1 00:00:00,053 --> 00:00:01,733 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:01,741 --> 00:00:04,250 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:04,251 --> 00:00:07,074 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:07,114 --> 00:00:09,768 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:09,808 --> 00:00:11,188 Admitiu atos de terrorismo 6 00:00:11,228 --> 00:00:13,037 na África, Europa, Oriente médio. 7 00:00:13,077 --> 00:00:15,530 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 8 00:00:15,570 --> 00:00:17,498 A caça implacável ao terrorismo. 9 00:00:17,538 --> 00:00:18,972 Não faremos distinção. 10 00:00:18,987 --> 00:00:21,625 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. 11 00:00:21,665 --> 00:00:24,045 Isto foi um ato de terrorismo. 12 00:00:24,085 --> 00:00:26,214 Foi um ato desprezível e covarde. 13 00:00:26,254 --> 00:00:29,869 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 14 00:00:30,383 --> 00:00:32,787 Até alguma coisa chocá-los. 15 00:00:32,804 --> 00:00:35,800 Apenas quero evitar um novo ataque. 16 00:00:37,041 --> 00:00:39,927 Aquele avião bateu no World Trade Center. 17 00:00:41,135 --> 00:00:42,755 Milhares de pessoas correndo. 18 00:00:42,779 --> 00:00:47,292 Devemos... e continuaremos vigilantes... 19 00:00:53,329 --> 00:00:55,425 Que merda está fazendo? 20 00:00:55,949 --> 00:00:57,300 Deus! 21 00:00:57,304 --> 00:00:58,835 Já perdi algo antes. 22 00:00:58,875 --> 00:01:02,556 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 23 00:01:04,247 --> 00:01:06,946 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 24 00:01:06,970 --> 00:01:08,870 Todos não são eu. 25 00:01:19,768 --> 00:01:21,860 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:21,883 --> 00:01:23,599 Como nunca ouvi sobre esse cara? 27 00:01:23,639 --> 00:01:25,369 - Quem? Quinn? - Cheque-o. 28 00:01:25,409 --> 00:01:27,431 Ele se encontrou com um cara no ônibus? 29 00:01:27,471 --> 00:01:30,732 - Conhece ele? - Dar Adal. 30 00:01:31,184 --> 00:01:34,827 - Esse é o Dar Adal? - Sim, em carne e osso. 31 00:01:34,894 --> 00:01:37,293 - Alô? - Oi, sou eu. 32 00:01:37,361 --> 00:01:39,702 Carrie, busque minha família agora. 33 00:01:39,742 --> 00:01:41,166 Leve-os a um lugar seguro. 34 00:01:41,206 --> 00:01:44,135 A CIA me enviou, Jess. Há uma ameaça. 35 00:01:45,561 --> 00:01:46,861 Isso é demais! 36 00:01:46,901 --> 00:01:49,933 Obrigada... Por estar aqui. 37 00:01:55,822 --> 00:01:58,070 Carrie, ele está aqui. Nos EUA. 38 00:01:58,174 --> 00:01:59,543 Abu Nazir? 39 00:01:59,555 --> 00:02:02,120 Como isso é possível? Jesus Cristo! 40 00:02:02,130 --> 00:02:04,633 Se esse é o dispositivo, são cerca de 90 quilos. 41 00:02:04,673 --> 00:02:07,228 Equipes Um, dois e três vão agora. Câmbio. 42 00:02:09,987 --> 00:02:12,477 FBI! Mostrem as mãos! 43 00:02:12,869 --> 00:02:15,199 Não é ele. Não é Abu Nazir. 44 00:02:17,898 --> 00:02:19,661 Recue. Ainda precisamos dele... 45 00:02:19,701 --> 00:02:21,621 Repito, recue. 46 00:02:21,740 --> 00:02:23,085 Que diabos faz aqui? 47 00:02:23,107 --> 00:02:26,054 Pegamos eles, Brody. Sua informação era boa. 48 00:02:26,094 --> 00:02:27,674 Pegaram todos? 49 00:02:27,714 --> 00:02:30,087 Todos, exceto Nazir. Ele continua solto. 50 00:02:31,876 --> 00:02:35,680 Legenda: Alphonsekun, Loli, Phoenix, Bridget, Mastther, 51 00:02:36,026 --> 00:02:39,738 DedaGlima, Fe_Fratta, SMarcon, OmiMau ! 52 00:02:40,383 --> 00:02:41,859 Twitter: @IdiotasI 53 00:02:49,873 --> 00:02:53,412 Episódio S02E10 Broken Hearts. 54 00:02:56,111 --> 00:02:58,647 Almoço no Walter's Waffles toda terça. 55 00:02:59,695 --> 00:03:01,648 Velhos hábitos permanecem, suponho. 56 00:03:01,688 --> 00:03:03,130 As pequenas coisas constantes 57 00:03:03,170 --> 00:03:05,517 se tornam mais importantes enquanto envelheço. 58 00:03:05,557 --> 00:03:07,373 Acha isso? 59 00:03:08,208 --> 00:03:11,077 Acho que tudo fica mais importante enquanto envelheço. 60 00:03:13,297 --> 00:03:15,974 Além disso, eu tenho uma queda pela Berta. 61 00:03:20,103 --> 00:03:21,730 Passei pela sua casa. 62 00:03:22,458 --> 00:03:24,914 Os novos donos são gente boa. 63 00:03:24,928 --> 00:03:27,344 Não há mais motivo para ter uma casa... 64 00:03:27,361 --> 00:03:29,371 Tenho que me mudar regularmente. 65 00:03:29,713 --> 00:03:31,657 Céus, que saudades da Guerra Fria. 66 00:03:31,697 --> 00:03:34,027 Prefere a ameaça diária da aniquilação nuclear. 67 00:03:34,067 --> 00:03:35,611 Não, sinto falta das regras. 68 00:03:35,651 --> 00:03:38,364 Se os soviéticos não atacassem, não os atacávamos. 69 00:03:38,404 --> 00:03:39,998 Rapaz, essa turma... 70 00:03:40,540 --> 00:03:42,385 Achei que tinha se aposentado. 71 00:03:43,209 --> 00:03:45,290 Eu tentei. Eu tentei. 72 00:03:47,377 --> 00:03:49,354 Me fale sobre Peter Quinn. 73 00:03:49,690 --> 00:03:51,228 Peter Quinn? 74 00:03:51,268 --> 00:03:54,210 Se encontrou com ele ontem por volta das 8h00 da noite. 75 00:03:54,250 --> 00:03:55,714 Ônibus número 7. 76 00:03:59,646 --> 00:04:02,426 - Quem quer saber? - Eu. 77 00:04:02,857 --> 00:04:04,355 Só você. 78 00:04:07,100 --> 00:04:09,130 Peter Quinn é um dos meus. 79 00:04:14,624 --> 00:04:17,175 Por que Estes poria alguém de Operações Especiais 80 00:04:17,209 --> 00:04:20,032 no comando de uma operação de inteligência? 81 00:04:20,152 --> 00:04:22,348 Ele não me disse. Só pediu um soldado. 82 00:04:22,388 --> 00:04:23,910 Soldados matam pessoas. 83 00:04:24,945 --> 00:04:27,015 Também consertam motores de aviões 84 00:04:27,055 --> 00:04:29,816 e cozinham mal... foi uma metáfora. 85 00:04:31,020 --> 00:04:34,441 Talvez Estes pôs Quinn lá para te vigiar. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,119 Talvez não confie em você. 87 00:04:40,466 --> 00:04:42,200 Por que não confiaria? 88 00:04:44,107 --> 00:04:47,000 Ainda tem medo de sujar suas mãos, Saul? 89 00:04:47,040 --> 00:04:49,335 Ainda prefiro resolver o problema, 90 00:04:49,375 --> 00:04:51,076 não desaparecer com ele. 91 00:04:51,399 --> 00:04:53,627 Você é muito sensível para esse trabalho, 92 00:04:53,667 --> 00:04:55,215 sempre foi. 93 00:04:56,316 --> 00:04:58,517 Me surpreende você durar tanto. 94 00:05:01,267 --> 00:05:02,870 Também me surpreende. 95 00:05:15,301 --> 00:05:17,735 - Brody ligou? - Ainda não. 96 00:05:18,004 --> 00:05:20,405 - Mas vai. - Eu sei. 97 00:05:20,807 --> 00:05:22,503 Jessica, sobre a noite passada... 98 00:05:22,520 --> 00:05:23,820 Ei... 99 00:05:24,164 --> 00:05:25,807 Eu amei a noite passada. 100 00:05:27,184 --> 00:05:28,776 Foi divertida. 101 00:05:31,029 --> 00:05:33,720 - Foi, não foi? - Sim, foi. 102 00:05:34,319 --> 00:05:36,555 Estou esperando a culpa aflorar. 103 00:05:46,135 --> 00:05:47,576 Brody. 104 00:05:48,833 --> 00:05:50,491 Estarei aqui ao lado. 105 00:05:54,539 --> 00:05:56,075 Bem-vindo de volta. 106 00:06:00,584 --> 00:06:02,409 Bem elegante. 107 00:06:05,600 --> 00:06:08,093 - Obrigado por ajudar, Mike. - Sem problema. 108 00:06:08,454 --> 00:06:10,327 Vou arrumar minhas malas. 109 00:06:16,590 --> 00:06:18,885 - Tudo bem? - Tudo ótimo. 110 00:06:19,957 --> 00:06:21,337 Oi, pai. 111 00:06:22,078 --> 00:06:23,512 Oi, cara. 112 00:06:24,404 --> 00:06:25,739 Vem cá. 113 00:06:32,779 --> 00:06:34,179 Oi, pai. 114 00:06:36,720 --> 00:06:38,243 Estou saindo. 115 00:06:38,248 --> 00:06:40,461 Se precisarem de algo, me chamem. 116 00:06:41,296 --> 00:06:42,663 Tchau. 117 00:06:45,700 --> 00:06:47,162 Até mais. 118 00:06:52,441 --> 00:06:53,782 Pai? 119 00:06:54,239 --> 00:06:55,653 Você é um espião agora? 120 00:06:55,673 --> 00:06:58,874 Não. Não, apenas um deputado que ajudou a CIA. 121 00:06:58,906 --> 00:07:00,900 Então não vai desaparecer mais? 122 00:07:00,940 --> 00:07:03,467 Não, não vou a lugar algum. 123 00:07:10,052 --> 00:07:11,522 Tenho dever de casa. 124 00:07:11,712 --> 00:07:14,050 Você também. Tem uma resumo para fazer. 125 00:07:23,975 --> 00:07:25,569 Então, o que faremos agora? 126 00:07:25,598 --> 00:07:28,616 - Voltaremos para casa? - Não ainda. 127 00:07:28,640 --> 00:07:30,619 As crianças não podem mais perder aula, 128 00:07:30,643 --> 00:07:31,943 serão prejudicadas. 129 00:07:34,933 --> 00:07:36,721 Eles estão ficando irritados. 130 00:07:36,742 --> 00:07:38,714 - Notei. - Eu também. 131 00:07:38,867 --> 00:07:40,327 Também notei. 132 00:07:47,478 --> 00:07:49,198 Foi bom o Mike ter ficado aqui. 133 00:07:50,529 --> 00:07:52,692 Sim, ajudou. 134 00:08:02,418 --> 00:08:03,878 O que estamos fazendo? 135 00:08:06,014 --> 00:08:07,500 Não sei. 136 00:08:19,733 --> 00:08:21,547 Dana me contou que foi Carrie 137 00:08:21,587 --> 00:08:24,010 quem o deteve quando a levou à delegacia. 138 00:08:24,815 --> 00:08:26,298 Sim, foi ela. 139 00:08:29,276 --> 00:08:30,641 Pode atender. 140 00:08:35,057 --> 00:08:36,367 Alô? 141 00:08:36,956 --> 00:08:39,230 - Oi! - Oi! 142 00:08:39,744 --> 00:08:42,528 O Procurador geral está pronto para honrar nosso acordo, 143 00:08:42,568 --> 00:08:44,275 mas como discutimos, há umas coisas 144 00:08:44,315 --> 00:08:47,139 - que precisamos fazer antes. - Renunciar ao Congresso? 145 00:08:47,179 --> 00:08:49,739 Para começar, terá que dizer a Walden 146 00:08:49,779 --> 00:08:52,210 que desistirá da candidatura à vice-presidência. 147 00:08:52,250 --> 00:08:54,647 A imprensa fará muitas perguntas, 148 00:08:54,687 --> 00:08:57,003 mas decidiremos o que você dirá. 149 00:08:57,688 --> 00:09:00,592 Posso dizer que foi algo pessoal. 150 00:09:00,660 --> 00:09:03,362 Que decidi pôr a família em primeiro plano. 151 00:09:05,097 --> 00:09:06,696 Como está a família? 152 00:09:08,017 --> 00:09:09,725 Honestamente, não sei. 153 00:09:12,424 --> 00:09:15,318 Todos poderão ir para casa em breve, irá ajudar. 154 00:09:20,045 --> 00:09:21,485 Está bem? 155 00:09:22,848 --> 00:09:24,670 Sim, sim. 156 00:09:25,710 --> 00:09:27,045 E você? 157 00:09:28,432 --> 00:09:30,228 É bom ouvir sua voz. 158 00:09:30,456 --> 00:09:31,946 A sua também. 159 00:09:33,560 --> 00:09:35,248 Ligo mais tarde. 160 00:09:44,044 --> 00:09:47,414 A bolsa caiu pelo 5º dia consecutivo, devido a... 161 00:10:03,897 --> 00:10:06,024 O Presidente dos EUA 162 00:10:07,057 --> 00:10:09,508 ligou pessoalmente para o diretor esta manhã, 163 00:10:09,548 --> 00:10:12,197 e o parabenizou pelo bom trabalho realizado. 164 00:10:20,202 --> 00:10:21,939 Esta é a boa notícia. 165 00:10:23,487 --> 00:10:26,519 A má notícia é que ainda não temos Abu Nazir. 166 00:10:26,559 --> 00:10:27,859 Com a ajuda do FBI, 167 00:10:27,899 --> 00:10:30,142 aniquilamos uma célula terrorista em Washington. 168 00:10:30,182 --> 00:10:31,865 As Polícias de Maryland, Virgínia 169 00:10:31,905 --> 00:10:33,961 e a Guarda Nacional se juntaram às buscas. 170 00:10:34,288 --> 00:10:35,819 Encontrou Adal? 171 00:10:38,222 --> 00:10:39,699 O que ele disse? 172 00:10:40,809 --> 00:10:42,338 Quinn é um dos dele. 173 00:10:43,737 --> 00:10:45,410 Então o que ele faz aqui? 174 00:10:46,170 --> 00:10:47,883 É uma boa pergunta. 175 00:10:48,325 --> 00:10:51,483 Sobrará tempo para comemorar quando pegarmos Nazir. 176 00:10:52,294 --> 00:10:55,589 Eu mesmo, estou ansioso para tomar vários martínis. 177 00:11:03,640 --> 00:11:05,431 Tive uma conversa com Dar Adal. 178 00:11:05,471 --> 00:11:08,384 Ele confirmou que Peter Quinn, ou seja lá qual for seu nome, 179 00:11:08,424 --> 00:11:11,035 veio do grupo dele. Então eu pergunto de novo: 180 00:11:11,097 --> 00:11:13,166 o que ele faz em minha operação? 181 00:11:13,206 --> 00:11:15,691 A operação é dele, Saul. 182 00:11:15,731 --> 00:11:18,391 Esta operação é dele. E agora acabou. 183 00:11:18,567 --> 00:11:20,561 - Acabou? - Sim. 184 00:11:21,600 --> 00:11:23,322 Por que ele ainda está aqui? 185 00:11:26,401 --> 00:11:28,860 Brody sabe que você e Walden ordenaram um ataque 186 00:11:28,900 --> 00:11:30,502 a uma escola cheia de crianças. 187 00:11:30,542 --> 00:11:32,053 - E? - E, 188 00:11:32,093 --> 00:11:33,801 pode ser que Quinn seja a garantia 189 00:11:33,841 --> 00:11:36,538 de que essa informação não se torne pública. 190 00:11:36,965 --> 00:11:38,865 Uma garantia? 191 00:11:39,685 --> 00:11:41,859 O que está insinuando? 192 00:11:41,864 --> 00:11:44,383 Apenas que você e Walden já moveram montanhas 193 00:11:44,423 --> 00:11:46,062 para encobrir o ataque drone. 194 00:11:46,102 --> 00:11:47,726 Isso é uma acusação? 195 00:11:47,745 --> 00:11:50,041 - É só uma pergunta, David. - Bem, diabos, Saul, 196 00:11:50,052 --> 00:11:51,687 nem me dignarei a responder. 197 00:11:51,727 --> 00:11:55,012 - Isso é um sim? - Vá se foder, Saul. 198 00:11:55,052 --> 00:11:57,248 - Estou interrompendo? - Não. O que há? 199 00:11:57,288 --> 00:11:59,978 Carrie sofreu um acidente, acharam seu carro na rua 17. 200 00:12:00,018 --> 00:12:02,145 - Batida lateral. - Ela se feriu? 201 00:12:02,185 --> 00:12:03,981 - Não sabem. - Como assim? 202 00:12:04,021 --> 00:12:06,432 Ela não estava lá, estão procurando nos hospitais. 203 00:12:06,436 --> 00:12:07,917 Vá para a Rua 17. 204 00:12:13,842 --> 00:12:15,275 Ele sabe. 205 00:12:25,707 --> 00:12:27,252 Seu sortudo. 206 00:12:28,028 --> 00:12:29,482 Desculpe-me. 207 00:12:33,331 --> 00:12:34,945 Está me trapaceando? 208 00:12:45,494 --> 00:12:48,047 Nossos amigos no Serviço Secreto ligaram. 209 00:12:48,087 --> 00:12:50,049 Finn Walden quer visitar Dana. 210 00:12:50,089 --> 00:12:51,871 Ele diz ser importante. 211 00:12:52,519 --> 00:12:54,520 Finn Walden quer visitar Dana. 212 00:12:55,078 --> 00:12:56,662 Não sei se ela vai querer. 213 00:12:56,913 --> 00:12:59,524 - Não deveríamos perguntar? - Perguntar o quê? 214 00:13:00,554 --> 00:13:02,483 Finn quer te ver. 215 00:13:03,680 --> 00:13:05,761 - Por quê? - Não sei. 216 00:13:05,801 --> 00:13:07,305 Ele diz ser importante. 217 00:13:07,821 --> 00:13:10,038 Ele passou o dia me enviando mensagens. 218 00:13:10,078 --> 00:13:11,548 Ele parece chateado. 219 00:13:14,493 --> 00:13:15,908 Tudo bem. 220 00:13:15,948 --> 00:13:17,744 - Eu o avisarei. - Obrigado. 221 00:13:32,200 --> 00:13:33,850 Você está sozinho? 222 00:13:34,150 --> 00:13:35,554 Não. 223 00:13:35,901 --> 00:13:38,170 Ligarei novamente em 1 minuto. 224 00:13:39,756 --> 00:13:41,806 Desculpem-me. Trabalho. 225 00:13:46,661 --> 00:13:48,757 Só esticando as pernas. 226 00:14:12,578 --> 00:14:14,539 Que merda fez à Carrie? 227 00:14:14,607 --> 00:14:16,788 Achou que seria fácil? 228 00:14:17,151 --> 00:14:19,412 Que poderia me trair e se livrar? 229 00:14:19,463 --> 00:14:20,932 Acabou. 230 00:14:21,628 --> 00:14:23,905 Coloque isso na porra da sua cabeça! 231 00:14:23,949 --> 00:14:27,006 - Não acabou ainda. - Deixe-me falar com ela! 232 00:14:27,046 --> 00:14:29,249 Nicholas, acalme-se. 233 00:14:29,258 --> 00:14:32,364 Se quiser ajudá-la, faça o que eu mandar. 234 00:14:33,617 --> 00:14:37,031 Preciso que entre no escritório da casa do vice. 235 00:14:37,609 --> 00:14:38,930 Por quê? 236 00:14:38,970 --> 00:14:41,832 Tem uma esteira lá. Perto, há uma caixa plástica 237 00:14:41,872 --> 00:14:44,463 do tamanho de um livro. 238 00:14:44,503 --> 00:14:47,123 Dentro há um Nº serial. 239 00:14:47,497 --> 00:14:49,240 Como sabe dessas coisas? 240 00:14:49,308 --> 00:14:51,466 Acredite ou não, New York Times. 241 00:14:52,717 --> 00:14:55,334 - Consiga-me aquele número. - Por quê? 242 00:14:56,026 --> 00:14:57,860 Diga-me, maldito! 243 00:15:02,362 --> 00:15:05,107 - Walden tem um coração ruim. - E? 244 00:15:05,386 --> 00:15:07,873 Seu marcapasso pode ser acessado à distância 245 00:15:07,913 --> 00:15:09,236 com aquele número. 246 00:15:09,276 --> 00:15:10,912 Está brincando comigo. 247 00:15:11,544 --> 00:15:12,972 Não estou. 248 00:15:13,284 --> 00:15:14,803 Eu não o farei. 249 00:15:15,838 --> 00:15:17,363 Sim, você fará. 250 00:15:17,403 --> 00:15:20,426 Não. Eu não o farei. 251 00:15:22,463 --> 00:15:23,834 Nazir? 252 00:15:26,365 --> 00:15:27,865 Nazir? 253 00:15:29,748 --> 00:15:32,678 Envie-me o número, ou eu a mato. 254 00:15:32,718 --> 00:15:34,778 Você a matará de qualquer maneira. 255 00:15:34,862 --> 00:15:38,191 Aqui. Agora. 256 00:15:39,554 --> 00:15:42,368 Tudo bem. 257 00:15:43,093 --> 00:15:44,832 Tudo bem, apenas... 258 00:15:45,626 --> 00:15:47,040 Nazir? 259 00:15:47,533 --> 00:15:48,989 Nazir?! 260 00:16:24,745 --> 00:16:26,189 Ei, pai? 261 00:16:26,324 --> 00:16:28,060 Vamos terminar de jogar Copas? 262 00:16:28,100 --> 00:16:29,540 Agora não. 263 00:16:41,588 --> 00:16:44,946 - Carrington. - Jim? Aqui é Nick Brody. 264 00:16:45,002 --> 00:16:46,807 O vice-presidente está? 265 00:16:46,847 --> 00:16:49,494 Está em uma reunião com o embaixador de Israel. 266 00:16:49,514 --> 00:16:52,733 Ótimo, preciso falar com ele. Algo urgente. 267 00:16:52,947 --> 00:16:54,959 Bem, não posso interromper a reunião. 268 00:16:54,999 --> 00:16:56,562 Tudo bem. Compreendo. 269 00:16:56,602 --> 00:16:58,578 Passarei aí. 270 00:16:58,618 --> 00:17:01,716 - Pode segurá-lo? - Farei o possível, Deputado. 271 00:17:09,741 --> 00:17:11,095 Há um pequeno ciclone, 272 00:17:11,135 --> 00:17:13,581 pairando sobre a questão dos subsídios ao trigo. 273 00:17:13,592 --> 00:17:15,714 Tenho que falar com o vice-presidente. 274 00:17:15,738 --> 00:17:17,081 Naturalmente. 275 00:17:19,136 --> 00:17:22,066 Preciso de um carro para ir ao observatório naval, 276 00:17:22,106 --> 00:17:24,550 - em dez minutos? - Obrigado. 277 00:19:37,054 --> 00:19:39,186 Onde diabos está, Carrie? 278 00:19:45,318 --> 00:19:46,747 Não há registros dela, 279 00:19:46,787 --> 00:19:48,856 nos hospitais locais ou emergências. 280 00:19:48,896 --> 00:19:51,751 A polícia ainda vasculha a área, podemos ter sorte. 281 00:19:51,874 --> 00:19:53,337 Sorte? 282 00:19:54,246 --> 00:19:56,201 Ninguém viu o acidente? 283 00:19:56,241 --> 00:19:59,042 Bem, um cara disse que viu uma mulher fugindo. 284 00:19:59,052 --> 00:20:01,439 Outro que viu um cara arrastando uma mulher 285 00:20:01,463 --> 00:20:02,961 para dentro de outro carro. 286 00:20:04,393 --> 00:20:07,408 Algum vídeo de vigilância? Há câmeras por toda parte. 287 00:20:07,448 --> 00:20:10,096 A polícia está levantando todas as imagens. 288 00:20:10,136 --> 00:20:12,095 Nossos computadores farão uma busca. 289 00:20:15,200 --> 00:20:16,619 Falhamos. 290 00:20:19,127 --> 00:20:22,007 Nunca deveria ter deixado Carrie andar desprotegida. 291 00:20:24,683 --> 00:20:26,713 Se foi Nazir, o que ele pretende? 292 00:20:26,781 --> 00:20:30,403 Talvez Carrie seja a moeda de troca para ele sair do país. 293 00:20:30,443 --> 00:20:32,352 Então por que não ouvimos isso dele? 294 00:20:32,392 --> 00:20:33,879 Não sei. 295 00:20:47,896 --> 00:20:49,587 Carrie? É você? 296 00:20:49,667 --> 00:20:51,329 Brody, aqui é Saul Berenson. 297 00:20:51,369 --> 00:20:53,225 Falo do telefone dela. 298 00:20:53,444 --> 00:20:54,922 Carrie está desaparecida. 299 00:20:55,438 --> 00:20:58,758 A polícia encontrou o carro dela na Rua 17, acidentado. 300 00:20:58,959 --> 00:21:00,935 Parece atropelamento e fuga. 301 00:21:02,724 --> 00:21:04,934 A última pessoa para quem ela ligou foi você. 302 00:21:05,449 --> 00:21:08,072 O que ela disse? Ela falou para onde ia? 303 00:21:09,626 --> 00:21:10,955 Brody, está aí? 304 00:21:10,963 --> 00:21:12,301 Sim, estou aqui. 305 00:21:13,090 --> 00:21:14,739 Então, o que ela disse? 306 00:21:15,382 --> 00:21:17,319 Disse ser hora de contar ao Walden, 307 00:21:17,349 --> 00:21:19,901 que não poderia mais concorrer para vice. 308 00:21:19,941 --> 00:21:21,281 Só isso? 309 00:21:21,442 --> 00:21:24,227 Também discutimos minha renúncia ao Congresso. 310 00:21:26,399 --> 00:21:28,314 Se souber algo dela, me contate. 311 00:21:28,335 --> 00:21:29,729 Sim, entro em contato. 312 00:21:57,588 --> 00:22:00,371 O que fazem aqui? Se escondendo, ou algo assim? 313 00:22:01,888 --> 00:22:05,394 Parece que meu pai é um superespião, 314 00:22:05,596 --> 00:22:08,410 os terroristas querem matá-lo ou algo assim. 315 00:22:11,781 --> 00:22:13,822 Isso parece loucura. 316 00:22:14,295 --> 00:22:15,700 Parece, não é? 317 00:22:18,962 --> 00:22:21,337 Por que não respondeu às minhas mensagens? 318 00:22:30,463 --> 00:22:32,594 O que você quer, Finn? 319 00:22:43,458 --> 00:22:45,890 Todas as manhãs eu acordo, 320 00:22:46,661 --> 00:22:48,945 e por alguns segundos, eu sou livre. 321 00:22:48,954 --> 00:22:50,561 Eu apenas... 322 00:22:51,970 --> 00:22:53,778 olho para o céu, 323 00:22:54,676 --> 00:22:56,506 ou... escuto os pássaros. 324 00:22:58,340 --> 00:23:00,185 E então... 325 00:23:02,007 --> 00:23:03,389 Zás! 326 00:23:05,141 --> 00:23:08,182 Lembro do som daquela mulher batendo no pára-brisa. 327 00:23:10,474 --> 00:23:14,891 Lembro que matei outro ser humano, 328 00:23:16,291 --> 00:23:18,621 e que não tenho como voltar atrás. 329 00:23:27,433 --> 00:23:30,146 Você é a única com quem posso conversar sobre isso. 330 00:23:35,461 --> 00:23:37,320 Me deixa mal... 331 00:23:39,681 --> 00:23:41,373 você me detestar. 332 00:23:43,505 --> 00:23:45,706 Sabia o que seu pai faria? 333 00:23:46,399 --> 00:23:48,836 Dar dinheiro a eles, para se calarem? 334 00:23:49,718 --> 00:23:51,592 É assim que funciona. 335 00:24:02,214 --> 00:24:04,337 Acho que eu não sabia disso. 336 00:24:05,476 --> 00:24:07,387 Lembra daquela noite, 337 00:24:08,577 --> 00:24:10,823 no topo do Monumento a Washington? 338 00:24:16,790 --> 00:24:18,757 Não podemos recomeçar? 339 00:24:20,502 --> 00:24:22,563 Seja lá o que tenhamos sentido 340 00:24:23,692 --> 00:24:25,134 se quebrou. 341 00:24:30,297 --> 00:24:32,038 Nós o matamos... 342 00:24:32,418 --> 00:24:35,198 do mesmo jeito que matamos aquela mulher. 343 00:24:52,114 --> 00:24:55,025 É Nazir, nem 20 minutos antes do acidente de Carrie. 344 00:24:55,048 --> 00:24:57,166 As câmeras de seguranças o pegaram. 345 00:24:57,206 --> 00:25:00,243 É o carro dele. Rastreamos a placa. 346 00:25:00,283 --> 00:25:02,209 Usou identidade falsa, é alugado. 347 00:25:02,266 --> 00:25:03,759 Onde fica esse lugar? 348 00:25:03,822 --> 00:25:06,911 Fica a cinco quadras do local do acidente na Rua 17. 349 00:25:11,346 --> 00:25:13,715 O que faz aqui? Deveria estar no Hospital. 350 00:25:13,755 --> 00:25:16,612 Soube da Carrie. Quero ajudar. 351 00:25:18,895 --> 00:25:20,891 Dê uma olhada nisso. 352 00:25:59,116 --> 00:26:00,546 Não. 353 00:26:08,326 --> 00:26:10,032 Como queira. 354 00:26:14,735 --> 00:26:17,123 Foi isso o que fez com Brody, não foi? 355 00:26:17,778 --> 00:26:19,973 Muita dor, um pouco de amor. 356 00:26:20,908 --> 00:26:23,157 Devo ser grata? 357 00:26:24,631 --> 00:26:26,604 Não me interessa o que sente. 358 00:26:29,068 --> 00:26:31,002 Não há como ele entrar 359 00:26:31,038 --> 00:26:34,127 no observatório naval e pegar aquele Nº serial. 360 00:26:35,260 --> 00:26:38,073 Ele é muito engenhoso quando quer. 361 00:26:38,089 --> 00:26:39,873 Não a esse ponto. 362 00:26:41,697 --> 00:26:43,713 Ele fará isso para salvá-la. 363 00:26:44,627 --> 00:26:47,523 Você vai me matar não importa o que aconteça. 364 00:26:49,063 --> 00:26:50,713 Brody sabe disso. 365 00:26:51,204 --> 00:26:53,659 Cada um joga com o que tem. 366 00:26:59,526 --> 00:27:01,209 Ele vai tentar. 367 00:27:01,834 --> 00:27:03,638 Não tenha tanta certeza. 368 00:27:04,956 --> 00:27:07,184 Ele é mais esperto do que imagina. 369 00:27:08,768 --> 00:27:10,468 Você o ama também. 370 00:27:14,454 --> 00:27:16,358 Talvez tenhamos isso em comum. 371 00:27:16,380 --> 00:27:18,645 Não temos nada em comum. 372 00:27:22,086 --> 00:27:25,371 Às vezes, quando se quebra um homem 373 00:27:25,385 --> 00:27:28,004 uma transferência emocional acontece. 374 00:27:28,955 --> 00:27:32,887 Para mim, com Nicholas, foi muito poderosa. 375 00:27:34,109 --> 00:27:37,027 Foi um tipo de amor. 376 00:27:41,334 --> 00:27:43,914 Nunca sairá vivo desse país. 377 00:27:45,672 --> 00:27:48,676 Eu sei e não me importo. 378 00:27:51,536 --> 00:27:53,127 Mentira. 379 00:28:05,382 --> 00:28:07,948 Não consegue nem imaginar, não é? 380 00:28:09,031 --> 00:28:11,682 Acreditar em algo maior do que você, 381 00:28:11,687 --> 00:28:13,591 mais importante do que você? 382 00:28:14,373 --> 00:28:16,702 Estamos em guerra. Sou um soldado. 383 00:28:17,289 --> 00:28:19,283 Você é um terrorista. 384 00:28:22,208 --> 00:28:24,417 Imagine estar sentado para jantar 385 00:28:24,457 --> 00:28:26,471 com sua esposa e filhos. 386 00:28:27,316 --> 00:28:29,223 E do céu, 387 00:28:29,249 --> 00:28:31,834 como se lançado por um Deus furioso, 388 00:28:31,846 --> 00:28:35,225 um ataque drone destrói todos eles. 389 00:28:37,157 --> 00:28:38,992 Quem é o terrorista? 390 00:28:43,163 --> 00:28:45,273 É o último dia do Ramadã. 391 00:28:46,055 --> 00:28:48,161 Um jovem entra no vilarejo de Shia, 392 00:28:48,201 --> 00:28:51,103 empurrando um carrinho cheio de doces e brinquedos. 393 00:28:52,812 --> 00:28:55,869 Ele espera no pátio da escola as crianças se reunirem. 394 00:28:55,909 --> 00:28:59,118 Então se afasta e aperta um botão. 395 00:28:59,825 --> 00:29:01,574 Lutamos com o que temos. 396 00:29:01,614 --> 00:29:03,722 Você distorce os ensinamentos do Profeta 397 00:29:03,750 --> 00:29:05,719 e os chama de causa. 398 00:29:06,347 --> 00:29:09,676 Transforma adolescentes em homens-bomba. 399 00:29:10,101 --> 00:29:14,165 Geração após geração devemos sofrer e morrer. 400 00:29:14,727 --> 00:29:17,602 Estamos preparados. Vocês estão? 401 00:29:20,113 --> 00:29:21,740 O que for preciso. 402 00:29:24,604 --> 00:29:26,070 Verdade? 403 00:29:27,073 --> 00:29:30,476 Com seus planos de pensões e sua comida orgânica, 404 00:29:30,933 --> 00:29:33,907 casas na praia e clubes esportivos? 405 00:29:34,614 --> 00:29:38,531 Vocês tem perseverança, tenacidade e fé? 406 00:29:39,085 --> 00:29:40,671 Porque nós temos. 407 00:29:40,954 --> 00:29:43,416 Podem nos bombardear, nos matar de fome, 408 00:29:43,456 --> 00:29:46,492 ocupar nossos lugares sagrados, 409 00:29:46,559 --> 00:29:49,136 mas nunca perderemos nossa fé. 410 00:29:49,662 --> 00:29:53,318 Carregamos Deus em nossos corações e almas. 411 00:29:53,874 --> 00:29:56,767 Morrer é se juntar a Ele. 412 00:29:57,504 --> 00:30:02,736 Pode levar um século, dois séculos, três séculos, 413 00:30:03,510 --> 00:30:05,892 mas exterminaremos vocês. 414 00:30:08,781 --> 00:30:10,540 Como eu disse... 415 00:30:11,417 --> 00:30:13,329 você é um terrorista. 416 00:30:31,480 --> 00:30:33,138 Identificação, por favor. 417 00:30:35,791 --> 00:30:37,273 Senhora. 418 00:30:37,313 --> 00:30:40,446 Trouxe o Deputado Brody para ver o vice-presidente. 419 00:31:30,974 --> 00:31:32,439 Stacy. 420 00:31:33,032 --> 00:31:34,933 - Deputado Brody. - Olá. 421 00:31:35,001 --> 00:31:37,864 Sinto, mas o vice-presidente está com o embaixador Elon. 422 00:31:37,904 --> 00:31:40,400 - Não se preocupe, esperarei. - Pode demorar. 423 00:31:40,440 --> 00:31:41,885 Não importa. 424 00:31:51,851 --> 00:31:54,547 Posso te servir algo... água, limonada? 425 00:31:54,587 --> 00:31:56,610 Dose dupla do seu melhor bourbon. 426 00:31:57,123 --> 00:31:58,786 Brincadeira, estou bem. 427 00:32:25,051 --> 00:32:26,659 Chamado da natureza. 428 00:32:37,821 --> 00:32:41,184 Senhores, o banheiro? Obrigado. 429 00:35:00,402 --> 00:35:02,902 - Nicholas? - Tenho o número. 430 00:35:02,942 --> 00:35:05,571 - Envie-o para mim. - Liberte Carrie primeiro. 431 00:35:05,611 --> 00:35:08,113 Envie o número e a deixarei ir. 432 00:35:08,214 --> 00:35:09,942 Não, não deixará. 433 00:35:09,982 --> 00:35:11,811 Quando tiver o que quer, a matará. 434 00:35:11,851 --> 00:35:14,792 Se a deixar ir, não me enviará o número. 435 00:35:15,086 --> 00:35:17,454 Deus, tem que confiar em mim. 436 00:35:17,487 --> 00:35:20,259 Como posso confiar em você? 437 00:35:20,620 --> 00:35:23,723 Me envie o número ou a matarei. 438 00:35:26,119 --> 00:35:31,226 Nazir, se a matar, nunca terá esse número. 439 00:35:36,476 --> 00:35:38,672 Tem 5 segundos. 440 00:35:39,076 --> 00:35:42,113 Me ouça, me ouça, Nazir, ouça. 441 00:35:45,670 --> 00:35:49,229 Deixe Carrie ir e juro que envio. 442 00:35:49,290 --> 00:35:51,818 Juro pela alma de Issa. 443 00:35:52,410 --> 00:35:54,148 Por que deveria acreditar? 444 00:35:54,485 --> 00:35:56,485 Porque sabe o quanto eu o amava. 445 00:35:57,296 --> 00:35:59,549 E sabe o quanto eu odeio Walden. 446 00:36:00,299 --> 00:36:03,421 Ele merece morrer pelo que fez. 447 00:36:03,440 --> 00:36:05,596 E pelo que fará como presidente. 448 00:36:07,256 --> 00:36:09,902 - Jure novamente. - Eu juro. Eu juro. 449 00:36:09,942 --> 00:36:14,325 Jure pela alma imortal de meu filho Issa Mohammed. 450 00:36:15,414 --> 00:36:17,578 Eu Juro. Eu... 451 00:36:18,799 --> 00:36:20,396 Eu juro... 452 00:36:21,020 --> 00:36:24,844 pela alma imortal de Issa. 453 00:36:32,067 --> 00:36:33,368 Nazir? 454 00:36:41,721 --> 00:36:43,115 Nazir? 455 00:36:50,107 --> 00:36:52,152 Vai. Vai! 456 00:36:53,584 --> 00:36:54,956 Vá. 457 00:37:01,661 --> 00:37:03,456 Me deixa vê-la, maldito! 458 00:37:03,866 --> 00:37:07,107 Eu quero vê-la realmente indo embora, Nazir. 459 00:37:10,272 --> 00:37:11,659 Está muito escuro. 460 00:37:11,699 --> 00:37:14,018 Está muito escuro, Nazir. Não posso vê-la. 461 00:37:47,810 --> 00:37:49,507 Ela se foi. 462 00:37:49,645 --> 00:37:51,209 Me mande o número. 463 00:37:57,634 --> 00:37:59,893 Me mande o número agora! 464 00:38:02,441 --> 00:38:05,520 Me mande o número ou irei atrás dela. 465 00:38:23,409 --> 00:38:24,975 Desgraçado! 466 00:39:11,826 --> 00:39:13,585 Aí está você. 467 00:39:13,625 --> 00:39:15,411 Pensei que tivesse saído. 468 00:39:15,772 --> 00:39:17,590 Se acostumando com o lugar? 469 00:39:17,630 --> 00:39:19,521 Sim, espero que não se importe. 470 00:39:19,561 --> 00:39:21,093 Nem um pouco. 471 00:39:21,133 --> 00:39:22,802 Será seu logo. 472 00:39:33,279 --> 00:39:35,060 Tudo bem? Qual o problema? 473 00:39:35,100 --> 00:39:36,701 Sim, estou ótimo. 474 00:39:38,551 --> 00:39:40,613 Como foi... sua reunião com o... 475 00:39:40,653 --> 00:39:42,253 Embaixador Elon? 476 00:39:42,564 --> 00:39:44,020 Estamos chegando perto. 477 00:39:44,856 --> 00:39:48,921 Mais uma semana e enviaremos o míssil para Israel destruir 478 00:39:48,961 --> 00:39:51,757 a usina de enriquecimento nuclear em Natanz, no Irã. 479 00:39:51,797 --> 00:39:53,995 Achei que isso estava fora do acordo. 480 00:39:54,035 --> 00:39:55,395 Estava. 481 00:39:55,835 --> 00:39:58,569 Estes me contou o que você fez para a CIA. 482 00:39:58,904 --> 00:40:01,000 Sem detalhes, é claro, mas... 483 00:40:01,040 --> 00:40:03,989 disse que você foi essencial para derrubar a rede de Nazir. 484 00:40:04,343 --> 00:40:06,848 Pude ajudar um pouco, sim. 485 00:40:06,897 --> 00:40:09,208 Como consegue fazer isso e manter em segredo? 486 00:40:09,525 --> 00:40:11,300 Eu não sei. 487 00:40:12,096 --> 00:40:14,824 Assim que eu conseguir tornar a missão pública, 488 00:40:14,864 --> 00:40:18,289 contaremos ao país inteiro o que você fez. 489 00:40:18,657 --> 00:40:21,657 Fuzileiro combate terroristas dentro e fora do país. 490 00:40:23,755 --> 00:40:25,412 O que queria comigo? 491 00:40:25,616 --> 00:40:27,085 Certo. 492 00:40:28,216 --> 00:40:31,368 Bem, senhor. 493 00:40:32,671 --> 00:40:34,439 Eu acredito... 494 00:40:34,507 --> 00:40:37,038 que, na verdade, isso aqui nunca poderá ser meu. 495 00:40:38,507 --> 00:40:41,169 - Por que não? - Porque... 496 00:40:41,319 --> 00:40:43,942 Decidi retirar meu nome da disputa 497 00:40:43,982 --> 00:40:45,656 para a vice-presidência. 498 00:40:46,811 --> 00:40:48,400 Sinto muito, senhor. 499 00:40:49,105 --> 00:40:50,734 É pela minha família. 500 00:40:51,000 --> 00:40:52,519 Foda-se a sua família. 501 00:40:53,225 --> 00:40:56,084 Falamos sobre o segundo posto mais alto deste país, 502 00:40:56,124 --> 00:40:58,904 a possibilidade de, algum dia, ter o posto mais alto, 503 00:40:58,931 --> 00:41:00,456 não se abandona isso. 504 00:41:01,397 --> 00:41:02,949 Por ninguém. 505 00:41:05,033 --> 00:41:08,331 CONEXÃO ATIVADA. FIBRILAÇÃO EM ANDAMENTO. 506 00:41:17,472 --> 00:41:18,926 Você está bem? 507 00:41:22,184 --> 00:41:23,722 Eu não sei. 508 00:41:28,761 --> 00:41:31,244 Na verdade, não é pela minha família, 509 00:41:31,564 --> 00:41:33,042 É por mim. 510 00:41:38,241 --> 00:41:41,219 Porque quero me sentir limpo novamente. 511 00:41:42,564 --> 00:41:46,426 E porque discordo de tudo que você faz e fala. 512 00:41:55,287 --> 00:41:57,023 Muito engraçado. 513 00:41:57,623 --> 00:41:59,952 Você tem bastante coragem, eu admito. 514 00:41:59,992 --> 00:42:01,500 Não estou brincando. 515 00:42:18,439 --> 00:42:19,944 Chame um médico. 516 00:42:20,894 --> 00:42:22,380 Eu acho que não. 517 00:42:23,449 --> 00:42:25,098 Maldito. 518 00:42:28,454 --> 00:42:31,736 O que está fazendo? O que está fazendo? 519 00:42:38,052 --> 00:42:40,329 Ainda não entendeu, não é? 520 00:42:50,487 --> 00:42:52,449 Estou te matando. 521 00:43:36,888 --> 00:43:39,066 Está maluca? Jesus. O que houve com você? 522 00:43:39,089 --> 00:43:41,299 - Me dê seu celular. - Não dou porra nenhuma. 523 00:43:41,302 --> 00:43:43,048 É questão de segurança nacional. 524 00:43:43,089 --> 00:43:47,005 - Me dá a porra do celular! - Não! Ei! Me devolva isso! 525 00:43:51,893 --> 00:43:54,091 - Sim. - Saul, é Carrie. 526 00:43:54,122 --> 00:43:55,542 Carrie, onde você está? 527 00:43:55,582 --> 00:43:57,664 Abu Nazir está numa fábrica abandonada. 528 00:43:57,704 --> 00:43:59,288 - Onde? - Não faço ideia. 529 00:43:59,328 --> 00:44:01,931 - Me dá o celular, vagabunda! - Onde estamos? 530 00:44:01,971 --> 00:44:03,806 O quê? Estamos na Rodovia 50. 531 00:44:03,846 --> 00:44:06,301 - Onde na Rodovia 50? - A leste de Chantilly. 532 00:44:06,341 --> 00:44:08,026 Rodovia 50, a leste de Chantilly. 533 00:44:08,066 --> 00:44:10,464 Vamos encontrá-la. Fique aí. Não vá atrás de Nazir. 534 00:44:10,504 --> 00:44:11,813 Estamos indo. 535 00:44:11,853 --> 00:44:13,810 Rodovia 50, a leste de Chantilly. 536 00:44:15,439 --> 00:44:18,117 Pegue. Desculpe. Era uma emergência. 537 00:44:18,173 --> 00:44:19,830 Emergência nacional. 538 00:44:21,253 --> 00:44:23,724 Leste de Chantilly, leste de Chantilly. 539 00:44:23,764 --> 00:44:25,465 - 50, 50. - Ali. 540 00:44:25,672 --> 00:44:28,100 Fábrica Dalton. Entre Middleburg e Chantilly... 541 00:44:28,140 --> 00:44:30,123 Mande a polícia estadual cercar o local. 542 00:44:30,163 --> 00:44:32,198 Reúna todos disponíveis e vão até lá! 543 00:44:32,238 --> 00:44:33,866 - Sim, senhor. - Avisarei ao FBI 544 00:44:33,906 --> 00:44:35,865 e às demais Agências de Segurança. 545 00:45:10,899 --> 00:45:13,334 Chamem um médico! Preciso de um médico! 546 00:45:13,363 --> 00:45:15,765 O vice-presidente está enfartando! 547 00:45:16,045 --> 00:45:17,936 Alguém chame um médico?! 548 00:45:27,650 --> 00:45:29,016 - Saul Berenson? - Sim? 549 00:45:29,032 --> 00:45:31,123 - Precisam de você lá em cima. - Para quê? 550 00:45:31,163 --> 00:45:32,916 É importante. Foi o que disseram. 551 00:45:32,956 --> 00:45:35,376 Vou atrás de um terrorista. O que importa mais? 552 00:45:35,416 --> 00:45:36,943 Não disseram. 553 00:45:36,983 --> 00:45:39,331 Jesus Cristo. Vão indo. Depois os alcanço. 554 00:45:39,371 --> 00:45:41,313 - Quem está me chamando? - Não sei, Sr. 555 00:45:41,353 --> 00:45:43,061 Como assim? Quem me chamou? 556 00:45:43,101 --> 00:45:45,059 Querem lhe fazer algumas perguntas, Sr. 557 00:45:45,099 --> 00:45:48,079 Perguntas? Eles? De quem você está falando? 558 00:45:48,119 --> 00:45:49,811 Nos esperam lá embaixo? 559 00:45:49,851 --> 00:45:52,002 Você falou lá em cima. Quem... 560 00:45:52,042 --> 00:45:54,036 Ei! Tire suas mãos de mim. 561 00:46:00,662 --> 00:46:03,362 Chamem o vice-diretor Estes. Ele esclarecerá isto. 562 00:46:03,402 --> 00:46:04,905 Ele está a par de tudo. 563 00:47:14,470 --> 00:47:18,228 IdiotasInferiores@gmail.com