1 00:01:20,972 --> 00:01:22,636 Précédemment... 2 00:01:22,886 --> 00:01:25,430 - J'en ai jamais entendu parler. - De Quinn ? 3 00:01:25,680 --> 00:01:28,225 - Renseigne-toi sur lui. - Quelqu'un dans un bus, alors ? 4 00:01:28,392 --> 00:01:29,559 Tu le connais ? 5 00:01:30,565 --> 00:01:31,812 Dar Adal. 6 00:01:32,521 --> 00:01:33,313 Lui ? 7 00:01:33,732 --> 00:01:35,566 Oui. En personne. 8 00:01:37,442 --> 00:01:38,318 C'est moi. 9 00:01:38,568 --> 00:01:42,281 Tu dois emmener ma famille en lieu sûr. 10 00:01:42,531 --> 00:01:44,658 La CIA m'envoie. Vous êtes menacés. 11 00:01:46,428 --> 00:01:47,744 C'est énorme ! 12 00:01:47,994 --> 00:01:48,912 Merci. 13 00:01:49,882 --> 00:01:50,883 D'être là. 14 00:01:57,421 --> 00:01:58,630 Il est ici, aux USA. 15 00:01:59,694 --> 00:02:00,744 Abu Nazir ? 16 00:02:00,911 --> 00:02:03,051 Comment c'est possible ? Nom de Dieu ! 17 00:02:03,301 --> 00:02:05,492 L'engin fait 90 kg. 18 00:02:05,846 --> 00:02:07,848 Équipes 1, 2 et 3, allez-y. Terminé. 19 00:02:10,851 --> 00:02:12,769 FBI ! Mains en l'air ! 20 00:02:14,191 --> 00:02:16,148 Négatif. C'est pas Abu Nazir. 21 00:02:18,817 --> 00:02:21,320 Annulé. On a besoin de lui. 22 00:02:21,570 --> 00:02:22,654 Je répète, annulé. 23 00:02:22,904 --> 00:02:25,145 - Pourquoi vous êtes là ? - On les a eus. 24 00:02:25,312 --> 00:02:26,783 Vos infos étaient bonnes. 25 00:02:27,401 --> 00:02:28,202 Tous ? 26 00:02:28,930 --> 00:02:30,787 Nazir est toujours en liberté. 27 00:02:57,514 --> 00:02:59,797 Tu manges des gaufres ici tous les mardis. 28 00:03:01,153 --> 00:03:02,694 Certaines habitudes restent. 29 00:03:02,944 --> 00:03:06,348 Plus je vieillis, plus ces habitudes comptent. 30 00:03:06,515 --> 00:03:07,407 Pas toi ? 31 00:03:09,580 --> 00:03:12,280 Je trouve que tout compte, en vieillissant. 32 00:03:14,678 --> 00:03:16,628 Et je suis amoureux de Berta. 33 00:03:21,426 --> 00:03:22,826 Je suis passé chez toi. 34 00:03:23,941 --> 00:03:25,968 Nouveaux proprios. Ils sont gentils. 35 00:03:26,218 --> 00:03:30,132 Pourquoi garder une maison si je déménage deux fois par mois ? 36 00:03:31,023 --> 00:03:32,641 La guerre froide me manque. 37 00:03:32,891 --> 00:03:35,132 Tu préfères la menace d'une guerre nucléaire ? 38 00:03:35,299 --> 00:03:36,645 Les règles me manquent. 39 00:03:37,147 --> 00:03:39,489 Ils ne tiraient pas, nous non plus. 40 00:03:39,656 --> 00:03:40,806 Ce merdier... 41 00:03:41,525 --> 00:03:43,124 T'étais pas retraité ? 42 00:03:44,547 --> 00:03:46,363 J'ai essayé, crois-moi. 43 00:03:49,157 --> 00:03:50,158 Et Quinn ? 44 00:03:52,776 --> 00:03:54,485 Tu lui as parlé à 20 h, hier. 45 00:03:55,334 --> 00:03:56,456 Dans le bus 7. 46 00:04:00,842 --> 00:04:02,045 Qui veut savoir ? 47 00:04:02,713 --> 00:04:03,714 Moi. 48 00:04:04,181 --> 00:04:05,231 Juste toi ? 49 00:04:08,330 --> 00:04:09,730 Il bosse pour moi. 50 00:04:16,013 --> 00:04:18,639 Pourquoi Estes chargerait un agent infiltré 51 00:04:18,806 --> 00:04:20,605 d'une mission de surveillance ? 52 00:04:21,558 --> 00:04:24,693 - Il m'a demandé un soldat. - Les soldats tuent des gens. 53 00:04:26,486 --> 00:04:30,527 Et réparent les avions et cuisinent mal. C'était une façon de parler. 54 00:04:32,420 --> 00:04:35,120 Estes l'a peut-être mis là pour te surveiller. 55 00:04:39,374 --> 00:04:41,251 Il te fait peut-être pas confiance. 56 00:04:41,501 --> 00:04:43,086 Pour quelle raison ? 57 00:04:45,447 --> 00:04:47,799 Toujours peur de te salir les mains ? 58 00:04:48,336 --> 00:04:51,825 Je préfère résoudre un problème plutôt que l'éliminer. 59 00:04:52,832 --> 00:04:55,599 Tu as toujours été trop sensible pour ce travail. 60 00:04:57,521 --> 00:04:59,394 Ça m'épate que tu aies tenu le coup. 61 00:05:02,563 --> 00:05:03,565 Idem. 62 00:05:16,573 --> 00:05:18,723 - Brody a appelé ? - Pas encore. 63 00:05:19,508 --> 00:05:21,358 - Il appellera. - Je sais. 64 00:05:22,468 --> 00:05:23,764 Pour hier soir... 65 00:05:25,440 --> 00:05:26,671 J'ai adoré. 66 00:05:28,840 --> 00:05:29,841 C'était bien. 67 00:05:32,346 --> 00:05:34,388 - C'est vrai. - Oui. 68 00:05:35,689 --> 00:05:37,639 Je me sens pas encore coupable. 69 00:05:50,169 --> 00:05:51,469 Je serai à côté. 70 00:05:55,921 --> 00:05:56,868 Bienvenue. 71 00:06:01,903 --> 00:06:03,053 C'est classe. 72 00:06:07,001 --> 00:06:09,252 - Merci de ton aide. - Pas de problème. 73 00:06:09,779 --> 00:06:10,992 Je fais mon sac. 74 00:06:17,760 --> 00:06:19,307 - Tout va bien ? - Oui. 75 00:06:23,417 --> 00:06:24,572 Salut, toi. 76 00:06:38,458 --> 00:06:40,704 J'y vais. Appelez-moi en cas de besoin. 77 00:06:47,147 --> 00:06:48,148 À plus. 78 00:06:55,666 --> 00:06:57,466 - T'es un espion ? - Non. 79 00:06:57,633 --> 00:06:59,931 Juste un représentant qui aide la CIA. 80 00:07:00,181 --> 00:07:01,683 Tu disparaîtras plus ? 81 00:07:03,216 --> 00:07:04,535 Je ne vais nulle part. 82 00:07:11,359 --> 00:07:12,527 J'ai des devoirs. 83 00:07:13,027 --> 00:07:14,987 Toi aussi, tu as une fiche de lecture. 84 00:07:25,463 --> 00:07:28,127 On fait quoi maintenant ? On rentre chez nous ? 85 00:07:28,689 --> 00:07:29,669 Pas encore. 86 00:07:29,919 --> 00:07:32,672 Ils auront du retard s'ils ne reprennent pas l'école. 87 00:07:36,760 --> 00:07:38,731 - Être enfermés les rend fous. - J'ai vu. 88 00:07:38,898 --> 00:07:40,815 - Et moi aussi. - J'ai vu. 89 00:07:48,729 --> 00:07:50,148 Tant mieux si Mike était là. 90 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Ça a aidé. 91 00:08:03,736 --> 00:08:04,759 On fait quoi ? 92 00:08:07,335 --> 00:08:08,435 Je sais pas. 93 00:08:21,116 --> 00:08:24,766 Dana m'a dit que Carrie t'avait dissuadé d'aller voir la police. 94 00:08:26,187 --> 00:08:27,188 C'est vrai. 95 00:08:30,645 --> 00:08:31,646 Réponds. 96 00:08:41,366 --> 00:08:43,618 Le procureur général est prêt à honorer l'accord. 97 00:08:43,868 --> 00:08:46,774 Mais tu devras faire certaines choses avant. 98 00:08:46,941 --> 00:08:49,661 - Démissionner du Congrès ? - Pour commencer. 99 00:08:50,667 --> 00:08:53,224 Et dire à Walden que tu refuses d'être vice-président. 100 00:08:53,655 --> 00:08:55,644 La presse va te harceler. 101 00:08:55,811 --> 00:08:58,007 Il faudra réfléchir à ce que tu diras. 102 00:08:59,456 --> 00:09:01,341 Que c'est personnel ? 103 00:09:02,149 --> 00:09:04,055 Que ma famille passe avant la politique. 104 00:09:06,361 --> 00:09:07,559 Comment vont-ils ? 105 00:09:09,299 --> 00:09:10,854 Franchement, je l'ignore. 106 00:09:13,645 --> 00:09:16,039 Vous rentrerez bientôt, ça aidera. 107 00:09:21,367 --> 00:09:22,368 Ça va ? 108 00:09:27,069 --> 00:09:27,871 Et toi ? 109 00:09:29,705 --> 00:09:31,252 C'est bon de t'entendre. 110 00:09:31,792 --> 00:09:32,930 La tienne aussi. 111 00:09:34,984 --> 00:09:36,084 À plus tard. 112 00:10:05,199 --> 00:10:07,049 Le président des États-Unis 113 00:10:08,500 --> 00:10:10,205 a appelé le directeur ce matin, 114 00:10:10,925 --> 00:10:13,083 pour le féliciter en votre nom. 115 00:10:21,556 --> 00:10:23,273 Voilà pour les bonnes nouvelles. 116 00:10:24,767 --> 00:10:27,681 La mauvaise, c'est qu'Abu Nazir est toujours en fuite. 117 00:10:28,154 --> 00:10:31,027 Avec l'aide du FBI, on quadrille la ville. 118 00:10:31,615 --> 00:10:34,646 La police de Virginie, du Maryland et la garde nationale nous ont rejoints. 119 00:10:35,484 --> 00:10:36,703 Tu as trouvé Adal ? 120 00:10:39,652 --> 00:10:40,716 Il a dit quoi ? 121 00:10:42,144 --> 00:10:43,638 Quinn travaille pour lui. 122 00:10:45,012 --> 00:10:46,491 Que fait-il ici ? 123 00:10:47,503 --> 00:10:48,670 Bonne question. 124 00:10:49,827 --> 00:10:52,247 On se réjouira après la capture de Nazir. 125 00:10:53,459 --> 00:10:56,418 Je me réserve déjà quelques Martinis. 126 00:11:05,075 --> 00:11:06,733 J'ai parlé à Dar Adal. 127 00:11:07,258 --> 00:11:10,791 Il m'a confirmé que Peter Quinn travaillait pour lui. 128 00:11:10,958 --> 00:11:13,983 Donc, je te le redemande, que fait-il sur mon opération ? 129 00:11:14,529 --> 00:11:16,691 Son opération, Saul. 130 00:11:17,112 --> 00:11:19,315 C'est son opération. Et elle est terminée. 131 00:11:19,565 --> 00:11:20,483 Vraiment ? 132 00:11:22,953 --> 00:11:24,331 Pourquoi est-il encore là ? 133 00:11:27,984 --> 00:11:31,463 Brody sait que toi et Walden avez lâché des drones sur une école. 134 00:11:31,630 --> 00:11:32,630 Et alors ? 135 00:11:32,797 --> 00:11:36,833 Quinn pourrait être l'assurance que cette information reste secrète. 136 00:11:38,250 --> 00:11:39,500 Une assurance ? 137 00:11:41,116 --> 00:11:42,422 Tu insinues quoi ? 138 00:11:43,261 --> 00:11:46,760 Que vous vous êtes donné du mal pour étouffer l'attaque de drones. 139 00:11:47,404 --> 00:11:50,239 - C'est une accusation ? - Non, juste une question. 140 00:11:50,406 --> 00:11:52,724 Je vais pas te faire l'honneur d'y répondre. 141 00:11:52,974 --> 00:11:55,269 - C'est un oui ? - Va te faire foutre, Saul ! 142 00:11:56,402 --> 00:11:58,301 - Je dérange ? - Non, quoi ? 143 00:11:58,468 --> 00:11:59,777 Carrie a eu un accident. 144 00:11:59,944 --> 00:12:02,358 La police a retrouvé sa voiture défoncée sur la 17e rue. 145 00:12:02,608 --> 00:12:04,068 - Et elle ? - On sait pas. 146 00:12:04,318 --> 00:12:06,082 - Comment ça ? - Elle a disparu. 147 00:12:06,249 --> 00:12:08,823 - Ils vérifient les hôpitaux. - Vas-y. 148 00:12:15,208 --> 00:12:16,212 Il sait. 149 00:12:27,001 --> 00:12:27,884 Fumier. 150 00:12:29,468 --> 00:12:30,428 Désolé. 151 00:12:34,330 --> 00:12:35,350 Tu me cherches ? 152 00:12:46,932 --> 00:12:48,988 Les services secrets nous ont appelés. 153 00:12:49,334 --> 00:12:50,990 Finn Walden voudrait voir Dana. 154 00:12:51,449 --> 00:12:52,909 Il dit que c'est important. 155 00:12:53,909 --> 00:12:55,411 Finn voudrait voir Dana. 156 00:12:56,439 --> 00:12:57,622 Ça l'intéressera pas. 157 00:12:58,248 --> 00:13:00,083 - On lui demande pas ? - Quoi ? 158 00:13:01,955 --> 00:13:03,211 Finn veut te voir. 159 00:13:04,880 --> 00:13:05,713 Pourquoi ? 160 00:13:06,144 --> 00:13:08,174 - Je sais pas. - Il dit que c'est important. 161 00:13:09,374 --> 00:13:12,387 Il a pas arrêté de m'envoyer des textos. Il a pas l'air bien. 162 00:13:17,293 --> 00:13:19,143 - Je leur ferai savoir. - Merci. 163 00:13:33,534 --> 00:13:34,702 Tu es seul ? 164 00:13:37,094 --> 00:13:38,705 Je te rappelle dans une minute. 165 00:13:41,233 --> 00:13:42,681 C'est le boulot. 166 00:13:47,956 --> 00:13:49,871 Je vais me dégourdir les jambes. 167 00:14:13,989 --> 00:14:15,408 Que lui avez-vous fait ? 168 00:14:15,947 --> 00:14:17,760 Tu pensais que ce serait facile ? 169 00:14:18,398 --> 00:14:20,559 Que tu pourrais me trahir impunément ? 170 00:14:20,726 --> 00:14:21,748 C'est terminé. 171 00:14:23,170 --> 00:14:25,896 - Mettez-vous ça dans le crâne. - C'est pas fini. 172 00:14:26,063 --> 00:14:28,129 Laissez-moi lui parler. 173 00:14:28,379 --> 00:14:30,089 Nicholas, calme-toi. 174 00:14:30,631 --> 00:14:33,134 Si tu veux l'aider, fais ce que je te dis. 175 00:14:35,056 --> 00:14:37,847 Va dans le bureau du vice-président, chez lui. 176 00:14:39,276 --> 00:14:41,645 - Pourquoi ? - Il y a un tapis roulant. 177 00:14:41,812 --> 00:14:45,196 Une petite valise en plastique se trouve à proximité. 178 00:14:45,880 --> 00:14:47,941 Il y a un numéro de série, à l'intérieur. 179 00:14:48,774 --> 00:14:50,151 Comment vous savez ça ? 180 00:14:50,553 --> 00:14:52,153 Par le New York Times. 181 00:14:54,137 --> 00:14:56,574 - Je veux ce numéro. - Pourquoi ? 182 00:14:57,463 --> 00:14:58,534 Dites-le-moi ! 183 00:15:03,765 --> 00:15:05,917 - Walden est cardiaque. - Et alors ? 184 00:15:06,660 --> 00:15:10,205 On peut accéder à son pacemaker avec ce numéro. 185 00:15:10,530 --> 00:15:12,090 C'est une blague ? 186 00:15:12,879 --> 00:15:13,675 Non. 187 00:15:14,677 --> 00:15:15,885 Je le ferai pas. 188 00:15:17,151 --> 00:15:18,262 Tu le feras. 189 00:15:20,383 --> 00:15:21,182 Non. 190 00:15:31,169 --> 00:15:35,530 - Trouve-moi ce code, ou je la tue. - Vous la tuerez de toute façon. 191 00:15:36,114 --> 00:15:37,407 Ici même. 192 00:15:37,819 --> 00:15:39,033 Tout de suite. 193 00:16:27,636 --> 00:16:28,791 On finit la partie ? 194 00:16:29,350 --> 00:16:30,501 Pas maintenant. 195 00:16:43,806 --> 00:16:46,131 Jim ? C'est Nick Brody. 196 00:16:46,298 --> 00:16:47,393 Walden est là ? 197 00:16:48,084 --> 00:16:50,438 Il est avec l'ambassadeur d'Israël. 198 00:16:50,688 --> 00:16:51,481 Bien. 199 00:16:51,648 --> 00:16:53,441 Je dois lui parler. C'est urgent. 200 00:16:54,262 --> 00:16:55,651 C'est impossible. 201 00:16:56,286 --> 00:16:57,434 Je comprends. 202 00:16:58,842 --> 00:17:00,764 J'arrive. Vous le retenez ? 203 00:17:01,284 --> 00:17:03,014 Je ferai de mon mieux, monsieur. 204 00:17:11,094 --> 00:17:14,462 J'ai un problème à régler avec les subventions céréalières. 205 00:17:14,712 --> 00:17:16,252 Je dois voir le vice-président. 206 00:17:16,986 --> 00:17:17,987 Bien sûr. 207 00:17:20,560 --> 00:17:23,554 J'ai besoin d'une voiture pour aller à l'observatoire naval. 208 00:17:23,804 --> 00:17:25,807 - Dans dix minutes. - Merci. 209 00:19:38,758 --> 00:19:40,158 Où es-tu, Carrie ? 210 00:19:46,947 --> 00:19:49,954 Aucune trace d'elle dans les hôpitaux. 211 00:19:50,121 --> 00:19:52,203 Avec de la chance, la police trouvera un indice. 212 00:19:53,366 --> 00:19:54,491 De la chance ? 213 00:19:56,040 --> 00:19:57,189 Des témoins ? 214 00:19:57,623 --> 00:19:59,580 Un homme a vu une femme s'enfuir. 215 00:20:00,390 --> 00:20:03,690 Selon un autre, on l'aurait embarquée dans une voiture. 216 00:20:05,784 --> 00:20:08,334 Des images ? Il y a des caméras partout. 217 00:20:08,826 --> 00:20:10,776 Les flics font leur possible. 218 00:20:11,401 --> 00:20:12,996 On lancera une recherche. 219 00:20:16,551 --> 00:20:17,645 On a foiré. 220 00:20:20,413 --> 00:20:23,013 On aurait pas dû la laisser sans protection. 221 00:20:25,974 --> 00:20:27,446 Si c'est Nazir, il fera quoi ? 222 00:20:28,062 --> 00:20:29,775 Il pourrait se servir d'elle. 223 00:20:30,228 --> 00:20:32,952 - Pour quitter le pays. - Pourquoi il nous a pas contactés ? 224 00:20:33,708 --> 00:20:34,745 Je l'ignore. 225 00:20:49,875 --> 00:20:52,388 - Carrie, c'est toi ? - C'est Saul Berenson. 226 00:20:52,638 --> 00:20:54,223 J'appelle de son portable. 227 00:20:54,754 --> 00:20:56,004 Elle a disparu. 228 00:20:56,770 --> 00:20:59,312 La police a trouvé sa voiture accidentée. 229 00:21:00,221 --> 00:21:01,947 On dirait un délit de fuite. 230 00:21:04,029 --> 00:21:05,574 Vous êtes son dernier appel. 231 00:21:06,788 --> 00:21:08,888 Elle vous a dit où elle allait ? 232 00:21:11,104 --> 00:21:12,925 - Vous êtes là ? - Oui. 233 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Elle vous a dit quoi ? 234 00:21:16,810 --> 00:21:20,124 Qu'il était temps de dire à Walden que je me retirais de la course. 235 00:21:21,018 --> 00:21:22,043 C'est tout ? 236 00:21:22,627 --> 00:21:24,754 On a parlé de ma démission du Congrès. 237 00:21:27,834 --> 00:21:30,472 - Si elle vous appelle, prévenez-moi. - Entendu. 238 00:21:59,455 --> 00:22:01,304 Vous vous cachez, ou quoi ? 239 00:22:03,328 --> 00:22:06,045 Mon père est une sorte de super espion. 240 00:22:07,089 --> 00:22:09,764 Les terroristes veulent le tuer, un truc du genre. 241 00:22:13,196 --> 00:22:14,512 C'est dingue. 242 00:22:15,556 --> 00:22:16,764 Sans blague. 243 00:22:20,308 --> 00:22:21,894 Tu réponds pas à mes textos. 244 00:22:31,798 --> 00:22:33,226 Tu veux quoi ? 245 00:22:44,820 --> 00:22:46,672 Chaque matin, quand je me réveille, 246 00:22:48,059 --> 00:22:50,548 j'ai l'esprit libre pendant quelques secondes. 247 00:22:53,291 --> 00:22:54,741 Je regarde le ciel. 248 00:22:56,210 --> 00:22:57,638 J'écoute les oiseaux. 249 00:22:59,542 --> 00:23:00,692 Et ensuite... 250 00:23:03,250 --> 00:23:04,461 ça me tombe dessus. 251 00:23:06,500 --> 00:23:09,475 Le bruit de son corps quand elle a percuté le pare-brise. 252 00:23:11,688 --> 00:23:13,598 Je me rappelle que j'ai tué 253 00:23:14,389 --> 00:23:15,639 un être humain. 254 00:23:17,439 --> 00:23:18,993 Je peux pas l'effacer. 255 00:23:28,885 --> 00:23:31,068 T'es la seule à qui je peux en parler. 256 00:23:36,784 --> 00:23:38,284 Ça me rend malade, 257 00:23:41,078 --> 00:23:42,391 que tu me détestes. 258 00:23:44,792 --> 00:23:46,872 Tu savais ce que ton père ferait ? 259 00:23:47,768 --> 00:23:49,618 Qu'il les paierait ? 260 00:23:50,932 --> 00:23:52,332 Ainsi va le monde. 261 00:24:03,458 --> 00:24:04,971 Je le savais pas. 262 00:24:06,755 --> 00:24:08,055 Tu te rappelles, 263 00:24:09,864 --> 00:24:11,420 notre première soirée ? 264 00:24:18,174 --> 00:24:19,724 On peut recommencer ? 265 00:24:21,638 --> 00:24:23,280 Ce qu'on a pu ressentir, 266 00:24:24,867 --> 00:24:26,117 on l'a détruit. 267 00:24:31,559 --> 00:24:32,609 On l'a tué. 268 00:24:33,650 --> 00:24:35,800 Tout comme cette femme. 269 00:24:53,436 --> 00:24:55,881 C'est Nazir, 20 minutes avant l'accident. 270 00:24:56,131 --> 00:24:57,873 Les caméras l'ont filmé. 271 00:24:58,467 --> 00:24:59,558 Sa voiture. 272 00:25:00,124 --> 00:25:03,367 On a vérifié les plaques. Une location à un faux nom. 273 00:25:03,534 --> 00:25:04,535 C'est où ? 274 00:25:05,151 --> 00:25:07,476 À cinq rues du lieu de l'accident. 275 00:25:12,764 --> 00:25:14,525 T'es censé être à l'hôpital. 276 00:25:14,775 --> 00:25:17,444 J'ai su, pour Carrie. Je veux aider. 277 00:25:20,347 --> 00:25:21,348 Regardez. 278 00:26:09,623 --> 00:26:11,023 Comme vous voulez. 279 00:26:16,112 --> 00:26:18,255 C'est ce que vous avez fait à Brody ? 280 00:26:19,158 --> 00:26:21,004 Beaucoup de douleur, un peu d'amour. 281 00:26:22,246 --> 00:26:23,946 Je dois vous remercier ? 282 00:26:25,990 --> 00:26:27,190 Peu m'importe. 283 00:26:30,518 --> 00:26:33,312 Il pourra jamais entrer là-bas aussi facilement 284 00:26:33,562 --> 00:26:34,953 et voler le code. 285 00:26:36,571 --> 00:26:38,871 Il est ingénieux, quand il veut. 286 00:26:39,456 --> 00:26:40,706 Pas à ce point. 287 00:26:43,059 --> 00:26:44,609 Pour vous sauver, si. 288 00:26:46,064 --> 00:26:48,114 Vous me tuerez, de toute façon. 289 00:26:50,358 --> 00:26:51,405 Il le sait. 290 00:26:52,509 --> 00:26:54,295 Il fait avec ce qu'il a. 291 00:27:00,870 --> 00:27:01,970 Il essaiera. 292 00:27:03,244 --> 00:27:04,844 N'en soyez pas si sûr. 293 00:27:06,350 --> 00:27:08,221 Il est plus futé que vous le pensez. 294 00:27:09,967 --> 00:27:11,277 Vous l'aimez, vous aussi. 295 00:27:15,914 --> 00:27:17,189 On a ça en commun. 296 00:27:17,439 --> 00:27:19,537 On n'a rien en commun. 297 00:27:23,426 --> 00:27:25,726 Parfois, quand vous brisez un homme, 298 00:27:26,533 --> 00:27:28,960 un transfert émotionnel a lieu. 299 00:27:30,216 --> 00:27:31,816 Entre Nicholas et moi, 300 00:27:32,226 --> 00:27:33,726 ce fut très intense. 301 00:27:35,422 --> 00:27:37,772 Ça ressemblait vraiment à de l'amour. 302 00:27:42,598 --> 00:27:44,883 Vous ne quitterez jamais le pays vivant. 303 00:27:46,961 --> 00:27:48,011 Je le sais. 304 00:27:48,462 --> 00:27:49,662 Je m'en moque. 305 00:27:52,909 --> 00:27:53,910 Foutaises. 306 00:28:06,683 --> 00:28:08,741 Ça vous dépasse, n'est-ce pas ? 307 00:28:10,243 --> 00:28:12,843 Croire en quelque chose de plus grand que vous, 308 00:28:13,010 --> 00:28:14,260 plus important. 309 00:28:15,695 --> 00:28:17,541 C'est la guerre, je suis un soldat. 310 00:28:18,676 --> 00:28:20,376 Vous êtes un terroriste. 311 00:28:23,594 --> 00:28:25,350 Imaginez-vous dîner 312 00:28:25,938 --> 00:28:27,388 avec votre famille. 313 00:28:28,748 --> 00:28:29,749 Du ciel, 314 00:28:30,622 --> 00:28:32,514 comme lancé par un dieu furieux, 315 00:28:33,098 --> 00:28:36,048 surgit un drone qui tue tout le monde. 316 00:28:38,473 --> 00:28:40,123 Qui est le terroriste ? 317 00:28:44,380 --> 00:28:46,080 Dernier jour du ramadan. 318 00:28:47,494 --> 00:28:51,694 Un garçon entre dans un village chiite avec un chariot rempli de bonbons. 319 00:28:54,308 --> 00:28:58,208 Il attend dans la cour d'école que tous les enfants se rassemblent. 320 00:28:58,663 --> 00:29:00,250 Puis il se fait sauter. 321 00:29:01,311 --> 00:29:02,776 On se bat avec ce qu'on a. 322 00:29:02,943 --> 00:29:04,838 Vous détournez les enseignements sacrés 323 00:29:05,088 --> 00:29:06,480 pour votre cause. 324 00:29:07,669 --> 00:29:10,471 Vous changez des adolescents en kamikazes. 325 00:29:11,360 --> 00:29:15,086 Chaque génération, l'une après l'autre, doit souffrir et mourir. 326 00:29:15,904 --> 00:29:17,694 Nous y sommes préparés. 327 00:29:17,861 --> 00:29:18,810 Et vous ? 328 00:29:21,338 --> 00:29:22,737 Quoi qu'il en coûte. 329 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 Vraiment ? 330 00:29:28,301 --> 00:29:31,150 Avec vos fonds de retraite, vos aliments bios, 331 00:29:32,285 --> 00:29:35,048 vos maisons en bord de mer et vos salles de sport ? 332 00:29:35,926 --> 00:29:39,444 Vous avez la persévérance, la ténacité, la foi ? 333 00:29:40,322 --> 00:29:41,323 Nous, oui. 334 00:29:42,087 --> 00:29:44,608 Vous pouvez nous bombarder, nous affamer, 335 00:29:44,775 --> 00:29:46,918 occuper nos lieux sacrés, 336 00:29:47,821 --> 00:29:49,871 nous ne perdrons jamais la foi. 337 00:29:50,960 --> 00:29:54,122 Nous portons Dieu dans nos coeurs, dans nos âmes. 338 00:29:55,096 --> 00:29:57,304 Mourir, c'est le rejoindre. 339 00:29:58,787 --> 00:30:00,337 Ça prendra un siècle, 340 00:30:00,788 --> 00:30:02,001 deux siècles, 341 00:30:02,168 --> 00:30:03,504 trois siècles, 342 00:30:04,686 --> 00:30:06,661 mais on vous exterminera. 343 00:30:10,075 --> 00:30:11,325 Je le répète, 344 00:30:12,916 --> 00:30:14,616 vous êtes un terroriste. 345 00:30:32,853 --> 00:30:33,953 Vos papiers. 346 00:30:38,573 --> 00:30:41,118 Le représentant Brody, pour le vice-président. 347 00:31:32,317 --> 00:31:33,318 Stacy. 348 00:31:34,223 --> 00:31:35,673 Représentant Brody. 349 00:31:36,244 --> 00:31:38,976 Le vice-président est toujours en réunion. 350 00:31:39,143 --> 00:31:40,168 J'attendrai. 351 00:31:40,335 --> 00:31:42,736 - Ça peut prendre du temps. - Pas grave. 352 00:31:53,049 --> 00:31:55,617 Vous voulez de l'eau, de la limonade ? 353 00:31:55,784 --> 00:31:57,184 Votre meilleur whisky. 354 00:31:58,326 --> 00:31:59,576 Je plaisante. 355 00:32:26,345 --> 00:32:27,645 Besoin pressant. 356 00:32:39,148 --> 00:32:40,398 Les toilettes ? 357 00:35:02,768 --> 00:35:03,697 Je l'ai. 358 00:35:03,947 --> 00:35:05,073 Envoie-le-moi. 359 00:35:05,323 --> 00:35:06,366 Libérez-la. 360 00:35:06,616 --> 00:35:08,994 Envoie-le-moi, je la libérerai. 361 00:35:09,662 --> 00:35:10,762 Vous mentez. 362 00:35:11,141 --> 00:35:12,664 Vous la tuerez après. 363 00:35:12,914 --> 00:35:15,417 Si je la libère, tu ne me le donneras pas. 364 00:35:16,970 --> 00:35:18,587 Faites-moi confiance. 365 00:35:18,837 --> 00:35:21,214 Comment pourrais-je te croire ? 366 00:35:21,939 --> 00:35:22,841 Envoie-le, 367 00:35:23,406 --> 00:35:24,426 ou je la tue. 368 00:35:28,374 --> 00:35:29,674 Si vous la tuez, 369 00:35:30,290 --> 00:35:32,190 vous n'aurez jamais le code. 370 00:35:37,764 --> 00:35:39,264 Tu as cinq secondes. 371 00:35:40,442 --> 00:35:42,120 Écoutez-moi. 372 00:35:46,994 --> 00:35:48,044 Libérez-la, 373 00:35:48,439 --> 00:35:50,383 et je jure que vous l'aurez. 374 00:35:50,550 --> 00:35:52,518 Je le jure sur l'âme d'Issa. 375 00:35:53,705 --> 00:35:55,499 Pourquoi je te croirais ? 376 00:35:55,749 --> 00:35:57,598 Vous savez que je l'aimais. 377 00:35:58,635 --> 00:36:00,335 Et que je hais Walden. 378 00:36:01,950 --> 00:36:04,341 Il mérite de mourir pour ce qu'il a fait, 379 00:36:04,591 --> 00:36:06,777 et pour ce qu'il fera en tant que président. 380 00:36:08,574 --> 00:36:10,846 - Jure-le encore. - Je le jure. 381 00:36:11,343 --> 00:36:12,307 Jure-le 382 00:36:12,557 --> 00:36:15,185 sur l'âme immortelle de mon fils Issa Mohammed. 383 00:36:16,779 --> 00:36:17,829 Je le jure. 384 00:36:20,126 --> 00:36:21,127 Je le jure 385 00:36:22,112 --> 00:36:23,113 sur l'âme 386 00:36:24,297 --> 00:36:25,612 immortelle d'Issa. 387 00:36:51,163 --> 00:36:51,972 Vas-y. 388 00:36:52,222 --> 00:36:53,098 Pars ! 389 00:36:54,808 --> 00:36:55,725 Partez. 390 00:37:02,732 --> 00:37:04,282 Laissez-moi la voir ! 391 00:37:05,176 --> 00:37:07,821 Je veux la voir s'échapper. 392 00:37:11,813 --> 00:37:14,619 C'est trop sombre, je peux pas la voir. 393 00:37:49,248 --> 00:37:50,548 Elle est partie. 394 00:37:50,905 --> 00:37:52,157 Envoie-moi le code. 395 00:37:59,021 --> 00:38:00,707 Envoie-le-moi maintenant. 396 00:38:03,893 --> 00:38:06,338 Envoie-le-moi, ou je la pourchasserai. 397 00:38:24,729 --> 00:38:25,730 Enfoiré ! 398 00:38:45,293 --> 00:38:48,463 FAIRE CORRESPONDRE_ACCÈS_MODÈLE 399 00:39:12,894 --> 00:39:13,822 Vous voilà. 400 00:39:14,958 --> 00:39:16,477 Je vous croyais parti. 401 00:39:17,074 --> 00:39:20,620 - Vous vouliez voir ce qui vous attend ? - J'espère que ça ne vous dérange pas. 402 00:39:20,870 --> 00:39:21,871 Pas du tout. 403 00:39:22,208 --> 00:39:23,373 Ce sera le vôtre. 404 00:39:34,547 --> 00:39:35,677 Vous allez bien ? 405 00:39:36,333 --> 00:39:37,387 Ça va. 406 00:39:39,838 --> 00:39:43,101 Comment s'est passée votre réunion avec l'ambassadeur d'Israël ? 407 00:39:43,933 --> 00:39:45,139 On se rapproche. 408 00:39:45,980 --> 00:39:46,813 D'ici peu, 409 00:39:47,753 --> 00:39:50,557 on livrera le perforateur de bunker pour qu'Israël se débarrasse 410 00:39:50,724 --> 00:39:52,758 de l'usine d'enrichissement iranienne. 411 00:39:52,925 --> 00:39:54,237 C'était pas annulé ? 412 00:39:55,194 --> 00:39:56,195 Ça l'était. 413 00:39:57,142 --> 00:39:59,701 Estes m'a dit ce que vous avez fait pour la CIA. 414 00:40:00,272 --> 00:40:01,814 Pas en détail, bien sûr. 415 00:40:02,206 --> 00:40:04,826 Votre rôle clé dans le démantèlement du réseau de Nazir. 416 00:40:05,719 --> 00:40:07,459 J'ai pu les aider un peu. 417 00:40:08,067 --> 00:40:10,044 Comment faites-vous tout ça sans rien dire ? 418 00:40:10,883 --> 00:40:11,973 Je ne sais pas. 419 00:40:13,436 --> 00:40:15,954 Dès que je pourrai faire déclassifier l'opération, 420 00:40:16,121 --> 00:40:19,166 on dira au pays entier ce que vous avez fait. 421 00:40:19,664 --> 00:40:22,056 "Le marine qui combat le terrorisme ici et à l'étranger". 422 00:40:25,434 --> 00:40:26,561 Que vouliez-vous ? 423 00:40:31,519 --> 00:40:32,617 Monsieur, 424 00:40:33,924 --> 00:40:35,107 j'ai bien peur... 425 00:40:35,768 --> 00:40:37,989 que ce bureau ne soit jamais le mien. 426 00:40:39,649 --> 00:40:40,533 Pourquoi ? 427 00:40:41,156 --> 00:40:42,157 Parce que 428 00:40:42,641 --> 00:40:46,546 je souhaite retirer mon nom de la liste des candidats à la vice-présidence. 429 00:40:47,938 --> 00:40:49,279 Je suis navré, monsieur. 430 00:40:50,471 --> 00:40:51,853 C'est pour ma famille. 431 00:40:52,207 --> 00:40:53,297 On s'en fout. 432 00:40:54,575 --> 00:40:57,135 Il s'agit du second plus haut poste du pays, 433 00:40:57,564 --> 00:40:59,976 et la possibilité d'arriver à la fonction suprême. 434 00:41:00,143 --> 00:41:01,721 On ne tourne pas le dos à ça. 435 00:41:02,589 --> 00:41:03,760 Pour quiconque. 436 00:41:18,653 --> 00:41:19,893 Vous allez bien ? 437 00:41:23,484 --> 00:41:24,655 Je ne sais pas. 438 00:41:30,184 --> 00:41:32,230 En réalité, c'est pas pour ma famille. 439 00:41:32,828 --> 00:41:34,003 C'est pour moi. 440 00:41:39,635 --> 00:41:42,082 J'ai besoin d'avoir la conscience tranquille. 441 00:41:44,930 --> 00:41:48,017 Et je suis en désaccord avec tout ce que vous représentez. 442 00:41:56,576 --> 00:41:57,723 Très drôle. 443 00:41:58,922 --> 00:42:01,113 Vous avez des couilles. Je le reconnais. 444 00:42:01,363 --> 00:42:02,365 Je rigole pas. 445 00:42:19,874 --> 00:42:20,883 Un médecin. 446 00:42:22,107 --> 00:42:23,261 Je ne crois pas. 447 00:42:24,757 --> 00:42:25,763 Bordel. 448 00:42:29,517 --> 00:42:30,643 Vous êtes fou ? 449 00:42:32,092 --> 00:42:33,104 Pourquoi ? 450 00:42:39,382 --> 00:42:41,153 Vous n'avez toujours pas compris ? 451 00:42:51,789 --> 00:42:53,184 Je vous tue. 452 00:43:38,688 --> 00:43:39,879 Vous êtes dingue ? 453 00:43:40,129 --> 00:43:41,213 Votre téléphone. 454 00:43:41,463 --> 00:43:43,549 - Non ! - Il en va de la sécurité nationale. 455 00:43:44,150 --> 00:43:45,301 Votre téléphone ! 456 00:43:46,939 --> 00:43:47,940 Revenez ! 457 00:43:54,249 --> 00:43:55,269 C'est Carrie. 458 00:43:55,695 --> 00:43:58,638 - Tu es où ? - Nazir est dans une usine désaffectée. 459 00:43:58,805 --> 00:44:00,600 - Où ? - Aucune idée. 460 00:44:00,850 --> 00:44:01,776 On est où ? 461 00:44:02,199 --> 00:44:03,569 On est où, putain ? 462 00:44:03,819 --> 00:44:04,779 Route 50. 463 00:44:05,029 --> 00:44:07,699 - Où ça, sur la route 50 ? - À l'est de Chantilly. 464 00:44:07,949 --> 00:44:10,311 - Route 50, à l'est de Chantilly. - Ne bouge pas. 465 00:44:11,105 --> 00:44:13,010 Ne t'attaque pas à Nazir. On arrive. 466 00:44:13,260 --> 00:44:14,987 Route 50, à l'est de Chantilly. 467 00:44:16,778 --> 00:44:19,389 Tenez. Pardon, c'était une urgence. 468 00:44:19,556 --> 00:44:20,962 Une urgence... 469 00:44:22,406 --> 00:44:24,603 À l'est de Chantilly... 470 00:44:25,116 --> 00:44:26,530 - Route 50... - Ici. 471 00:44:27,076 --> 00:44:29,485 Usine Dalton. Entre Middleburg et Chantilly. 472 00:44:29,652 --> 00:44:31,464 Que la police cerne les environs. 473 00:44:31,631 --> 00:44:33,853 Prenez tous les agents disponibles et allez-y ! 474 00:44:34,020 --> 00:44:36,269 J'alerte le FBI et la sécurité intérieure. 475 00:45:12,092 --> 00:45:14,444 Appelez un médecin ! J'ai besoin d'un médecin ! 476 00:45:14,611 --> 00:45:16,906 Le vice-président fait une crise cardiaque ! 477 00:45:17,485 --> 00:45:19,228 Allez chercher un médecin ! 478 00:45:28,871 --> 00:45:30,948 Saul Berenson ? On vous attend en haut. 479 00:45:31,198 --> 00:45:32,200 Pour quoi ? 480 00:45:32,450 --> 00:45:34,035 C'est important. 481 00:45:34,285 --> 00:45:36,245 Plus qu'arrêter un terroriste ? 482 00:45:36,495 --> 00:45:37,436 Je l'ignore. 483 00:45:38,964 --> 00:45:40,291 Je vous rattraperai. 484 00:45:40,541 --> 00:45:42,195 - Qui me veut ? - Je ne sais pas. 485 00:45:42,362 --> 00:45:44,093 Comment ça ? Qui vous envoie ? 486 00:45:44,260 --> 00:45:46,007 Ils ont quelques questions. 487 00:45:46,174 --> 00:45:49,008 Des questions ? Qui ça ? De quoi vous parlez ? 488 00:45:49,258 --> 00:45:50,676 On vous conduit en bas. 489 00:45:50,926 --> 00:45:51,928 On monte pas ? 490 00:45:52,950 --> 00:45:54,931 Lâchez-moi, bon sang. 491 00:46:02,235 --> 00:46:04,357 Appelez le directeur Estes. Il règlera ça. 492 00:46:04,607 --> 00:46:05,817 Il est au courant.