? - Não sabem. 14 00:00:58,325 --> 00:00:59,853 Que merda fez à Carrie? 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,356 Se quiser ajudá-la, faça o que eu mandar. 16 00:01:02,396 --> 00:01:03,842 Walden tem um coração ruim. 17 00:01:03,882 --> 00:01:06,294 Seu marcapasso pode ser acessado à distância. 18 00:01:06,334 --> 00:01:09,022 Envie-me o número, ou eu a mato. 19 00:01:11,073 --> 00:01:12,473 Chame um médico. 20 00:01:14,444 --> 00:01:16,246 Estou te matando. 21 00:01:19,241 --> 00:01:22,468 O que fiz, para fazer Nazir soltá-la... 22 00:01:23,576 --> 00:01:25,539 Era você ou Walden, Carrie. 23 00:01:25,571 --> 00:01:28,522 E se ele não fugiu ou procuramos em lugares errados? 24 00:01:28,562 --> 00:01:31,062 - Quais são os lugares certos? - Nos túneis. 25 00:01:39,754 --> 00:01:41,062 Eu o peguei. 26 00:01:45,982 --> 00:01:49,387 Diga ao Estes que não importa quantas acusações ele crie, 27 00:01:49,427 --> 00:01:50,780 estou de olho nele. 28 00:01:50,820 --> 00:01:52,152 Sabe sobre o que é isso? 29 00:01:52,153 --> 00:01:53,656 Você planeja matar Brody. 30 00:01:53,657 --> 00:01:55,279 Como passará pelo polígrafo 31 00:01:55,319 --> 00:01:58,375 quando perguntarem se executou um membro do Congresso? 32 00:02:13,221 --> 00:02:15,916 As lembranças estão vindo à tona. 33 00:02:16,148 --> 00:02:20,061 - As boas, as ruins, as feias? - De fato, nada maçante. 34 00:02:33,593 --> 00:02:36,236 - Cuidado com os pulsos. - Guerreira ferida. 35 00:02:38,473 --> 00:02:42,271 É diferente da última vez. Agora não há segredos. 36 00:02:43,512 --> 00:02:46,633 - Preocupante? - Não, apenas... 37 00:02:46,664 --> 00:02:48,436 Mais fácil? 38 00:02:48,476 --> 00:02:51,497 Isso deve ser bom, certo? 39 00:02:53,089 --> 00:02:54,444 Sim. 40 00:02:55,621 --> 00:02:58,758 Bem, temos que pegar lenha, preparar a cama. 41 00:02:58,798 --> 00:03:00,173 Claro. 42 00:03:03,676 --> 00:03:07,721 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 43 00:03:08,593 --> 00:03:11,941 Legenda: Phoenix, Loli, Alphonsekun, DedaGlima, 44 00:03:12,477 --> 00:03:16,300 Bridget, SMarcon, OmiMau! 45 00:03:17,447 --> 00:03:20,922 Twitter: @IdiotasI 46 00:03:26,568 --> 00:03:30,080 Episódio S02E12 Season Finale. The Choice. 47 00:03:35,773 --> 00:03:37,581 - Sim. - Encontrou-o? 48 00:03:37,594 --> 00:03:39,423 - Sim. - E? 49 00:03:39,980 --> 00:03:43,370 Ele não está só. Tão logo esteja, executo-o. 50 00:03:43,410 --> 00:03:44,871 E o corpo some. 51 00:03:44,911 --> 00:03:46,844 Sei o que fazer. 52 00:03:47,614 --> 00:03:50,313 - Quem está com ele? - Importa? 53 00:03:50,684 --> 00:03:53,412 - É Carrie, não é? - Sim. 54 00:03:54,112 --> 00:03:55,882 Jesus, ela é inacreditável. 55 00:03:56,086 --> 00:03:58,697 Nunca cometeu um equívoco em sua vida amorosa? 56 00:03:59,436 --> 00:04:01,229 Ligue-me a cada duas horas. 57 00:04:44,657 --> 00:04:46,891 Faça algo com isso. 58 00:04:52,969 --> 00:04:55,763 - Sou divertido. - Agora eu sei. 59 00:05:31,583 --> 00:05:33,784 Uma lembrança de nossa última visita. 60 00:05:44,003 --> 00:05:45,658 Que amor. 61 00:06:06,853 --> 00:06:08,645 Vem, vamos dar uma volta. 62 00:06:10,740 --> 00:06:12,740 Vocês são donos deste lugar, certo? 63 00:06:12,838 --> 00:06:16,154 Era da família de minha mãe. Eles vinham aqui no verão. 64 00:06:16,795 --> 00:06:18,462 Onde está sua mãe, agora? 65 00:06:20,999 --> 00:06:23,795 No dia em que fui para a faculdade, 66 00:06:23,835 --> 00:06:26,563 ela disse ao meu pai que ia à farmácia 67 00:06:26,971 --> 00:06:28,981 e nunca mais voltou. 68 00:06:29,607 --> 00:06:32,903 Você imaginava que isso aconteceria? 69 00:06:32,943 --> 00:06:35,645 Bem, meu pai era impossível. 70 00:06:37,982 --> 00:06:41,775 Ele tem o mesmo que eu mas não queria se tratar. 71 00:06:42,777 --> 00:06:44,765 Assim, haveria uma mensagem nas estrelas 72 00:06:44,788 --> 00:06:46,202 ele compraria um trailer 73 00:06:46,219 --> 00:06:48,998 e iríamos aos Grandes Lagos para o milagre. 74 00:06:49,317 --> 00:06:51,124 Esse tipo de coisa. 75 00:06:51,596 --> 00:06:54,366 - Mas agora ele se cuida? - Sim, ele está bom. 76 00:06:54,414 --> 00:06:56,758 Ele se mantém. 77 00:06:57,235 --> 00:06:58,806 E sua mãe? 78 00:07:03,276 --> 00:07:06,312 Deve pensar que a odeio, Maggie pensa. 79 00:07:07,013 --> 00:07:08,942 Mas eu a entendo. 80 00:07:08,982 --> 00:07:11,359 Sabe, conviver com isso pode te consumir. 81 00:07:13,620 --> 00:07:15,688 Ela te procurou depois disso? 82 00:07:19,491 --> 00:07:22,842 Não, e isso dói. 83 00:07:27,282 --> 00:07:29,056 Obrigado por contar. 84 00:07:31,228 --> 00:07:33,080 Você é o primeiro. 85 00:08:01,561 --> 00:08:03,320 Ligou para Carrie Mathison? 86 00:08:03,360 --> 00:08:06,665 Não, mas te trouxe um leite a mais. 87 00:08:06,705 --> 00:08:09,833 Algo terrível está acontecendo neste momento. 88 00:08:10,909 --> 00:08:12,727 Um assassinato. 89 00:08:13,512 --> 00:08:16,173 Sabe que tenho que relatar tudo que diz, não sabe? 90 00:08:16,213 --> 00:08:17,676 Relate isso. 91 00:08:17,716 --> 00:08:19,851 Grite aos quatro ventos. 92 00:08:23,455 --> 00:08:26,859 Saul, sinceramente, você parece meio maluco. 93 00:08:27,141 --> 00:08:29,339 Poderia, por favor, ligar para a Carrie? 94 00:08:29,379 --> 00:08:31,942 - Sabe que não posso fazê-lo. - Por que não? 95 00:08:32,581 --> 00:08:34,712 Por que não decide por você mesmo, 96 00:08:34,752 --> 00:08:38,096 faça-me o favor, a despeito de suas ordens! 97 00:08:38,721 --> 00:08:40,512 Porque eu estaria onde você está. 98 00:08:46,745 --> 00:08:48,448 Obrigado pelo leite. 99 00:09:04,895 --> 00:09:07,703 Então, como me candidato para ser seu valete? 100 00:09:08,178 --> 00:09:10,050 Ah, esse é um cargo disputado. 101 00:09:10,503 --> 00:09:11,964 Naturalmente. 102 00:09:12,750 --> 00:09:15,874 - Período integral? - Com moradia. 103 00:09:16,195 --> 00:09:18,899 Cozinhar, lavar, passar. 104 00:09:21,399 --> 00:09:23,459 Odeio lavar e passar. 105 00:09:23,735 --> 00:09:26,234 Manter a dona da casa estimulada. 106 00:09:26,841 --> 00:09:28,522 Intelectualmente. 107 00:09:29,941 --> 00:09:31,447 Está contratado. 108 00:09:44,256 --> 00:09:46,480 Quer conversar sobre isso, de verdade? 109 00:09:48,727 --> 00:09:50,424 Sim, claro. 110 00:09:52,845 --> 00:09:54,250 Certo. 111 00:09:55,467 --> 00:09:57,552 Quais são seus planos? 112 00:09:58,558 --> 00:10:01,303 Se eu não conseguir a vaga de valete? 113 00:10:02,410 --> 00:10:03,849 Bem... 114 00:10:04,747 --> 00:10:06,634 Eu não serei Deputado. 115 00:10:06,666 --> 00:10:08,778 Tem outras habilidades? 116 00:10:11,134 --> 00:10:12,929 Sim, poderia ser construtor. 117 00:10:14,386 --> 00:10:16,066 Talvez professor. 118 00:10:17,614 --> 00:10:21,289 Meu único objetivo real agora é ser uma pessoa boa de novo. 119 00:10:21,900 --> 00:10:23,858 Você é uma pessoa boa. 120 00:10:26,765 --> 00:10:29,379 Tenho mesmo uma segunda chance. 121 00:10:30,769 --> 00:10:33,274 Nunca achei que fosse possível. 122 00:10:33,402 --> 00:10:35,163 Um recomeço. 123 00:10:37,477 --> 00:10:39,395 E tenho você. 124 00:10:41,818 --> 00:10:45,228 Pelo menos, neste momento, tenho você. 125 00:10:51,089 --> 00:10:54,419 Bem, se vamos ser sérios... 126 00:10:54,459 --> 00:10:56,524 Digamos que sim. 127 00:11:01,199 --> 00:11:03,287 Posso ter um recomeço, também. 128 00:11:04,672 --> 00:11:06,825 Porque não voltaria para a CIA. 129 00:11:06,865 --> 00:11:08,202 Eu não poderia. 130 00:11:08,900 --> 00:11:10,786 Eis a questão... 131 00:11:11,844 --> 00:11:15,525 Bem... sim. 132 00:11:26,689 --> 00:11:28,419 Te chamaram de volta? 133 00:11:29,832 --> 00:11:32,025 Não, ainda não, mas... 134 00:11:32,065 --> 00:11:34,461 Olha, eu sei o quanto você ama aquele lugar. 135 00:11:34,501 --> 00:11:37,028 Sim, mas acontece... 136 00:11:37,068 --> 00:11:39,907 - Não, eu entendo. - Não, você me interrompeu. 137 00:11:39,947 --> 00:11:41,402 Desculpe-me. 138 00:11:45,846 --> 00:11:48,685 A verdade é, Brody... 139 00:11:51,192 --> 00:11:53,886 - Eu também amo... - Cuidado. 140 00:11:57,471 --> 00:11:59,216 ...estar com você. 141 00:12:06,218 --> 00:12:07,945 É possível? 142 00:12:09,839 --> 00:12:11,638 Eu não sei. 143 00:12:15,011 --> 00:12:17,571 Quero dizer, seu passado... 144 00:12:17,733 --> 00:12:20,140 - Minha doença. - Não tenho medo disso. 145 00:12:20,173 --> 00:12:22,258 - Deveria ter. - Por quê? 146 00:12:22,786 --> 00:12:24,982 Já disse, é difícil. 147 00:12:26,677 --> 00:12:27,993 É ruim. 148 00:12:28,025 --> 00:12:30,240 Você não tem medo das coisas ruins que fiz. 149 00:12:30,265 --> 00:12:31,681 Eu tenho sim. 150 00:12:33,996 --> 00:12:36,216 Você me dá medo sim, Brody. 151 00:12:46,520 --> 00:12:48,082 Olha... 152 00:12:57,015 --> 00:12:59,175 Talvez esteja certa. 153 00:13:00,525 --> 00:13:02,989 Talvez tudo acabe em lágrimas. 154 00:13:08,934 --> 00:13:10,380 Ou... 155 00:13:13,264 --> 00:13:14,902 Podemos fazer dar certo. 156 00:15:01,414 --> 00:15:02,990 Não vá. 157 00:15:04,132 --> 00:15:06,126 Voltarei com croissants. 158 00:15:06,155 --> 00:15:08,114 Nesse caso, vá logo. 159 00:17:48,675 --> 00:17:50,175 Brody? 160 00:18:10,795 --> 00:18:12,132 Brody? 161 00:18:25,712 --> 00:18:27,748 - Bom dia. - Bom dia. 162 00:18:29,336 --> 00:18:32,008 A vida real interfere hoje. 163 00:18:32,488 --> 00:18:35,178 Eu sei, temos que voltar. 164 00:18:38,024 --> 00:18:40,193 Estava pensando, no carro. 165 00:18:40,233 --> 00:18:41,828 Sim? 166 00:18:41,868 --> 00:18:44,227 - Sobre você. - E? 167 00:18:44,708 --> 00:18:46,229 E eu. 168 00:18:50,950 --> 00:18:52,548 Você que decide. 169 00:18:53,419 --> 00:18:55,128 Eu estou dentro. 170 00:19:00,003 --> 00:19:02,127 Eu tenho que... 171 00:19:02,789 --> 00:19:04,745 - Pensar? - Sim. 172 00:19:07,709 --> 00:19:10,709 Eu queria poder ter os dois, você e o trabalho. 173 00:19:10,749 --> 00:19:13,286 Eu sei, eu sei. Eu sei. 174 00:19:14,467 --> 00:19:17,094 E entenderei, qualquer que seja sua escolha. 175 00:19:19,295 --> 00:19:21,251 Vou para minha irmã hoje à noite, 176 00:19:21,275 --> 00:19:23,136 vê-los, pensar sobre isso. 177 00:19:23,191 --> 00:19:24,691 Claro. 178 00:19:34,327 --> 00:19:36,739 Mas poderíamos ser felizes, não acha? 179 00:19:43,679 --> 00:19:45,473 Já imaginou? 180 00:20:31,053 --> 00:20:32,553 Merda! 181 00:20:41,322 --> 00:20:42,983 Está feito? 182 00:20:44,905 --> 00:20:46,313 Não. 183 00:20:48,031 --> 00:20:49,495 Não? 184 00:20:53,378 --> 00:20:55,414 O vice-presidente está morto. 185 00:20:56,696 --> 00:20:58,470 Estou ciente. 186 00:20:58,510 --> 00:21:00,602 E Brody vai renunciar ao cargo. 187 00:21:01,153 --> 00:21:03,288 Está me dizendo o que já sei. 188 00:21:03,498 --> 00:21:05,738 Então não há ameaça à nação. 189 00:21:06,340 --> 00:21:08,502 Ele nunca crescerá politicamente. 190 00:21:09,128 --> 00:21:12,182 De repente virou um analista, Quinn? 191 00:21:12,789 --> 00:21:14,374 Não. 192 00:21:15,097 --> 00:21:17,158 Eu sou o cara que mata caras maus. 193 00:21:17,532 --> 00:21:21,505 E você tem uma trabalho que, aparentemente, fodeu. 194 00:21:22,075 --> 00:21:24,014 A informação do Brody foi boa. 195 00:21:24,038 --> 00:21:27,577 - E daí? - Perfeita, na verdade. 196 00:21:28,037 --> 00:21:30,200 Pegamos Nazir por causa dele. 197 00:21:31,188 --> 00:21:33,208 Quanto a Carrie, 198 00:21:33,248 --> 00:21:35,987 eu nunca vi um melhor agente da Inteligência. 199 00:21:36,698 --> 00:21:39,632 Matar Brody a mataria. 200 00:21:40,855 --> 00:21:43,352 O que é toda essa merda sentimental? 201 00:21:43,392 --> 00:21:46,455 Agora, a única razão para matar Brody, 202 00:21:46,519 --> 00:21:48,486 é para cobrir o seu traseiro. 203 00:21:49,770 --> 00:21:51,448 E o dano colateral 204 00:21:51,483 --> 00:21:52,944 seria destruir uma mulher 205 00:21:52,953 --> 00:21:55,082 que você já destruiu antes. 206 00:21:56,297 --> 00:21:58,339 Eu não farei isso. 207 00:22:01,138 --> 00:22:02,464 Não. 208 00:22:03,607 --> 00:22:07,164 Tudo bem. Se você não está à altura da tarefa. 209 00:22:15,363 --> 00:22:17,125 Nada acontece ao Brody. 210 00:22:17,151 --> 00:22:18,495 Ou? 211 00:22:18,527 --> 00:22:21,236 Ou me encontrará aqui uma noite dessas. 212 00:22:21,808 --> 00:22:23,513 Nesta mesma cadeira. 213 00:22:25,997 --> 00:22:28,390 Porque eu sou o cara que mata caras maus. 214 00:22:53,018 --> 00:22:55,618 - Oi, Brody. - Como está? 215 00:22:55,852 --> 00:22:59,163 Bem, razoável. 216 00:22:59,471 --> 00:23:00,812 É. 217 00:23:02,422 --> 00:23:03,896 Ei, olhe, 218 00:23:03,936 --> 00:23:07,402 há um memorial para o Walden na CIA, mais tarde. 219 00:23:08,125 --> 00:23:10,776 - Brody, não posso ir contigo. - Eu sei. 220 00:23:10,802 --> 00:23:12,589 - Quero dizer... - Não, tudo bem. 221 00:23:12,613 --> 00:23:15,275 Tudo bem. Só preciso passar aí e pegar meu terno. 222 00:23:16,497 --> 00:23:20,328 Certo. O Chris tem um jogo ao meio-dia. 223 00:23:20,368 --> 00:23:21,828 Estaremos fora até as duas horas. 224 00:23:22,269 --> 00:23:24,220 Tudo bem. Passarei por aí, então. 225 00:23:24,521 --> 00:23:28,133 - Como está o Chris? - Ele não tem comido bem. 226 00:23:29,287 --> 00:23:32,359 - É estranho. - E Dana? 227 00:23:32,954 --> 00:23:35,325 Estamos bem, Brody. Estamos apenas... 228 00:23:35,365 --> 00:23:37,027 tentando seguir em frente. 229 00:23:37,067 --> 00:23:39,314 Sim, certo. 230 00:23:40,391 --> 00:23:43,153 - Tudo bem. Tchau. - Tchau. 231 00:23:53,650 --> 00:23:56,768 - Você não é o único à frente. - Certo. 232 00:24:01,922 --> 00:24:03,286 Ei. 233 00:24:04,243 --> 00:24:07,271 - Posso lhe pagar uma cerveja? - Por que não? 234 00:24:14,537 --> 00:24:17,101 Duas Rolling Rocks, são as favoritas dele. 235 00:24:17,580 --> 00:24:20,912 - Porque sou pão-duro. - Sempre foi. 236 00:24:22,486 --> 00:24:23,986 Então, 237 00:24:24,007 --> 00:24:26,355 isso é uma negociação de paz? 238 00:24:26,395 --> 00:24:28,322 Não estou em guerra com você. 239 00:24:29,373 --> 00:24:30,786 Bom. 240 00:24:39,296 --> 00:24:40,883 Mike... 241 00:24:42,269 --> 00:24:45,209 Estamos nos separando. Eu e Jess. 242 00:24:46,577 --> 00:24:49,034 Jesus. É difícil? 243 00:24:50,969 --> 00:24:53,074 É o melhor para todos. 244 00:24:57,347 --> 00:25:00,460 Você cuidou dela por 8 anos, na minha ausência. 245 00:25:00,856 --> 00:25:03,732 Você cuidou deles semana passada, quando eu não pude. 246 00:25:03,772 --> 00:25:05,232 Não foi nenhum problema. 247 00:25:12,983 --> 00:25:16,016 Você pode continuar cuidando deles. 248 00:25:16,966 --> 00:25:18,532 Se você quiser. 249 00:25:22,760 --> 00:25:24,738 Porque eu não posso agora. 250 00:25:29,396 --> 00:25:31,678 Não era para acontecer assim. 251 00:25:32,880 --> 00:25:34,250 Não. 252 00:25:45,621 --> 00:25:46,921 Obrigado. 253 00:25:52,866 --> 00:25:54,366 Merda. 254 00:26:08,380 --> 00:26:10,705 Bem, se não é o Inspetor Javert. 255 00:26:12,054 --> 00:26:13,578 Você pode ir. 256 00:26:14,887 --> 00:26:17,834 - Eu posso ir? - Foi o que eu disse. 257 00:26:19,384 --> 00:26:20,922 Oh, diabos. 258 00:26:22,362 --> 00:26:24,896 Ele está morto? Matou Brody? 259 00:26:25,001 --> 00:26:26,304 Não. 260 00:26:26,527 --> 00:26:28,520 Decidi que você estava certo. 261 00:26:29,475 --> 00:26:31,864 Ele fez a parte dele, nós fazemos a nossa. 262 00:26:32,118 --> 00:26:33,545 Então eu cancelei. 263 00:26:34,243 --> 00:26:36,885 - Por que demorou tanto? - Eu precisava esfriar. 264 00:26:36,901 --> 00:26:39,677 E eu precisava ficar aqui por 3 dias, enquanto isso? 265 00:26:39,711 --> 00:26:41,399 - Cuidado. - Por quê? 266 00:26:41,407 --> 00:26:43,836 Usará seu relatório nefasto contra mim? 267 00:26:43,918 --> 00:26:45,426 Seu alarme está avisando 268 00:26:45,458 --> 00:26:48,235 que figura perigosa Saul Berenson é? 269 00:26:50,562 --> 00:26:52,950 O relatório está sendo refeito agora mesmo. 270 00:26:52,975 --> 00:26:54,293 Por quê? 271 00:26:55,835 --> 00:26:57,232 Por que, David? 272 00:26:58,933 --> 00:27:01,575 Talvez eu só esteja dando uma folga a um velho. 273 00:28:12,935 --> 00:28:14,627 Nada de futebol para você? 274 00:28:15,317 --> 00:28:17,061 Eu quis ficar aqui. 275 00:28:18,705 --> 00:28:20,227 Como está indo? 276 00:28:21,859 --> 00:28:23,159 Mal. 277 00:28:25,220 --> 00:28:26,642 Eu sei. 278 00:28:27,764 --> 00:28:29,367 Sinto muito. 279 00:28:30,035 --> 00:28:31,649 Aonde vai? 280 00:28:32,060 --> 00:28:34,762 Para a cerimônia do pai do Finn Walden. 281 00:28:35,900 --> 00:28:37,506 Finn estará lá? 282 00:28:38,804 --> 00:28:40,346 Provavelmente. 283 00:28:47,570 --> 00:28:50,373 Lembra do dia em que estava se trocando aqui, 284 00:28:50,413 --> 00:28:52,629 e quis que eu saísse? 285 00:28:54,110 --> 00:28:55,769 Não tenho certeza. 286 00:28:55,824 --> 00:28:57,660 Foi o dia que aquela mulher veio. 287 00:28:57,701 --> 00:28:59,126 Carrie. 288 00:29:02,292 --> 00:29:03,694 Tudo bem. 289 00:29:04,898 --> 00:29:07,777 Você nunca se importa se estou aqui ao se trocar. 290 00:29:09,974 --> 00:29:11,947 E depois, 291 00:29:12,214 --> 00:29:16,261 o que ela disse sobre a bomba... 292 00:29:17,752 --> 00:29:19,903 ...e você querendo machucar pessoas. 293 00:29:19,943 --> 00:29:21,805 Que a guerra te estragou. 294 00:29:21,845 --> 00:29:24,203 - Dana. Olhe... - Faz sentido, é isso. 295 00:29:25,679 --> 00:29:29,378 É a única coisa que faz sentido. 296 00:29:31,214 --> 00:29:33,150 Eu não quero mentir para você. 297 00:29:34,620 --> 00:29:36,184 Então não minta. 298 00:29:41,364 --> 00:29:43,568 Ela não é louca, é? 299 00:29:43,667 --> 00:29:45,987 Carrie? Não. Ela não é. 300 00:29:47,282 --> 00:29:49,432 Então você ia fazer tudo aquilo. 301 00:29:49,472 --> 00:29:52,540 Mas não fiz. E não faria agora. 302 00:29:56,841 --> 00:29:58,369 Oh, meu Deus. 303 00:29:59,513 --> 00:30:00,977 Ei... 304 00:30:01,585 --> 00:30:04,516 Olhe, eu estava acabado. 305 00:30:06,683 --> 00:30:08,479 Por isso magoei sua mãe. 306 00:30:08,854 --> 00:30:10,356 E vocês. 307 00:30:14,591 --> 00:30:18,009 É como se você não conhecesse ninguém. 308 00:30:18,043 --> 00:30:19,398 Ei. 309 00:30:21,448 --> 00:30:23,032 Você me conhece. 310 00:30:27,680 --> 00:30:29,301 Dana... 311 00:30:42,046 --> 00:30:43,546 - Ei. - Ei. 312 00:30:48,954 --> 00:30:50,886 Você está bonito. 313 00:30:51,231 --> 00:30:53,766 Estou supervisionando a cerimônia de Nazir. 314 00:30:54,011 --> 00:30:55,933 Enterro no mar? 315 00:30:55,973 --> 00:30:58,470 Parece ser o método padrão hoje em dia. 316 00:30:58,926 --> 00:31:00,378 Quer vir? 317 00:31:00,403 --> 00:31:03,624 Prometi a Brody que o encontraria no memorial. 318 00:31:06,449 --> 00:31:08,608 Pelo menos, me acompanhe até lá fora. 319 00:31:13,992 --> 00:31:15,492 Isso te deixa a ponto de ser 320 00:31:15,520 --> 00:31:18,117 a mais jovem Chefe de Estação da história da CIA. 321 00:31:18,143 --> 00:31:20,290 Como conseguiu isso com Estes? 322 00:31:20,330 --> 00:31:22,695 Não consegui. Ainda. 323 00:31:22,735 --> 00:31:25,396 Por que acha que ele aceitaria? 324 00:31:25,912 --> 00:31:27,773 Porque você merece. 325 00:31:28,531 --> 00:31:31,678 - E ele me deve. - Deve? 326 00:31:32,310 --> 00:31:35,620 Isso tem algo a ver com onde esteve nos últimos três dias? 327 00:31:35,971 --> 00:31:37,668 É uma longa história. 328 00:31:42,319 --> 00:31:43,819 Mas... 329 00:31:45,088 --> 00:31:47,117 Chefe de Estação? 330 00:31:47,157 --> 00:31:49,154 Por que não está animada? 331 00:31:49,793 --> 00:31:51,227 Eu... 332 00:31:53,967 --> 00:31:56,738 - Preciso pensar sobre isso. - O que há para pensar? 333 00:32:00,037 --> 00:32:02,363 Você sabe dos meus problemas. 334 00:32:02,403 --> 00:32:04,322 Com os quais tem lidado muito bem. 335 00:32:06,177 --> 00:32:09,443 Bem, às vezes eu penso em uma vida mais simples, só isso. 336 00:32:09,472 --> 00:32:11,011 Esta é a sua vida. 337 00:32:12,023 --> 00:32:14,912 Bem, eu sempre acreditei nisso, mas... 338 00:32:15,285 --> 00:32:16,833 O que mudou? 339 00:32:22,864 --> 00:32:24,217 Brody. 340 00:32:29,822 --> 00:32:32,261 Você disse que estava atenta. 341 00:32:33,563 --> 00:32:35,447 Estou atenta. 342 00:32:35,473 --> 00:32:37,906 Brody cumpriu todas as promessas que nos fez. 343 00:32:37,931 --> 00:32:40,609 Sem ele, não pegaríamos Nazir nem sua rede. 344 00:32:40,649 --> 00:32:42,726 Ele usou um colete suicida, Carrie. 345 00:32:42,743 --> 00:32:45,352 Este é quem ele é. Quem sempre será. 346 00:32:46,012 --> 00:32:49,992 Sei tudo que ele é. Mas é... 347 00:32:51,702 --> 00:32:54,955 - É complicado. - Não, está claríssimo. 348 00:32:55,254 --> 00:32:57,048 Você não pode ficar com ele. 349 00:32:57,729 --> 00:32:59,615 Quem é você para me dizer isso? 350 00:32:59,710 --> 00:33:01,531 Você pode fazer o que quiser. 351 00:33:01,782 --> 00:33:03,658 Um agente da Inteligência, não. 352 00:33:03,716 --> 00:33:07,090 - Acha que não sei disso? - Então está nos preterindo? 353 00:33:10,416 --> 00:33:12,864 - Não sei! - Está jogando sua vida fora. 354 00:33:13,407 --> 00:33:17,533 Ou talvez eu não queira desperdiçá-la aqui. Talvez... 355 00:33:18,314 --> 00:33:20,034 Talvez eu queira outras coisas. 356 00:33:20,074 --> 00:33:21,779 Como um terrorista em sua cama. 357 00:33:21,810 --> 00:33:23,902 Talvez não queira viver sozinha. 358 00:33:23,942 --> 00:33:25,445 - Como eu. - Como você. 359 00:33:25,485 --> 00:33:28,424 Pois não parece muito bom, Saul. Como é? 360 00:33:29,287 --> 00:33:31,324 Você não sabe merda nenhuma. 361 00:33:33,080 --> 00:33:35,598 Você é a pessoa mais inteligente e mais burra 362 00:33:35,638 --> 00:33:37,060 que eu já conheci. 363 00:34:06,402 --> 00:34:07,859 Senhor. 364 00:34:13,617 --> 00:34:15,134 Com licença. 365 00:34:15,950 --> 00:34:18,890 - Nick. - Cynthia. 366 00:34:19,592 --> 00:34:23,230 Desculpe. Estou sob efeito de calmantes. 367 00:34:23,252 --> 00:34:24,861 Tudo bem. 368 00:34:25,317 --> 00:34:27,341 Quer que a acompanhe ao seu assento? 369 00:34:28,249 --> 00:34:29,622 Por favor. 370 00:35:02,092 --> 00:35:03,596 Tudo bem. 371 00:35:05,744 --> 00:35:07,304 Olá, Finn. 372 00:35:07,669 --> 00:35:09,490 Olá, Sr. Brody. 373 00:35:10,018 --> 00:35:11,785 Dê um oi à Dana, por mim. 374 00:35:12,435 --> 00:35:13,911 Darei. 375 00:35:15,218 --> 00:35:17,099 Há algo mais que eu possa fazer? 376 00:35:17,139 --> 00:35:19,976 - Não. Estou bem, obrigada. - Certo. 377 00:35:26,543 --> 00:35:28,261 - Obrigado por vir. - Sim. 378 00:36:56,195 --> 00:36:57,999 ...um homem de convicção. 379 00:36:58,354 --> 00:37:00,004 Um homem de princípios. 380 00:37:00,302 --> 00:37:03,701 Foi Bill Walden quem cunhou o termo Fortaleza América, 381 00:37:04,150 --> 00:37:07,265 quem tirou a CIA da escuridão, 382 00:37:08,022 --> 00:37:09,544 e ao fazer isso, 383 00:37:09,584 --> 00:37:12,779 mudou o modo como nos defendemos em nosso país. 384 00:37:14,355 --> 00:37:16,230 Foi Bill Walden quem 385 00:37:16,676 --> 00:37:19,152 liderou o programa de drones desde o início, 386 00:37:19,192 --> 00:37:22,188 com o qual, levou a Al-Qaeda ao limbo. 387 00:37:22,650 --> 00:37:24,591 E foi Bill Walden quem 388 00:37:24,606 --> 00:37:26,457 firmou os alicerces das operações 389 00:37:26,497 --> 00:37:29,522 que acabaram com Osama Bin Laden e Abu Nazir. 390 00:37:50,796 --> 00:37:52,938 Allahu Akbar. 391 00:37:54,599 --> 00:37:56,548 Allahu Akbar. 392 00:37:59,365 --> 00:38:01,199 Allahu Akbar. 393 00:38:02,968 --> 00:38:04,932 Allahu Akbar. 394 00:38:35,833 --> 00:38:39,301 Já decidi, quero ficar com você. 395 00:38:40,379 --> 00:38:43,484 - O que, agora? Ou... - Ambos. 396 00:38:58,843 --> 00:39:00,427 Amém. 397 00:39:02,679 --> 00:39:04,569 Nós honramos o seu marido 398 00:39:05,132 --> 00:39:09,446 por tudo o que ele fez pela CIA e por esta grande nação. 399 00:39:10,880 --> 00:39:12,655 O que te fez mudar de ideia? 400 00:39:14,816 --> 00:39:16,395 Você. 401 00:39:20,984 --> 00:39:22,688 O que há de errado? 402 00:39:23,776 --> 00:39:25,115 Nada. 403 00:39:25,774 --> 00:39:27,808 Por que o olhar triste, então? 404 00:39:28,224 --> 00:39:31,039 Não estou triste. Ao contrário. 405 00:39:45,522 --> 00:39:48,012 - Isso é estranho. - O quê? 406 00:39:48,548 --> 00:39:52,124 - Alguém moveu meu carro. - Como assim? 407 00:39:52,348 --> 00:39:55,540 Não o estacionei ali. Deixei-o na área C. 408 00:39:59,134 --> 00:40:00,484 Merda. 409 00:40:00,508 --> 00:40:03,526 O presidente junta-se a mim ao expressar sua tristeza... 410 00:41:34,523 --> 00:41:35,823 Carrie? 411 00:41:39,437 --> 00:41:42,066 Não... se... mexa. 412 00:41:42,092 --> 00:41:44,804 - O que está fazendo? - Cale-se. 413 00:41:44,833 --> 00:41:47,085 - Carrie. - Eu disse, cale-se! 414 00:41:55,204 --> 00:41:56,705 Meu Deus. 415 00:41:57,540 --> 00:42:00,049 Não fui eu, Carrie. Não fiz isso. 416 00:42:00,420 --> 00:42:01,855 Mentira! 417 00:42:01,894 --> 00:42:04,373 - Eu juro... - Não! 418 00:42:05,721 --> 00:42:09,219 Por Cristo, Carrie. Ouça. Olhe para mim. 419 00:42:09,259 --> 00:42:10,746 Por que eu faria isso? 420 00:42:10,786 --> 00:42:12,930 Não posso ler sua alma, Brody! 421 00:42:12,970 --> 00:42:14,532 Sim, você pode. 422 00:42:14,980 --> 00:42:17,925 - Estava no seu carro. - Eu não sabia! 423 00:42:20,918 --> 00:42:22,506 Não acredito em você. 424 00:42:25,834 --> 00:42:27,228 Carrie? 425 00:42:28,677 --> 00:42:33,120 Vou levantar, lentamente. 426 00:42:34,375 --> 00:42:38,203 Se quiser atirar, fique à vontade. 427 00:42:45,863 --> 00:42:49,504 Foi Nazir quem fez isso. Tem que ser. 428 00:42:49,936 --> 00:42:52,161 - Nazir está morto. - Sim, está. 429 00:42:52,201 --> 00:42:53,845 Então do que está falando? 430 00:42:53,885 --> 00:42:55,732 Ele nos manipulou desde o início. 431 00:42:55,772 --> 00:42:57,881 Como, deixando-se matar? 432 00:42:57,921 --> 00:43:00,060 - Por que não? - Porque é insano! 433 00:43:00,243 --> 00:43:03,110 Pense nisso. Pense nisso, Carrie. 434 00:43:03,913 --> 00:43:06,848 De que outra forma baixaríamos a guarda? 435 00:43:08,552 --> 00:43:10,600 Dam Neck nunca foi o alvo. 436 00:43:11,319 --> 00:43:14,160 Roya e seu pessoal foram sacrificados. 437 00:43:15,569 --> 00:43:16,956 Não. 438 00:43:16,956 --> 00:43:19,126 Sempre foi Walden, para ele. 439 00:43:19,155 --> 00:43:21,324 Sempre foi a CIA. 440 00:43:21,364 --> 00:43:26,576 Nazir morreria mil vezes para isto acontecer. 441 00:43:41,948 --> 00:43:43,543 Carrie? 442 00:43:44,023 --> 00:43:45,710 Que merda. 443 00:43:46,368 --> 00:43:49,383 Você está bem? Você está bem, Carrie? 444 00:43:49,423 --> 00:43:50,930 Você... 445 00:43:51,530 --> 00:43:53,014 Você está bem? 446 00:43:55,429 --> 00:43:57,909 Ei. Ei. 447 00:44:00,601 --> 00:44:02,930 Isto não está acontecendo. 448 00:44:02,970 --> 00:44:04,387 Ei. 449 00:44:12,974 --> 00:44:16,504 Não fui eu. Não fui eu. 450 00:44:22,817 --> 00:44:25,637 - Precisamos ir. - Como assim? Para onde? 451 00:44:25,677 --> 00:44:29,179 Ninguém acreditará em você. Precisamos ir agora. 452 00:44:50,428 --> 00:44:54,408 Detalhes recentes sobre a explosão em Langley 453 00:44:54,448 --> 00:44:56,173 há 25 minutos. 454 00:44:56,213 --> 00:44:57,906 Embora sem termos confirmação, 455 00:44:57,946 --> 00:45:00,619 várias fontes dizem que foi um ato de terror 456 00:45:00,659 --> 00:45:02,855 o que houve no memorial ao Vice Walden. 457 00:45:02,895 --> 00:45:04,323 Meu Deus, não há linha. 458 00:45:04,363 --> 00:45:06,382 Caíram em Langley, também. 459 00:45:06,600 --> 00:45:08,014 Mãe. 460 00:45:08,158 --> 00:45:11,150 Incluindo o Secretário de Defesa Richard Halstead, 461 00:45:11,159 --> 00:45:13,899 Secretário de Segurança Interna... 462 00:45:14,776 --> 00:45:16,610 Vocês fiquem aqui. 463 00:45:17,524 --> 00:45:20,199 - É sobre Brody? - Sra., sou o agente Hall. 464 00:45:20,239 --> 00:45:22,442 Temos um problema. Podemos entrar? 465 00:45:22,482 --> 00:45:25,297 - Ele está vivo? - Major, por favor, afaste-se. 466 00:45:25,337 --> 00:45:27,214 Não até que diga o que é que há. 467 00:45:27,254 --> 00:45:29,889 - Precisamos fazer uma busca. - Onde está o mandato? 468 00:45:29,929 --> 00:45:32,641 - Major, não complique. - Não me obrigue a isso. 469 00:45:32,681 --> 00:45:34,178 Apenas saia da frente. 470 00:45:41,334 --> 00:45:43,229 Não entendo. O que está havendo? 471 00:45:43,269 --> 00:45:45,788 Por favor. Deixe-nos trabalhar. 472 00:45:46,273 --> 00:45:47,868 ...do presidente dizendo: 473 00:45:47,908 --> 00:45:50,837 A explosão de hoje em Langley é uma tragédia. 474 00:45:50,877 --> 00:45:52,188 Aguente firme. 475 00:45:52,228 --> 00:45:54,542 Oramos pelas vítimas e suas famílias. 476 00:46:08,353 --> 00:46:10,199 O que viemos fazer aqui? 477 00:46:10,239 --> 00:46:12,609 Resgatar minha apólice de seguro. 478 00:46:15,910 --> 00:46:18,644 - Merda. - Deixe-me ajudar. 479 00:46:20,084 --> 00:46:22,273 Encontraremos uma amiga na fronteira, June. 480 00:46:22,313 --> 00:46:24,907 Nos levará a Montreal, onde pegaremos um pesqueiro 481 00:46:24,947 --> 00:46:26,940 que nos levará para Newfoundland. 482 00:46:29,041 --> 00:46:30,788 Lá, pegaremos um cargueiro 483 00:46:30,828 --> 00:46:32,833 que nos levará para águas internacionais. 484 00:46:32,862 --> 00:46:34,253 É a chave dourada. 485 00:46:34,293 --> 00:46:35,874 - Esta? - É. 486 00:46:43,098 --> 00:46:44,598 Merda. 487 00:46:53,003 --> 00:46:54,365 Jesus. 488 00:46:54,405 --> 00:46:56,730 Minha mãe me ensinou a ser prevenida. 489 00:46:56,770 --> 00:46:58,679 Ellen Kramer. 490 00:46:58,719 --> 00:47:01,044 Creio que isso não é um plano de fuga da CIA. 491 00:47:01,066 --> 00:47:04,056 Terá que mudar a identidade, também. Faremos no caminho. 492 00:47:04,096 --> 00:47:07,017 Custará caro, mas o cara é seguro. 493 00:47:31,609 --> 00:47:34,438 Sr. Berenson, Sloane Nelson. Sou da Defesa. 494 00:47:34,478 --> 00:47:36,554 O Secretário em exercício me mandou, 495 00:47:36,594 --> 00:47:38,900 serei a ligação entre o FBI e a CIA. 496 00:47:38,940 --> 00:47:40,303 Quantos mortos? 497 00:47:40,343 --> 00:47:42,941 Retiraremos os corpos pelos próximos dois dias. 498 00:47:43,981 --> 00:47:46,852 - Cerca de quantos? - Quase 200. 499 00:47:47,764 --> 00:47:50,097 - Sobreviventes? - Vinte e sete. 500 00:47:50,137 --> 00:47:52,852 A maioria já foi levada para o Sibley Memorial. 501 00:47:53,395 --> 00:47:55,157 Quem está levantando os nomes? 502 00:47:55,197 --> 00:47:57,493 Há uma lista na tenda de triagem. 503 00:47:57,533 --> 00:47:58,900 Mostre-me. 504 00:48:06,842 --> 00:48:08,344 Por aqui, Sr. 505 00:48:15,885 --> 00:48:18,381 A morte de Cynthia Walden está confirmada. 506 00:48:18,421 --> 00:48:20,618 Seu filho, Finn, também está morto. 507 00:48:20,658 --> 00:48:25,004 - Certo. - David Estes, também morreu. 508 00:48:31,335 --> 00:48:33,669 Não vejo Carrie Mathison em nenhuma lista. 509 00:48:33,709 --> 00:48:35,361 Está desaparecida. 510 00:48:35,401 --> 00:48:37,534 - Mas ela estava presente. - Sim, Sr. 511 00:48:37,574 --> 00:48:39,878 Viu alguém deixando o local? 512 00:48:39,918 --> 00:48:41,251 Não, Sr. 513 00:48:41,291 --> 00:48:43,177 Então ela foi dada como morta? 514 00:48:43,953 --> 00:48:45,673 Não tente aliviar. 515 00:48:45,690 --> 00:48:48,098 Compreendo que eram próximos. 516 00:48:55,357 --> 00:48:58,258 O Deputado Brody também estava presente. 517 00:48:58,298 --> 00:49:00,323 Também é dado como morto, 518 00:49:00,358 --> 00:49:02,280 mas há algo mais. 519 00:49:03,435 --> 00:49:04,935 O quê? 520 00:49:05,036 --> 00:49:08,612 Análises indicam que a bomba estava no carro dele. 521 00:49:09,707 --> 00:49:11,435 Do Brody? 522 00:49:11,475 --> 00:49:13,591 Os peritos o aguardam para atualizá-lo, 523 00:49:13,631 --> 00:49:15,873 para que possa informar ao Presidente. 524 00:49:16,072 --> 00:49:17,372 Eu? 525 00:49:17,412 --> 00:49:19,294 O Sr. é o oficial superior, agora. 526 00:49:19,334 --> 00:49:20,855 Está no comando. 527 00:49:23,778 --> 00:49:25,301 Me dê um minuto, por favor? 528 00:49:25,341 --> 00:49:27,587 Claro. Estarei na Asa C. 529 00:49:50,325 --> 00:49:53,231 Oi, aqui é Carrie Mathison. Deixe sua mensagem. 530 00:49:54,052 --> 00:49:57,472 Carrie, sou eu. 531 00:49:58,319 --> 00:50:00,357 Estou te procurando. 532 00:50:02,737 --> 00:50:04,782 Por favor, me retorne. 533 00:50:26,938 --> 00:50:29,005 ...os danos provocados por esse ataque 534 00:50:29,045 --> 00:50:31,362 nos altos escalões da Inteligência... 535 00:50:31,402 --> 00:50:33,311 Não consigo mais ouvir isso. 536 00:50:34,500 --> 00:50:36,310 Como você está? Bem? 537 00:50:37,099 --> 00:50:38,589 Sim. 538 00:50:39,327 --> 00:50:42,470 - Quer que eu dirija um pouco? - Não, estamos quase lá. 539 00:51:06,195 --> 00:51:08,325 - Ellen. - Mike. 540 00:51:20,547 --> 00:51:22,110 Fique aqui. 541 00:51:22,943 --> 00:51:25,081 E não sorria. 542 00:51:37,339 --> 00:51:40,638 Tudo? Passaporte, habilitação, certidão de nascimento? 543 00:51:40,678 --> 00:51:43,497 - Quanto vai demorar? - Quanto tempo temos? 544 00:51:45,034 --> 00:51:47,720 Então o Deputado não mora mais aqui? 545 00:51:47,749 --> 00:51:49,256 Não. 546 00:51:49,650 --> 00:51:51,268 Quanto tempo mais vai levar? 547 00:51:51,308 --> 00:51:53,606 - Quando ele se mudou? - Quinta-feira. 548 00:51:53,646 --> 00:51:55,108 Mas esteve aqui, hoje? 549 00:51:55,148 --> 00:51:56,773 Já te falei tudo isso. 550 00:51:56,813 --> 00:51:59,340 Ele precisava de um terno para o memorial. 551 00:52:00,240 --> 00:52:01,870 Ele não fez isso. 552 00:52:02,270 --> 00:52:03,759 Perdão? 553 00:52:04,186 --> 00:52:06,256 É o que estão dizendo, não é? 554 00:52:06,273 --> 00:52:07,657 Não é isso, Dana. 555 00:52:07,667 --> 00:52:09,857 - Não tome partido, mãe. - Não estou tomando. 556 00:52:09,874 --> 00:52:12,431 Está claro o que pensam, e estão errados. 557 00:52:12,463 --> 00:52:14,470 O que te faz ter tanta certeza? 558 00:52:14,505 --> 00:52:17,714 Porque eu estava aqui, e conversei com ele. 559 00:52:18,604 --> 00:52:20,085 E? 560 00:52:20,862 --> 00:52:24,826 E... ele estava bem. Completamente bem. 561 00:52:24,843 --> 00:52:26,857 Sobre o que conversaram? 562 00:52:28,814 --> 00:52:31,968 Nada, apenas coisas normais. 563 00:52:32,456 --> 00:52:34,577 Como a conversa terminou? 564 00:52:35,893 --> 00:52:38,856 Não foi como se ele se despedisse para sempre, 565 00:52:38,896 --> 00:52:40,623 se é isso o que quer dizer. 566 00:52:41,006 --> 00:52:42,560 Como você sabe? 567 00:52:45,994 --> 00:52:47,570 Porque eu sei. 568 00:52:48,964 --> 00:52:50,434 Olhe. 569 00:52:51,531 --> 00:52:53,051 É o papai na TV. 570 00:52:53,091 --> 00:52:55,412 Dirão que fui afetado. 571 00:52:56,272 --> 00:52:58,122 Que sofri lavagem cerebral. 572 00:52:58,328 --> 00:53:01,767 Dirão que virei terrorista. 573 00:53:02,559 --> 00:53:05,378 Que fui ensinado a odiar meu país. 574 00:53:06,294 --> 00:53:10,930 Eu amo... meu país. 575 00:53:12,122 --> 00:53:14,056 O que sou... 576 00:53:14,306 --> 00:53:15,720 é um fuzileiro naval, 577 00:53:15,760 --> 00:53:19,756 como meu pai e meu avô foram. 578 00:53:19,796 --> 00:53:23,508 E como fuzileiro naval, jurei honrar 579 00:53:23,525 --> 00:53:26,871 e defender os E.U.A., contra inimigos 580 00:53:26,911 --> 00:53:29,603 externos e internos. 581 00:53:29,875 --> 00:53:32,212 Meu ato nesse dia, 582 00:53:32,585 --> 00:53:35,268 é contra inimigos internos. 583 00:53:35,301 --> 00:53:37,773 - Desligue isso, Chris. - Não. 584 00:53:37,813 --> 00:53:39,942 Precisamos ver isso. Todos nós. 585 00:53:39,988 --> 00:53:44,068 ...que sei serem mentirosos e criminosos de guerra. 586 00:53:44,674 --> 00:53:46,917 Mandantes de atrocidades, 587 00:53:46,957 --> 00:53:49,226 pelas quais nunca foram responsabilizados. 588 00:53:49,266 --> 00:53:51,700 Meu ato é por justiça 589 00:53:52,161 --> 00:53:54,571 a 82 crianças... 590 00:53:55,180 --> 00:53:57,660 cujas mortes não foram reconhecidas, 591 00:53:58,358 --> 00:54:01,830 mortes que são uma mancha, na alma dessa nação. 592 00:54:01,870 --> 00:54:03,356 Me ferraram. 593 00:54:03,947 --> 00:54:06,715 Junto com a gravação do Deputado Brody, 594 00:54:06,755 --> 00:54:09,538 um grupo militante enviou a declaração a seguir, 595 00:54:09,578 --> 00:54:12,632 alegando serem responsáveis pelo ataque. 596 00:54:17,419 --> 00:54:19,651 A morte da Al-Qaeda é um mito. 597 00:54:19,691 --> 00:54:22,483 Para cada ação, há uma reação. 598 00:54:22,523 --> 00:54:25,305 Assim como destroem nossa nação, 599 00:54:25,345 --> 00:54:28,088 destruiremos a sua, como queira Deus. 600 00:54:28,128 --> 00:54:30,986 E nada é superior a Deus. 601 00:54:47,392 --> 00:54:49,148 Dê-me seu telefone. 602 00:55:01,281 --> 00:55:03,359 Se contatar sua família, 603 00:55:03,399 --> 00:55:06,669 em seguida, estarão atrás de nós como cães de caça. 604 00:55:22,734 --> 00:55:24,140 Alô? 605 00:55:24,546 --> 00:55:26,003 Saul. 606 00:55:26,156 --> 00:55:28,917 - Obrigada, Deus. - Mira. 607 00:55:29,006 --> 00:55:32,519 Estava tentando ligar há horas, eu... 608 00:55:33,610 --> 00:55:36,714 - Você... está bem? - Estou bem. 609 00:55:37,743 --> 00:55:40,614 Estou assistindo. Isto é tão terrível. 610 00:55:40,638 --> 00:55:42,044 Um horror. 611 00:55:42,775 --> 00:55:45,547 Não estava lá no momento? 612 00:55:45,750 --> 00:55:47,179 Não. 613 00:55:48,609 --> 00:55:52,890 E Carrie, está bem? 614 00:55:55,713 --> 00:55:57,131 Se foi. 615 00:55:59,357 --> 00:56:01,109 Saul. Eu... 616 00:56:01,482 --> 00:56:03,217 Eu sei... 617 00:56:08,748 --> 00:56:10,684 Irei até aí. 618 00:56:12,694 --> 00:56:14,158 Sim. 619 00:56:15,746 --> 00:56:17,375 Por favor. 620 00:56:17,581 --> 00:56:21,285 ...foi um ataque terrorista. Eles só liberaram... 621 00:57:21,621 --> 00:57:23,912 A fronteira fica a poucos quilômetros. 622 00:57:24,541 --> 00:57:26,367 Sim. Vamos atravessar? 623 00:57:26,407 --> 00:57:28,799 Há uma estrada de emergência adiante. 624 00:57:28,839 --> 00:57:31,744 É melhor atravessar a pé pela floresta enquanto é possível. 625 00:57:31,784 --> 00:57:34,113 - E depois? - Uma trilha pelo lago Selby. 626 00:57:34,153 --> 00:57:35,760 Cerca de 32 quilômetros. 627 00:57:35,929 --> 00:57:38,224 June tem uma cabana de verão lá. 628 00:57:38,489 --> 00:57:39,929 Ok. 629 00:57:41,826 --> 00:57:43,361 A estrada é esta. 630 00:58:32,112 --> 00:58:33,779 De volta à floresta. 631 00:58:35,871 --> 00:58:38,134 Parece ser nosso ambiente. 632 00:58:43,450 --> 00:58:44,990 Então... 633 00:58:46,994 --> 00:58:48,683 Então... 634 00:58:51,429 --> 00:58:53,630 Você não vem, não é? 635 00:58:54,826 --> 00:58:56,438 Eu... 636 00:58:59,418 --> 00:59:01,162 Eu quero. 637 00:59:02,690 --> 00:59:04,825 Eu iria, mas eu... 638 00:59:05,946 --> 00:59:07,700 Agora não posso. 639 00:59:23,673 --> 00:59:25,484 Chegamos tão perto. 640 00:59:26,912 --> 00:59:28,595 Ainda vai acontecer. 641 00:59:28,635 --> 00:59:30,642 - Um dia. - É? 642 00:59:30,672 --> 00:59:32,099 Limparei seu nome, 643 00:59:32,139 --> 00:59:33,906 - Brody. - Carrie. 644 00:59:34,109 --> 00:59:35,682 Você me trouxe até aqui. 645 00:59:35,840 --> 00:59:38,118 É mais do que deveria ter feito. 646 00:59:38,421 --> 00:59:41,174 Ei, está falando no passado. 647 00:59:41,214 --> 00:59:43,962 - Aconteça ou não... - Vai acontecer! 648 00:59:45,192 --> 00:59:46,962 Isto foi amor. 649 00:59:48,548 --> 00:59:50,369 Você e eu. 650 00:59:56,253 --> 00:59:58,386 Mas não é um adeus. 651 00:59:59,133 --> 01:00:00,833 Ok. 652 01:00:01,404 --> 01:00:03,578 Não acredita em mim? 653 01:00:04,358 --> 01:00:06,697 O que doer menos. 654 01:00:14,370 --> 01:00:16,186 Oh, meu Deus. 655 01:00:18,865 --> 01:00:21,124 Por que me sinto assim? 656 01:00:23,469 --> 01:00:25,758 Porque desistiu de tudo por mim. 657 01:00:34,246 --> 01:00:36,099 Completamente. 658 01:00:55,851 --> 01:00:57,718 Adeus, amor. 659 01:01:47,037 --> 01:01:49,804 Cheque com o laboratório se os resíduos da bomba 660 01:01:49,844 --> 01:01:52,094 do carro do Deputado Brody... 661 01:01:53,192 --> 01:01:56,358 ...são iguais ao C-4 retirado 662 01:01:56,380 --> 01:01:58,941 da alfaiataria em Gettysburg. 663 01:02:00,202 --> 01:02:02,682 Isto irá nos dizer por onde começar. 664 01:02:48,357 --> 01:02:49,830 Saul. 665 01:03:00,256 --> 01:03:01,952 Saul. 666 01:03:22,586 --> 01:03:25,808 IdiotasInferiores@gmail.com