1 00:00:02,878 --> 00:00:05,301 Không quân và Hải quân Hoa Kỳ 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,008 đã tấn công hàng loạt các căn cứ khủng bố... 3 00:00:08,091 --> 00:00:10,935 Máy bay Pan Am chuyến 103 rơi xuống thị trấn Lockerbie. 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,730 Ông ta đã thừa nhận các hành động khủng bố ở Châu Phi, Châu Âu, Trung Đông. 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,900 Việc xâm lược Kuwait sẽ không xảy ra. 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,443 Hành động khủng bố tàn nhẫn này. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,237 Chúng ta sẽ không phân biệt... 8 00:00:20,312 --> 00:00:22,872 Chiến hạm USS Cole bị tấn công... khi đang tiếp nhiên liệu ở cảng Aden. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Đây là một hành động khủng bố. 10 00:00:24,900 --> 00:00:28,404 Đó là một hành động đáng khinh và hèn nhát. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,865 Bài hát tiếp theo chúng tôi sẽ phát... là những bài hát cũ được yêu thích. 12 00:00:30,948 --> 00:00:33,417 Tới khi điều gì đó ngăn chặn được hắn. 13 00:00:33,492 --> 00:00:36,245 Tôi chỉ đảm bảo ta sẽ không bị tấn công lần nữa. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,049 Chiếc máy bay đó đã đâm vào Trung tâm thương mại Thế giới. 15 00:00:42,334 --> 00:00:43,961 Hàng nghìn người chạy. 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,969 Chúng ta bắt buộc và sẽ phải thận trọng cả trong và ngoài nước. 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,514 Anh đang làm gì vậy? 18 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 Chết tiệt. Trước đây tôi đã từng bỏ sót thông tin gì đó rồi. 19 00:01:00,102 --> 00:01:03,151 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra lần nữa. 20 00:01:05,315 --> 00:01:07,909 Chuyện đã 10 năm rồi. Ngày hôm đó mọi người đều bỏ sót cái gì đó mà. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,659 Tôi không phải là mọi người. 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,499 Ở tập trước... 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,426 Sao tôi chưa từng nghe về anh ta? 24 00:01:24,501 --> 00:01:26,344 - Ai? Quinn ư? - Kiểm tra đi. 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,093 Anh ta gặp một người trên xe buýt trong thành phố? 26 00:01:28,171 --> 00:01:31,675 - Ông biết ông ta? - Dar Adal. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,180 Đó là Dar Adal? 28 00:01:33,260 --> 00:01:35,433 Là ông ta, bằng xương bằng thịt. 29 00:01:35,512 --> 00:01:38,186 - Alô. - Tôi đây. 30 00:01:38,265 --> 00:01:40,359 Carrie. Tôi cần cô đi đón gia đình tôi ngay. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,152 Đưa họ đến nơi an toàn. 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,525 CIA cử anh đến, Jess. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,616 Thật tuyệt. 34 00:01:47,691 --> 00:01:48,817 Cảm ơn anh... 35 00:01:49,359 --> 00:01:51,032 vì đã ở đây. 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,517 Carrie, hắn đang ở đây. Hắn đang ở Mỹ. 37 00:01:58,577 --> 00:02:00,329 Abu Nazir? 38 00:02:00,412 --> 00:02:02,915 Sao có thể như thế? Trời ơi. 39 00:02:02,998 --> 00:02:05,467 Nếu đó là thiết bị, thì ít nhất phải nặng 90kg. 40 00:02:05,542 --> 00:02:07,715 Đội 1, Đội 2, Đội 3, hành động ngay. Hết. 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,675 FBI đây. Giơ tay lên. 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,060 Không phải hắn. Không phải Abu Nazir. 43 00:02:19,056 --> 00:02:20,524 Rút lui. Ta vẫn cần anh ta. 44 00:02:20,599 --> 00:02:22,522 Nhắc lại... rút lui. 45 00:02:22,601 --> 00:02:23,922 Anh làm gì ở đây? 46 00:02:23,977 --> 00:02:26,651 Ta đã bắt được chúng. Thông tin của anh rất hữu ích. 47 00:02:26,730 --> 00:02:28,573 Bắt được hết rồi ư? 48 00:02:28,649 --> 00:02:30,697 Tất cả, trừ Nazir... Hắn vẫn còn tự do. 49 00:02:56,843 --> 00:02:59,596 Bánh quế Walter cho bữa trưa thứ Ba hàng tuần. 50 00:03:00,597 --> 00:03:02,565 Tôi nghĩ có những thói quen thật khó bỏ. 51 00:03:02,641 --> 00:03:05,690 Những thứ nho nhỏ tôi có thể trông chờ ngày càng có ý nghĩa hơn khi tôi già đi. 52 00:03:05,769 --> 00:03:07,271 Ông có thấy thế không? 53 00:03:09,356 --> 00:03:11,859 Tôi thấy là mọi thứ có ý nghĩa hơn với tôi khi tôi già đi. 54 00:03:14,403 --> 00:03:16,952 Hơn nữa, tôi đã phải lòng Berta. 55 00:03:21,201 --> 00:03:22,703 Tôi đi qua nhà ông. 56 00:03:23,787 --> 00:03:25,835 Chủ mới. Họ là người tốt. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,042 Giữ nhà cũng chẳng làm gì, 58 00:03:28,125 --> 00:03:30,548 vài tuần tôi lại phải chuyển. 59 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 Trời ơi, tôi nhớ thời Chiến tranh lạnh. 60 00:03:32,587 --> 00:03:34,840 Thích ngày nào cũng bị đe dọa hủy diệt hạt nhân? 61 00:03:34,923 --> 00:03:36,516 Không, tôi nhớ các quy tắc. 62 00:03:36,591 --> 00:03:38,969 Liên Xô không bắn ta, ta không bắn họ. 63 00:03:39,052 --> 00:03:41,146 Còn bọn này... 64 00:03:41,221 --> 00:03:42,723 - Tưởng ông nghỉ hưu rồi. - À... 65 00:03:44,307 --> 00:03:46,275 Tôi đã cố gắng nghỉ hưu. 66 00:03:48,353 --> 00:03:50,026 Hãy kể cho tôi về Peter Quinn. 67 00:03:50,689 --> 00:03:52,157 Peter Quinn? 68 00:03:52,232 --> 00:03:54,735 8h tối qua ông đã gặp anh ta 69 00:03:54,818 --> 00:03:56,320 trên xe buýt số 7. 70 00:04:00,615 --> 00:04:01,958 Ai hỏi thế? 71 00:04:02,617 --> 00:04:06,042 - Tôi. - Chỉ ông thôi sao? 72 00:04:07,873 --> 00:04:10,171 Peter Quinn là người của tôi. 73 00:04:15,756 --> 00:04:18,350 Sao Estes lại để một mật vụ ngoài luồng 74 00:04:18,425 --> 00:04:20,473 chỉ huy một chiến dịch tình báo trung thực? 75 00:04:20,552 --> 00:04:23,271 Anh ta không nói với tôi, chỉ xin một người lính. 76 00:04:23,346 --> 00:04:24,563 Những người lính biết giết người. 77 00:04:26,266 --> 00:04:28,735 Họ cũng sửa động cơ máy bay và nấu ăn rất dở, 78 00:04:28,810 --> 00:04:30,653 tôi ví von vậy thôi. 79 00:04:32,189 --> 00:04:35,033 Có lẽ Estes đưa Quinn vào đó chỉ để theo dõi ông. 80 00:04:39,070 --> 00:04:41,118 Có lẽ anh ta không tin ông. 81 00:04:41,198 --> 00:04:42,996 Sao anh ta không tin tôi? 82 00:04:45,202 --> 00:04:47,671 Ông vẫn sợ tay nhúng chàm? 83 00:04:47,746 --> 00:04:50,465 Tôi vẫn thích tìm hiểu rõ vấn đề, 84 00:04:50,540 --> 00:04:52,634 chứ không xóa sổ nó. 85 00:04:52,709 --> 00:04:55,508 Ông quá nhạy cảm để làm kiểu công việc này, lúc nào cũng vậy. 86 00:04:57,380 --> 00:04:59,257 Tôi ngạc nhiên vì ông tồn tại được lâu thế này. 87 00:05:02,385 --> 00:05:03,887 Tôi cũng vậy. 88 00:05:16,358 --> 00:05:19,111 - Brody đã gọi chưa? - Chưa. 89 00:05:19,194 --> 00:05:22,164 - Anh ấy sẽ gọi. - Em biết. 90 00:05:22,239 --> 00:05:24,833 Jessica, chuyện đêm qua... 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,581 Em rất thích đêm qua. 92 00:05:28,036 --> 00:05:30,130 Thật là vui. 93 00:05:32,082 --> 00:05:34,255 - Đúng vậy, phải không? - Đúng thế. 94 00:05:35,418 --> 00:05:37,341 Em cứ chờ đợi cảm giác tội lỗi. 95 00:05:46,721 --> 00:05:48,439 Brody. 96 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Tôi sẽ ở nhà bên cạnh. 97 00:05:55,272 --> 00:05:56,774 Chào mừng anh về nhà. 98 00:06:01,528 --> 00:06:03,451 Trông lịch sự đấy. 99 00:06:06,783 --> 00:06:09,377 - Cảm ơn anh đã giúp tôi, Mike. - Không có gì. 100 00:06:09,452 --> 00:06:11,125 Để tôi thu dọn đồ của mình. 101 00:06:17,335 --> 00:06:19,178 - Mọi việc tốt đẹp chứ? - Rất tuyệt. 102 00:06:20,630 --> 00:06:22,303 Con chào bố. 103 00:06:22,841 --> 00:06:25,310 Chào anh bạn. 104 00:06:25,385 --> 00:06:27,513 Lại đây. 105 00:06:33,810 --> 00:06:35,312 Con chào bố. 106 00:06:37,856 --> 00:06:39,358 Chú sẽ đi đây. 107 00:06:39,441 --> 00:06:42,411 Các cháu cần gì thì cứ hỏi chú nhé. 108 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Tạm biệt. 109 00:06:46,656 --> 00:06:48,158 Hẹn gặp lại. 110 00:06:53,371 --> 00:06:56,341 Bố ơi. Giờ bố là điệp viên ạ? 111 00:06:56,416 --> 00:06:59,795 Không. Bố chỉ là hạ nghị sĩ giúp cho CIA thôi. 112 00:06:59,878 --> 00:07:01,551 Bố sẽ không biến mất nữa ạ? 113 00:07:01,630 --> 00:07:04,679 Không. Bố sẽ không đi đâu cả. 114 00:07:11,014 --> 00:07:12,641 Con có bài tập về nhà. 115 00:07:12,724 --> 00:07:15,477 Con cũng thế. Con phải viết bài nhận xét sách. 116 00:07:25,236 --> 00:07:26,738 Tiếp theo sẽ thế nào? 117 00:07:26,821 --> 00:07:29,540 - Ta có được về nhà? - Chưa đâu. 118 00:07:29,616 --> 00:07:32,540 Bọn trẻ không thể nghỉ học nữa nếu không sẽ đuối đấy. 119 00:07:35,956 --> 00:07:37,503 Chúng sẽ quậy tung lên. 120 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 - Anh nhận thấy rồi. - Em cũng thế. 121 00:07:39,668 --> 00:07:41,545 Anh thấy rồi mà. 122 00:07:48,385 --> 00:07:50,058 Thật tốt vì Mike đã ở đây. 123 00:07:51,513 --> 00:07:54,107 Vâng, cũng có ích. 124 00:08:03,483 --> 00:08:05,406 Chúng ta đang làm gì? 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,405 Anh không biết. 126 00:08:20,917 --> 00:08:22,840 Dana bảo em là chính Carrie 127 00:08:22,919 --> 00:08:25,217 đã ngăn anh không để nó đi báo cảnh sát. 128 00:08:25,296 --> 00:08:27,469 Đúng. 129 00:08:29,968 --> 00:08:31,641 Anh nghe điện thoại đi. 130 00:08:35,640 --> 00:08:36,983 A lô? 131 00:08:37,058 --> 00:08:40,983 Chào anh. 132 00:08:41,062 --> 00:08:43,485 Tổng Chưởng lí đã sẵn sàng thực hiện thỏa thuận với anh. 133 00:08:43,565 --> 00:08:46,694 Nhưng như ta đã bàn, có vài việc anh sẽ cần làm trước. 134 00:08:46,776 --> 00:08:49,575 - Rút lui khỏi Hạ viên? - Bước đầu là thế. 135 00:08:49,654 --> 00:08:53,204 Anh cũng sẽ phải bảo Walden anh từ chối vị trí phó tổng thống. 136 00:08:53,283 --> 00:08:55,285 Khi đó, báo chí sẽ có rất nhiều câu hỏi, 137 00:08:55,368 --> 00:08:58,042 ta sẽ phải nghĩ cách xem anh sẽ nói gì. 138 00:08:58,121 --> 00:09:01,842 Tôi có thể nói đó là vì lí do cá nhân. 139 00:09:01,916 --> 00:09:03,964 Quyết định đặt gia đình lên trước chính trị. 140 00:09:05,795 --> 00:09:07,468 Gia đình anh thế nào? 141 00:09:09,007 --> 00:09:10,759 Thú thực tôi không biết. 142 00:09:13,094 --> 00:09:14,767 Tất cả có thể sớm về nhà. 143 00:09:14,846 --> 00:09:16,769 Như thế sẽ rất có ích. 144 00:09:20,977 --> 00:09:22,479 Anh ổn chứ? 145 00:09:23,980 --> 00:09:25,857 Vâng. Ổn. 146 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Còn cô? 147 00:09:29,569 --> 00:09:31,446 Thật tốt được nghe giọng anh. 148 00:09:31,529 --> 00:09:33,202 Tôi cũng vậy. 149 00:09:34,783 --> 00:09:36,456 Nói chuyện sau nhé. 150 00:09:45,043 --> 00:09:46,761 Chứng khoán trên thị trường 151 00:09:46,836 --> 00:09:48,338 giảm ngày thứ năm, do... 152 00:10:04,896 --> 00:10:07,069 Tổng thống Hoa Kỳ 153 00:10:08,233 --> 00:10:10,076 đã đích thân gọi cho giám đốc sáng nay 154 00:10:10,151 --> 00:10:12,995 và chúng mừng ông ấy đã làm tốt nhiệm vụ. 155 00:10:21,121 --> 00:10:22,964 Đó là tin vui. 156 00:10:24,541 --> 00:10:27,545 Tin xấu là... ta vẫn chưa bắt được Abu Nazir. 157 00:10:27,627 --> 00:10:31,302 Có FBI giúp, ta đã giăng lưới ở khu vực tàu điện ngầm DC. 158 00:10:31,381 --> 00:10:33,475 Cảnh sát Maryland, Virginia Vệ binh Quốc gia 159 00:10:33,550 --> 00:10:36,554 - đã tham gia tìm kiếm. - Tìm được Adal chưa? 160 00:10:39,389 --> 00:10:41,812 Ông ta nói sao? 161 00:10:41,891 --> 00:10:44,019 Quinn là người của ông ta. 162 00:10:44,102 --> 00:10:45,900 Anh ta làm gì ở đây? 163 00:10:47,188 --> 00:10:49,441 Hỏi hay đấy. 164 00:10:49,524 --> 00:10:52,118 Sẽ còn nhiều thời gian để ăn mừng sau khi bắt được Nazir. 165 00:10:52,193 --> 00:10:56,289 Cá nhân tôi mong... ít nhất có vài chai martini. 166 00:11:04,831 --> 00:11:07,004 Tôi đã nói chuyện với Dar Akal. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,006 Ông ta xác nhận Peter Quinn hay tên thật anh ta có là gì... 168 00:11:09,085 --> 00:11:10,587 là người của ông ta. 169 00:11:10,670 --> 00:11:13,594 Một lần nữa, tôi lại hỏi ông ta làm gì trong chiến dịch của tôi? 170 00:11:13,673 --> 00:11:17,894 Chiến dịch của ông ta chứ, Saul. Đây là chiến dịch của ông ta. 171 00:11:17,969 --> 00:11:20,347 - Giờ nó đã kết thúc. - Thật ư? 172 00:11:20,430 --> 00:11:22,307 Đúng. 173 00:11:22,390 --> 00:11:24,609 Sao anh ta vẫn ở đây? 174 00:11:27,645 --> 00:11:29,739 Brody biết anh và Walden đã ra lệnh không kích 175 00:11:29,814 --> 00:11:32,442 - để thảm sát lũ trẻ con. - Thì sao? 176 00:11:32,525 --> 00:11:34,323 Có thể là chế độ bảo hiểm của Quinn 177 00:11:34,402 --> 00:11:36,496 phản đối việc công bố thông tin. 178 00:11:37,989 --> 00:11:40,538 Chế độ bảo hiểm? 179 00:11:40,617 --> 00:11:42,290 Anh đang ám chỉ chuyện đó? 180 00:11:42,368 --> 00:11:43,870 Chỉ là anh và Walden cố sức 181 00:11:43,953 --> 00:11:46,627 để che giấu vụ không kích. 182 00:11:46,706 --> 00:11:48,424 Đây là môt lời buộc tội? 183 00:11:48,499 --> 00:11:50,922 - Tôi chỉ hỏi thôi, David. - Chết tiết, Saul. 184 00:11:51,002 --> 00:11:52,603 Tôi sẽ không trả lời để để cao nó. 185 00:11:52,670 --> 00:11:55,719 - Anh thừa nhận? - Quỷ tha ma bắt ông, Saul. 186 00:11:55,798 --> 00:11:57,266 Tôi có xen ngang không? 187 00:11:57,342 --> 00:11:59,310 - Không, có chuyện gì? - Carrie bị tai nạn. 188 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 Cảnh sát DC tìm thấy xe cô ấy ở phố 17. 189 00:12:01,471 --> 00:12:02,893 - Xe bị đâm vào sườn. - Cô ấy có bị thương không? 190 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 - Họ không tìm ra cô ấy. - Ý anh là sao? 191 00:12:05,058 --> 00:12:06,981 Cô ấy không ở đó. Họ đang tìm cách bệnh viện... 192 00:12:07,060 --> 00:12:08,687 Hãy tới phố 17. 193 00:12:14,692 --> 00:12:16,194 Ông ta biết rồi. 194 00:12:26,162 --> 00:12:27,789 Đồ ăn gian. 195 00:12:28,873 --> 00:12:30,341 Xin lỗi. 196 00:12:34,254 --> 00:12:36,302 Con giở trò với bố à? 197 00:12:46,516 --> 00:12:48,860 Bạn bè ở sở Mật vụ liên lạc với ta. 198 00:12:48,935 --> 00:12:50,858 Finn Walden muốn đến thăm Dana. 199 00:12:50,937 --> 00:12:52,780 Cậu ấy nói là quan trọng. 200 00:12:52,855 --> 00:12:55,278 Finn Walden muốn đến thăm Dana. 201 00:12:55,358 --> 00:12:57,486 Em không nghĩ là con bé sẽ thích. 202 00:12:57,568 --> 00:12:59,991 - Sao không hỏi con bé? - Hỏi gì con ạ? 203 00:13:01,281 --> 00:13:03,079 Finn muốn đến thăm con. 204 00:13:03,825 --> 00:13:05,577 Tại sao ạ? 205 00:13:05,660 --> 00:13:08,038 - Mẹ không biết. - Cậu ta nói là quan trọng. 206 00:13:08,997 --> 00:13:10,465 Cả ngày cậu ấy cứ nhắn tin cho con. 207 00:13:10,540 --> 00:13:12,258 Nghe có vẻ không ổn. 208 00:13:15,712 --> 00:13:16,679 Được rồi. 209 00:13:16,754 --> 00:13:19,052 - Tôi sẽ báo cho họ. - Cảm ơn. 210 00:13:32,937 --> 00:13:35,190 Anh ở một mình à? 211 00:13:35,273 --> 00:13:36,570 Không. 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,572 1 phút nữa tôi sẽ gọi lại. 213 00:13:40,987 --> 00:13:42,739 Xin lỗi. Công việc ấy mà. 214 00:13:45,825 --> 00:13:49,295 Chào. Tôi đang đi dạo. 215 00:14:13,436 --> 00:14:15,279 Ông đã làm gì Carrie? 216 00:14:15,355 --> 00:14:17,528 Anh có nghĩ sẽ dễ dàng? 217 00:14:17,607 --> 00:14:20,451 Rằng anh có thể phản bội tôi và thoát? 218 00:14:20,526 --> 00:14:22,699 Kết thúc rồi. 219 00:14:22,779 --> 00:14:24,656 Cố mà hiểu đi. 220 00:14:24,739 --> 00:14:27,993 - Chưa kết thúc đâu. - Cho tôi nói chuyện với cô ấy, chết tiệt. 221 00:14:28,076 --> 00:14:30,249 Nicholas, bình tĩnh. 222 00:14:30,328 --> 00:14:33,002 Nếu muốn giúp cô ta, hãy làm chính xác như tôi bảo. 223 00:14:34,624 --> 00:14:37,753 Tôi cần anh vào văn phòng tại gia của Phó tổng thống. 224 00:14:39,003 --> 00:14:41,597 - Tại sao? - Trong đó có một máy chạy bộ. 225 00:14:41,672 --> 00:14:45,677 Đâu đó gần nó, có một hộp nhựa kích cỡ bằng một cuốn sách. 226 00:14:45,760 --> 00:14:47,808 Trong đó có số sê-ri. 227 00:14:47,887 --> 00:14:50,015 Sao ông biết được điều này? 228 00:14:50,098 --> 00:14:52,021 Trên Thời báo New York, tin hay không thì tùy. 229 00:14:53,518 --> 00:14:56,442 - Lấy cho tôi số sê-ri đó. - Tại sao? 230 00:14:56,521 --> 00:14:58,444 Nói đi, chết tiệt. 231 00:15:03,528 --> 00:15:05,781 - Walden mắc bệnh tim. - Thì sao? 232 00:15:05,863 --> 00:15:09,663 Máy trợ tim của ông ta có thể truy cập vào với số sê-ri đó. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,961 Ông đùa tôi à? 234 00:15:12,036 --> 00:15:13,538 Không hề. 235 00:15:14,288 --> 00:15:15,790 Tôi sẽ không làm đâu. 236 00:15:16,999 --> 00:15:21,049 - Có, anh sẽ làm. - Không, tôi sẽ không làm. 237 00:15:23,297 --> 00:15:24,719 Nazir? 238 00:15:27,343 --> 00:15:28,845 Nazir? 239 00:15:30,555 --> 00:15:33,434 Gửi dãy số đó cho tôi, không tôi sẽ giết cô ta. 240 00:15:33,516 --> 00:15:35,393 Đằng nào ông chẳng giết cô ấy. 241 00:15:35,476 --> 00:15:37,274 Ngay tại đây. 242 00:15:37,353 --> 00:15:38,900 Ngay lúc này. 243 00:15:40,690 --> 00:15:43,239 Được. Thôi được. 244 00:15:43,317 --> 00:15:44,694 Được rồi, hãy... 245 00:15:46,696 --> 00:15:48,448 Nazir? 246 00:15:48,531 --> 00:15:50,033 Nazir? 247 00:16:25,401 --> 00:16:26,869 Bố. 248 00:16:26,944 --> 00:16:28,662 Ta sẽ chơi nốt ván này chứ? 249 00:16:28,738 --> 00:16:30,411 Không phải lúc này. 250 00:16:42,418 --> 00:16:43,419 Carrington xin nghe. 251 00:16:43,503 --> 00:16:47,258 Jim, Nick Brody đây. Phó tổng thống có ở đó không? 252 00:16:47,340 --> 00:16:50,310 Ông ấy đang họp với đại sứ Israel. 253 00:16:50,384 --> 00:16:53,308 Tuyệt. Tôi cần nói chuyện với ông ấy. Có chuyển khẩn. 254 00:16:53,387 --> 00:16:55,515 Tôi không xen ngang cuộc họp. 255 00:16:55,598 --> 00:16:57,566 Tôi hiểu mà. 256 00:16:57,642 --> 00:16:59,690 Tôi sẽ qua. 257 00:16:59,769 --> 00:17:03,239 - Anh giữ ông ấy ở đó nhé. - Tôi sẽ cố hết sức, thưa Hạ nghị sĩ. 258 00:17:10,613 --> 00:17:14,334 Có một vấn đề nhỏ về việc trợ cấp lúa mì. 259 00:17:14,408 --> 00:17:16,035 Tôi phải nói chuyện với Phó tổng thống. 260 00:17:16,118 --> 00:17:17,620 Dĩ nhiên rồi. 261 00:17:20,206 --> 00:17:24,256 Tôi cần một xe đưa chúng tôi đến tòa nhà Hải quân 262 00:17:24,335 --> 00:17:25,632 trong 10 phút nữa. Cảm ơn. 263 00:19:38,135 --> 00:19:40,103 Cô ở đâu vậy, Carrie? 264 00:19:40,179 --> 00:19:42,807 Không có thông tin về cô ấy 265 00:19:46,769 --> 00:19:49,818 ở bất kì bệnh viện hay phòng cấp cứu nào. 266 00:19:49,897 --> 00:19:52,377 Cảnh sát vẫn đang điều tra khu vực đó. Có thể ta sẽ gặp may. 267 00:19:53,109 --> 00:19:55,157 May mắn ư? 268 00:19:55,236 --> 00:19:56,988 Không ai thấy vụ đâm xe ư? 269 00:19:57,071 --> 00:20:00,041 Một người nói là anh ta thấy một phụ nữ bỏ chạy. 270 00:20:00,116 --> 00:20:03,666 Người khác lại nói anh ta thấy một gã đàn ông kéo một phụ nữ vào xe khác. 271 00:20:05,538 --> 00:20:08,508 Có băng giám sát không? Ở đây đầy camera. 272 00:20:08,582 --> 00:20:10,801 Cảnh sát đang thu thập xem có thể tìm được gì không. 273 00:20:10,876 --> 00:20:12,799 Máy tính sẽ tìm kiếm. 274 00:20:15,673 --> 00:20:17,516 Chúng ta đã sai lầm. 275 00:20:20,219 --> 00:20:23,018 Lẽ ra không được để Carrie ra ngoài mà không được bảo vệ. 276 00:20:25,808 --> 00:20:27,310 Nếu đó là Nazir, thì hắn định làm gì? 277 00:20:27,393 --> 00:20:29,612 Có lẽ Carrie là món đồ mặc cả, 278 00:20:29,687 --> 00:20:31,314 đưa hắn ra khỏi Mỹ. 279 00:20:31,397 --> 00:20:32,819 Sao hắn chưa liên lạc với ta? 280 00:20:32,898 --> 00:20:34,650 Tôi không biết. 281 00:20:48,956 --> 00:20:50,583 Carrie? Cô đấy à? 282 00:20:50,666 --> 00:20:52,259 Brody, tôi là Saul Berenson đây. 283 00:20:52,334 --> 00:20:54,086 Tôi gọi từ điện thoại của cô ấy. 284 00:20:54,170 --> 00:20:56,468 Carrie mất tích rồi. 285 00:20:56,547 --> 00:20:59,175 Cảnh sát thấy xe cô ấy nát bét ở phố 17. 286 00:20:59,258 --> 00:21:02,808 Trông giống một vụ đâm xe rồi bỏ trốn. 287 00:21:03,804 --> 00:21:05,727 Số cuối cùng cô ấy gọi là anh. 288 00:21:05,806 --> 00:21:08,480 Cô ấy đã nói gì? Có bảo anh là cô ấy đi đâu không? 289 00:21:10,895 --> 00:21:13,990 - Brody, anh vẫn ở đó chứ? - Vâng, tôi đây. 290 00:21:14,064 --> 00:21:16,408 Cô ấy đã nói gì? 291 00:21:16,484 --> 00:21:18,285 Cô ấy bảo đã đến lúc nói cho Walden biết 292 00:21:18,360 --> 00:21:19,987 tôi không thể tranh cử chức Phó tổng thống nữa. 293 00:21:20,070 --> 00:21:21,913 Thế thôi ư? 294 00:21:21,989 --> 00:21:24,663 Chúng tôi cũng bàn về việc tôi rút lui khỏi Hạ viện. 295 00:21:27,161 --> 00:21:29,209 Nếu cô ấy lại gọi cho anh, hãy cho tôi biết. 296 00:21:29,288 --> 00:21:30,790 Được. 297 00:21:58,567 --> 00:22:01,241 Nhà cậu làm gì ở đây? Trốn hay là gì? 298 00:22:03,113 --> 00:22:05,161 Hóa ra bố tớ là siêu điệp viên, 299 00:22:05,241 --> 00:22:08,620 bọn khủng bố muốn giết bố hay sao ấy. 300 00:22:08,702 --> 00:22:10,295 Tớ cũng không biết nữa. 301 00:22:12,289 --> 00:22:14,383 Nghe có vẻ điên rồ. 302 00:22:14,458 --> 00:22:16,631 Đúng không? 303 00:22:19,755 --> 00:22:21,757 Sao cậu không trả lời tin nhắn của tớ? 304 00:22:31,475 --> 00:22:33,648 Cậu muốn gì, Finn? 305 00:22:44,613 --> 00:22:46,957 Mỗi sáng thức dậy 306 00:22:47,950 --> 00:22:50,419 trong vài giây ngắn ngủi, tớ thấy mình tự do. 307 00:22:50,494 --> 00:22:52,622 Tớ có thể 308 00:22:52,705 --> 00:22:54,707 nhìn lên trời 309 00:22:56,041 --> 00:22:57,509 hoặc nghe chim hót. 310 00:22:59,378 --> 00:23:00,880 Sau đó 311 00:23:03,173 --> 00:23:04,174 bùm 312 00:23:06,135 --> 00:23:09,184 tớ nhớ ra âm thanh khi bà ta đập vào kính chắn gió. 313 00:23:11,515 --> 00:23:15,941 Tớ nhớ ra rằng tớ đã giết một người khác 314 00:23:17,187 --> 00:23:18,860 và không thể rút lại được. 315 00:23:28,657 --> 00:23:31,206 Cậu là người duy nhất tớ có thể nói về chuyện đó. 316 00:23:36,498 --> 00:23:38,341 Tớ như muốn ốm 317 00:23:40,794 --> 00:23:42,296 vì cậu ghét tớ. 318 00:23:44,506 --> 00:23:47,430 Cậu có biết bố cậu sẽ làm gì không? 319 00:23:47,509 --> 00:23:49,682 Bố cậu sẽ trả tiền cho họ? 320 00:23:50,679 --> 00:23:52,852 Đó là cách thế giới này vận hành. 321 00:24:02,983 --> 00:24:05,156 Tớ không biết điều đó. 322 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Nhớ cái đêm 323 00:24:09,573 --> 00:24:11,325 trên nóc đài tưởng niệm Washington không? 324 00:24:17,498 --> 00:24:19,592 Ta không thể bắt đầu lại ư? 325 00:24:21,335 --> 00:24:23,508 Dù chúng ta có tình cảm gì 326 00:24:24,713 --> 00:24:26,386 thì chúng ta đã phá hỏng nó rồi. 327 00:24:31,345 --> 00:24:33,393 Chúng ta đã giết chết nó rồi 328 00:24:33,472 --> 00:24:36,066 hệt như cách chúng ta đã giết người phụ nữ đó. 329 00:24:52,825 --> 00:24:55,749 Đó là Nazir chưa đầy 20 phút trước tai nạn của Carrie. 330 00:24:55,828 --> 00:24:58,081 Máy quay an ninh đã ghi hình được hắn. 331 00:24:58,163 --> 00:25:01,007 Đó là xe của hắn. Lần theo biển số xe. 332 00:25:01,083 --> 00:25:03,131 Có thể hắn dùng giấy tờ giả, đó là xe đi thuê. 333 00:25:03,210 --> 00:25:04,757 Đây là nơi nào? 334 00:25:04,837 --> 00:25:07,386 Cách nơi xe của Carrie bị đâm 5 tòa nhà trên phố 17. 335 00:25:12,052 --> 00:25:14,396 Anh làm gì ở đây? Lẽ ra anh phải ở Walter Reed chứ. 336 00:25:14,471 --> 00:25:17,270 Tôi đã nghe tin về Carrie. Tôi muốn giúp. 337 00:25:19,852 --> 00:25:21,445 Đây, xem cái này đi. 338 00:25:59,975 --> 00:26:01,477 Không. 339 00:26:09,401 --> 00:26:10,903 Tùy cô thôi. 340 00:26:15,574 --> 00:26:18,168 Ông đã làm thế với Brody phải không? 341 00:26:18,952 --> 00:26:20,920 Đau đớn vô cùng, một chút tình thương. 342 00:26:22,039 --> 00:26:25,009 Tôi phải biết ơn chắc? 343 00:26:25,793 --> 00:26:28,012 Tôi không quan tâm cô cảm thấy gì. 344 00:26:30,255 --> 00:26:33,179 Anh ấy không thể vào tòa nhà Hải quân để lấy cho ông 345 00:26:33,258 --> 00:26:35,306 số sê-ri đó được. 346 00:26:36,345 --> 00:26:38,848 Khi muốn, anh ta rất giỏi xoay xở. 347 00:26:38,931 --> 00:26:41,229 Không giỏi tới mức đó đâu. 348 00:26:42,851 --> 00:26:44,694 Anh ta sẽ làm điều đó để cứu cô. 349 00:26:45,854 --> 00:26:48,073 Ông sẽ giết tôi dù có chuyện gì xảy ra. 350 00:26:50,192 --> 00:26:52,240 Brody biết điều đó. 351 00:26:52,319 --> 00:26:54,492 Đàn ông hay đánh cược với thứ anh ta có. 352 00:27:00,702 --> 00:27:02,204 Anh ta sẽ thử. 353 00:27:03,038 --> 00:27:04,711 Đừng chắc chắn thế. 354 00:27:06,083 --> 00:27:08,051 Anh ấy thông minh hơn ông nghĩ đấy. 355 00:27:09,670 --> 00:27:11,513 Cô cũng yêu anh ta. 356 00:27:15,217 --> 00:27:17,060 Có lẽ đó là điểm chung của chúng ta. 357 00:27:17,136 --> 00:27:19,764 Chúng ta chẳng có điểm gì chung. 358 00:27:23,225 --> 00:27:26,229 Đôi lúc, khi ta làm một người đàn ông suy sụp, 359 00:27:26,311 --> 00:27:29,906 sẽ xảy ra sự thay đổi trong tình cảm. 360 00:27:29,982 --> 00:27:33,737 Với tôi, với Nicholas, điều này rất mạnh mẽ. 361 00:27:35,154 --> 00:27:38,203 Đó là một kiểu tình yêu. 362 00:27:42,411 --> 00:27:44,755 Ông sẽ chẳng thể sống sót để ra khỏi Mỹ đâu. 363 00:27:46,707 --> 00:27:48,175 Tôi biết 364 00:27:48,250 --> 00:27:49,923 và tôi không quan tâm. 365 00:27:52,212 --> 00:27:54,306 Nói láo. 366 00:28:06,476 --> 00:28:08,604 Cô còn không hình dung ra điều đó, phải không? 367 00:28:09,980 --> 00:28:12,699 Tin vào thứ lớn lao hơn mình 368 00:28:12,774 --> 00:28:14,742 quan trọng hơn mình? 369 00:28:14,818 --> 00:28:17,446 Ta đang có chiến tranh. Tôi là một người lính. 370 00:28:18,322 --> 00:28:20,416 Ông là khủng bố. 371 00:28:23,285 --> 00:28:27,461 Hãy tưởng tượng ra cảnh một người đang ngồi ăn tối với vợ và các con. 372 00:28:28,415 --> 00:28:29,883 Từ trên trời, 373 00:28:29,958 --> 00:28:32,336 cứ như do một vị thần giận dữ phóng xuống, 374 00:28:32,419 --> 00:28:36,299 một cuộc không kích nổ ra giết chết tất cả. 375 00:28:38,300 --> 00:28:40,052 Ai là khủng bố đây? 376 00:28:44,139 --> 00:28:46,267 Đó là ngày cuối cùng của lễ Ramadan. 377 00:28:47,267 --> 00:28:49,065 Một thanh niên vào làng Shia, 378 00:28:49,144 --> 00:28:51,863 đẩy cái xe toàn kẹo và đồ chơi. 379 00:28:54,024 --> 00:28:56,743 Anh ta đợi ở sân chơi để lũ trẻ tập trung lại. 380 00:28:56,818 --> 00:29:00,118 Rồi anh ta với ra phía sau, gạt nút. 381 00:29:01,073 --> 00:29:02,575 Chúng tôi chiến đấu với thứ chúng tôi có. 382 00:29:02,658 --> 00:29:07,334 Ông xuyên tạc lời răn của nhà tiên tri gọi đó là đại nghiệp. 383 00:29:07,412 --> 00:29:10,632 Ông đã biến các thiếu niên thành những kẻ đánh bom tự sát. 384 00:29:10,707 --> 00:29:15,634 Thế hệ này đến thế hệ khác chịu khổ và chết. 385 00:29:15,712 --> 00:29:18,682 Chúng tôi đã chuẩn bị cho điều đó. Còn các cô? 386 00:29:21,134 --> 00:29:23,387 Bất chấp có chuyện gì. 387 00:29:25,514 --> 00:29:27,016 Thật ư? 388 00:29:28,100 --> 00:29:31,024 Với những khoản lương hưu và thực phẩm hữu cơ, 389 00:29:32,020 --> 00:29:35,615 những ngôi nhà trên bãi biển và câu lạc bộ thể thao? 390 00:29:35,691 --> 00:29:39,992 Các cô có lòng kiên trì, sự ngoan cường, niềm tin? 391 00:29:40,070 --> 00:29:41,822 Vì chúng tôi có. 392 00:29:41,905 --> 00:29:47,537 Các cô có thể đánh bom, bỏ đói chúng tôi, chiếm những nơi linh thiêng, 393 00:29:47,619 --> 00:29:50,668 nhưng chúng tôi sẽ không bao giờ mất niềm tin. 394 00:29:50,747 --> 00:29:54,752 Chúng tôi mang Thượng đế trong tim và linh hồn mình. 395 00:29:54,835 --> 00:29:58,590 Chết là được về với Thượng đế. 396 00:29:58,672 --> 00:30:00,390 Có thể mất một thế kỉ, 397 00:30:00,465 --> 00:30:03,719 hai thế kỉ, ba thế kỉ 398 00:30:04,469 --> 00:30:07,393 nhưng chúng tôi sẽ tiêu diệt các cô. 399 00:30:09,808 --> 00:30:11,310 Như tôi nói 400 00:30:12,686 --> 00:30:14,734 ông là khủng bố. 401 00:30:32,414 --> 00:30:33,916 Xin xuất trình giấy tờ. 402 00:30:37,044 --> 00:30:38,341 Chào cô. 403 00:30:38,420 --> 00:30:41,094 Tôi đưa hạ nghị sĩ Brody tới gặp Phó tổng thống. 404 00:31:32,099 --> 00:31:33,442 Stacy. 405 00:31:34,059 --> 00:31:35,561 - Hạ nghị sĩ Brody. - Xin chào. 406 00:31:35,644 --> 00:31:37,191 Xin lỗi, nhưng Phó tổng thống vẫn 407 00:31:37,270 --> 00:31:38,863 đang họp với đại sứ Elon. 408 00:31:38,939 --> 00:31:41,283 - Không sao, tôi sẽ đợi. - Có thể lâu đấy. 409 00:31:41,358 --> 00:31:42,860 Tôi không ngại đâu. 410 00:31:52,661 --> 00:31:55,585 Tôi lấy nước hay nước chanh cho ông nhé. 411 00:31:55,664 --> 00:31:58,042 Một li uýt-xki ngô ngon nhất. 412 00:31:58,125 --> 00:31:59,798 Đùa thôi, tôi ổn mà. 413 00:32:26,069 --> 00:32:27,571 Tôi cần đi vệ sinh. 414 00:32:38,874 --> 00:32:41,127 Phòng vệ sinh nam ở đâu? 415 00:32:41,209 --> 00:32:42,711 Cảm ơn. 416 00:35:01,683 --> 00:35:03,560 - Nicholas? - Tôi có số đó rồi. 417 00:35:03,643 --> 00:35:06,237 - Nhắn tin cho tôi đi. - Thả Carrie ra trước đã. 418 00:35:06,313 --> 00:35:08,862 Nhắn tin số đó cho tôi, rồi tôi sẽ thả Carrie. 419 00:35:08,940 --> 00:35:10,613 Không, ông sẽ không thả người. 420 00:35:10,692 --> 00:35:12,572 Một khi đã có thứ ông cần ông sẽ giết cô ấy. 421 00:35:12,611 --> 00:35:15,330 Nếu tôi thả cô ta anh sẽ không nhắn cho tôi số đó. 422 00:35:16,156 --> 00:35:18,454 Trời ơi, ông phải tin tôi chứ. 423 00:35:18,533 --> 00:35:21,082 Sao tôi có thể tin anh đây? 424 00:35:21,161 --> 00:35:24,335 Gửi số đó cho tôi, nếu không tôi sẽ giết cô ta. 425 00:35:27,459 --> 00:35:32,340 Nazir, nếu ông giết cô ấy, ông sẽ không bao giờ có số này. 426 00:35:37,218 --> 00:35:40,062 Anh có 5 giây. 427 00:35:40,138 --> 00:35:42,891 Nghe tôi đây, Nazir. 428 00:35:46,561 --> 00:35:50,282 Thả Carrie ra, tôi thề sẽ gửi cho ông. 429 00:35:50,357 --> 00:35:52,701 Tôi thề trên linh hồn Issa. 430 00:35:53,526 --> 00:35:55,369 Sao tôi phải tin điều đó? 431 00:35:55,445 --> 00:35:58,324 Vì ông biết tôi yêu thằng bé nhiều thế nào. 432 00:35:58,406 --> 00:36:00,704 Và vì ông biết tôi ghét Walden nhiều thế nào. 433 00:36:01,785 --> 00:36:04,208 Ông ta đáng phải chết vì những gì ông ta đã làm 434 00:36:04,287 --> 00:36:06,585 và sẽ làm với tư cách Tổng thống. 435 00:36:07,624 --> 00:36:09,297 Thề lại đi. 436 00:36:09,376 --> 00:36:11,094 Tôi thề. 437 00:36:11,169 --> 00:36:15,094 Thề trên linh hồn bất diệt của con trai tôi Issa Mohammed. 438 00:36:16,549 --> 00:36:18,643 Tôi thề... 439 00:36:20,011 --> 00:36:21,854 Tôi thề... 440 00:36:21,930 --> 00:36:24,058 trên linh hồn bất diệt 441 00:36:24,140 --> 00:36:25,938 của Issa. 442 00:36:33,066 --> 00:36:33,988 Nazir? 443 00:36:42,575 --> 00:36:44,293 Nazir? 444 00:36:51,126 --> 00:36:52,969 Đi đi. Đi đi. 445 00:36:54,504 --> 00:36:55,630 Đi đi. 446 00:37:02,429 --> 00:37:04,181 Để tôi thấy cô ấy, chết tiệt. 447 00:37:04,264 --> 00:37:07,689 Tôi muốn thấy cô ấy đi ra ngoài, Nazir. 448 00:37:11,271 --> 00:37:12,739 Tối quá. 449 00:37:12,814 --> 00:37:14,487 Tối quá, Nazir. Tôi chẳng thấy cô ấy. 450 00:37:49,017 --> 00:37:52,021 Cô ta đi rồi. Gửi số đó cho tôi. 451 00:37:58,777 --> 00:38:00,575 Gửi cho tôi ngay đi. 452 00:38:03,698 --> 00:38:06,201 Gửi số đó cho tôi không tôi sẽ bám theo cô ta. 453 00:38:24,511 --> 00:38:26,013 Đồ khốn. 454 00:39:12,767 --> 00:39:14,735 Anh đây rồi. 455 00:39:14,811 --> 00:39:16,688 Tôi tưởng anh về rồi. 456 00:39:16,771 --> 00:39:18,489 Thích nơi này rồi à? 457 00:39:18,565 --> 00:39:20,488 Vâng, hi vọng ngài không phiền. 458 00:39:20,567 --> 00:39:23,286 Không hề. Nó sẽ sớm là của anh. 459 00:39:33,997 --> 00:39:35,544 Anh ổn chứ? Có chuyện gì vậy? 460 00:39:35,623 --> 00:39:37,296 Tôi ổn. 461 00:39:39,294 --> 00:39:42,969 Cuộc họp của ngài với đại sứ Elon thế nào? 462 00:39:43,673 --> 00:39:45,675 Chúng tôi đang dần thân thiết, 463 00:39:45,758 --> 00:39:48,728 Khoảng một tuần nữa, chúng ta sẽ sẵn sàng giao bom phá boong-ke Israel cần... 464 00:39:48,803 --> 00:39:52,683 để hạ các nhà máy làm giàu hạt nhân của Iran ở Natanz. 465 00:39:52,765 --> 00:39:54,142 Tôi tưởng việc đó là không thể. 466 00:39:54,976 --> 00:39:56,774 Có đấy. 467 00:39:56,853 --> 00:39:59,572 Estes đã cho tôi biết những gì anh đã làm cho CIA. 468 00:39:59,647 --> 00:40:01,820 Dĩ nhiên là không kể chi tiết nhưng 469 00:40:01,900 --> 00:40:04,744 anh ấy bảo anh là phương tiện để hạ mạng lưới của Nazir. 470 00:40:04,819 --> 00:40:07,322 Vâng, tôi đã giúp được chút ít. 471 00:40:07,405 --> 00:40:09,954 Sao anh làm được điều đó và vẫn giữ bí mật nhỉ? 472 00:40:10,742 --> 00:40:12,915 Tôi không biết. 473 00:40:12,994 --> 00:40:15,747 Ngay khi tôi loại được chiến dịch đó ra khỏi danh sách tối mật 474 00:40:15,830 --> 00:40:19,505 ta sẽ nói với cả nước việc anh đã làm. 475 00:40:19,584 --> 00:40:21,962 "Lính thủy đánh bộ chống khủng bố cả trong và ngoài nước." 476 00:40:24,631 --> 00:40:26,429 Anh muốn gặp tôi có chuyện gì? 477 00:40:26,507 --> 00:40:28,009 Vâng. 478 00:40:29,302 --> 00:40:30,770 Phải rồi. 479 00:40:30,845 --> 00:40:33,689 Thưa ngài. 480 00:40:33,765 --> 00:40:35,688 Tôi e là... 481 00:40:35,767 --> 00:40:37,861 nơi này thực sự không thể là của tôi. 482 00:40:39,354 --> 00:40:40,947 Sao lại không? 483 00:40:41,022 --> 00:40:43,775 Vì... tôi đã quyết định rút tên mình 484 00:40:43,858 --> 00:40:46,702 khỏi danh sách cân nhắc cho vị trí Phó tổng thống. 485 00:40:47,946 --> 00:40:50,290 Tôi xin lỗi. 486 00:40:50,365 --> 00:40:51,912 Đó là vì gia đình tôi. 487 00:40:51,991 --> 00:40:54,289 Quỷ tha ma bắt gia đình anh đi. 488 00:40:54,369 --> 00:40:57,373 Ta đang nói về vị trí cao thứ nhì nước này. 489 00:40:57,455 --> 00:40:59,833 Có thể ngày nào đó sẽ là vị trí cao nhất nước này. 490 00:40:59,916 --> 00:41:01,589 Anh không thể từ chối nó. 491 00:41:02,418 --> 00:41:04,261 Dù vì bất kì ai. 492 00:41:18,518 --> 00:41:20,612 Ngài ổn chứ? 493 00:41:23,272 --> 00:41:25,195 Tôi không biết. 494 00:41:29,988 --> 00:41:32,241 Thực ra đó không phải vì gia đình tôi. 495 00:41:32,323 --> 00:41:33,916 Mà là vì tôi. 496 00:41:39,455 --> 00:41:42,254 Vì tôi muốn cảm thấy trong sạch trở lại. 497 00:41:43,626 --> 00:41:45,674 Vì tôi rất... không đồng tình 498 00:41:45,753 --> 00:41:47,926 với mọi thứ ông nói và làm. 499 00:41:56,014 --> 00:41:58,767 Thật hài hước. 500 00:41:58,850 --> 00:42:00,978 Anh có gan đấy, Brody. Tôi phải nói như thế. 501 00:42:01,060 --> 00:42:04,610 Tôi không đùa đâu. 502 00:42:19,287 --> 00:42:20,789 Gọi bác sĩ đi. 503 00:42:21,622 --> 00:42:23,124 Tôi không nghĩ thế. 504 00:42:24,459 --> 00:42:26,803 Chết tiệt. 505 00:42:29,213 --> 00:42:32,968 Anh làm gì vậy? 506 00:42:39,182 --> 00:42:41,025 Ông vẫn chưa hiểu à? 507 00:42:51,360 --> 00:42:53,829 Tôi đang giết ông. 508 00:43:37,281 --> 00:43:39,249 Điên à? Trời ơi. 509 00:43:39,325 --> 00:43:41,077 - Cô sao thế? - Đưa di động cho tôi. 510 00:43:41,160 --> 00:43:42,787 Đời nào tôi lại đưa di động cho cô. 511 00:43:42,870 --> 00:43:45,168 Đây là vấn đề an ninh quốc gia. Đưa di động của anh cho tôi. 512 00:43:45,248 --> 00:43:48,377 Không. Mang trả di động đây. 513 00:43:52,463 --> 00:43:53,510 A lô? 514 00:43:53,589 --> 00:43:55,136 Saul, Carrie đây. 515 00:43:55,216 --> 00:43:56,718 Carrie, cô đang ở đâu? 516 00:43:56,801 --> 00:43:59,054 - Abu Nazir đang ở một nhà máy bị bỏ hoang. - Ở đâu? 517 00:43:59,137 --> 00:44:01,139 - Tôi không biết. - Đưa điện thoại đây. Đồ khốn. 518 00:44:01,222 --> 00:44:03,441 - Chúng ta đang ở đâu? Ta đang ở đâu? - Sao? 519 00:44:03,516 --> 00:44:06,110 - Trên quốc lộ 50. - Chỗ nào trên quốc lộ 50? 520 00:44:06,185 --> 00:44:07,562 Phía động Chantilly. 521 00:44:07,645 --> 00:44:09,147 Quốc lộ 50, phía đông Chantilly. 522 00:44:09,230 --> 00:44:11,150 Chúng tôi sẽ tìm cô. Cứ ở yên đó. Đừng đuổi theo Nazir. 523 00:44:11,190 --> 00:44:12,783 Chúng tôi tới ngay. 524 00:44:12,859 --> 00:44:14,953 Quốc lộ 50, phía đông Chantilly. 525 00:44:16,362 --> 00:44:19,206 Đây. Tôi xin lỗi. Chuyện khẩn. 526 00:44:19,282 --> 00:44:20,875 "Việc khẩn của quốc gia." 527 00:44:22,160 --> 00:44:24,629 Phía đông Chantilly. 528 00:44:24,704 --> 00:44:26,752 - Quốc lộ 50. - Kia rồi. 529 00:44:26,831 --> 00:44:29,209 Kia. Nhà máy Dalton. Giữa Middleburg và Chantilly. 530 00:44:29,292 --> 00:44:32,262 Gọi cảnh sát bang, bảo họ bao vây nơi đó. Đưa tất cả người ta có tới đó. 531 00:44:32,336 --> 00:44:33,508 Thưa rõ. 532 00:44:33,588 --> 00:44:36,137 Tôi sẽ báo cho FBI và bên An ninh Nội địa. 533 00:45:11,500 --> 00:45:14,174 Gọi bác sĩ đi. Tôi cần bác sĩ. 534 00:45:14,253 --> 00:45:17,097 Phó tổng thống bị đau tim. 535 00:45:17,173 --> 00:45:19,141 Ai đó gọi bác sĩ đi. 536 00:45:28,476 --> 00:45:29,978 - Saul Berenson? - Vâng. 537 00:45:30,061 --> 00:45:32,063 - Ông được gọi lên gác. - Lên gác? Để làm gì? 538 00:45:32,146 --> 00:45:33,898 Chuyện quan trọng. Họ chỉ nói vậy với tôi. 539 00:45:33,981 --> 00:45:36,109 Tôi đang đi bắt khủng bố. Còn việc gì quan trọng hơn thế. 540 00:45:36,192 --> 00:45:38,570 - Họ không nói. - Trời ơi. 541 00:45:38,653 --> 00:45:40,155 Đi trước đi, tôi sẽ đuổi theo. 542 00:45:40,238 --> 00:45:42,161 - Ai cho gọi tôi vậy? - Tôi không biết. 543 00:45:42,240 --> 00:45:43,992 Không biết là sao? Ai bảo anh gọi tôi? 544 00:45:44,075 --> 00:45:45,918 Họ chỉ muốn hỏi ông vài câu. 545 00:45:45,993 --> 00:45:48,872 Hỏi ư? Họ ư? Anh đang nói gì vậy? 546 00:45:48,955 --> 00:45:50,595 Có một căn phòng đang đợi chúng ta ở dưới nhà. 547 00:45:50,623 --> 00:45:52,500 Tôi tưởng anh nói lên gác. Kẻ nào... 548 00:45:52,583 --> 00:45:54,836 Bỏ tay ra khỏi tôi. 549 00:46:01,968 --> 00:46:04,221 Gọi Phó giám đốc Estes. Anh ta sẽ làm rõ việc này. 550 00:46:04,303 --> 00:46:05,680 Ông ấy biết hết rồi. 551 00:46:05,680 --> 00:46:10,680 Translate: Chive www.phudeviet.org