1 00:00:00,723 --> 00:00:05,354 Traducción y sincronización www.addic7ed.com 2 00:00:05,740 --> 00:00:08,833 Fuerzas aéreas y navales de los Estados Unidos 3 00:00:08,900 --> 00:00:11,695 han lanzado ataques contra instalaciones terroristas... 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,697 El vuelo 103 de la Pan Am se ha estrellado en la ciudad de Lockerbie. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,062 Ha autorizado actos terroristas 6 00:00:15,130 --> 00:00:17,807 en África, Europa y Oriente Medio. 7 00:00:17,874 --> 00:00:20,509 Esto no quedará así, este ataque contra Kuwait. 8 00:00:20,576 --> 00:00:22,111 Esta implacable persecución contra el terrorismo. 9 00:00:22,179 --> 00:00:23,816 No haremos distinciones... 10 00:00:23,884 --> 00:00:25,418 El USS Cole ha sido atacado 11 00:00:25,486 --> 00:00:26,586 mientras repostaba en el puerto de Adén. 12 00:00:26,654 --> 00:00:28,556 Esto ha sido un acto terrorista. 13 00:00:28,624 --> 00:00:31,096 Una acción despreciable y cobarde. 14 00:00:31,164 --> 00:00:33,435 La próxima canción que vamos a tocar para ustedes 15 00:00:33,502 --> 00:00:34,569 es una de las favoritas de siempre. 16 00:00:34,637 --> 00:00:37,071 ...hasta que algo le detenga. 17 00:00:37,138 --> 00:00:39,939 Solo me estoy asegurando de que no nos atacan otra vez. 18 00:00:40,007 --> 00:00:43,578 Se ha estrellado un avión contra el World Trade Center. 19 00:00:44,948 --> 00:00:47,118 Miles de personas corriendo. 20 00:00:47,185 --> 00:00:50,890 Debemos estar y estaremos alerta en casa y en el extranjero. 21 00:00:57,699 --> 00:00:59,900 ¿Qué coño estás haciendo? 22 00:00:59,968 --> 00:01:01,904 ¡Joder! 23 00:01:01,972 --> 00:01:03,907 Ya se me pasó algo una vez. 24 00:01:03,974 --> 00:01:06,710 No voy a... No puedo permitir que ocurra otra vez. 25 00:01:08,012 --> 00:01:10,314 Fue hace diez años. 26 00:01:10,381 --> 00:01:11,849 A todo el mundo se le pasó algo ese día. 27 00:01:11,917 --> 00:01:13,818 Yo no soy todo el mundo. 28 00:01:19,858 --> 00:01:22,988 Homeland - 2x11 "El Cabrón Del Turbante" 29 00:01:23,831 --> 00:01:25,732 Anteriormente en Homeland... 30 00:01:31,441 --> 00:01:32,708 Escucha, Jessica, lo de anoche... 31 00:01:32,776 --> 00:01:34,610 Oye, me encantó lo de anoche. 32 00:01:34,678 --> 00:01:39,516 Me sentí más feliz que en mucho tiempo. 33 00:01:39,584 --> 00:01:42,052 ¿Quién conoce el plan para atacar América? 34 00:01:42,120 --> 00:01:43,187 Roya Hammad. 35 00:01:43,255 --> 00:01:44,288 Está en una mesa en la ventana 36 00:01:44,356 --> 00:01:45,756 con su equipo de cámaras. 37 00:01:45,824 --> 00:01:49,460 Si ese es el artefacto, por lo menos son 90 kilos. 38 00:01:49,527 --> 00:01:51,729 Equipos Tácticos Uno, Dos y Tres, procedan ya. Cambio. 39 00:01:54,533 --> 00:01:55,633 ¡FBI! 40 00:01:55,701 --> 00:01:57,668 ¡Enseñen las manos! 41 00:01:57,735 --> 00:01:58,702 No es él. 42 00:01:58,770 --> 00:02:00,037 No es Abu Nazir. 43 00:02:02,574 --> 00:02:05,243 Cancélalo. Todavía le necesitamos, repito, 44 00:02:05,311 --> 00:02:06,578 cancélalo. 45 00:02:06,646 --> 00:02:07,880 ¿Qué coño estás haciendo tú aquí? 46 00:02:07,948 --> 00:02:09,048 Peter Quinn 47 00:02:09,115 --> 00:02:10,683 - es uno de los míos. - ¿Por qué podría Estes a un 48 00:02:10,750 --> 00:02:12,118 tío de Operaciones Secretas sin que conste al mando 49 00:02:12,185 --> 00:02:14,020 de una operación puramente de inteligencia? 50 00:02:14,088 --> 00:02:15,388 Solo pidió un soldado. 51 00:02:15,456 --> 00:02:16,489 Los soldados matan gente. 52 00:02:19,293 --> 00:02:21,027 Carrie ha tenido un accidente... la policía de Washington ha encontrado su coche 53 00:02:21,095 --> 00:02:23,230 en la Calle 17 todo destrozado... le han golpeado de costado. 54 00:02:23,297 --> 00:02:24,732 - ¿Está herida? - No la encuentran. 55 00:02:24,799 --> 00:02:26,267 ¿Qué coño le has hecho a Carrie? 56 00:02:26,334 --> 00:02:28,770 Si quieres ayudarle, harás exactamente lo que te diga. 57 00:02:28,837 --> 00:02:30,138 Walden tiene mal el corazón. 58 00:02:30,205 --> 00:02:32,741 Se puede acceder a su marcapasos de forma inalámbrica. 59 00:02:32,808 --> 00:02:33,908 Mándame el número, 60 00:02:33,976 --> 00:02:35,410 o la mataré. 61 00:02:37,513 --> 00:02:38,846 Llama a un médico. 62 00:02:40,850 --> 00:02:42,351 Te estoy matando. 63 00:02:44,054 --> 00:02:45,388 Saul, soy Carrie. 64 00:02:45,455 --> 00:02:47,624 - Carrie, ¿dónde coño estás? - Abu Nazir está en 65 00:02:47,691 --> 00:02:48,625 una fábrica abandonada. 66 00:02:48,692 --> 00:02:49,659 Te encontraremos. Estate quieta. 67 00:02:49,727 --> 00:02:50,727 No vayas a por Nazir. 68 00:02:50,795 --> 00:02:51,762 - ¿Saul Berenson? - Sí. 69 00:02:51,829 --> 00:02:52,929 Se le requiere arriba. 70 00:02:52,997 --> 00:02:54,298 Voy de camino a atrapar a un terrorista. 71 00:02:54,365 --> 00:02:55,399 ¿Qué podría ser más importante que eso? 72 00:02:55,467 --> 00:02:56,400 No lo han dicho. 73 00:04:32,269 --> 00:04:34,203 ¡Muestre las manos! 74 00:04:37,441 --> 00:04:38,741 ¡Muestre las manos! 75 00:04:38,809 --> 00:04:40,676 ¡Bajen sus armas, es de los nuestros! 76 00:04:40,744 --> 00:04:41,744 Está bien, los líderes conmigo. 77 00:04:41,812 --> 00:04:44,180 - Retírense, armas preparadas. - ¿Carrie? 78 00:04:44,248 --> 00:04:45,348 Estaba aquí. 79 00:04:45,415 --> 00:04:46,949 Estaba justo delante mío, tenemos que ir a cogerle. 80 00:04:47,017 --> 00:04:49,118 Iremos, pero tú te quedas aquí. 81 00:04:49,185 --> 00:04:50,519 - Equipo Bravo, entren - ¡Sí, señor! 82 00:04:50,587 --> 00:04:52,422 - ¡Equipo Alfa! - Estamos en ello. 83 00:04:52,489 --> 00:04:54,023 - Aseguren el perímetro. - ¡Equipo Bravo, adentro! 84 00:04:57,127 --> 00:04:59,229 Carrie... 85 00:04:59,296 --> 00:05:01,397 - Te voy a llevar al médico. - No. 86 00:05:01,465 --> 00:05:03,299 No lo vamos a discutir, estás temblando. 87 00:05:05,936 --> 00:05:07,771 Estaba justo delante mío. 88 00:05:07,838 --> 00:05:09,139 No sé cómo le he perdido. 89 00:05:09,206 --> 00:05:11,074 - ¿Estás segura de que era Nazir? - Sí. 90 00:05:11,142 --> 00:05:13,510 Le he seguido a los túneles justo después de llamar a Saul. 91 00:05:13,578 --> 00:05:16,146 ¿Desde dónde? 92 00:05:16,213 --> 00:05:17,947 Desde algún sitio aquí, por... 93 00:05:18,015 --> 00:05:20,417 por aquí donde me tenía. 94 00:05:20,484 --> 00:05:22,252 Por donde la carretera. ¿Cerca entonces? 95 00:05:22,320 --> 00:05:25,088 Sí. No he estado dentro tanto tiempo. 96 00:05:25,156 --> 00:05:26,556 ¿Cómo te has marchado? 97 00:05:29,693 --> 00:05:31,628 Me he escapado. 98 00:05:31,696 --> 00:05:32,729 ¿Cómo? 99 00:05:32,797 --> 00:05:34,164 He tenido suerte. 100 00:05:35,966 --> 00:05:38,067 Me estoy congelando. 101 00:05:40,871 --> 00:05:42,606 Venga. 102 00:05:45,043 --> 00:05:46,610 ¿Dónde está Saul? 103 00:05:46,678 --> 00:05:48,512 Está atrapado en Langley. 104 00:05:48,580 --> 00:05:50,914 Probablemente hasta arriba con el problema del vicepresidente. 105 00:05:50,982 --> 00:05:53,451 ¿Qué problema? 106 00:05:53,518 --> 00:05:55,486 Claro, te lo has perdido. 107 00:06:01,860 --> 00:06:03,961 Walden ha muerto. 108 00:06:05,430 --> 00:06:07,198 ¿Cómo? 109 00:06:07,266 --> 00:06:10,101 Un infarto, en su casa. 110 00:06:10,169 --> 00:06:12,971 Aparentemente su marcapasos ha fallado. 111 00:06:14,106 --> 00:06:16,408 Así que, siéntate, haz lo que te diga este tío. 112 00:06:16,476 --> 00:06:19,445 Ahora mismo vuelvo, esperemos que con Nazir, ¿vale? 113 00:06:28,756 --> 00:06:30,456 ¿No puedes dormir? 114 00:06:32,693 --> 00:06:35,429 Yo tampoco. 115 00:06:37,198 --> 00:06:39,132 He hablado con Cynthia. 116 00:06:39,200 --> 00:06:41,735 - ¿Cómo lo lleva? - Apenas aguanta. 117 00:06:41,802 --> 00:06:43,203 Pese a todo 118 00:06:43,271 --> 00:06:45,705 llevaban casados 30 años. 119 00:06:45,773 --> 00:06:47,907 Ha dicho que se alegra de que estuvieras con él 120 00:06:47,975 --> 00:06:49,910 cuando murió. 121 00:06:54,816 --> 00:06:58,586 Todo ha cambiado, ¿no? 122 00:06:58,653 --> 00:07:00,587 Ahora que Bill ha muerto. 123 00:07:00,655 --> 00:07:01,788 Bueno, no voy 124 00:07:01,856 --> 00:07:04,257 a ser vicepresidente, si te refieres a eso. 125 00:07:04,325 --> 00:07:06,726 No me refiero a eso. 126 00:07:08,996 --> 00:07:12,365 Me refiero a que todo ha cambiado. 127 00:07:14,501 --> 00:07:16,469 Todo. 128 00:07:18,605 --> 00:07:21,841 No dejo de preguntarme cómo hemos llegado a esto. 129 00:07:21,908 --> 00:07:23,910 Han pasado cosas. 130 00:07:23,977 --> 00:07:25,544 Parecían oportunidades. 131 00:07:27,747 --> 00:07:30,816 Hemos seguido adelante, de una cosa a la siguiente. 132 00:07:38,225 --> 00:07:42,729 Creo que quizás este sea el momento de pararse y pensar. 133 00:07:56,674 --> 00:07:59,275 ¿Qué pasa? 134 00:08:01,178 --> 00:08:03,480 Cuéntamelo. 135 00:08:18,597 --> 00:08:20,364 Creo que probablemente debería... 136 00:08:20,432 --> 00:08:22,132 Sí. 137 00:08:30,676 --> 00:08:32,143 ¿Hola? 138 00:08:32,211 --> 00:08:33,645 Soy yo. 139 00:08:33,712 --> 00:08:34,946 ¿Así que estás bien? 140 00:08:35,014 --> 00:08:36,081 Sí. 141 00:08:36,148 --> 00:08:38,083 ¿Dónde estás? 142 00:08:38,150 --> 00:08:39,751 Cerca de donde me tenía. 143 00:08:39,818 --> 00:08:40,985 Están buscándole. 144 00:08:41,053 --> 00:08:42,820 - ¿Quiénes? - Todos. 145 00:08:42,887 --> 00:08:45,690 Casi media docena de equipos tácticos. 146 00:08:45,757 --> 00:08:48,593 No hay salida, esta vez le cogeremos. 147 00:08:52,497 --> 00:08:54,432 Quinn ya me ha preguntado... 148 00:08:54,500 --> 00:08:56,467 cómo me había salido. 149 00:08:56,534 --> 00:08:58,836 ¿Qué le has dicho? 150 00:08:58,903 --> 00:09:01,438 Que me escapé. 151 00:09:01,506 --> 00:09:02,706 Bien. 152 00:09:02,774 --> 00:09:05,676 Pero, ¿qué va a decir Nazir cuando le cojamos? 153 00:09:05,743 --> 00:09:07,511 - No importa. - Sí importa. 154 00:09:08,613 --> 00:09:10,914 Walden está muerto. 155 00:09:10,982 --> 00:09:14,785 Mira... lo único que me importa ahora mismo 156 00:09:14,852 --> 00:09:16,853 es que estás a salvo. 157 00:09:25,563 --> 00:09:27,564 Tengo que irme. 158 00:10:09,140 --> 00:10:10,340 Larry. 159 00:10:10,408 --> 00:10:12,842 Saul. 160 00:10:12,910 --> 00:10:15,612 Así que esto es lo que Estes está tramando. 161 00:10:15,679 --> 00:10:17,614 - ¿El qué? - Esto. Tú. 162 00:10:17,682 --> 00:10:19,282 - Un polígrafo. - Cálmate. 163 00:10:19,350 --> 00:10:21,250 El cual está usando por un motivo... 164 00:10:21,318 --> 00:10:23,219 para tenerme encerrado en una sala. 165 00:10:23,286 --> 00:10:26,288 - No sabría... - Lo sabes, te lo acabo de contar. 166 00:10:26,356 --> 00:10:29,892 Saul... todos aceptamos esto. 167 00:10:29,959 --> 00:10:33,094 Sección 17.3 de tu contrato. 168 00:10:33,162 --> 00:10:34,429 Bien. 169 00:10:34,497 --> 00:10:36,431 De verdad que tienes que calmarte. 170 00:10:36,499 --> 00:10:38,433 ¿Por qué coño debería hacerlo? 171 00:10:38,500 --> 00:10:39,634 Suspenderás el examen. 172 00:10:39,702 --> 00:10:41,469 ¿Suspenderé el examen? ¿Qué es esto? ¿La secundaria? 173 00:10:41,537 --> 00:10:43,071 Claro que voy a suspender el examen. 174 00:10:43,138 --> 00:10:44,739 Esta prueba es una maldita farsa. 175 00:10:44,807 --> 00:10:47,542 No, para Estes no lo es. 176 00:10:47,610 --> 00:10:49,377 Parecía muy serio con esto. 177 00:10:49,445 --> 00:10:51,146 ¿Podrías levantarte? 178 00:10:54,250 --> 00:10:57,452 Aguanta así. 179 00:10:57,519 --> 00:10:59,087 ¿Y cuál es el pretexto? 180 00:10:59,154 --> 00:11:02,524 - ¿A qué te refieres? - Me refiero a qué me vas a preguntar. 181 00:11:02,592 --> 00:11:03,992 ¿Vehículos de la compañía? 182 00:11:04,060 --> 00:11:06,095 ¿Uso excesivo del material de oficina? 183 00:11:06,163 --> 00:11:07,997 Solo estoy aquí para poner la máquina. 184 00:11:08,065 --> 00:11:11,166 Él te hará todas las preguntas. 185 00:11:15,472 --> 00:11:17,440 ¿Quién coño eres tú? 186 00:11:22,946 --> 00:11:24,881 Fue Director de la CIA 187 00:11:24,948 --> 00:11:26,716 durante tres tumultuosos años y medio 188 00:11:26,783 --> 00:11:28,551 antes de ser elegido vicepresidente. 189 00:11:28,619 --> 00:11:31,220 Walden estudió en Notre Dame, donde fue uno de los mejores corredores 190 00:11:31,288 --> 00:11:34,223 - de fútbol americano según los expertos. - Vicepresidente de los EE.UU... 191 00:11:34,291 --> 00:11:36,125 pensarías que podrían encontrar algo más vívido que decir 192 00:11:36,193 --> 00:11:37,894 en vez de lo de que jugó al fútbol americano en la universidad. 193 00:11:40,298 --> 00:11:41,798 Los equipos tácticos han completado 194 00:11:41,866 --> 00:11:43,834 la barrida inicial... no hay señal de Nazir. 195 00:11:45,370 --> 00:11:47,639 Eso no es posible. 196 00:11:48,875 --> 00:11:50,575 Estaba pisándole los talones. 197 00:11:50,643 --> 00:11:53,411 Lo sé. Pero creo que tenemos que reconocer 198 00:11:53,479 --> 00:11:55,714 que puede que se haya escapado de aquí. 199 00:11:55,782 --> 00:11:58,284 Tenemos a dos miembros de la red de Nazir en Langley 200 00:11:58,351 --> 00:11:59,251 esperando para ser interrogados. 201 00:11:59,319 --> 00:12:01,153 ¿De verdad crees que se ha escapado de aquí 202 00:12:01,221 --> 00:12:02,321 a través de todo esto? 203 00:12:02,389 --> 00:12:03,756 Estoy diciendo que lo parece. 204 00:12:05,892 --> 00:12:09,461 Entonces ha tenido ayuda, debe haberla tenido. 205 00:12:09,529 --> 00:12:11,430 - ¿De quién? - Bueno, ¿por qué pusimos 206 00:12:11,498 --> 00:12:13,031 esta operación de manera no oficial en primer lugar? 207 00:12:13,099 --> 00:12:16,101 - Porque hemos tenido filtraciones desde el principio. - ¿Así que piensas 208 00:12:16,169 --> 00:12:17,903 que uno de los nuestros está trabajando contra nosotros? 209 00:12:17,970 --> 00:12:20,138 - ¿Qué? ¿Tienes otra explicación? - Sí, Nazir 210 00:12:20,206 --> 00:12:22,374 - se escapó antes de que llegáramos aquí. - Te lo he dicho, 211 00:12:22,442 --> 00:12:23,609 ¡estaba aquí mismo! 212 00:12:23,676 --> 00:12:25,778 ¡Le he escuchado! 213 00:12:29,950 --> 00:12:32,218 Vale, echaremos otro vistazo. 214 00:12:33,687 --> 00:12:35,287 Escuchad, chicos, vamos. 215 00:12:35,355 --> 00:12:37,257 Vamos a volver a entrar. 216 00:12:42,296 --> 00:12:44,898 Vamos a intentarlo otra vez. 217 00:12:44,966 --> 00:12:47,467 - ¿Te llamas Saul Berenson? - Sí. 218 00:12:47,535 --> 00:12:48,802 ¿A veces te llaman 219 00:12:48,870 --> 00:12:52,005 - "El Oso"? - Joder, espero que no. 220 00:12:52,073 --> 00:12:53,941 No. 221 00:12:55,644 --> 00:12:57,211 ¿Ahora estás en Alabama? 222 00:12:57,279 --> 00:12:59,280 No. 223 00:12:59,348 --> 00:13:00,648 ¿Pretendes 224 00:13:00,716 --> 00:13:02,250 responder sinceramente hoy? 225 00:13:06,088 --> 00:13:07,889 ¿Pretendes responder sinceramente hoy? 226 00:13:07,956 --> 00:13:09,023 Sí. 227 00:13:09,091 --> 00:13:11,560 Preferiría que esto no llevara toda la noche. 228 00:13:11,627 --> 00:13:13,929 Verás, creo que preferirías que sí que lo llevara. 229 00:13:13,996 --> 00:13:16,431 ¿Conoces a Aileen Morgan? 230 00:13:16,499 --> 00:13:18,000 Sí. 231 00:13:18,067 --> 00:13:19,568 La conocía. 232 00:13:19,636 --> 00:13:21,870 - ¿Eres consciente de que se suicidó? - Sí. 233 00:13:21,938 --> 00:13:24,540 ¿Estabas con Aileen cuando murió? 234 00:13:24,608 --> 00:13:25,541 Sí. 235 00:13:25,609 --> 00:13:27,343 ¿Aileen era una terrorista? 236 00:13:27,410 --> 00:13:29,045 Ella dijo que lo era. 237 00:13:29,112 --> 00:13:31,080 - Sí o no. - Sí. 238 00:13:33,183 --> 00:13:34,851 ¿Vives en el Paseo de Trípoli? 239 00:13:34,918 --> 00:13:36,552 No. 240 00:13:36,620 --> 00:13:39,055 ¿Le proporcionaste el arma 241 00:13:39,122 --> 00:13:41,224 con la que se suicidó a Aileen Morgan? 242 00:13:42,326 --> 00:13:43,760 ¿Qué? 243 00:13:43,828 --> 00:13:46,263 Responde a la pregunta. 244 00:13:46,330 --> 00:13:49,733 ¿De eso va esto? 245 00:13:49,801 --> 00:13:52,102 ¿Que si le proporcioné el arma? 246 00:13:52,170 --> 00:13:53,403 ¿Le proporcionaste el arma 247 00:13:53,471 --> 00:13:54,804 - con la que se suicidó a Aileen Morgan? - Dile a Estes 248 00:13:54,872 --> 00:13:57,774 que da igual cuántos cargos de mierda falsifique, 249 00:13:57,842 --> 00:13:59,109 le he calado. 250 00:13:59,177 --> 00:14:01,912 ¿Quiere culparme a mí por su muerte? 251 00:14:01,980 --> 00:14:04,481 Adelante, que lo intente. 252 00:14:04,549 --> 00:14:06,717 ¿Sabes de qué va esto en realidad? 253 00:14:06,785 --> 00:14:09,753 ¿Lo sabes? 254 00:14:09,820 --> 00:14:12,756 Un plan para asesinar a un Congresista de los EE.UU. 255 00:14:12,824 --> 00:14:15,058 en el segundo en el que Abu Nazir esté fuera del cuadro. 256 00:14:15,126 --> 00:14:16,593 ¿Por qué no me preguntas 257 00:14:16,661 --> 00:14:18,628 unas cuantas preguntas sobre eso? 258 00:14:24,335 --> 00:14:25,970 ¿Le proporcionaste el arma 259 00:14:26,037 --> 00:14:28,806 con la que se suicidó a Aileen Morgan? 260 00:14:32,244 --> 00:14:33,945 ...cinco, seis siete. 261 00:14:34,013 --> 00:14:35,247 Vale, ¿quién más? 262 00:14:35,315 --> 00:14:37,316 Un equipo son ocho miembros, ¿verdad? 263 00:14:37,384 --> 00:14:38,517 Sí. 264 00:14:38,585 --> 00:14:40,452 ¿Podrías venir con nosotros, por favor? 265 00:14:40,520 --> 00:14:42,921 ¿Aquí? 266 00:14:42,989 --> 00:14:45,390 Vale, ¿y quién fue el responsable de dirigir la búsqueda? 267 00:14:45,458 --> 00:14:48,159 Carrie... Disculpadme, por favor. 268 00:14:48,227 --> 00:14:49,427 ¿Qué estás haciendo? 269 00:14:49,495 --> 00:14:51,697 Quiero hablar con la gente que ha comprobado el túnel. 270 00:14:51,764 --> 00:14:53,398 - ¿Hablar con ellos? - Hacerles unas cuantas preguntas. 271 00:14:53,466 --> 00:14:54,967 ¿Como qué? ¿Como si estuvieran trabajando para el otro lado? 272 00:14:55,034 --> 00:14:57,669 - Todos son ex-militares. - ¿Y? 273 00:14:57,737 --> 00:14:58,804 Pues que no vas a querer cuestionar su lealtad 274 00:14:58,872 --> 00:14:59,805 por una corazonada. 275 00:14:59,873 --> 00:15:01,506 Te lo he dicho, si Nazir se ha escapado 276 00:15:01,574 --> 00:15:03,108 alguien debe haberle ayudado. 277 00:15:04,910 --> 00:15:06,277 Estos tíos trabajan en parejas, lo sabes, ¿verdad? 278 00:15:06,345 --> 00:15:08,313 ¿Así que quieres explicarme cómo uno de ellos está 279 00:15:08,381 --> 00:15:10,516 ayudando a Nazir mientras que su compañero le está vigilando? 280 00:15:10,584 --> 00:15:13,186 ¿O es más de uno? ¿O son todos? ¿O es una gran 281 00:15:13,253 --> 00:15:14,520 - conspiración? - ¿Quién estaba de nuestra parte? 282 00:15:14,588 --> 00:15:16,823 ¿Quién estaba dirigiendo la búsqueda? ¿Quién de los nuestros? 283 00:15:16,890 --> 00:15:18,824 - Yo. - ¿Quién más? 284 00:15:18,892 --> 00:15:20,526 ¿Eso quiere decir que te fías de mí? 285 00:15:20,594 --> 00:15:22,094 ¿Quién más? 286 00:15:23,196 --> 00:15:24,630 Galvez. 287 00:15:29,536 --> 00:15:31,069 Danny Galvez. 288 00:15:31,137 --> 00:15:32,638 ¿Dónde está? 289 00:15:32,705 --> 00:15:33,739 Preguntaré a seguridad. 290 00:15:33,806 --> 00:15:35,907 Galvez... ¿Tiene sentido eso? 291 00:15:35,975 --> 00:15:37,342 No sé... 292 00:15:37,409 --> 00:15:39,344 Recibió un balazo en la tienda del sastre. 293 00:15:39,411 --> 00:15:42,514 Bueno, Nazir tiene historial de sacrificar a su propia gente. 294 00:15:42,582 --> 00:15:44,683 ¿Tenía acceso? Las filtraciones 295 00:15:44,750 --> 00:15:46,751 durante el último año, ¿tiene sentido que fuera Galvez? 296 00:15:47,887 --> 00:15:49,755 Podría tenerlo. 297 00:15:49,822 --> 00:15:51,757 ¿Qué? 298 00:15:53,560 --> 00:15:55,828 Es musulmán. 299 00:15:57,864 --> 00:15:59,665 Galvez ha pasado por seguridad 300 00:15:59,733 --> 00:16:01,767 de la puerta principal hace dos minutos. Conduce hacia el norte. 301 00:16:01,835 --> 00:16:03,068 Tiene a Nazir. 302 00:16:03,136 --> 00:16:05,170 Cierren el perímetro exterior. Quiero a ese coche detenido ya. 303 00:16:05,238 --> 00:16:07,039 - ¡Equipo Bravo, con nosotros! - Bravo, arriba. 304 00:16:07,107 --> 00:16:08,173 Eagle, aquí la Unidad Cuatro. 305 00:16:08,241 --> 00:16:10,275 Tenemos el vehículo objetivo a la vista. 306 00:16:10,343 --> 00:16:13,211 Acercándonos al bloqueo en cinco. 307 00:16:27,960 --> 00:16:29,627 ¡Ponga las manos sobre el volante 308 00:16:29,695 --> 00:16:31,061 donde podamos verlas! ¡No se mueva! 309 00:16:33,765 --> 00:16:35,966 ¿Le ves? ¿A Nazir? 310 00:16:36,033 --> 00:16:38,502 Aún no. 311 00:16:41,639 --> 00:16:43,340 - ¿Está armado? - No sabría decirlo. 312 00:16:45,376 --> 00:16:47,277 Vamos a sacarles de ahí. 313 00:16:47,345 --> 00:16:48,211 ¡Vamos! 314 00:16:53,384 --> 00:16:55,518 - Fuera del coche. - ¿Qué...? 315 00:16:55,586 --> 00:16:57,687 Al suelo. Abajo. Ya. 316 00:17:00,291 --> 00:17:02,058 Carrie. 317 00:17:02,126 --> 00:17:03,660 - ¿Qué estáis haciendo? - Cállate. 318 00:17:03,728 --> 00:17:06,229 - No hay armas, está limpio. - ¡Vacío! 319 00:17:08,833 --> 00:17:10,600 ¡No hay nadie más en el vehículo! 320 00:17:11,703 --> 00:17:13,503 ¿Dónde está? 321 00:17:13,571 --> 00:17:15,338 Maldita sea, Danny, 322 00:17:15,406 --> 00:17:16,506 ¿a dónde le has llevado? 323 00:17:16,574 --> 00:17:17,841 - ¿Quién? - Abu Nazir, ¿dónde está? 324 00:17:17,909 --> 00:17:18,976 Carrie. 325 00:17:19,043 --> 00:17:20,076 - ¡Dímelo! - ¡Carrie! 326 00:17:20,144 --> 00:17:22,745 Está sangrando. 327 00:17:22,813 --> 00:17:24,981 Se me han abierto los puntos. Iba al hospital. 328 00:17:25,048 --> 00:17:26,816 Está bien, dejad que se levante. 329 00:17:26,883 --> 00:17:29,151 Sí, señor. 330 00:17:29,219 --> 00:17:31,353 Vamos a por un médico. 331 00:17:31,421 --> 00:17:33,155 Jesús. 332 00:17:56,145 --> 00:17:57,446 Buenos días. 333 00:18:03,185 --> 00:18:05,487 ¿Tienes idea de dónde está tu madre? 334 00:18:06,756 --> 00:18:08,690 Probablemente en el baño llorando. 335 00:18:08,758 --> 00:18:11,159 Vamos, si lo de anoche sirve de indicación. 336 00:18:22,171 --> 00:18:23,872 Toma, coge el mío. 337 00:18:23,939 --> 00:18:25,873 - No, gracias. - No lo he tocado. 338 00:18:25,941 --> 00:18:28,543 Sí, bueno, yo tampoco voy a tocarlo. 339 00:18:28,610 --> 00:18:31,212 Sabes que hay un 7-Eleven a media manzana. 340 00:18:31,280 --> 00:18:32,680 Tienen leche. 341 00:18:32,748 --> 00:18:34,915 Qué pena que no podamos ir ahí. 342 00:18:34,983 --> 00:18:36,550 ¿Quieres contarme qué es lo que te molesta? 343 00:18:36,618 --> 00:18:37,652 No me está 344 00:18:37,719 --> 00:18:41,255 molestando nada. Solo quiero ir a clase. 345 00:18:41,323 --> 00:18:43,357 La mayoría de los padres estarían encantados. 346 00:18:43,425 --> 00:18:46,061 Pensaba que nos iba mejor. 347 00:18:46,128 --> 00:18:47,929 Sí, bueno, supongo que no. 348 00:18:53,268 --> 00:18:54,836 Juro por dios que si tengo que 349 00:18:54,904 --> 00:18:57,038 escuchar otro minuto de Kuma War 350 00:18:57,106 --> 00:18:59,174 voy a matar a alguien. 351 00:18:59,242 --> 00:19:00,575 - ¡Papá! - Dana. 352 00:19:00,643 --> 00:19:02,177 ¿Qué estamos haciendo aquí? 353 00:19:02,245 --> 00:19:04,279 ¿Podría decírmelo alguien? 354 00:19:04,347 --> 00:19:06,214 - Te lo he contado. - Sí, me has contado algo que no 355 00:19:06,282 --> 00:19:07,716 tiene ningún sentido. 356 00:19:09,252 --> 00:19:11,186 Traigo más leche. 357 00:19:11,254 --> 00:19:13,522 ¿En serio te han dejado salir? 358 00:19:13,589 --> 00:19:15,657 La Comandante Mendez me la ha conseguido. 359 00:19:15,725 --> 00:19:16,959 ¿Bien ya? ¿Dana? 360 00:19:17,026 --> 00:19:17,993 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 361 00:19:19,095 --> 00:19:21,029 Nada. 362 00:19:22,832 --> 00:19:23,898 ¡Joder! 363 00:19:23,966 --> 00:19:24,966 Dana. 364 00:19:25,034 --> 00:19:27,201 Está goteando. ¡Es asqueroso! 365 00:19:27,269 --> 00:19:28,703 ¡Estoy tan harta 366 00:19:28,770 --> 00:19:30,138 - de esto! - Dana. 367 00:19:30,205 --> 00:19:31,372 ¿¡Qué estamos 368 00:19:31,440 --> 00:19:32,907 haciendo aquí!? 369 00:19:32,974 --> 00:19:35,042 - Solo vamos a estar aquí un poco más. - ¡¿Por qué 370 00:19:35,110 --> 00:19:36,710 estás tú aquí?! 371 00:19:36,778 --> 00:19:37,811 ¡Por qué no te vas 372 00:19:37,879 --> 00:19:39,613 a vivir con esa mujer loca 373 00:19:39,680 --> 00:19:41,448 - y nos dejas en paz! - Oye. 374 00:19:41,515 --> 00:19:43,149 ¡No, Dana, cállate! 375 00:19:43,217 --> 00:19:44,551 Estamos mejor con Mike, 376 00:19:44,618 --> 00:19:45,952 todos. 377 00:19:46,020 --> 00:19:48,054 ¡Ha sido mejor padre para nosotros 378 00:19:48,122 --> 00:19:50,057 - que lo que has sido tú! - No creo 379 00:19:50,124 --> 00:19:52,025 que debiéramos estar tomando ninguna decisión ahora mismo. 380 00:19:52,093 --> 00:19:53,093 Sí. 381 00:19:53,161 --> 00:19:54,128 Ninguno de nosotros. 382 00:19:55,230 --> 00:19:57,098 Tenemos que parar. 383 00:19:57,166 --> 00:19:59,100 Hasta que vayamos a casa. A nuestra casa. 384 00:19:59,168 --> 00:20:01,569 Y entonces pensaremos en todo. 385 00:20:08,878 --> 00:20:10,312 No puedes culparte. 386 00:20:10,380 --> 00:20:11,981 - Claro. - Si la comunicación hubiera sido mejor, 387 00:20:12,048 --> 00:20:14,984 habríamos sabido que Galvez iba de camino al hospital. 388 00:20:15,051 --> 00:20:16,652 Hola. 389 00:20:16,720 --> 00:20:18,654 Me he enterado de lo feo que se ha puesto ahí fuera. 390 00:20:18,722 --> 00:20:20,256 Ha sido culpa mía. 391 00:20:20,324 --> 00:20:21,591 Está hecho. 392 00:20:21,659 --> 00:20:23,426 ¿Y dónde estamos ahora? 393 00:20:24,528 --> 00:20:26,429 Solo quiero coger a Nazir. 394 00:20:28,599 --> 00:20:31,769 Disculpadme, he esperado dos días para lavarme la cara. 395 00:20:35,741 --> 00:20:38,743 He hecho que lleven a Roya Hammad a la sala B de interrogatorios 396 00:20:38,811 --> 00:20:39,944 como me pediste. 397 00:20:40,012 --> 00:20:41,579 Bien. Nos pondremos con ella. 398 00:20:41,647 --> 00:20:42,613 "Nos" no. 399 00:20:42,681 --> 00:20:43,848 Quiero que la interrogues tú. 400 00:20:43,916 --> 00:20:45,817 Bueno, Carrie sabe más sobre su red. 401 00:20:45,885 --> 00:20:46,884 Estoy de acuerdo, pero... 402 00:20:46,952 --> 00:20:48,319 Nazir podría estar en cualquier parte. 403 00:20:48,387 --> 00:20:50,722 No vamos a encontrarle sin un poco de ayuda. 404 00:20:50,789 --> 00:20:52,190 Necesitamos hacer lo mejor que podamos con esto, 405 00:20:52,258 --> 00:20:54,192 y después de lo que acaba de hacer Carrie, 406 00:20:54,260 --> 00:20:55,794 dudo que sea ella. 407 00:20:55,861 --> 00:20:57,796 De acuerdo. 408 00:21:01,467 --> 00:21:03,402 Dime cómo va. 409 00:21:25,559 --> 00:21:26,992 Dios. 410 00:22:46,108 --> 00:22:48,376 He pasado una tarde con él. 411 00:22:50,145 --> 00:22:52,280 Abu Nazir. 412 00:22:52,347 --> 00:22:53,881 Me puso una pistola en la cabeza 413 00:22:53,949 --> 00:22:56,483 y estuvo a punto de apretar el gatillo. 414 00:22:58,586 --> 00:23:00,854 Me hizo esto, y 415 00:23:00,922 --> 00:23:02,289 me hizo esto. 416 00:23:13,235 --> 00:23:15,502 Fue sorprendentemente honesto. 417 00:23:15,570 --> 00:23:17,772 Me dijo que llevaría siglos 418 00:23:17,839 --> 00:23:19,507 derrotar a los infieles, y 419 00:23:19,575 --> 00:23:23,412 que le daba igual cuánta gente muriera. 420 00:23:23,479 --> 00:23:26,415 De los dos lados, cuánta gente muera... 421 00:23:27,517 --> 00:23:30,186 no le preocupa. 422 00:23:32,156 --> 00:23:34,591 Creo que ese es él. 423 00:23:34,659 --> 00:23:36,593 No tú. 424 00:23:37,696 --> 00:23:39,630 Tú eras una estudiante 425 00:23:39,698 --> 00:23:43,768 y luego una reportera, pero nunca fuiste una soldado. 426 00:23:44,903 --> 00:23:47,705 Nunca has estado ahí, en la zona cero, 427 00:23:47,772 --> 00:23:48,973 cuando explota la bomba, 428 00:23:49,040 --> 00:23:51,875 sabiendo que toda esa muerte recae sobre ti. 429 00:23:54,078 --> 00:23:57,013 El ataque en la base naval habría sido la primera vez. 430 00:23:58,816 --> 00:24:02,685 300 hombres y mujeres viniendo a casa. 431 00:24:02,753 --> 00:24:06,756 Sus familias esperándoles. 432 00:24:06,824 --> 00:24:08,958 Sus hijos. 433 00:24:10,060 --> 00:24:11,995 Y todos... 434 00:24:12,063 --> 00:24:14,698 hechos pedazos. 435 00:24:18,736 --> 00:24:20,670 Pero no ha ocurrido. 436 00:24:24,876 --> 00:24:27,777 Y ahora tienes una segunda oportunidad. 437 00:24:30,982 --> 00:24:33,249 Acéptala. 438 00:24:35,353 --> 00:24:37,788 Porque creo que hay alguna parte de ti 439 00:24:37,855 --> 00:24:41,758 que está aliviada de que la bomba nunca explotara. 440 00:24:45,863 --> 00:24:47,630 Mierda. 441 00:24:47,698 --> 00:24:49,565 Roya, 442 00:24:49,633 --> 00:24:51,100 lo que él hace, 443 00:24:51,167 --> 00:24:53,435 que es matar a gente inocente... 444 00:24:56,139 --> 00:24:58,540 está justificado por un futuro el cual... 445 00:25:01,209 --> 00:25:05,412 por mi vida, no me puedo creer que lo quieras de verdad. 446 00:25:05,480 --> 00:25:08,415 ¿Cómo podrías saber lo que quiero? 447 00:25:14,688 --> 00:25:17,790 Sé que no es eso. 448 00:25:22,997 --> 00:25:26,599 Entiendo que esto es personal para ti. 449 00:25:27,902 --> 00:25:32,004 Que tu familia perdió terrenos con la ocupación. 450 00:25:32,072 --> 00:25:35,008 Que mataron a tu abuelo. 451 00:25:36,577 --> 00:25:39,812 Pero Nazir no puede cambiar eso. 452 00:25:39,880 --> 00:25:43,816 Su única respuesta es una guerra perpetua. 453 00:25:49,355 --> 00:25:51,923 Roya. 454 00:25:57,129 --> 00:25:59,997 ¿Alguna vez...? 455 00:26:00,065 --> 00:26:03,134 ¿Alguna vez has tenido a alguien que 456 00:26:03,202 --> 00:26:07,839 de algún modo... 457 00:26:07,906 --> 00:26:09,874 absorbe tu vida, 458 00:26:09,942 --> 00:26:12,310 te atrapa... 459 00:26:12,377 --> 00:26:16,780 hace que hagas cosas que en realidad no son propias de ti? 460 00:26:16,848 --> 00:26:19,249 ¿Que sabes que están mal... 461 00:26:22,621 --> 00:26:25,022 pero no puedes evitarlo? 462 00:26:28,260 --> 00:26:31,995 ¿Tienes a alguien así? 463 00:26:39,837 --> 00:26:41,804 Sí. 464 00:26:45,241 --> 00:26:47,008 Bueno... 465 00:26:47,076 --> 00:26:50,546 yo nunca he sido tan estúpida. 466 00:26:51,648 --> 00:26:54,517 Zorra imbécil, 467 00:26:54,584 --> 00:26:56,285 ¡¿crees que me entiendes?! 468 00:26:56,353 --> 00:26:59,155 ¿O lo que mi familia ha perdido y sufrido? 469 00:26:59,223 --> 00:27:02,492 ¿Crees que esto es un puto juego? 470 00:27:03,661 --> 00:27:06,996 Nazir no os tiene miedo, yo no os tengo miedo. 471 00:27:07,063 --> 00:27:09,231 No necesito tu ayuda, no la quiero. 472 00:27:30,619 --> 00:27:32,087 Voy a hacer que alguien te lleve a casa. 473 00:27:32,154 --> 00:27:33,255 - No. - No lo estoy preguntando. 474 00:27:33,322 --> 00:27:34,890 Llevas despierta día y medio. 475 00:27:34,957 --> 00:27:38,159 La he jodido ahí dentro. 476 00:27:38,227 --> 00:27:40,295 Nuestra oportunidad para coger a Nazir. Joder. 477 00:27:40,363 --> 00:27:41,796 Veremos. 478 00:27:41,864 --> 00:27:44,299 Vete a casa y descansa un poco, ¿vale? 479 00:27:44,366 --> 00:27:47,836 Voy a ir con Roya y te mantendré informada. 480 00:27:47,903 --> 00:27:50,305 No va a pasar nada sin ti, lo prometo. 481 00:27:58,649 --> 00:28:00,650 Gracias por hacer esto tan deprisa. 482 00:28:00,718 --> 00:28:02,451 Un placer. 483 00:28:02,519 --> 00:28:04,053 ¿Cómo ha ido? 484 00:28:04,121 --> 00:28:05,521 Está todo ahí, todo lo que querías. 485 00:28:05,589 --> 00:28:08,524 Le he preguntado sobre los temas principales de los que hablamos. 486 00:28:08,591 --> 00:28:11,092 La vigilancia ilegal al Sargento Brody, 487 00:28:11,160 --> 00:28:14,596 la muerte de Aileen Morgan, insubordinación general. 488 00:28:14,664 --> 00:28:19,401 Además de un par de desvíos que he encontrado por el camino. 489 00:28:19,469 --> 00:28:20,635 Así que hemos acabado. 490 00:28:20,703 --> 00:28:22,237 Tienes bastante ahí para hacer lo que quieres. 491 00:28:22,305 --> 00:28:25,340 Puedes despedirle, atraparle con procedimientos administrativos 492 00:28:25,408 --> 00:28:28,543 durante la próxima década, hacerle interrogatorios más duros. 493 00:28:28,611 --> 00:28:30,845 Espero que nada de eso sea necesario. 494 00:28:30,913 --> 00:28:34,215 Sí, claro, no hace falta decirlo. 495 00:28:36,751 --> 00:28:39,119 Y un detalle gracioso. 496 00:28:39,187 --> 00:28:40,821 Ha empezado a despotricar con esta locura 497 00:28:40,889 --> 00:28:45,860 de una conspiración de asesinato contra un Congresista de los EE.UU. 498 00:28:45,928 --> 00:28:47,495 La máquina ha dicho que estaba diciendo la verdad. 499 00:28:52,569 --> 00:28:55,504 Voy a decir que es una anomalía. 500 00:28:55,572 --> 00:28:58,240 He pensado que era mejor dejarlo fuera. 501 00:30:16,254 --> 00:30:17,388 ¿Ya estás en casa? 502 00:30:17,455 --> 00:30:18,689 No voy a casa. 503 00:30:18,757 --> 00:30:19,857 Carrie... 504 00:30:19,925 --> 00:30:21,059 Escúchame. 505 00:30:21,126 --> 00:30:22,360 Me está mosqueando algo de lo que ha dicho Roya. 506 00:30:22,428 --> 00:30:24,495 Ha dicho que Nazir no se escaparía. 507 00:30:24,563 --> 00:30:26,464 Lo ha dicho de ti. 508 00:30:28,801 --> 00:30:32,837 De mí, de quien sea, quiere decir escapar, literalmente. 509 00:30:32,905 --> 00:30:36,474 No retirarse, no tener miedo. Escapar. Como indicando movimiento. 510 00:30:36,542 --> 00:30:38,510 ¿Y si Nazir no ha escapado y estamos buscando 511 00:30:38,578 --> 00:30:39,511 en los lugares equivocados? 512 00:30:39,579 --> 00:30:40,813 ¿Y cuáles son los lugares correctos? 513 00:30:40,881 --> 00:30:42,082 Allí en los túneles. 514 00:30:42,150 --> 00:30:44,785 Nazir nunca se marchó. 515 00:30:44,853 --> 00:30:46,487 - Hemos buscado en los túneles. - Lo sé. 516 00:30:46,555 --> 00:30:47,922 Con múltiples equipos. 517 00:30:47,989 --> 00:30:50,658 Si Nazir se estuviera escondiendo ahí, le habríamos encontrado. 518 00:30:50,725 --> 00:30:52,126 Esto ya ha pasado antes. 519 00:30:52,194 --> 00:30:55,596 Que desaparezca delante de nuestras narices como con un truco de magia. 520 00:30:55,664 --> 00:30:58,232 Voy a volver ahí. 521 00:30:58,300 --> 00:31:02,403 Quinn, estoy volviendo. 522 00:31:02,471 --> 00:31:04,573 Estaré allí pronto. 523 00:31:14,518 --> 00:31:15,785 ¿Dónde está todo el mundo? 524 00:31:15,853 --> 00:31:17,020 Hemos acabado todo. 525 00:31:17,088 --> 00:31:18,621 ¿Dónde están los equipos tácticos? 526 00:31:18,689 --> 00:31:20,623 Ellos también. Se han ido hace un rato. 527 00:31:20,690 --> 00:31:22,958 Puede que todavía quede un equipo ahí, 528 00:31:23,026 --> 00:31:24,259 detrás de ese edificio. 529 00:31:24,327 --> 00:31:25,894 Quedaos aquí. No os vayáis a ningún sitio. 530 00:31:25,962 --> 00:31:27,495 ¡No dejéis que se marche nadie! 531 00:31:32,434 --> 00:31:35,269 ¡Alto! ¡Alto! 532 00:31:37,672 --> 00:31:38,705 Gracias a Dios. 533 00:31:38,773 --> 00:31:40,807 - ¿Qué pasa? - Tenemos que barrer los túneles. 534 00:31:40,875 --> 00:31:42,842 - Los hemos barrido. - Una última vez. 535 00:31:42,910 --> 00:31:45,011 Señora, nos han llamado de vuelta a Langley. 536 00:31:45,079 --> 00:31:49,649 Díselo a Peter Quinn. Os dará la autorización que necesitéis. 537 00:31:49,717 --> 00:31:52,586 Por favor. Nuestro objetivo... creo que sigue aquí. 538 00:32:10,506 --> 00:32:13,207 Los resultados de tu sesión del polígrafo. 539 00:32:13,274 --> 00:32:14,408 Ábrelo, échale un vistazo. 540 00:32:14,476 --> 00:32:16,944 No lo necesito. Sé lo que hay ahí. 541 00:32:17,011 --> 00:32:18,646 También sé por qué lo has hecho. 542 00:32:18,713 --> 00:32:19,880 ¿Y por qué es eso? 543 00:32:19,948 --> 00:32:21,181 Porque tenía razón... 544 00:32:21,249 --> 00:32:24,051 estás planeando matar a Brody. 545 00:32:24,118 --> 00:32:27,054 Me quieres quitar del medio 546 00:32:27,122 --> 00:32:28,255 donde no pueda interferir. 547 00:32:28,323 --> 00:32:29,857 Así que has falsificado eso. 548 00:32:29,925 --> 00:32:32,393 Ahí no hay nada falsificado, Saul. 549 00:32:32,461 --> 00:32:33,662 Eso es producto 550 00:32:33,729 --> 00:32:34,996 de los procedimientos estándar de la agencia. 551 00:32:35,064 --> 00:32:36,765 Que te jodan. 552 00:32:36,832 --> 00:32:39,000 ¿Cómo lo vas a hacer tú? 553 00:32:39,068 --> 00:32:40,936 ¿Cómo te va a salir el polígrafo cuando te pregunten 554 00:32:41,003 --> 00:32:43,204 si alguna vez has ejecutado a un miembro del Congreso? 555 00:32:43,272 --> 00:32:47,943 Los dos sabemos qué es Brody, y un congresista es lo último. 556 00:32:48,010 --> 00:32:49,711 Tenemos un trato con él. 557 00:32:49,779 --> 00:32:51,813 No hacemos tratos con terroristas, 558 00:32:51,881 --> 00:32:54,382 y si está confundido con eso, o si lo estás tú, 559 00:32:54,450 --> 00:32:56,418 ese no es mi problema. 560 00:32:56,485 --> 00:33:00,355 Lo que es mi problema es la forma en la que continuamente socavas mi posición. 561 00:33:00,423 --> 00:33:02,391 No puedo permitirlo. 562 00:33:02,459 --> 00:33:04,360 Has acabado aquí. 563 00:33:06,029 --> 00:33:07,797 Quiero que te vayas. 564 00:33:07,864 --> 00:33:10,132 Cuál sea la historia oficial depende de ti, 565 00:33:10,200 --> 00:33:13,703 pero usaré esto para atraparte 566 00:33:13,770 --> 00:33:15,738 en audiencia tras audiencia durante el resto de 567 00:33:15,806 --> 00:33:18,574 tu vida si tengo que hacerlo. 568 00:33:18,642 --> 00:33:20,643 Piénsatelo. 569 00:33:48,372 --> 00:33:50,273 ¿Te importa que te pregunte? 570 00:33:51,408 --> 00:33:53,343 ¿Qué te ha pasado en la cara? 571 00:33:54,812 --> 00:33:57,647 El tío al que estamos buscando... hizo eso. 572 00:33:57,715 --> 00:34:00,217 Es a ti a quien tuvo de rehén. 573 00:34:00,284 --> 00:34:01,885 Sí. 574 00:34:01,953 --> 00:34:03,887 ¿Por qué a ti? 575 00:34:29,681 --> 00:34:32,516 ¿Qué pasa? 576 00:34:32,584 --> 00:34:33,918 Esta pared de aquí. 577 00:34:33,985 --> 00:34:36,320 ¿Qué le pasa? 578 00:34:36,388 --> 00:34:39,090 Esas tuberías pasan a través de ella. 579 00:34:40,192 --> 00:34:42,126 Sí. 580 00:34:42,194 --> 00:34:45,763 A la altura del techo, como si hubiera una sala ahí atrás. 581 00:34:55,874 --> 00:34:57,775 Hay algo ahí atrás. 582 00:34:58,910 --> 00:35:00,845 Vamos a ver. 583 00:35:55,004 --> 00:35:56,938 Hostia puta. 584 00:36:01,711 --> 00:36:03,612 Tienes razón, estaba aquí. 585 00:36:11,622 --> 00:36:13,890 Pero ya no está. 586 00:36:14,992 --> 00:36:17,360 No puede estar lejos. 587 00:36:22,333 --> 00:36:23,967 Bravo, respondan. 588 00:36:25,503 --> 00:36:28,939 ¿Bravo, ¿están ahí? 589 00:36:29,007 --> 00:36:30,273 Joder. 590 00:36:30,341 --> 00:36:32,109 - Iré a por ellos. - Sí, ve. 591 00:36:56,867 --> 00:36:57,800 ¡Ayuda! 592 00:36:57,868 --> 00:37:00,536 ¡Está aquí! ¡Está aquí! 593 00:37:00,604 --> 00:37:02,838 ¡Ayuda, está aquí! 594 00:37:02,906 --> 00:37:03,839 ¡Está aquí! 595 00:37:05,309 --> 00:37:06,242 ¡Ayuda! 596 00:38:39,337 --> 00:38:40,604 Hay movimiento delante. 597 00:38:41,940 --> 00:38:43,140 Quédese en el suelo. 598 00:38:46,510 --> 00:38:47,878 ¿Quién le ve? 599 00:38:51,349 --> 00:38:52,916 Le tengo, le tengo. 600 00:38:52,984 --> 00:38:54,885 No se mueva. 601 00:40:27,712 --> 00:40:30,481 Buen trabajo. 602 00:40:30,548 --> 00:40:32,716 Me han dicho que se habría vuelto a escapar si no fuera por ti. 603 00:40:34,219 --> 00:40:36,353 No solo por mí. 604 00:40:36,421 --> 00:40:38,989 Bueno, has sido tú la que siempre ha tenido 605 00:40:39,057 --> 00:40:40,691 un sexto sentido con él. 606 00:40:43,161 --> 00:40:45,096 El presidente agradecerá a la agencia 607 00:40:45,164 --> 00:40:47,098 en una rueda de prensa en una hora. 608 00:40:50,803 --> 00:40:52,670 Es un gran día. 609 00:40:52,738 --> 00:40:54,672 Para todos nosotros. 610 00:40:54,740 --> 00:40:57,542 Debes estar muy contenta. 611 00:41:00,612 --> 00:41:02,546 Disculpa. 612 00:41:42,054 --> 00:41:44,689 Van a llevar a la familia de Brody de vuelta a su casa. 613 00:41:44,757 --> 00:41:47,125 Su equipo de seguridad se desmantelará en una hora. 614 00:41:47,193 --> 00:41:48,793 ¿Así que vamos a proceder? 615 00:41:48,861 --> 00:41:50,128 Sí. 616 00:41:50,196 --> 00:41:51,396 Ahora será complicado. 617 00:41:51,464 --> 00:41:52,864 Todo el mundo estará buscando a Brody 618 00:41:52,932 --> 00:41:54,566 para que hable un poco sobre Abu Nazir. 619 00:41:54,633 --> 00:41:57,102 Aun así me gustaría que se hiciera lo antes posible. 620 00:41:58,637 --> 00:42:00,839 Parecerá un acto de venganza por atrapar a Nazir. 621 00:42:23,361 --> 00:42:25,796 Brody. 622 00:42:25,863 --> 00:42:30,033 - ¿Pasa algo? - En absoluto. 623 00:42:30,101 --> 00:42:32,602 Se lo he contado a la Sra. Brody, acaban de notificarnos 624 00:42:32,670 --> 00:42:35,405 que han matado a Abu Nazir, 625 00:42:42,680 --> 00:42:44,615 Son buenas noticias, ¿verdad? 626 00:42:51,657 --> 00:42:54,992 ¿Papá? 627 00:42:55,060 --> 00:42:56,460 ¿Brody? 628 00:43:12,176 --> 00:43:13,476 Sí. 629 00:43:13,544 --> 00:43:15,445 Ya están todos a salvo, Congresista. 630 00:43:15,512 --> 00:43:16,980 Sí, por supuesto. 631 00:43:17,048 --> 00:43:18,982 Pueden irse todos a casa. 632 00:43:41,136 --> 00:43:43,071 Nunca en mi vida 633 00:43:43,138 --> 00:43:45,139 he estado tan contenta de estar en casa. 634 00:43:45,207 --> 00:43:46,941 Echo de menos un poco la casa. 635 00:43:47,009 --> 00:43:49,343 Deberías. 636 00:43:49,411 --> 00:43:50,744 Te han hecho la cama. 637 00:43:50,812 --> 00:43:53,247 Ha sido mamá, imbécil. 638 00:43:53,315 --> 00:43:55,283 ¿En serio? 639 00:43:55,351 --> 00:43:58,253 Supongo que es hora de decir adiós a la Comandante Mendez. 640 00:44:05,995 --> 00:44:07,963 Hola. 641 00:44:08,030 --> 00:44:10,298 Así que ya está. Estamos listos. 642 00:44:10,366 --> 00:44:11,533 De acuerdo. 643 00:44:11,600 --> 00:44:14,035 Muchas gracias. 644 00:44:14,103 --> 00:44:16,003 De acuerdo. 645 00:44:37,693 --> 00:44:39,627 ¿Vienes? 646 00:44:44,567 --> 00:44:46,368 ¿Brody? 647 00:44:48,505 --> 00:44:50,473 No puedo. 648 00:45:06,489 --> 00:45:08,825 Ya no quiero discutir más. 649 00:45:10,928 --> 00:45:13,997 Por nada. 650 00:45:14,065 --> 00:45:16,600 Estoy cansada de discutir. 651 00:45:16,668 --> 00:45:18,569 Yo también. 652 00:45:24,509 --> 00:45:26,677 Hemos estado bien tanto tiempo. 653 00:45:26,745 --> 00:45:28,846 ¿Sabes? 654 00:45:28,914 --> 00:45:31,849 Desde que teníamos 16 años, 655 00:45:31,917 --> 00:45:34,685 y lo único que queríamos era estar juntos, 656 00:45:34,753 --> 00:45:37,388 estábamos tan bien. 657 00:45:37,455 --> 00:45:39,389 Lo sé. 658 00:45:42,727 --> 00:45:44,861 ¿Ha sido por Mike? 659 00:45:44,929 --> 00:45:46,496 - No. - Porque... 660 00:45:46,564 --> 00:45:49,299 No, no ha sido por eso. Ya lo sabes. 661 00:45:53,370 --> 00:45:55,571 Lo he intentado, Brody. 662 00:45:57,641 --> 00:46:00,209 Lo he intentado de verdad. 663 00:46:00,276 --> 00:46:04,647 No dejaba de desear haber sido mejor de alguna forma, 664 00:46:04,715 --> 00:46:06,716 haber sido capaz de darte... 665 00:46:06,784 --> 00:46:09,585 lo que necesitabas para volver a estar bien cuando volviste, 666 00:46:09,653 --> 00:46:11,054 pero no he podido. 667 00:46:11,122 --> 00:46:12,589 Lo has hecho bien. 668 00:46:12,657 --> 00:46:16,060 Es que ha sido... más grande que yo. 669 00:46:16,127 --> 00:46:18,596 Jess... 670 00:46:21,167 --> 00:46:23,468 No había nada que nadie pudiera haber hecho. 671 00:46:26,606 --> 00:46:28,540 Incluso yo. 672 00:46:28,608 --> 00:46:30,509 Porque también lo he intentado. 673 00:46:33,613 --> 00:46:36,715 Tratar con todo lo que ha pasado. 674 00:46:36,783 --> 00:46:39,217 Pero... 675 00:46:39,285 --> 00:46:41,219 era más grande que yo. 676 00:46:45,491 --> 00:46:49,060 Me jodieron cuando me marché a Iraq. 677 00:46:53,032 --> 00:46:55,567 Nos jodieron a todos. 678 00:47:16,955 --> 00:47:19,422 La vez que vino Carrie... 679 00:47:19,490 --> 00:47:22,259 que vino aquí a la casa... 680 00:47:24,296 --> 00:47:26,931 el día que dispararon a Elizabeth Gaines 681 00:47:26,999 --> 00:47:28,700 y murió Tom Walker... 682 00:47:32,205 --> 00:47:34,440 Carrie dijo algunas... 683 00:47:34,508 --> 00:47:36,743 algunas locuras 684 00:47:36,810 --> 00:47:40,513 a Dana y a ti. 685 00:47:42,183 --> 00:47:44,518 Dijo cosas sobre lo que yo iba a hacer. 686 00:47:44,585 --> 00:47:48,288 No. Ahora no. 687 00:47:51,559 --> 00:47:53,627 Durante la mayor parte del tiempo 688 00:47:53,695 --> 00:47:56,730 solo quería que me contaras la verdad. 689 00:47:56,798 --> 00:47:59,099 Quería saberlo todo. 690 00:48:01,236 --> 00:48:04,238 Ya no tengo que saberlo. 691 00:48:04,305 --> 00:48:07,374 Es que ya no quiero saberlo. 692 00:48:21,824 --> 00:48:24,559 Carrie lo sabe, ¿verdad? 693 00:48:25,594 --> 00:48:27,528 Sabe todo sobre ti. 694 00:48:31,566 --> 00:48:33,466 Lo acepta. 695 00:48:40,674 --> 00:48:42,741 Debes quererla mucho. 696 00:49:01,996 --> 00:49:03,997 ¿Qué le contamos a los niños? 697 00:49:06,467 --> 00:49:10,103 Nada que no sepan ya. 698 00:50:28,383 --> 00:50:30,317 Está muerto. 699 00:50:30,385 --> 00:50:31,886 Lo sé. 700 00:50:34,690 --> 00:50:37,191 Ya no puede hacer más daño. 701 00:50:37,259 --> 00:50:39,160 A nadie. 702 00:50:43,398 --> 00:50:45,800 Lo que hice 703 00:50:45,867 --> 00:50:48,603 para conseguir que Nazir te dejara marchar... 704 00:50:53,508 --> 00:50:55,609 Era o Walden o tú, Carrie. 705 00:51:09,092 --> 00:51:12,527 No había duda ni de lejos. 706 00:51:41,213 --> 00:51:45,458 Traducción y sincronización www.addic7ed.com 707 00:51:52,038 --> 00:51:53,885 Estoy teniendo una segunda oportunidad. 708 00:51:54,002 --> 00:51:55,116 Borrón y cuenta nueva. 709 00:51:55,214 --> 00:51:56,783 Nunca pensé que eso fuera posible. 710 00:51:58,578 --> 00:52:00,189 EN EL FINAL DE TEMPORADA DE HOMELAND 711 00:52:00,306 --> 00:52:01,350 No puedes estar con él. 712 00:52:01,529 --> 00:52:03,842 Brody ha mantenido todas las promesas que nos ha hecho. 713 00:52:03,979 --> 00:52:05,923 Es un hombre que se puso un chaleco bomba, Carrie, 714 00:52:06,025 --> 00:52:08,073 eso es lo que es. Eso es lo que siempre será. 715 00:52:08,375 --> 00:52:09,810 Ya no tiene secretos. 716 00:52:10,294 --> 00:52:11,432 Puede que lo consigamos. 717 00:52:13,871 --> 00:52:16,775 por asesinato. 718 00:52:17,816 --> 00:52:20,100 Es como que no conoces a nadie.