1
00:01:20,601 --> 00:01:22,187
Précédemment...
2
00:01:22,437 --> 00:01:24,982
- J'ai jamais entendu parler de lui.
- Qui, Quinn ?
3
00:01:25,232 --> 00:01:26,831
Renseigne-toi sur lui.
4
00:01:27,859 --> 00:01:29,987
Je participe à une attaque
contre le pays.
5
00:01:30,875 --> 00:01:31,780
J'arrête.
6
00:01:32,030 --> 00:01:33,782
Brody a tout fait foirer, c'est mort.
7
00:01:34,032 --> 00:01:36,243
Tant que sa couverture tient,
on continue.
8
00:01:37,315 --> 00:01:38,688
Donne-moi les clés.
9
00:01:39,079 --> 00:01:41,081
Je veux t'épargner une vie en prison.
10
00:01:43,671 --> 00:01:44,821
Notre accord,
11
00:01:47,907 --> 00:01:50,132
ce serait une bonne issue
pour nous deux.
12
00:01:57,806 --> 00:02:00,184
- Je veux m'expliquer.
- J'en suis heureuse.
13
00:02:02,035 --> 00:02:03,896
Demi-tour, on s'en va.
14
00:02:04,580 --> 00:02:05,564
Elle sait.
15
00:02:05,814 --> 00:02:08,275
Rapprochez-vous.
On peut pas se permettre de les perdre.
16
00:02:08,525 --> 00:02:10,574
Vous vouliez une nouvelle chance.
17
00:02:11,037 --> 00:02:11,945
La voici.
18
00:02:14,196 --> 00:02:15,741
Ils l'emmènent.
19
00:02:15,991 --> 00:02:17,743
Ils montent dans un hélicoptère.
20
00:02:17,993 --> 00:02:19,042
On le perd.
21
00:02:21,325 --> 00:02:22,625
Ils sont partis.
22
00:02:23,375 --> 00:02:25,334
Ils sont partis.
Disparus !
23
00:02:33,848 --> 00:02:35,219
Allez, dis-le.
24
00:02:39,734 --> 00:02:41,517
Ça fait 12 heures qu'on l'a perdu.
25
00:02:42,872 --> 00:02:45,585
Huit depuis que Roya Hammad
est revenue.
26
00:02:47,606 --> 00:02:51,985
Mais à Langley,
personne n'a commenté sa disparition.
27
00:02:53,245 --> 00:02:56,407
Et les réseaux terroristes
qu'on surveille sont très calmes.
28
00:03:07,125 --> 00:03:08,675
Bon, je vais le dire.
29
00:03:10,812 --> 00:03:11,912
Il est mort.
30
00:03:12,079 --> 00:03:13,638
On n'en est pas sûrs.
31
00:03:13,805 --> 00:03:16,697
S'il l'est pas physiquement,
il l'est pour la mission.
32
00:03:17,346 --> 00:03:20,180
L'heure tourne.
On doit rebondir.
33
00:03:22,201 --> 00:03:25,102
Il ne nous reste que Roya Hammad.
34
00:03:27,392 --> 00:03:30,882
Sauf s'il est vivant
et que sa couverture tient toujours.
35
00:03:31,049 --> 00:03:33,099
Si on la pince, il sera grillé.
36
00:03:33,435 --> 00:03:34,653
Ils le tueront.
37
00:03:35,276 --> 00:03:36,780
Avec des si...
38
00:03:37,835 --> 00:03:38,734
Oui.
39
00:03:38,901 --> 00:03:40,701
Mais je joue cartes sur table.
40
00:03:43,500 --> 00:03:45,205
On doit arrêter Roya.
41
00:03:51,491 --> 00:03:52,591
C'est parti.
42
00:03:53,087 --> 00:03:54,505
Mike, tu t'en occupes ?
43
00:04:01,155 --> 00:04:02,156
Ne dis rien.
44
00:04:02,918 --> 00:04:04,058
Je vais bien.
45
00:04:42,351 --> 00:04:44,252
Nos chemins se séparent ici.
46
00:04:46,159 --> 00:04:48,077
Pour toujours, si tout se passe bien.
47
00:04:50,718 --> 00:04:52,868
Je ne peux pas faire ça sans toi.
48
00:04:55,173 --> 00:04:56,906
Allah croit en toi.
49
00:04:57,822 --> 00:04:58,972
Et moi aussi.
50
00:05:00,515 --> 00:05:02,991
Allah sait mieux que quiconque
51
00:05:03,443 --> 00:05:04,990
à quel point tu es fort.
52
00:05:07,302 --> 00:05:08,330
Priez pour moi.
53
00:05:09,521 --> 00:05:10,871
Et prie pour moi.
54
00:06:09,698 --> 00:06:11,445
Il y a une cabine téléphonique ?
55
00:06:11,954 --> 00:06:14,254
- Je vous connais ?
- Je pense pas.
56
00:06:15,005 --> 00:06:17,929
Une cabine ?
Pas depuis le siècle dernier.
57
00:06:18,096 --> 00:06:19,724
Vous avez un portable, alors ?
58
00:06:26,498 --> 00:06:28,727
- C'est moi.
- Bordel, t'étais où ?
59
00:06:29,328 --> 00:06:31,997
Tu dois emmener ma famille
en lieu sûr.
60
00:06:33,069 --> 00:06:35,584
- On devenait dingues.
- Peu importe où.
61
00:06:35,834 --> 00:06:38,337
Peu importe le prix.
Fais ça pour moi.
62
00:06:38,587 --> 00:06:41,131
D'accord.
Où es-tu, que se passe-t-il ?
63
00:06:41,381 --> 00:06:44,116
Je te rappelle dans une heure,
quand ça sera fait.
64
00:06:47,134 --> 00:06:48,222
Alors ?
65
00:06:48,890 --> 00:06:50,349
Laissez Roya en place.
66
00:06:51,418 --> 00:06:54,199
Il a disparu durant 12 heures
avec des terroristes.
67
00:06:54,366 --> 00:06:56,188
On doit être vigilants.
68
00:07:00,781 --> 00:07:03,445
Il m'a demandé
d'emmener sa famille en lieu sûr.
69
00:07:04,096 --> 00:07:06,354
Il est vivant
et nous demande de les protéger.
70
00:07:06,521 --> 00:07:08,043
C'est un bon point.
71
00:07:08,496 --> 00:07:10,803
Elle a raison.
Annulez son arrestation.
72
00:07:10,970 --> 00:07:13,818
- Il appelait d'où ?
- Indicatif 443, Baltimore.
73
00:07:13,985 --> 00:07:15,085
Rappelez-le.
74
00:07:16,031 --> 00:07:18,377
Il rappellera
une fois sa famille en sécurité.
75
00:07:18,627 --> 00:07:19,795
S'ils sont menacés,
76
00:07:20,397 --> 00:07:23,197
on doit agir
comme si de rien n'était.
77
00:07:23,364 --> 00:07:25,718
Aucun indice de notre présence
dans leur quartier.
78
00:07:26,770 --> 00:07:29,638
On doit leur envoyer
quelqu'un qu'ils connaissent.
79
00:07:34,987 --> 00:07:35,988
Merde.
80
00:07:41,588 --> 00:07:42,589
J'arrive.
81
00:07:47,467 --> 00:07:49,589
Ne panique pas, et écoute.
82
00:07:49,756 --> 00:07:52,036
- Fais ce que je te dis, ça va.
- C'est Brody ?
83
00:07:52,286 --> 00:07:53,531
Il va bien ?
84
00:07:53,698 --> 00:07:56,498
- J'ai pas de nouvelles depuis 2 jours.
- La CIA m'envoie.
85
00:07:56,748 --> 00:07:58,292
- Vous êtes menacés.
- Quoi ?
86
00:07:58,853 --> 00:08:00,044
Comment ça ?
87
00:08:00,294 --> 00:08:03,297
C'est lié à son travail à la CIA,
sinon il serait là.
88
00:08:03,986 --> 00:08:06,175
- Une menace terroriste ?
- Je l'ignore.
89
00:08:06,636 --> 00:08:08,052
C'est juste une précaution.
90
00:08:08,953 --> 00:08:10,888
Oubliez l'école, vous venez avec moi.
91
00:08:11,138 --> 00:08:13,057
- Où ça ?
- Un endroit sûr.
92
00:08:14,003 --> 00:08:15,403
Va chercher ton frère.
93
00:08:16,142 --> 00:08:16,934
Vite !
94
00:08:19,042 --> 00:08:20,105
Conneries.
95
00:08:27,594 --> 00:08:30,204
Si mon père veut qu'on parte,
qu'il vienne en personne.
96
00:08:30,371 --> 00:08:33,243
C'est la CIA qui m'a appelé,
pas ton père.
97
00:08:33,493 --> 00:08:36,837
C'est à cause de mon père
que tout part en vrille.
98
00:08:37,004 --> 00:08:38,168
Sors d'ici !
99
00:08:38,907 --> 00:08:40,400
Me parle pas comme ça.
100
00:08:41,543 --> 00:08:42,972
Je suis là pour vous aider.
101
00:08:43,139 --> 00:08:45,923
T'as pas le choix,
alors prends tes affaires.
102
00:08:46,173 --> 00:08:48,967
On part tout de suite,
même si je dois te porter,
103
00:08:49,217 --> 00:08:50,608
et que tu te débats.
104
00:09:06,656 --> 00:09:08,070
- Ça y est ?
- Oui.
105
00:09:08,620 --> 00:09:10,836
- Où ?
- Pas au téléphone.
106
00:09:11,366 --> 00:09:13,992
Viens là où on s'est rencontrés.
Pas à ton bureau.
107
00:09:14,690 --> 00:09:17,121
- Sous la pluie ?
- Je t'y vois dans 30 minutes.
108
00:09:29,091 --> 00:09:30,090
Allez.
109
00:09:43,358 --> 00:09:44,359
On y va.
110
00:10:55,963 --> 00:10:57,934
Jusqu'à aujourd'hui,
111
00:10:58,404 --> 00:11:00,927
le passage au crible de Quinn
que vous avez demandé
112
00:11:01,094 --> 00:11:02,846
ne donnait rien du tout.
113
00:11:03,013 --> 00:11:04,520
Tout était nickel.
114
00:11:05,542 --> 00:11:07,189
Et aujourd'hui ?
115
00:11:07,439 --> 00:11:09,858
On l'a suivi chez lui,
et fouillé son appartement.
116
00:11:11,035 --> 00:11:12,036
Et merde.
117
00:11:12,425 --> 00:11:15,447
- Je t'ai pas demandé de faire ça.
- Montre-lui.
118
00:11:18,037 --> 00:11:20,280
Des dispositifs anti-intrusion
partout.
119
00:11:21,262 --> 00:11:23,992
On dirait qu'il est prêt à décamper
à tout instant.
120
00:11:29,363 --> 00:11:30,364
C'est tout ?
121
00:11:32,213 --> 00:11:34,644
Un analyste de la CIA
avec une sécurité renforcée ?
122
00:11:35,409 --> 00:11:38,303
- Aucune vie personnelle ?
- Le boulot est une chose,
123
00:11:38,553 --> 00:11:40,431
mais j'ai jamais vu
un analyste pareil.
124
00:11:42,593 --> 00:11:45,060
Tu connais ?
Un kit de nettoyage pour fusil.
125
00:11:46,291 --> 00:11:47,521
Le câble est grand.
126
00:11:47,978 --> 00:11:50,858
- C'est pour un fusil à canon long.
- Un fusil de sniper.
127
00:11:55,032 --> 00:11:57,678
- Autre chose ?
- Un objet personnel.
128
00:11:57,845 --> 00:12:00,062
Caché dans le seul livre
qu'il possède.
129
00:12:00,877 --> 00:12:02,353
Elle s'appelle Julia Diaz.
130
00:12:02,520 --> 00:12:04,308
Elle travaille dans la police.
131
00:12:04,618 --> 00:12:05,956
À Philadelphie.
132
00:12:06,206 --> 00:12:08,083
Je veux son secteur et son adresse.
133
00:12:15,666 --> 00:12:16,674
C'est énorme.
134
00:12:17,778 --> 00:12:20,958
Vous avez des courses en réserve
et quelques vins potables.
135
00:12:21,354 --> 00:12:24,469
Si vous avez besoin d'autre chose,
appelez le 11.
136
00:12:24,636 --> 00:12:26,645
On est dans les appartements voisins.
137
00:12:27,389 --> 00:12:29,729
Vous pouvez m'en dire plus
sur cette menace ?
138
00:12:30,416 --> 00:12:33,275
Je sais juste que votre mari
s'en occupe avec la CIA.
139
00:12:33,910 --> 00:12:37,154
C'est une procédure standard,
de déplacer les familles
140
00:12:37,404 --> 00:12:40,410
des agents importants
travaillant sur ce genre d'opération.
141
00:12:44,202 --> 00:12:46,955
- Les enfants et moi sommes menacés ?
- On l'ignore.
142
00:12:47,205 --> 00:12:50,501
Mais on ne prend aucun risque.
Vous êtes en lieu sûr.
143
00:12:53,079 --> 00:12:54,046
Ça va ?
144
00:12:56,536 --> 00:12:57,925
Une télé dans chaque pièce.
145
00:12:58,350 --> 00:12:59,796
Je te crois pas.
146
00:12:59,963 --> 00:13:01,678
Si, que des écrans larges.
147
00:13:14,996 --> 00:13:16,026
Où t'étais ?
148
00:13:16,488 --> 00:13:18,821
- Où est ma famille ?
- À Washington, en lieu sûr.
149
00:13:19,219 --> 00:13:20,447
- Promis.
- Merci.
150
00:13:21,604 --> 00:13:22,754
C'est normal.
151
00:13:25,854 --> 00:13:27,666
J'ai cru que j'allais mourir.
152
00:13:32,342 --> 00:13:33,585
Contente de te voir.
153
00:13:42,812 --> 00:13:45,264
- Où l'hélicoptère t'a-t-il emmené ?
- Je sais pas.
154
00:13:45,754 --> 00:13:47,505
40, 45 minutes.
155
00:13:48,355 --> 00:13:49,810
Très vite, et pas haut.
156
00:13:50,885 --> 00:13:52,855
Vers l'ouest.
Dans l'obscurité.
157
00:13:53,105 --> 00:13:56,650
- Loin de toute civilisation.
- On va devoir étudier ces détails.
158
00:13:56,900 --> 00:14:00,089
- La moindre chose.
- Ils m'ont emmené voir Abu Nazir.
159
00:14:00,256 --> 00:14:01,530
- Quoi ?
- Il est ici.
160
00:14:01,780 --> 00:14:03,365
Il est ici, aux États-Unis.
161
00:14:03,615 --> 00:14:05,167
Il prépare une attaque.
162
00:14:06,193 --> 00:14:07,181
Abu Nazir ?
163
00:14:07,348 --> 00:14:09,798
Comment c'est possible ?
Nom de Dieu !
164
00:14:11,549 --> 00:14:13,671
Ils vous ont branché
à la batterie de la voiture.
165
00:14:14,451 --> 00:14:15,452
Ensuite ?
166
00:14:16,206 --> 00:14:18,140
Je leur ai demandé de me tuer.
167
00:14:21,288 --> 00:14:24,149
Quelle que soit sa raison
de me torturer à nouveau...
168
00:14:26,834 --> 00:14:27,764
Je l'emmerde.
169
00:14:28,711 --> 00:14:30,682
Après tout ce que j'ai enduré,
je l'emmerde.
170
00:14:30,849 --> 00:14:33,232
Vous lui avez balancé ça,
branché à la batterie ?
171
00:14:39,017 --> 00:14:41,528
- Et ensuite ?
- Ils m'ont laissé là.
172
00:14:42,463 --> 00:14:44,225
Ils n'ont pas allumé la batterie.
173
00:14:45,417 --> 00:14:48,504
Je suis resté là plusieurs heures.
Trois, peut-être.
174
00:14:48,671 --> 00:14:49,804
À attendre.
175
00:14:49,971 --> 00:14:53,008
Puis la porte s'est ouverte,
et Nazir est arrivé avec du thé.
176
00:14:53,676 --> 00:14:54,677
Du thé ?
177
00:14:55,292 --> 00:14:57,346
La torture n'était qu'un test.
178
00:14:57,699 --> 00:14:59,347
Le coup du thé aussi.
179
00:15:00,934 --> 00:15:03,718
On doute de ton engagement
dans notre mission.
180
00:15:05,606 --> 00:15:06,678
Notre mission ?
181
00:15:07,683 --> 00:15:09,693
De quelle mission parlez-vous ?
182
00:15:10,259 --> 00:15:13,435
J'ai fait tout ce qu'on m'a demandé.
Ni plus ni moins.
183
00:15:14,238 --> 00:15:16,233
Tu m'as sauvé la vie à Beyrouth.
184
00:15:16,622 --> 00:15:18,357
Personne ne te l'avait demandé.
185
00:15:22,064 --> 00:15:23,195
Qu'y a-t-il ?
186
00:15:24,900 --> 00:15:26,365
Qu'est-ce qui te tracasse ?
187
00:15:27,656 --> 00:15:29,673
Je voulais venger la mort d'Issa.
188
00:15:30,839 --> 00:15:32,746
Pas tuer des innocents.
189
00:15:34,414 --> 00:15:36,542
Et si c'était la volonté d'Allah ?
190
00:15:36,792 --> 00:15:39,084
Personne ne connaît Sa volonté.
191
00:15:39,707 --> 00:15:41,458
C'est vous qui me l'avez appris.
192
00:15:42,938 --> 00:15:45,926
Chacun de nous doit décider
de ce qu'il peut faire ou pas.
193
00:15:47,349 --> 00:15:49,096
Alors, tu dois te décider.
194
00:15:49,842 --> 00:15:51,607
Quelle est ta volonté, Nicholas ?
195
00:15:53,005 --> 00:15:55,352
Je lui ai dit
que ma volonté chancelait.
196
00:15:58,228 --> 00:15:59,726
Vous a-t-il parlé
197
00:16:00,585 --> 00:16:02,311
de votre récente...
198
00:16:03,898 --> 00:16:06,488
hésitation avec Roya Hammad ?
199
00:16:08,097 --> 00:16:09,101
Et alors ?
200
00:16:10,313 --> 00:16:13,370
Je lui ai dit avoir sous-estimé
l'amour que je portais à ma famille.
201
00:16:16,373 --> 00:16:19,918
Et que la peur d'imaginer leur futur
après ma mort
202
00:16:21,589 --> 00:16:23,005
m'avait aveuglé.
203
00:16:23,715 --> 00:16:26,884
Comment a réagi Nazir
à propos de cette inquiétude ?
204
00:16:36,332 --> 00:16:37,809
Ta femme et tes enfants
205
00:16:38,732 --> 00:16:40,282
n'ont rien à craindre,
206
00:16:41,991 --> 00:16:44,159
si tu restes fidèle à toi-même.
207
00:16:47,841 --> 00:16:48,868
Une menace.
208
00:16:49,816 --> 00:16:51,283
Il a demandé autre chose ?
209
00:16:53,869 --> 00:16:56,222
Il a dit comment il s'est introduit
dans le pays ?
210
00:16:57,238 --> 00:16:58,538
Il a dit pourquoi ?
211
00:16:59,268 --> 00:17:00,841
Mon choix était simple.
212
00:17:01,008 --> 00:17:02,358
Fuir, me cacher
213
00:17:02,806 --> 00:17:05,646
et attendre la mort
comme une bête traquée.
214
00:17:06,137 --> 00:17:07,502
Comme Ben Laden.
215
00:17:09,066 --> 00:17:11,259
Ou mourir en attaquant l'ennemi.
216
00:17:15,598 --> 00:17:18,147
Des détails sur cette attaque ?
217
00:17:20,672 --> 00:17:21,480
Demain,
218
00:17:21,730 --> 00:17:25,567
Walden et moi devons accueillir
les opérations spéciales
219
00:17:25,817 --> 00:17:27,166
de retour d'Afghanistan.
220
00:17:27,333 --> 00:17:28,779
À la base navale de Dam Neck.
221
00:17:30,403 --> 00:17:33,158
300 soldats réunis avec leur famille.
222
00:17:34,956 --> 00:17:36,829
Nazir veut gâcher le retour au pays.
223
00:17:37,466 --> 00:17:40,138
Comment peut-il faire ?
Ce sera très surveillé.
224
00:17:40,305 --> 00:17:41,917
C'est tout ce qu'il m'a dit.
225
00:17:42,654 --> 00:17:45,379
Il a besoin de moi.
Je suis indispensable au plan.
226
00:17:45,958 --> 00:17:48,507
Qu'allez-vous faire d'indispensable ?
227
00:17:50,968 --> 00:17:53,011
Convaincre le vice-président
228
00:17:53,747 --> 00:17:56,347
d'autoriser la présence
d'un journaliste.
229
00:18:07,074 --> 00:18:09,046
Il y a autre chose ?
230
00:18:22,951 --> 00:18:24,001
C'est tout.
231
00:18:29,995 --> 00:18:31,675
Attendez ici.
On y va.
232
00:18:41,189 --> 00:18:42,144
Des idées ?
233
00:18:43,614 --> 00:18:45,328
Ça semble un peu trop facile.
234
00:18:45,495 --> 00:18:49,558
Lui ou Nazir peuvent mentir
pour nous attirer dans un piège.
235
00:18:51,292 --> 00:18:52,569
C'est possible.
236
00:18:53,650 --> 00:18:55,916
De son propre aveu,
Brody est désorienté.
237
00:18:56,083 --> 00:18:59,244
Il a passé 12 heures avec un homme
qui a beaucoup d'emprise sur lui.
238
00:19:00,036 --> 00:19:01,163
Tu en penses quoi ?
239
00:19:02,999 --> 00:19:05,918
Je pense que symboliquement,
tuer 300 soldats américains
240
00:19:06,168 --> 00:19:09,171
devant leurs femmes et enfants,
c'est du Nazir tout craché.
241
00:19:10,168 --> 00:19:11,632
Une idée digne de lui.
242
00:19:13,085 --> 00:19:15,135
Des troupes d'élite
de retour d'une guerre
243
00:19:15,385 --> 00:19:18,097
contre les musulmans,
et persuadées d'être hors de danger.
244
00:19:19,616 --> 00:19:21,513
Donc, en gardant ça à l'esprit,
245
00:19:22,434 --> 00:19:25,734
si Nazir utilise Roya Hammad
pour entrer à la base, on cherche quoi ?
246
00:19:25,901 --> 00:19:29,525
Il y a la caisse d'explosifs
qu'ils ont récupérée chez le tailleur.
247
00:19:29,775 --> 00:19:32,515
Il lui serait très facile
de remplacer son équipe de tournage
248
00:19:32,682 --> 00:19:35,711
par des terroristes et de lancer
une attaque comme à Mumbai.
249
00:19:35,878 --> 00:19:37,746
Ou les deux combinés ?
250
00:19:38,396 --> 00:19:39,908
Dans tous les cas,
251
00:19:40,158 --> 00:19:41,578
on doit réagir.
252
00:19:42,366 --> 00:19:44,300
Nazir est à notre portée.
253
00:19:45,817 --> 00:19:47,364
On doit aller jusqu'au bout.
254
00:19:59,038 --> 00:20:00,373
Ils me croient pas.
255
00:20:01,599 --> 00:20:04,462
Dans 90 minutes, le vice-président
sera dans ton bureau.
256
00:20:04,629 --> 00:20:07,688
David Estes vous informera
des derniers développements.
257
00:20:08,654 --> 00:20:10,926
Évidemment,
il protégera ta couverture,
258
00:20:12,122 --> 00:20:13,944
et tu feindras au mieux la surprise.
259
00:20:17,572 --> 00:20:18,722
Tu me crois ?
260
00:20:24,243 --> 00:20:25,039
Oui.
261
00:20:25,725 --> 00:20:27,919
C'est tout ce qui m'importe.
262
00:20:38,383 --> 00:20:39,894
Nouveau téléphone, même numéro.
263
00:20:44,416 --> 00:20:48,270
Ne crois pas être le seul à penser
qu'il faut bien surveiller cet enfoiré.
264
00:20:49,060 --> 00:20:50,263
Et Carrie ?
265
00:20:51,000 --> 00:20:52,441
Elle le comprend ?
266
00:20:54,365 --> 00:20:56,425
- Tu veux appeler ta famille ?
- Non.
267
00:20:57,436 --> 00:20:59,607
Je devrais encore mentir à Jessica.
268
00:21:00,426 --> 00:21:02,489
- Ils sont en sécurité ?
- Tout à fait.
269
00:21:02,976 --> 00:21:04,862
Demain, tout sera fini.
270
00:21:05,680 --> 00:21:06,681
Exact.
271
00:21:09,647 --> 00:21:10,918
C'est quoi, ce regard ?
272
00:21:11,444 --> 00:21:14,588
J'ai pensé qu'ils seraient mieux
avec quelqu'un qu'ils connaissent.
273
00:21:17,440 --> 00:21:19,092
Laisse-moi deviner...
Mike Faber.
274
00:21:22,101 --> 00:21:23,102
Ton idée ?
275
00:21:24,860 --> 00:21:25,861
Mon idée.
276
00:21:29,586 --> 00:21:30,587
Malin.
277
00:21:32,451 --> 00:21:33,725
Je pensais bien.
278
00:21:38,863 --> 00:21:40,030
Papa est à la CIA ?
279
00:21:40,280 --> 00:21:41,733
Il va encore partir ?
280
00:21:42,234 --> 00:21:43,534
Je ne crois pas.
281
00:21:43,903 --> 00:21:47,579
On sait seulement qu'il les aide
et que ce sera bientôt fini.
282
00:21:50,348 --> 00:21:51,463
Ils vont jouer ?
283
00:21:54,268 --> 00:21:56,296
Tu veux me faire plaisir ?
284
00:21:57,052 --> 00:21:58,966
Va mettre la table en attendant.
285
00:22:00,060 --> 00:22:01,067
Allez.
286
00:22:06,014 --> 00:22:09,601
- Je comprends que tu sois en colère.
- C'est pas contre toi.
287
00:22:10,211 --> 00:22:13,439
Je suis aussi en colère contre Brody,
j'imagine ce que ça doit être pour toi.
288
00:22:19,020 --> 00:22:20,454
Tu sais, des fois...
289
00:22:21,873 --> 00:22:25,717
J'aimerais qu'il soit jamais revenu
de cette stupide guerre.
290
00:22:25,884 --> 00:22:28,311
- Dis pas ça.
- Depuis qu'il est rentré,
291
00:22:28,478 --> 00:22:31,800
tout est devenu merdique,
et ça fait qu'empirer.
292
00:22:33,292 --> 00:22:35,085
Personne n'est rentré indemne.
293
00:22:42,874 --> 00:22:44,528
- Toi compris ?
- Bien sûr.
294
00:22:44,965 --> 00:22:47,950
Pendant huit ans,
j'ai cru avoir perdu mon meilleur ami.
295
00:22:50,140 --> 00:22:52,640
C'était comme si je l'avais abandonné
là-bas.
296
00:22:52,807 --> 00:22:54,139
La table est mise.
297
00:23:14,736 --> 00:23:16,132
C'est un peu inattendu.
298
00:23:16,299 --> 00:23:19,421
Nous avons un problème
qui vous concerne tous les deux,
299
00:23:19,671 --> 00:23:21,326
et nous avons peu de temps.
300
00:23:22,484 --> 00:23:25,734
Nous venons de recevoir des infos
de deux sources à Beyrouth,
301
00:23:25,901 --> 00:23:28,305
disant qu'Abu Nazir
prévoit d'attaquer
302
00:23:28,555 --> 00:23:31,589
la cérémonie de retour
des forces spéciales, demain.
303
00:23:35,247 --> 00:23:37,179
Il faut annuler la cérémonie.
304
00:23:37,346 --> 00:23:39,095
Nous pensons qu'avec votre aide,
305
00:23:39,262 --> 00:23:41,533
on a de grandes chances
d'empêcher l'attaque,
306
00:23:41,700 --> 00:23:43,612
et de tuer ou capturer
les terroristes.
307
00:23:44,684 --> 00:23:45,789
Avec mon aide ?
308
00:23:46,402 --> 00:23:48,075
C'est de votre ressort.
309
00:23:48,957 --> 00:23:50,023
Je vous écoute.
310
00:23:51,207 --> 00:23:54,581
Tout repose sur la journaliste
de la CNB, Roya Hammad.
311
00:23:55,957 --> 00:23:58,794
Je la connais bien,
elle m'a interviewé plusieurs fois.
312
00:23:59,044 --> 00:24:00,963
Nous pensons
qu'elle travaille avec Nazir.
313
00:24:01,917 --> 00:24:02,709
Quoi ?
314
00:24:03,254 --> 00:24:05,926
Toujours selon ces deux sources
à Beyrouth.
315
00:24:06,176 --> 00:24:07,980
Roya Hammad, une terroriste ?
316
00:24:08,931 --> 00:24:10,722
Nous sommes persuadés
317
00:24:11,876 --> 00:24:15,939
que non seulement Mme Hammad
va fournir l'outil pour cette attaque,
318
00:24:16,658 --> 00:24:20,397
mais qu'elle va la filmer
pour la montrer au monde entier.
319
00:24:27,304 --> 00:24:28,856
Qu'attendez-vous de moi ?
320
00:24:29,871 --> 00:24:32,077
Lui fournir l'accès officiel
qu'elle demande,
321
00:24:32,244 --> 00:24:35,247
afin qu'on puisse la surveiller
et arrêter toute la cellule terroriste
322
00:24:35,742 --> 00:24:37,706
avant que l'attaque n'ait lieu.
323
00:24:37,873 --> 00:24:41,211
- Et la Maison Blanche ?
- Je vous laisse gérer ça.
324
00:24:44,483 --> 00:24:46,054
Qu'en pensez-vous, Nick ?
325
00:24:47,216 --> 00:24:50,512
Une question.
Que se passe-t-il si le plan échoue ?
326
00:24:52,340 --> 00:24:55,726
Si tout n'est pas réglé
avant votre départ pour la base demain,
327
00:24:55,976 --> 00:24:58,043
alors la cérémonie sera annulée.
328
00:24:58,491 --> 00:25:00,741
Mais ça gâchera toute l'opération.
329
00:25:03,365 --> 00:25:05,569
Il y a autre chose, monsieur.
330
00:25:06,201 --> 00:25:07,086
Quoi ?
331
00:25:07,253 --> 00:25:09,823
On a de bonnes raisons de croire
qu'Abu Nazir est ici.
332
00:25:10,543 --> 00:25:11,950
Aux États-Unis.
333
00:25:12,444 --> 00:25:16,413
- Comment c'est possible ?
- Rien ne doit sortir d'ici.
334
00:25:22,787 --> 00:25:24,737
Attrapez-moi ces terroristes.
335
00:25:32,272 --> 00:25:33,889
Appelez-la maintenant.
336
00:25:42,928 --> 00:25:44,400
- Allô ?
- C'est moi.
337
00:25:45,116 --> 00:25:46,318
Walden a accepté.
338
00:25:46,568 --> 00:25:48,237
Comment l'avez-vous convaincu ?
339
00:25:49,056 --> 00:25:52,574
Je lui ai dit que s'il voulait de moi
comme colistier,
340
00:25:52,824 --> 00:25:56,572
la meilleure occasion serait à la base,
au retour des troupes.
341
00:25:56,739 --> 00:25:59,540
Très malin.
Notre ami sera ravi.
342
00:26:00,286 --> 00:26:01,287
Bien.
343
00:26:02,528 --> 00:26:05,628
Quand l'avion se posera,
je serai avec mon cadreur.
344
00:26:06,215 --> 00:26:08,125
Arrangez-vous pour me rejoindre.
345
00:26:08,292 --> 00:26:10,384
Vous comprenez ce que je dis ?
346
00:26:10,634 --> 00:26:11,969
Je comprends.
347
00:26:12,618 --> 00:26:13,512
À demain.
348
00:26:19,766 --> 00:26:21,066
C'est une bombe.
349
00:26:21,529 --> 00:26:23,879
Elle vient de lui dire
comment y échapper.
350
00:26:24,046 --> 00:26:27,396
Restez avec le taxi.
Je vous veux tous braqués sur elle.
351
00:26:30,764 --> 00:26:33,324
On fait des gardes de six heures.
Je commence.
352
00:26:33,491 --> 00:26:35,318
Ça me laisse la pire.
353
00:26:55,899 --> 00:26:57,649
Les triangles égaux.
354
00:26:58,128 --> 00:27:00,342
Tu connais le théorème de Pythagore ?
355
00:27:02,044 --> 00:27:03,494
Je vais te montrer.
356
00:27:11,214 --> 00:27:13,781
La capitale du pays
le plus puissant du monde.
357
00:27:16,875 --> 00:27:18,410
Le bordel que c'est.
358
00:27:21,849 --> 00:27:22,850
Merci.
359
00:27:24,126 --> 00:27:25,376
D'être là.
360
00:27:34,178 --> 00:27:36,136
Elle avait raison,
le vin est potable.
361
00:27:40,021 --> 00:27:41,683
Prends la chambre d'ami.
362
00:27:42,236 --> 00:27:43,602
Le canapé me suffira.
363
00:27:44,638 --> 00:27:45,639
J'insiste.
364
00:27:47,108 --> 00:27:48,792
Les enfants dormiront avec moi.
365
00:27:57,032 --> 00:27:57,824
Oui ?
366
00:27:57,991 --> 00:27:59,088
Agent Diaz ?
367
00:27:59,440 --> 00:28:01,690
- Et vous êtes ?
- Richard Keller.
368
00:28:03,076 --> 00:28:05,763
- Je peux vous aider, M. Keller ?
- Appelez-moi Richard.
369
00:28:05,930 --> 00:28:08,056
On peut parler en privé ?
370
00:28:08,386 --> 00:28:09,498
À quel sujet ?
371
00:28:11,245 --> 00:28:12,295
Votre fils.
372
00:28:14,621 --> 00:28:15,926
Enfin, son père.
373
00:28:16,176 --> 00:28:17,174
John senior.
374
00:28:20,149 --> 00:28:21,861
Qui êtes-vous ?
Vraiment ?
375
00:28:26,418 --> 00:28:27,590
Le Trésor public ?
376
00:28:28,126 --> 00:28:29,127
Venez.
377
00:28:34,316 --> 00:28:37,008
Je n'ai pas vu John
depuis la naissance de John junior.
378
00:28:37,175 --> 00:28:38,386
Il y a quatre ans.
379
00:28:40,473 --> 00:28:42,024
Il vous envoie de l'argent ?
380
00:28:43,023 --> 00:28:44,024
Pas vrai ?
381
00:28:47,815 --> 00:28:48,876
Je vous ennuie.
382
00:28:53,676 --> 00:28:54,468
Désolé.
383
00:28:59,927 --> 00:29:01,388
Les risques du métier.
384
00:29:04,129 --> 00:29:05,565
Je suis policier,
385
00:29:05,732 --> 00:29:06,643
pas idiote.
386
00:29:07,327 --> 00:29:08,453
Ni criminelle.
387
00:29:09,479 --> 00:29:11,925
Si vous avez un reproche à me faire,
écrivez-moi.
388
00:29:12,092 --> 00:29:14,620
Je prendrai un avocat,
et on fera ça dans les règles.
389
00:29:14,787 --> 00:29:17,112
Nous n'avons aucun désaccord
avec vous.
390
00:29:18,217 --> 00:29:19,529
Mais avec votre mari.
391
00:29:20,526 --> 00:29:21,843
On n'était pas mariés.
392
00:29:22,703 --> 00:29:24,411
Il est proche de votre fils ?
393
00:29:26,588 --> 00:29:28,040
Ça vous concerne ?
394
00:29:34,166 --> 00:29:37,866
Si vous pouviez me donner
son nom de famille,
395
00:29:38,673 --> 00:29:39,885
pour le dossier.
396
00:29:40,971 --> 00:29:41,972
Bien sûr.
397
00:29:42,519 --> 00:29:44,056
Je vous le confirmerai.
398
00:29:46,216 --> 00:29:47,307
Allez-y.
399
00:29:48,569 --> 00:29:49,937
J'avais compris.
400
00:29:51,338 --> 00:29:55,433
Puisque nous sommes
entre honnêtes gens,
401
00:29:55,869 --> 00:29:56,870
Richard,
402
00:29:58,654 --> 00:30:01,240
comment le Trésor public
a-t-il obtenu cette photo ?
403
00:30:10,961 --> 00:30:12,543
Il a un problème ?
404
00:30:14,527 --> 00:30:15,775
C'est à quel sujet ?
405
00:30:21,065 --> 00:30:22,636
Vous n'êtes pas du Trésor public.
406
00:30:30,737 --> 00:30:33,147
Si vous voulez
vérifier mes qualifications,
407
00:30:34,216 --> 00:30:35,217
allez-y.
408
00:30:54,022 --> 00:30:56,170
Désolé de vous avoir dérangée.
409
00:31:07,992 --> 00:31:09,139
Bonne soirée.
410
00:31:20,138 --> 00:31:21,070
Tu le vois ?
411
00:31:21,636 --> 00:31:23,155
Il est à sa place.
412
00:31:23,405 --> 00:31:25,199
John X, alias Peter Quinn,
413
00:31:25,733 --> 00:31:28,022
va recevoir un appel
de la mère de son fils.
414
00:31:44,447 --> 00:31:46,097
Tu peux me le décrire ?
415
00:31:52,768 --> 00:31:53,968
T'en fais pas.
416
00:31:56,454 --> 00:31:58,023
Tu t'en es bien tirée.
417
00:32:02,972 --> 00:32:04,272
Je dois y aller.
418
00:32:16,197 --> 00:32:17,418
Carrie est encore là ?
419
00:32:21,171 --> 00:32:24,675
Je dois m'absenter 30 minutes.
Tu me remplaces ?
420
00:32:26,039 --> 00:32:27,469
Moi, te remplacer ?
421
00:32:27,913 --> 00:32:29,513
Ce sera pas long.
422
00:32:30,589 --> 00:32:31,739
Pas de souci.
423
00:32:51,719 --> 00:32:52,619
Tu l'as ?
424
00:32:53,470 --> 00:32:54,535
Il a pris un bus.
425
00:32:54,705 --> 00:32:55,703
Vers l'est.
426
00:33:15,940 --> 00:33:17,269
Quel enfoiré.
427
00:33:17,775 --> 00:33:19,438
Il est descendu.
428
00:33:20,068 --> 00:33:22,316
Il a largué sa veste
et mis un bonnet.
429
00:33:29,834 --> 00:33:31,321
Il prend un autre bus.
430
00:34:09,349 --> 00:34:10,864
Il parle à quelqu'un.
431
00:36:46,895 --> 00:36:48,766
Tu étais où ?
Tu as l'air crevé.
432
00:36:49,522 --> 00:36:50,542
C'est l'âge.
433
00:36:53,906 --> 00:36:56,822
Ça t'arrivera,
plus vite que tu ne crois.
434
00:37:06,575 --> 00:37:07,576
À plus.
435
00:37:18,706 --> 00:37:19,956
Max est dessus.
436
00:37:21,300 --> 00:37:23,140
Quelqu'un dans un bus, alors ?
437
00:37:33,524 --> 00:37:34,688
Tu le connais ?
438
00:37:35,679 --> 00:37:36,820
Dar Adal.
439
00:37:37,405 --> 00:37:38,406
Dar Adal ?
440
00:37:38,982 --> 00:37:39,865
C'est lui ?
441
00:37:42,121 --> 00:37:43,122
Oui.
442
00:37:44,139 --> 00:37:45,140
En personne.
443
00:37:46,204 --> 00:37:48,101
Je l'ai connu il y a 18 ans.
444
00:37:48,765 --> 00:37:51,697
Lors de missions
dont on ne parle pas.
445
00:37:52,836 --> 00:37:54,046
À Nairobi.
446
00:37:55,003 --> 00:37:57,190
Si Quinn parle à un type comme ça,
447
00:37:57,357 --> 00:38:00,189
il est autant analyste
que mes cheveux sont longs.
448
00:38:00,356 --> 00:38:02,179
Que fait-il avec nous ?
449
00:38:04,112 --> 00:38:05,212
Je l'ignore.
450
00:38:53,534 --> 00:38:55,634
- Tu es matinal.
- Pas de quoi.
451
00:38:56,146 --> 00:38:59,147
Un agent du FBI,
deux officiers des forces spéciales.
452
00:38:59,314 --> 00:39:00,404
Le reste est là.
453
00:39:01,267 --> 00:39:02,565
Carrie est sur place ?
454
00:39:03,115 --> 00:39:06,035
Depuis 6 h, ainsi que deux équipes
devant l'immeuble de Roya.
455
00:39:06,285 --> 00:39:07,870
Ils attendent qu'elle parte.
456
00:39:08,120 --> 00:39:10,420
- L'équipe d'intervention ?
- À deux rues.
457
00:39:10,587 --> 00:39:13,813
On est sûrs qu'il n'y a que Roya ?
Et le reste de l'équipe télé ?
458
00:39:13,980 --> 00:39:14,877
La voilà.
459
00:39:15,258 --> 00:39:16,837
À part des délits mineurs,
460
00:39:17,087 --> 00:39:18,839
ils sont nets, mais en attendant,
461
00:39:19,089 --> 00:39:20,755
ce sont tous des terroristes.
462
00:39:20,922 --> 00:39:23,302
On se déplace.
Limousine noire.
463
00:39:23,875 --> 00:39:26,499
Immatriculée 484K7.
464
00:39:27,130 --> 00:39:29,761
- Et le véhicule de reportage ?
- On est dessus.
465
00:39:29,928 --> 00:39:33,812
L'équipe vient de s'arrêter à un resto.
Rien sur le véhicule.
466
00:39:41,778 --> 00:39:42,779
Bonjour.
467
00:39:42,946 --> 00:39:44,449
Comment allez-vous ?
468
00:39:45,253 --> 00:39:47,194
On tient le coup.
Pas vrai ?
469
00:39:48,467 --> 00:39:51,330
J'ai été autorisée à appeler Brody
par téléphone satellite.
470
00:39:52,199 --> 00:39:54,875
Ça lui ferait plaisir,
vous pourriez lui dire
471
00:39:55,125 --> 00:39:56,668
que tout le monde va bien.
472
00:39:57,601 --> 00:39:58,928
C'est génial.
473
00:39:59,095 --> 00:40:00,547
Mais rien de spécifique.
474
00:40:01,142 --> 00:40:03,133
"Comment vas-tu ?"
Ce genre de choses.
475
00:40:03,383 --> 00:40:05,052
Rien concernant la CIA.
476
00:40:19,730 --> 00:40:22,105
- C'est moi, Chris.
- Il le sait, crétin.
477
00:40:23,153 --> 00:40:25,572
- Quoi de neuf ?
- On prend le petit-déj.
478
00:40:27,032 --> 00:40:28,409
Mike a fait des oeufs.
479
00:40:29,935 --> 00:40:31,620
Super, passe-lui le bonjour.
480
00:40:32,707 --> 00:40:34,096
Il te passe le bonjour.
481
00:40:35,565 --> 00:40:37,668
On va bientôt pouvoir partir d'ici ?
482
00:40:37,918 --> 00:40:39,044
Très bientôt.
483
00:40:39,773 --> 00:40:40,971
C'est génial, ici.
484
00:40:41,455 --> 00:40:43,757
C'est super.
Je pars au travail.
485
00:40:45,093 --> 00:40:47,553
- Je peux dire bonjour à ta soeur ?
- Bien sûr.
486
00:40:48,102 --> 00:40:49,618
- À plus, papa.
- À plus.
487
00:40:59,132 --> 00:41:00,338
Parle à ton père.
488
00:41:06,345 --> 00:41:07,297
Ça va ?
489
00:41:07,464 --> 00:41:09,241
Oui, ça va.
Où est Dana ?
490
00:41:11,665 --> 00:41:12,739
J'ai pas envie.
491
00:41:14,410 --> 00:41:15,617
Elle dort toujours.
492
00:41:18,409 --> 00:41:19,793
Embrasse-la pour moi.
493
00:41:21,839 --> 00:41:23,249
Dis-lui que je l'aime.
494
00:41:23,932 --> 00:41:24,965
Elle le sait.
495
00:41:27,388 --> 00:41:29,094
Et toi, ça va ?
496
00:41:32,556 --> 00:41:34,600
Tu peux me parler de ce qui se passe,
497
00:41:34,850 --> 00:41:36,101
de ce que tu fais ?
498
00:41:37,602 --> 00:41:38,970
Vous êtes en sécurité.
499
00:41:39,813 --> 00:41:41,106
Tout sera bientôt fini.
500
00:41:41,508 --> 00:41:43,357
Et on pourra reprendre notre vie.
501
00:42:08,937 --> 00:42:10,386
Elle entre dans le resto.
502
00:42:20,271 --> 00:42:21,939
Elle est face à la fenêtre,
503
00:42:22,189 --> 00:42:24,221
et peut voir
le véhicule de reportage.
504
00:42:24,673 --> 00:42:26,652
Elle commande un petit-déjeuner.
505
00:42:37,222 --> 00:42:38,163
Où il va ?
506
00:42:39,641 --> 00:42:41,375
Collaborer avec le FBI.
507
00:42:43,119 --> 00:42:45,963
Collaborer avec le FBI ?
Un analyste ?
508
00:42:47,654 --> 00:42:50,008
Il porte deux casquettes, aujourd'hui.
Vas-y.
509
00:42:54,619 --> 00:42:56,181
Toutes les équipes, stand-by.
510
00:42:57,406 --> 00:42:59,017
C'est peut-être le croquemitaine.
511
00:42:59,900 --> 00:43:01,339
Attendez.
512
00:43:11,858 --> 00:43:13,089
4x4 bleu.
513
00:43:13,759 --> 00:43:16,910
Correspond à celui dans lequel
Brody a vu monter le marchand de sable.
514
00:43:17,320 --> 00:43:18,871
Nombre de passagers inconnu.
515
00:43:19,121 --> 00:43:20,378
Nazir est dedans ?
516
00:43:20,901 --> 00:43:21,999
Difficile à dire.
517
00:43:22,249 --> 00:43:24,219
Les vitres sont teintées,
je vois rien.
518
00:43:24,386 --> 00:43:26,202
Ils sont juste assis à attendre.
519
00:43:27,182 --> 00:43:29,207
Qui dirige vraiment cette opération ?
520
00:43:30,116 --> 00:43:31,061
Pardon ?
521
00:43:31,228 --> 00:43:32,946
Toi ou Dar Adal ?
522
00:43:34,442 --> 00:43:35,443
Et Quinn ?
523
00:43:35,770 --> 00:43:37,098
Qui est-il vraiment ?
524
00:43:37,954 --> 00:43:39,266
Il est là pour quoi ?
525
00:43:42,854 --> 00:43:45,189
Il est ici pour tuer des terroristes.
526
00:43:46,010 --> 00:43:47,206
Comme nous tous.
527
00:43:50,126 --> 00:43:51,358
Stand-by, ça bouge.
528
00:43:57,290 --> 00:44:00,085
Le premier à sortir
est l'armurier de Nazir.
529
00:44:03,770 --> 00:44:05,463
Et trois autres, inconnus.
530
00:44:06,432 --> 00:44:08,834
Il en reste un dans le 4x4,
que je ne vois pas.
531
00:44:12,689 --> 00:44:15,081
Ils ouvrent l'arrière
du véhicule de reportage.
532
00:44:18,216 --> 00:44:20,463
Ils déplacent
des batteries de caméras.
533
00:44:22,944 --> 00:44:23,936
Je ne vois pas
534
00:44:24,186 --> 00:44:25,729
ce qu'ils font dans le coffre.
535
00:44:37,522 --> 00:44:39,205
Ils échangent les batteries.
536
00:44:49,795 --> 00:44:51,004
L'engin fait 90 kg.
537
00:44:52,337 --> 00:44:54,717
Équipes 1, 2 et 3, allez-y.
Terminé.
538
00:45:08,772 --> 00:45:10,566
Les mains en l'air !
FBI !
539
00:45:11,563 --> 00:45:13,402
Le croquemitaine s'enfuit.
Arrêtez-le.
540
00:45:22,536 --> 00:45:23,533
On l'a.
541
00:45:27,843 --> 00:45:29,769
Je vais vérifier que c'est Nazir.
542
00:45:44,950 --> 00:45:45,934
Stand-by.
543
00:45:46,375 --> 00:45:48,520
On attend la confirmation pour Nazir.
544
00:46:13,124 --> 00:46:14,502
Montrez-moi son visage.
545
00:46:21,411 --> 00:46:23,055
Négatif.
C'est pas Abu Nazir.
546
00:46:23,565 --> 00:46:25,265
C'est pas le marchand de sable.
547
00:46:25,800 --> 00:46:27,476
On a pas le marchand de sable.
548
00:46:33,770 --> 00:46:34,646
Annulé.
549
00:46:34,816 --> 00:46:36,276
On a besoin de lui.
550
00:46:36,526 --> 00:46:37,653
Je répète, annulé.
551
00:46:40,296 --> 00:46:41,653
Pourquoi vous êtes là ?
552
00:46:43,396 --> 00:46:44,618
Je veille sur vous.
553
00:46:45,786 --> 00:46:48,414
On les a eus.
Vos infos étaient bonnes.
554
00:46:50,532 --> 00:46:51,333
Tous ?
555
00:46:52,069 --> 00:46:53,919
Nazir est toujours en liberté.
556
00:46:55,043 --> 00:46:58,173
Donc, croyez-le ou non,
mais je suis votre meilleur ami.