1 00:00:02,560 --> 00:00:06,163 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 2 00:00:06,203 --> 00:00:09,026 uma série de ataques contra instalações terroristas. 3 00:00:09,066 --> 00:00:11,720 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 4 00:00:11,760 --> 00:00:13,140 Admitiu atos de terrorismo 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,126 na África, Europa, Oriente médio. 6 00:00:15,166 --> 00:00:17,738 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 7 00:00:17,778 --> 00:00:19,595 A caça implacável ao terrorismo. 8 00:00:19,635 --> 00:00:20,948 Não faremos distinção. 9 00:00:20,988 --> 00:00:24,035 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. 10 00:00:24,075 --> 00:00:25,997 Isto foi um ato de terrorismo. 11 00:00:26,037 --> 00:00:28,503 Foi um ato desprezível e covarde. 12 00:00:28,543 --> 00:00:31,821 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 13 00:00:32,397 --> 00:00:34,990 Até alguma coisa chocá-los. 14 00:00:35,030 --> 00:00:37,823 Apenas quero evitar um novo ataque. 15 00:00:37,863 --> 00:00:41,397 Aquele avião bateu no World Trade Center. 16 00:00:42,295 --> 00:00:44,320 Milhares de pessoas correndo. 17 00:00:44,360 --> 00:00:49,018 Devemos... e continuaremos vigilantes... 18 00:00:54,961 --> 00:00:57,057 Que merda está fazendo? 19 00:00:57,887 --> 00:00:59,296 Deus! 20 00:00:59,336 --> 00:01:00,834 Já perdi algo antes. 21 00:01:00,874 --> 00:01:04,098 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 22 00:01:05,503 --> 00:01:08,569 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 23 00:01:08,609 --> 00:01:10,490 Todos não são eu. 24 00:01:20,425 --> 00:01:22,320 Anteriormente em Homeland... 25 00:01:22,360 --> 00:01:25,588 - Para quem limpam a rua? - O maldito Abu Nazir, espero. 26 00:01:25,628 --> 00:01:26,963 Puta merda, é ele. 27 00:01:29,527 --> 00:01:31,661 - E Abu Nazir? - Ele escapou. 28 00:01:31,701 --> 00:01:33,963 Foi só um revés. Perdemos dois em Beirute. 29 00:01:34,003 --> 00:01:36,232 Você é mais importante que nunca agora. 30 00:01:36,272 --> 00:01:38,164 Roya está te colocando em algo? 31 00:01:38,204 --> 00:01:39,560 Não quero pensar nisso. 32 00:01:47,702 --> 00:01:49,095 Eu te conheço? 33 00:01:49,885 --> 00:01:52,580 Uns idiotas a atropelaram e fugiram. 34 00:01:52,620 --> 00:01:54,649 - Quero contar. - Conta para quem? 35 00:01:54,689 --> 00:01:56,938 Para nossos pais, para a polícia. 36 00:01:56,978 --> 00:01:58,279 Matamos alguém. 37 00:01:58,319 --> 00:02:00,302 - Jesus! - O quê? 38 00:02:00,342 --> 00:02:02,995 Atropelamento e fuga, há uma semana. 39 00:02:03,297 --> 00:02:04,597 Cuidarei de tudo. 40 00:02:05,699 --> 00:02:07,660 Se ela fez algo terrível, 41 00:02:07,700 --> 00:02:10,608 ou criminoso, deveríamos ir à policia, não? 42 00:02:10,648 --> 00:02:11,981 O que ela fez? 43 00:02:12,021 --> 00:02:14,553 Não devemos encobrir algo errado que ela fez 44 00:02:14,593 --> 00:02:16,655 só por causa da política, certo? 45 00:02:17,594 --> 00:02:18,938 Por que ela está aqui? 46 00:02:18,978 --> 00:02:20,470 Estou com minha filha aqui. 47 00:02:20,510 --> 00:02:22,938 - Eu sei, desculpa. - O que houve? 48 00:02:22,978 --> 00:02:24,806 Não pode fazer isso, ir à polícia. 49 00:02:24,846 --> 00:02:27,432 - Isso é assunto pessoal. - Não, na verdade não é. 50 00:02:27,472 --> 00:02:30,352 Brody, você não terá mais um acordo se fizer isso. 51 00:02:31,870 --> 00:02:34,032 - O que é isso? - Faremos isso no final. 52 00:02:34,072 --> 00:02:35,714 Não pai, você... 53 00:02:36,631 --> 00:02:38,170 Você me deixa enojada. 54 00:02:38,210 --> 00:02:40,605 Ei, Dana... Dana! 55 00:02:40,645 --> 00:02:42,713 Nada desta porra está certo! 56 00:02:45,248 --> 00:02:48,511 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 57 00:02:49,603 --> 00:02:53,096 Legenda: Alphonsekun, Loli, Mastther, Bridget, Phoenix 58 00:02:53,476 --> 00:02:56,635 DedaGlima, Fe_Fratta, SMarcon, OmiMau! 59 00:02:57,608 --> 00:02:59,948 Twitter: @IdiotasI 60 00:03:17,458 --> 00:03:20,686 Episódio S02E08 I'll Fly Away 61 00:03:49,386 --> 00:03:51,127 - Ei. - Ei. 62 00:03:52,084 --> 00:03:53,797 Sou só eu. 63 00:03:58,668 --> 00:04:00,911 Se eu estiver interrompendo... 64 00:04:00,951 --> 00:04:03,613 Não, não... Só estou surpreso em te ver. 65 00:04:03,948 --> 00:04:05,622 Eu também, eu acho. 66 00:04:07,456 --> 00:04:10,446 Certo. Entre. 67 00:04:12,440 --> 00:04:14,208 Obrigada. 68 00:04:19,253 --> 00:04:22,106 - Ela vai ficar bem. - Você tem certeza disso? 69 00:04:22,146 --> 00:04:24,354 Ela tem 16 anos. Não é um criança 70 00:04:24,394 --> 00:04:26,684 - vagando nas ruas. - Não se trata disso! 71 00:04:26,724 --> 00:04:28,840 - Ela atropelou alguém! - Eu sei! 72 00:04:28,880 --> 00:04:32,398 - E ela quer fazer o certo! - E acha que não quero? 73 00:04:32,438 --> 00:04:35,319 Não sei que droga você está fazendo Brody, não sei mesmo. 74 00:04:35,359 --> 00:04:37,600 Dissemos a ela que iríamos à policia. 75 00:04:37,640 --> 00:04:38,946 Eu tentei. 76 00:04:38,986 --> 00:04:41,505 E quando você não foi, o que ela deveria pensar? 77 00:04:41,545 --> 00:04:43,076 Falei que depois faríamos isso. 78 00:04:43,116 --> 00:04:45,716 Nós falamos que faríamos agora! 79 00:04:47,123 --> 00:04:51,179 Nós deveríamos ser os exemplos de certo e errado. 80 00:04:51,219 --> 00:04:53,383 Não posso fazer o B.O. hoje, já falei! 81 00:04:53,423 --> 00:04:54,723 Segurança nacional. 82 00:04:54,763 --> 00:04:56,648 Fala isso mais do que o Presidente. 83 00:04:56,688 --> 00:04:58,300 Estou fazendo tudo o que posso. 84 00:04:58,340 --> 00:05:00,426 Ele tem uma reunião com Roya em meia hora. 85 00:05:00,466 --> 00:05:01,786 É. 86 00:05:02,515 --> 00:05:04,363 Ele já está atrasado. 87 00:05:04,403 --> 00:05:06,804 É, pelo jeito, não vai sair tão cedo. 88 00:05:06,844 --> 00:05:08,544 Ele não pode faltar, precisa ir. 89 00:05:08,584 --> 00:05:10,418 Você age como se eu tivesse escolha! 90 00:05:10,458 --> 00:05:12,068 - Eu não tenho! - Claro que tem. 91 00:05:12,108 --> 00:05:14,408 - Diga-me o que fazer. Diga! - Você não sabe? 92 00:05:14,448 --> 00:05:17,319 Fale para CIA se afastar! 93 00:05:17,359 --> 00:05:19,700 Diga que sua filha é mais importante! 94 00:05:19,740 --> 00:05:21,808 Eu não posso! Não posso! 95 00:05:27,267 --> 00:05:29,392 Me dê o número deles, eu falo. 96 00:05:39,438 --> 00:05:40,792 Alô. 97 00:05:42,038 --> 00:05:43,653 Graças a Deus. 98 00:05:44,068 --> 00:05:46,099 Diga para ela que estou indo. 99 00:05:48,056 --> 00:05:49,589 Ela está com o Mike. 100 00:05:50,014 --> 00:05:51,643 Eu vou buscá-la. 101 00:05:52,340 --> 00:05:53,715 Não. 102 00:05:55,737 --> 00:05:58,814 Chris, vamos. Precisamos buscar sua irmã. 103 00:06:13,938 --> 00:06:17,410 Oi, é o Nicholas Brody. Por favor, deixe sua mensagem. 104 00:06:36,356 --> 00:06:38,456 - Preciso ir lá. - Quer ajuda? 105 00:06:38,496 --> 00:06:40,130 Não fique aqui. 106 00:06:58,348 --> 00:06:59,763 Brody? 107 00:07:04,164 --> 00:07:05,549 Brody. 108 00:07:05,859 --> 00:07:07,668 Roya está te esperando. 109 00:07:08,258 --> 00:07:10,458 Você já está atrasado. 110 00:07:12,496 --> 00:07:14,224 Brody, você precisa ir. 111 00:07:14,264 --> 00:07:15,959 Não mais. 112 00:07:16,100 --> 00:07:17,786 Eu não posso. 113 00:07:18,801 --> 00:07:20,429 Você tem que ir. 114 00:07:20,469 --> 00:07:22,665 Ela vai te apresentar um contato novo. 115 00:07:22,705 --> 00:07:24,805 É isso. Está acontecendo agora. 116 00:07:35,475 --> 00:07:39,049 Brody, lembre por que está fazendo isso. 117 00:07:39,372 --> 00:07:41,585 O quê? Nosso acordo? 118 00:07:42,159 --> 00:07:45,575 - Sua família. - Minha família. 119 00:07:47,235 --> 00:07:49,356 Você estava ouvindo. 120 00:07:50,497 --> 00:07:52,192 Você ouviu. 121 00:07:53,262 --> 00:07:55,752 Tudo está desmoronando. 122 00:07:57,308 --> 00:07:59,275 Isso é um pesadelo. 123 00:08:01,645 --> 00:08:03,746 Está quase acabando. 124 00:08:08,745 --> 00:08:10,647 Vamos lá. 125 00:08:12,989 --> 00:08:14,489 Vamos. 126 00:08:34,885 --> 00:08:36,822 - Oi. - Oi. 127 00:08:37,214 --> 00:08:39,625 Sinto muito sobre isso. 128 00:08:40,618 --> 00:08:43,547 Tudo bem. Mas ela adormeceu lá em cima. 129 00:08:43,587 --> 00:08:45,716 Assistíamos TV e ela capotou. 130 00:08:45,756 --> 00:08:47,796 - Quer água? - Não. 131 00:08:48,258 --> 00:08:50,074 O que ela disse? 132 00:08:50,460 --> 00:08:52,886 Só que ela precisava de um tempo. 133 00:08:53,096 --> 00:08:55,058 - Só isso? - Sim. 134 00:08:56,264 --> 00:08:59,191 Quer dizer, claro que algo está acontecendo. 135 00:08:59,231 --> 00:09:01,877 Estou surpreso por ela ter vindo aqui. 136 00:09:01,917 --> 00:09:03,526 Eu não estou. 137 00:09:03,566 --> 00:09:06,540 Ela passou muito tempo aqui quando Brody sumiu. 138 00:09:10,319 --> 00:09:13,946 Mike, ela esteve envolvida em um atropelamento. 139 00:09:14,861 --> 00:09:18,284 - O quê? - Outra pessoa dirigia, 140 00:09:18,503 --> 00:09:21,125 e ela está tentando acertar as coisas, 141 00:09:22,162 --> 00:09:25,033 mas ficou bem complicado. 142 00:09:25,497 --> 00:09:27,395 Isso a está destruindo. 143 00:09:27,929 --> 00:09:30,022 E, por favor, não diga que eu falei. 144 00:09:30,062 --> 00:09:31,599 - Tudo bem. - Prometa-me. 145 00:09:31,639 --> 00:09:33,051 Sim. 146 00:09:33,091 --> 00:09:35,858 Há algo que eu possa fazer para ajudar? 147 00:09:36,612 --> 00:09:39,586 Apenas deixe-a dormir, se não for inconveniente. 148 00:09:40,930 --> 00:09:43,442 Eu tenho que ir. Chris espera no carro. 149 00:09:44,079 --> 00:09:46,445 Farei ela ligar quando acordar. 150 00:09:46,984 --> 00:09:48,486 Obrigada. 151 00:09:58,127 --> 00:10:00,091 Jesus Cristo. 152 00:10:06,572 --> 00:10:08,573 Ele pareceu bem para você? 153 00:10:10,526 --> 00:10:12,738 Melhor do que quando estava em casa. 154 00:10:12,778 --> 00:10:14,543 Ele está sob muita pressão. 155 00:10:14,583 --> 00:10:16,035 Percebe-se. 156 00:10:31,093 --> 00:10:32,743 Que sorte que ela esperou. 157 00:10:54,989 --> 00:10:57,802 - Você está atrasado. - Eu sei. 158 00:10:58,658 --> 00:11:00,787 Quer dizer o porquê? 159 00:11:00,827 --> 00:11:03,557 - Na verdade não. - Eu quase fui embora. 160 00:11:03,661 --> 00:11:05,025 É?... 161 00:11:05,065 --> 00:11:07,043 - Senhor, está ouvindo isso? - Sim. 162 00:11:07,083 --> 00:11:09,694 Quer me falar o que está acontecendo com você? 163 00:11:11,419 --> 00:11:13,372 Que diabos ele está fazendo? 164 00:11:19,021 --> 00:11:21,477 - Brody! - O quê? 165 00:11:21,595 --> 00:11:23,557 O que está acontecendo? 166 00:11:24,595 --> 00:11:26,727 Você sabe o que está acontecendo. 167 00:11:26,981 --> 00:11:29,710 Querem que eu faça parte de um ataque nesse país, 168 00:11:29,750 --> 00:11:32,940 - Certo, já chega. - Sem saber onde, ou o que, 169 00:11:34,255 --> 00:11:37,827 ou o porquê. Dizendo que ele ou eles precisam de mim, 170 00:11:37,867 --> 00:11:40,196 e quem são eles afinal? 171 00:11:40,572 --> 00:11:43,183 Isso está acontecendo comigo. E com você? 172 00:11:43,223 --> 00:11:45,781 - Tudo muito bem, eu espero? - Olha, 173 00:11:46,207 --> 00:11:48,417 sei que tem sido difícil ultimamente. 174 00:11:48,974 --> 00:11:50,506 Tem sido impossível. 175 00:11:52,093 --> 00:11:53,748 E para quê? 176 00:11:55,816 --> 00:11:57,465 Estou fora. 177 00:11:58,121 --> 00:12:01,407 Mas que merda. Carrie está lá, ligue para ela. 178 00:12:11,101 --> 00:12:13,029 Eu entendo que você esteja confuso. 179 00:12:13,069 --> 00:12:14,964 Você não sabe o que estou sentindo. 180 00:12:15,004 --> 00:12:17,133 Brody, desistir não é uma opção. 181 00:12:17,283 --> 00:12:18,926 Acha que as suas ameaças 182 00:12:18,966 --> 00:12:21,403 vão piorar ainda mais a minha vida? 183 00:12:21,560 --> 00:12:24,239 - Não estou te ameaçando. - Claro que está. 184 00:12:24,279 --> 00:12:26,809 Volte, sente-se e fale comigo. 185 00:12:26,849 --> 00:12:28,916 Não há mais nada a dizer. 186 00:12:35,134 --> 00:12:38,249 - Que diabos foi aquilo? - Porra! Porra! 187 00:12:40,023 --> 00:12:41,661 É o Quinn. 188 00:12:42,163 --> 00:12:44,125 Ele vai querer nos tirar do jogo. 189 00:12:44,165 --> 00:12:45,560 Você acha? 190 00:12:45,600 --> 00:12:48,230 Virgil, desligue o rastreador do celular do Brody. 191 00:12:48,270 --> 00:12:50,412 - Por quê? - Faça. Se Quinn perguntar, 192 00:12:50,452 --> 00:12:52,423 - diga que falhou. - Ele não acreditará. 193 00:12:52,463 --> 00:12:54,068 - Convença-o. - O que vai fazer? 194 00:12:54,108 --> 00:12:55,422 Vou dar um jeito nisso. 195 00:12:55,462 --> 00:12:58,013 Que jeito? Brody caiu fora. A operação já era. 196 00:12:58,053 --> 00:12:59,887 Não, seu disfarce está intacto. 197 00:12:59,927 --> 00:13:03,009 Até que seu disfarce caia, ele continua no jogo. 198 00:13:03,252 --> 00:13:04,683 Tire o rastreador. 199 00:13:11,067 --> 00:13:12,418 Sim. 200 00:13:12,458 --> 00:13:14,406 Qual é, Carrie? Atenda o telefone. 201 00:13:14,446 --> 00:13:16,281 Estamos com problemas técnicos. 202 00:13:16,321 --> 00:13:19,043 - Perdemos o sinal de Brody. - Sim, aqui também. 203 00:13:19,114 --> 00:13:21,628 Deve ter descartado o celular. Estou a pé agora. 204 00:13:21,668 --> 00:13:23,463 - Onde? - Procurando-o. 205 00:13:23,503 --> 00:13:26,299 - Quero que o traga de volta. - Certo. 206 00:13:26,339 --> 00:13:28,330 Digo agora. Ele está descontrolado. 207 00:13:28,370 --> 00:13:30,304 - Quero-o fora das ruas. - Eu também. 208 00:13:30,344 --> 00:13:33,252 Aqui, na minha frente. Ele é um risco para todos nós. 209 00:13:33,292 --> 00:13:35,439 - Diga que me entendeu. - Sim, entendi. 210 00:13:35,479 --> 00:13:38,521 Se não nós, eles o pegarão e quem sabe o que dirá. 211 00:13:38,686 --> 00:13:40,320 E essa operação acabou. 212 00:13:42,960 --> 00:13:44,536 Carrie? 213 00:13:45,404 --> 00:13:47,216 Te digo se o encontrar. 214 00:13:49,647 --> 00:13:52,203 Descubra o que aconteceu com aquele telefone. 215 00:13:58,507 --> 00:14:00,241 Brody, me dê as chaves. 216 00:14:01,748 --> 00:14:04,103 Em 3 minutos estarão aqui. 217 00:14:04,143 --> 00:14:07,295 Estou te poupando de passar o resto da vida na cadeia. 218 00:14:07,729 --> 00:14:10,516 Acha que me importo com o que me aconteça? 219 00:14:10,851 --> 00:14:12,582 Bem, eu me importo. 220 00:14:12,911 --> 00:14:15,424 Me importo com você, mesmo que você não. 221 00:14:17,527 --> 00:14:18,888 Por favor. 222 00:14:19,811 --> 00:14:21,430 Me dê as chaves. 223 00:14:55,676 --> 00:14:57,274 Sua protegida. 224 00:14:57,314 --> 00:14:59,213 Ela surtou mesmo, desta vez. 225 00:15:00,243 --> 00:15:02,576 - Sente-se. - Ficarei de pé. 226 00:15:08,455 --> 00:15:11,273 - Brody driblou a vigilância. - Eu soube. 227 00:15:11,495 --> 00:15:13,875 - Carrie provocou isso. - Tem certeza? 228 00:15:13,915 --> 00:15:16,086 O dois sumiram Carrie não atende o celular. 229 00:15:16,126 --> 00:15:18,051 Sim, Saul tenho certeza! 230 00:15:19,949 --> 00:15:22,951 Ela colocou um terrorista confesso em liberdade. 231 00:15:25,413 --> 00:15:27,984 Me meti em apuros, para apoiá-lo nisso. 232 00:15:28,024 --> 00:15:29,753 Até mantive Walden fora do jogo, 233 00:15:29,793 --> 00:15:31,893 para colocar Brody contra Nazir. 234 00:15:31,933 --> 00:15:33,655 Agora Brody está escapando. 235 00:15:33,695 --> 00:15:35,835 Carrie pode estar tentando consertar isso. 236 00:15:35,875 --> 00:15:37,299 Sim, ela gosta do cara. 237 00:15:37,339 --> 00:15:39,186 Quem sabe quais os motivos dela? 238 00:15:39,226 --> 00:15:41,705 Bem ela está tentando reparar a situação. 239 00:15:41,745 --> 00:15:43,739 Não posso esperar. 240 00:15:43,779 --> 00:15:46,863 Há um ataque planejado, Saul. Possivelmente iminente. 241 00:15:46,903 --> 00:15:49,382 E não quero ter que enfrentar o Senado, para explicar 242 00:15:49,422 --> 00:15:53,015 com quem Carrie transava quando a bomba explodiu. 243 00:15:53,117 --> 00:15:56,022 Você se queimou em Beirute para salvar a operação, 244 00:15:56,062 --> 00:15:58,588 que há 20 minutos virou merda. 245 00:15:58,628 --> 00:16:01,291 Eu sou o único amigo que te sobrou no prédio. 246 00:16:01,331 --> 00:16:03,833 Assim, se tem alguma ideia de onde Carrie está, 247 00:16:03,873 --> 00:16:05,337 é bom me dizer. 248 00:16:08,527 --> 00:16:11,276 Não estou para brincadeira, Saul. 249 00:16:11,425 --> 00:16:12,936 Levante-se da cadeira, 250 00:16:12,976 --> 00:16:15,172 encontre-a e traga-a de volta. 251 00:16:15,212 --> 00:16:17,431 Com Brody. 252 00:16:24,389 --> 00:16:27,119 É o quarto número cinco, logo ali. 253 00:16:27,159 --> 00:16:29,396 Não sei mesmo o que faço aqui. 254 00:16:30,176 --> 00:16:32,268 Mas se isso é a última coisa que verei 255 00:16:32,308 --> 00:16:33,772 antes de me prenderem, 256 00:16:35,298 --> 00:16:36,961 fiz a coisa certa. 257 00:16:38,696 --> 00:16:40,397 Aqui. 258 00:16:42,035 --> 00:16:46,005 Você acha que pode resolver isso... não pode. 259 00:16:47,867 --> 00:16:49,721 Buscarei comida para nós. 260 00:16:49,888 --> 00:16:53,052 Estarão nos procurando, podem te reconhecer. 261 00:17:18,981 --> 00:17:21,878 Prometi a sua mãe que você ligaria. 262 00:17:23,310 --> 00:17:25,060 Ligarei. 263 00:17:25,269 --> 00:17:27,581 Assim que você acordasse. 264 00:17:27,621 --> 00:17:29,891 Qual é, assim fica ruim para mim. 265 00:17:33,304 --> 00:17:35,068 Posso ficar aqui? 266 00:17:35,108 --> 00:17:38,083 Essa noite, quero dizer. Tudo bem para você? 267 00:17:38,123 --> 00:17:39,806 Ligue para sua mãe e peça. 268 00:17:41,683 --> 00:17:43,124 Anda. 269 00:17:46,686 --> 00:17:48,057 Ok. 270 00:17:52,443 --> 00:17:53,843 Alô. 271 00:17:53,883 --> 00:17:56,050 - Oi. - Oi. 272 00:17:56,581 --> 00:17:58,990 Mike disse que você jantaria aí. 273 00:17:59,728 --> 00:18:01,157 É. 274 00:18:01,591 --> 00:18:03,953 Posso dormir aqui? 275 00:18:04,385 --> 00:18:06,351 Ele concorda? 276 00:18:06,391 --> 00:18:08,892 Ele disse para te pedir. 277 00:18:10,471 --> 00:18:13,162 Por mim tudo bem. É que... 278 00:18:13,202 --> 00:18:14,702 O quê? 279 00:18:15,854 --> 00:18:17,632 Estou com saudades de você. 280 00:18:18,551 --> 00:18:20,051 Mãe... 281 00:18:22,569 --> 00:18:24,448 o papai está aí? 282 00:18:24,747 --> 00:18:26,407 Não. 283 00:18:27,814 --> 00:18:30,799 - Onde ele está? - Não sei. 284 00:18:31,431 --> 00:18:35,683 Ele te disse por que deu para trás na delegacia? 285 00:18:36,445 --> 00:18:37,910 Não. 286 00:18:42,531 --> 00:18:44,660 Foi aquela mulher da CIA. 287 00:18:45,090 --> 00:18:48,598 Carrie. Ela apareceu, 288 00:18:48,638 --> 00:18:51,540 falou algo com ele e de repente acabou tudo. 289 00:18:54,711 --> 00:18:56,538 Mãe? 290 00:18:57,647 --> 00:18:59,042 Eu não sabia. 291 00:18:59,082 --> 00:19:00,643 Me desculpe. 292 00:19:00,683 --> 00:19:03,433 Não falei para te magoar. 293 00:19:03,473 --> 00:19:05,287 Eu sei, querida. 294 00:19:12,858 --> 00:19:14,317 Boa noite, mãe. 295 00:19:14,801 --> 00:19:16,369 Te amo. 296 00:19:47,431 --> 00:19:50,178 Quanto tempo até nos encontrarem? 297 00:19:50,836 --> 00:19:52,997 Depende de quão bem eles procurarem. 298 00:19:54,605 --> 00:19:56,851 Acho que vão procurar muito bem. 299 00:20:00,945 --> 00:20:02,811 Estava pensando... 300 00:20:03,779 --> 00:20:05,747 Eu finalmente consegui. 301 00:20:07,785 --> 00:20:09,214 O quê? 302 00:20:09,254 --> 00:20:11,434 Destruí tudo o que tinha. 303 00:20:12,518 --> 00:20:14,432 Com Abu Nazir. 304 00:20:14,826 --> 00:20:16,702 Com a CIA. 305 00:20:18,064 --> 00:20:20,081 Com a minha família. 306 00:20:21,189 --> 00:20:22,636 Estou mais sozinho agora 307 00:20:22,676 --> 00:20:25,373 do que naquele buraco no Iraque. 308 00:20:27,494 --> 00:20:29,968 Todo o dano que você acha que causou, 309 00:20:30,192 --> 00:20:32,203 só há um jeito de fazer valer a pena, 310 00:20:32,243 --> 00:20:34,388 que é continuar no jogo contra Nazir. 311 00:20:36,331 --> 00:20:38,026 Não, isso acabou. 312 00:20:38,949 --> 00:20:42,108 Eles precisam de você. Roya disse. 313 00:20:43,283 --> 00:20:44,863 Acredite em mim... 314 00:20:46,240 --> 00:20:47,918 não importa o plano que tinham 315 00:20:47,958 --> 00:20:50,897 já me substituíram por qualquer outra coisa. 316 00:20:51,994 --> 00:20:53,733 E outra pessoa. 317 00:21:21,875 --> 00:21:23,904 Estou acabado. 318 00:21:26,221 --> 00:21:28,633 Deixe a CIA fazer o que eles querem. 319 00:21:31,538 --> 00:21:35,365 Finalmente posso parar de mentir para todos. 320 00:21:36,091 --> 00:21:38,374 Pelo menos essa parte será um alívio. 321 00:21:48,218 --> 00:21:50,420 Vai me visitar na prisão? 322 00:21:56,173 --> 00:21:58,628 Provavelmente estarei na cela ao lado. 323 00:22:01,379 --> 00:22:04,255 O qual, tenho que admitir, 324 00:22:04,295 --> 00:22:06,576 não é o futuro que imaginei para nós. 325 00:22:09,608 --> 00:22:11,334 Nós? 326 00:22:13,713 --> 00:22:15,714 O que você imaginou? 327 00:22:22,356 --> 00:22:24,357 Não sei ao certo. 328 00:22:30,031 --> 00:22:32,803 Talvez se resolvêssemos isso juntos, 329 00:22:32,843 --> 00:22:36,598 se acabássemos com Nazir de uma vez por todas, 330 00:22:37,108 --> 00:22:39,201 aí você seria um herói. 331 00:22:40,934 --> 00:22:42,646 E esse fato... 332 00:22:47,883 --> 00:22:51,213 de alguma forma, faria o passado não importar mais. 333 00:22:52,755 --> 00:22:57,747 Tudo estaria justificado por esse objetivo. 334 00:22:59,038 --> 00:23:01,195 Inclusive o que eu fiz a você? 335 00:23:04,000 --> 00:23:06,090 Inclusive isso. 336 00:23:07,473 --> 00:23:09,640 Não importaria mais. 337 00:23:12,422 --> 00:23:14,423 Para nenhum de nós. 338 00:23:22,618 --> 00:23:25,314 Sabe o quão louca as pessoas dizem que você é? 339 00:23:26,312 --> 00:23:28,848 Pois você é mais louca que isso. 340 00:23:38,191 --> 00:23:40,289 Esse nosso acordo... 341 00:23:42,353 --> 00:23:44,453 Acho que é uma saída para nós. 342 00:23:51,509 --> 00:23:54,216 Você falou que está sozinho nessa e... 343 00:23:57,387 --> 00:23:59,393 não está. 344 00:25:21,863 --> 00:25:23,752 O Time de Resgate chega em quanto tempo? 345 00:25:23,792 --> 00:25:25,437 - Cinco minutos. - Não faça isso. 346 00:25:25,477 --> 00:25:27,439 Estes nos mandou acabar com isso. 347 00:25:27,479 --> 00:25:29,107 É prematuro. 348 00:25:29,147 --> 00:25:31,656 Talvez devêssemos ter feito isso há semanas. 349 00:25:31,696 --> 00:25:34,212 Há um ataque iminente 350 00:25:34,252 --> 00:25:37,882 e Brody é o único elo entre Roya e a célula terrorista. 351 00:25:37,922 --> 00:25:39,664 Por que nos disse onde achá-los 352 00:25:39,704 --> 00:25:41,418 se não pretendia agir? 353 00:25:41,458 --> 00:25:44,059 Você precisa dar a Carrie uma chance! 354 00:25:46,268 --> 00:25:48,191 Ela está revertendo a situação. 355 00:25:48,231 --> 00:25:49,580 Revertendo a situação? 356 00:25:49,620 --> 00:25:51,927 É isso que acha que está acontecendo? 357 00:25:51,967 --> 00:25:54,230 Revertendo a situação... sério? 358 00:25:54,270 --> 00:25:56,204 Desligue isso. 359 00:25:57,680 --> 00:26:00,069 Não, diga-me, gostaria de sua opinião técnica. 360 00:26:00,109 --> 00:26:01,737 Isto é alguém revertendo algo 361 00:26:01,777 --> 00:26:04,940 ou o estágio cinco da transa alucinante? 362 00:26:04,980 --> 00:26:08,249 Estou lhe dizendo, ela pode consertar isso. 363 00:26:16,614 --> 00:26:18,199 Ela não fugiu para o México. 364 00:26:19,580 --> 00:26:23,501 Foi a um abrigo aonde pudéssemos encontrá-la. 365 00:26:25,571 --> 00:26:27,925 Tudo o que ela está pedindo é tempo. 366 00:26:32,861 --> 00:26:34,327 Dê isso a ela. 367 00:26:53,361 --> 00:26:55,661 - Mande o resgate esperar. - Entendido. 368 00:27:12,814 --> 00:27:14,481 Estou bem. 369 00:27:49,393 --> 00:27:50,808 Sim. 370 00:27:52,619 --> 00:27:54,815 Quero me explicar sobre ontem. 371 00:27:55,660 --> 00:27:57,183 Não é necessário. 372 00:27:57,501 --> 00:27:58,933 É sim. 373 00:28:02,970 --> 00:28:04,470 Dê-me um minuto. 374 00:28:06,016 --> 00:28:07,573 Está aí? 375 00:28:07,613 --> 00:28:09,174 Estou aqui. 376 00:28:09,214 --> 00:28:11,446 Estava sob muita pressão. 377 00:28:12,875 --> 00:28:15,659 - Eu sei. - Há coisas que você não sabe. 378 00:28:16,534 --> 00:28:18,536 Há muitas delas acontecendo. 379 00:28:19,977 --> 00:28:22,674 Que não têm a ver conosco. 380 00:28:23,702 --> 00:28:25,777 Estou com muitos problemas em casa, 381 00:28:25,917 --> 00:28:27,249 com minha filha. 382 00:28:27,289 --> 00:28:28,661 Sinto muito por isso. 383 00:28:30,569 --> 00:28:32,103 Olhe... 384 00:28:33,279 --> 00:28:35,186 Perdi a cabeça ontem e... 385 00:28:36,377 --> 00:28:39,236 Gostaria de retirar muitas das coisas que falei. 386 00:28:44,612 --> 00:28:45,931 Me ouviu? 387 00:28:46,237 --> 00:28:47,704 Ouvi. 388 00:28:47,744 --> 00:28:49,661 Não vai acontecer novamente. 389 00:28:51,517 --> 00:28:53,776 Você falou que sou parte disso e... 390 00:28:54,614 --> 00:28:57,474 Só quero que as coisas fiquem do jeito que estavam. 391 00:28:57,514 --> 00:29:00,118 Fico feliz por você se sentir assim. 392 00:29:00,628 --> 00:29:02,043 Obrigada por ligar. 393 00:29:16,926 --> 00:29:18,273 Era o que queria, certo? 394 00:29:20,248 --> 00:29:22,964 Quinn e todos que estavam ouvindo, toda a CIA? 395 00:29:24,524 --> 00:29:25,995 Sim, eles também. 396 00:29:28,701 --> 00:29:30,643 Acha que ela acreditou? Roya? 397 00:29:35,774 --> 00:29:37,192 Era a verdade. 398 00:29:44,436 --> 00:29:46,214 Converse comigo na próxima vez. 399 00:29:46,880 --> 00:29:48,635 Antes que fique insuportável. 400 00:30:04,310 --> 00:30:05,713 Como dormiu? 401 00:30:06,377 --> 00:30:07,852 Muito bem... 402 00:30:08,880 --> 00:30:11,836 Fiquei melhor depois que falei com minha mãe ontem. 403 00:30:11,976 --> 00:30:13,276 Que bom. 404 00:30:14,529 --> 00:30:16,391 Sabe o que ela disse? 405 00:30:16,947 --> 00:30:19,922 Ela disse que confia no meu julgamento. 406 00:30:21,501 --> 00:30:23,057 É novidade para você? 407 00:30:23,875 --> 00:30:26,854 Minha cabeça quase explodiu. 408 00:30:26,976 --> 00:30:29,950 Se você a ouvisse falar sobre você, saberia. 409 00:30:30,873 --> 00:30:33,547 Dana, ela te admira tanto. 410 00:30:46,194 --> 00:30:49,924 Posso perguntar algo, Mike? 411 00:30:49,964 --> 00:30:51,464 Claro. 412 00:30:53,869 --> 00:30:56,798 Antes de meu pai voltar, 413 00:30:57,383 --> 00:30:59,492 você sempre estava por perto. 414 00:30:59,919 --> 00:31:02,437 Praticamente morava conosco. 415 00:31:02,918 --> 00:31:06,459 Eu estava pensando, ontem à noite, 416 00:31:07,600 --> 00:31:10,161 que deve ter sido muito difícil para você 417 00:31:11,323 --> 00:31:14,918 sumir das nossas vidas, do jeito que fez. 418 00:31:20,527 --> 00:31:22,691 Então, foi? 419 00:31:25,512 --> 00:31:27,329 Foi. 420 00:31:27,949 --> 00:31:29,505 É difícil. 421 00:31:31,054 --> 00:31:34,403 Não tive dúvidas do que era o certo a fazer. 422 00:31:36,281 --> 00:31:37,964 E você fez. 423 00:31:43,852 --> 00:31:47,416 Preciso ver uma pessoa em Columbia Heights. 424 00:31:48,541 --> 00:31:51,017 Você me levaria lá? 425 00:31:54,971 --> 00:31:56,471 Claro. 426 00:32:07,617 --> 00:32:10,840 - Algum sinal de Roya? - Nada. Estamos esperando. 427 00:32:10,880 --> 00:32:12,695 Dobramos a vigilância, 428 00:32:12,735 --> 00:32:14,675 então o que ela fizer, saberemos. 429 00:32:14,715 --> 00:32:17,715 - Estamos bem. - Bem é exagero. 430 00:32:18,586 --> 00:32:21,343 Ninguém fala mais em prender Brody. 431 00:32:22,346 --> 00:32:23,648 Só para que saiba, 432 00:32:23,688 --> 00:32:26,466 rastreamos você e Brody até um motel ontem à noite. 433 00:32:29,677 --> 00:32:33,036 E... todos ouviram? 434 00:32:33,370 --> 00:32:35,273 A maior parte, sim. 435 00:32:39,092 --> 00:32:41,372 Não sei o que é pior... 436 00:32:41,412 --> 00:32:42,871 os pervertidos do Quinn rindo 437 00:32:42,911 --> 00:32:45,251 ou você me olhando e questionando: 438 00:32:45,520 --> 00:32:48,744 Sei o que faço? Estou muito próxima dele? 439 00:32:49,677 --> 00:32:51,872 Ou qualquer eufemismo que queira. 440 00:32:51,912 --> 00:32:53,718 Está se aproximando demais? 441 00:32:54,840 --> 00:32:58,214 Ele estava fora de controle. Fiz o que era preciso. 442 00:32:58,254 --> 00:32:59,909 Foi só isso? 443 00:33:02,610 --> 00:33:03,962 Nem vou responder. 444 00:33:04,002 --> 00:33:07,011 Até pouco tempo você disse que estava apaixonado por ele. 445 00:33:07,051 --> 00:33:09,948 Sim, e eu estava muito instável naquela época. 446 00:33:10,028 --> 00:33:11,787 Está tudo bem agora? 447 00:33:13,126 --> 00:33:15,824 Me perdi de novo? Essa é a sua pergunta? 448 00:33:15,864 --> 00:33:19,512 Não, só que se voltar àquela 449 00:33:19,973 --> 00:33:22,406 - situação, com Brody, - O quê? 450 00:33:24,364 --> 00:33:26,683 Terminou mal da última vez. 451 00:33:27,137 --> 00:33:28,437 Para você. 452 00:33:29,142 --> 00:33:30,442 Para todo mundo. 453 00:33:31,313 --> 00:33:33,022 Não sou sua filha, Saul. 454 00:33:33,142 --> 00:33:35,412 Não preciso que me diga o que fazer. 455 00:33:36,762 --> 00:33:39,078 Pegamos Roya nas câmeras de segurança. 456 00:33:39,261 --> 00:33:41,764 - Onde? - No estacionamento Rayburn. 457 00:33:41,804 --> 00:33:45,300 E nosso deputado favorito parece estar a caminho. 458 00:33:46,498 --> 00:33:49,334 - Perdi alguma coisa? - Não, está tudo bem. 459 00:33:49,778 --> 00:33:51,780 Bom. Vamos, vai querer ver isso. 460 00:34:22,609 --> 00:34:24,071 Dê meia-volta. 461 00:34:24,111 --> 00:34:25,544 Sairemos daqui. 462 00:34:37,240 --> 00:34:40,370 Onde estão nossos seguidores? Temos que cobrir tudo. 463 00:34:40,410 --> 00:34:42,080 Temos visual. 464 00:34:51,872 --> 00:34:54,460 - Nervoso? - Não. 465 00:34:54,771 --> 00:34:57,123 Não, apenas tenho muito o que fazer hoje. 466 00:34:57,163 --> 00:34:59,435 Verdade? Seu chefe de gabinete 467 00:34:59,475 --> 00:35:01,078 disse que estava livre. 468 00:35:02,900 --> 00:35:06,344 Está pensando se gravei sua explosão para nossos amigos? 469 00:35:06,900 --> 00:35:10,769 Gravei. E também informei a ligação que fez essa manhã. 470 00:35:11,023 --> 00:35:13,582 Suas desculpas. Se essa é a palavra certa. 471 00:35:13,622 --> 00:35:15,663 - Ouviu essas ligações? - Não. 472 00:35:15,703 --> 00:35:17,870 Por que não? De quem ela está falando? 473 00:35:18,573 --> 00:35:20,377 Por que mudou de ideia? 474 00:35:20,417 --> 00:35:22,728 Te disse, estava sob muita pressão. 475 00:35:22,893 --> 00:35:24,726 Sua filha. Certo. 476 00:35:25,360 --> 00:35:27,566 Onde passou a noite passada? 477 00:35:27,896 --> 00:35:30,513 Não foi em casa, eu sei. 478 00:35:35,688 --> 00:35:37,746 Estava com Carrie Mathison. 479 00:35:37,786 --> 00:35:41,516 Acordou essa manhã e ligou para dizer que estamos bem. 480 00:35:42,753 --> 00:35:46,269 - Se não confia em mim... - Não disse isso. 481 00:35:46,475 --> 00:35:48,626 Você disse para reatar com Carrie... 482 00:35:48,666 --> 00:35:50,100 o que foi um erro, mas, 483 00:35:50,140 --> 00:35:51,760 como instruído, transei com ela, 484 00:35:51,800 --> 00:35:53,607 obtive as informações que pude, 485 00:35:53,647 --> 00:35:55,809 e agora você me repreende sobre isso? 486 00:35:55,849 --> 00:35:58,666 - Não disso isso. - Não, nunca diz nada, não é? 487 00:35:58,706 --> 00:36:01,141 Você precisa se acalmar. 488 00:36:03,756 --> 00:36:05,411 O que está fazendo? 489 00:36:07,915 --> 00:36:09,850 Verdade? Acha que isso... 490 00:36:09,890 --> 00:36:11,440 Por que perdemos o áudio? 491 00:36:11,480 --> 00:36:13,307 Aproximem os veículos de perseguição. 492 00:36:13,347 --> 00:36:15,305 Não podemos perdê-los de vista. 493 00:36:15,345 --> 00:36:18,019 E consiga mais dois veículos para perseguição. 494 00:36:18,360 --> 00:36:20,471 - Carrie? - Ela sabe. 495 00:36:20,740 --> 00:36:23,045 Talvez sim, talvez não. Vamos ver. 496 00:36:26,190 --> 00:36:29,199 Irei no carro de perseguição com Max e Virgil. 497 00:36:29,706 --> 00:36:33,400 Tudo bem, mas Carrie, prometa, fique só na retaguarda, ok? 498 00:36:38,066 --> 00:36:40,480 Aonde estão indo? 499 00:37:12,981 --> 00:37:14,494 Foi você. 500 00:37:17,543 --> 00:37:19,128 Deveria saber. 501 00:37:20,183 --> 00:37:22,234 Maria. Acalme-se. 502 00:37:33,668 --> 00:37:36,421 Ela não é minha, se é o que está pensando. 503 00:37:36,955 --> 00:37:38,589 Não pensei. 504 00:37:49,350 --> 00:37:52,283 Eu acho... era óbvio. 505 00:37:52,675 --> 00:37:56,428 Uma garota aparece no hospital após o acidente da minha mãe. 506 00:37:56,591 --> 00:37:58,125 Claro que você a matou. 507 00:37:59,621 --> 00:38:01,489 Não a matei. 508 00:38:03,057 --> 00:38:04,865 Por que está aqui, então? 509 00:38:06,480 --> 00:38:08,463 Eu estava no carro. 510 00:38:08,503 --> 00:38:11,345 É a mesma coisa. 511 00:38:15,184 --> 00:38:16,659 Eu... 512 00:38:18,227 --> 00:38:20,763 Eu... sinto muito. 513 00:38:24,881 --> 00:38:27,867 - Estou tentando... - Tentando o quê? 514 00:38:29,688 --> 00:38:31,481 Assumir a responsabilidade. 515 00:38:31,521 --> 00:38:33,688 O que isso significa? 516 00:38:38,214 --> 00:38:41,227 - Sinto muito. - Sente muito. 517 00:38:42,770 --> 00:38:46,769 - Quero ir à polícia. - Agora você quer. 518 00:38:47,437 --> 00:38:50,830 - Só pioraria as coisas. - O que quer dizer? 519 00:38:51,228 --> 00:38:53,214 Quero dizer que não é o acordo. 520 00:38:53,971 --> 00:38:56,880 - Que acordo? - De ficar quieta. 521 00:38:57,669 --> 00:38:59,714 Não falar nada sobre o que houve. 522 00:39:01,094 --> 00:39:04,468 Preciso cuidar de duas irmãs, não ouse estragar isso. 523 00:39:04,548 --> 00:39:06,602 Você precisa ficar de boca fechada, 524 00:39:06,642 --> 00:39:08,997 porque se contar para alguém, 525 00:39:09,037 --> 00:39:10,687 eu não ganho nada. 526 00:39:18,102 --> 00:39:20,237 Você quer ajudar? 527 00:39:20,497 --> 00:39:22,806 Vá embora e não volte nunca mais. 528 00:39:23,686 --> 00:39:26,118 Vá embora! 529 00:39:34,368 --> 00:39:37,253 - Você está bem? - Sim, sim. 530 00:39:38,340 --> 00:39:40,027 Apenas dirija, por favor. 531 00:39:57,721 --> 00:40:00,749 Não se preocupe, estamos quase lá. 532 00:40:06,646 --> 00:40:08,872 Logo precisaremos dos faróis. 533 00:40:14,438 --> 00:40:16,438 Ok, ali. 534 00:40:50,699 --> 00:40:52,136 Virgil, pare a van. 535 00:40:52,176 --> 00:40:53,975 Eles pararam, pare a van. 536 00:41:04,561 --> 00:41:06,444 O alvo parou. 537 00:41:06,484 --> 00:41:09,580 Estrada 66, próximo a Needham Meadow. 538 00:41:10,928 --> 00:41:13,593 Seguidor Um, continue ao norte até a 68. 539 00:41:13,633 --> 00:41:16,212 Seguidor dois, vire à direita na Creek Pass. 540 00:41:16,252 --> 00:41:17,986 Mantenham um cerco folgado do alvo. 541 00:41:18,026 --> 00:41:21,014 Bem largo... 1,6 km de distância no mínimo. 542 00:41:21,461 --> 00:41:23,655 - Carrie? - Estamos esperando no sul. 543 00:41:23,695 --> 00:41:25,243 Por que eles pararam? 544 00:41:25,283 --> 00:41:27,700 Estamos longe, não conseguimos ver nada. 545 00:41:27,740 --> 00:41:29,117 Alguém vê? 546 00:41:29,873 --> 00:41:31,707 Alguém consegue ver algo? 547 00:41:38,026 --> 00:41:39,639 Pode desligar isso? 548 00:41:43,548 --> 00:41:46,079 Quer me dizer o que fazemos aqui? 549 00:41:46,898 --> 00:41:50,301 Você diz querer outra chance. Essa é sua chance. 550 00:42:31,025 --> 00:42:33,914 Acho que há outra pessoa. Alguém consegue ver algo? 551 00:42:34,041 --> 00:42:35,702 Não, acho que não. 552 00:42:36,256 --> 00:42:38,440 Quinn está verificando com os outros. 553 00:42:41,468 --> 00:42:44,104 - Não gosto disso. - Ninguém gosta. 554 00:42:44,767 --> 00:42:46,414 Temos que proteger Brody. 555 00:42:46,454 --> 00:42:48,400 Quero ver com meus próprios olhos. 556 00:42:50,314 --> 00:42:51,801 O quê? 557 00:42:52,302 --> 00:42:54,492 É a Carrie. Ela quer dar uma olhada. 558 00:42:58,753 --> 00:43:01,058 Carrie, prometeu que ficaria afastada. 559 00:43:01,098 --> 00:43:03,828 Quero ir mais perto para ver o que ocorre. 560 00:43:05,057 --> 00:43:06,742 Sei que se preocupa com ele. 561 00:43:06,782 --> 00:43:09,282 Todos deveríamos, ele é nosso único recurso. 562 00:43:14,279 --> 00:43:16,983 Tudo bem, uma passada. Só isso. 563 00:43:38,201 --> 00:43:40,286 Você está esperando mais alguém? 564 00:43:42,608 --> 00:43:45,430 - Consegue ver algo? - Está escuro aqui, Carrie. 565 00:43:45,470 --> 00:43:47,629 Não sei se conseguirei vê-los. 566 00:43:48,415 --> 00:43:51,839 Max, diminua as luzes. Parece a USS Enterprise aqui. 567 00:43:55,282 --> 00:43:57,823 - Brody, entre no carro. - Por quê? 568 00:43:57,863 --> 00:43:59,752 Você é uma figura pública, entre. 569 00:44:06,135 --> 00:44:08,044 Acho que alguém entrou no carro. 570 00:44:08,084 --> 00:44:09,633 - Quem? - Sei lá. 571 00:44:09,673 --> 00:44:11,770 Já disse que não vejo nada daqui. 572 00:44:12,800 --> 00:44:14,663 - Certo, espere. - O que é? 573 00:44:14,703 --> 00:44:17,445 Roya e mais alguém. Não sei dizer quem. 574 00:44:29,908 --> 00:44:32,355 Cristo. Mande para o Quinn. 575 00:44:32,577 --> 00:44:34,029 Merda. 576 00:44:34,525 --> 00:44:36,699 - Quinn, recebeu isso? - Sim. 577 00:44:38,918 --> 00:44:41,273 - Precisamos parar. - Não, continue. 578 00:44:41,313 --> 00:44:42,750 Precisamos voltar. 579 00:44:42,790 --> 00:44:45,152 Foi você quem falou nas últimas 24 horas 580 00:44:45,192 --> 00:44:46,813 para manter o Brody na jogada. 581 00:44:46,853 --> 00:44:48,836 Porra, Virgil! Pare o carro! 582 00:44:55,823 --> 00:44:58,814 Quinn, aquele homem matou nossos homens em Gettysburg. 583 00:44:58,854 --> 00:45:00,244 Sim, eu estava lá. 584 00:45:00,284 --> 00:45:02,146 Ele tem um monte de explosivos. 585 00:45:02,186 --> 00:45:04,403 E por isso precisamos segui-lo. 586 00:45:04,443 --> 00:45:06,224 Não, isso já era. 587 00:45:06,264 --> 00:45:08,714 Nazir tem pelo menos meia dúzia de pessoas aqui, 588 00:45:08,754 --> 00:45:11,158 nós temos duas delas sob nossa mira, 589 00:45:11,198 --> 00:45:13,820 três, contando com o Brody. É um momento crítico. 590 00:45:13,860 --> 00:45:15,460 Podemos parar isso agora. 591 00:45:15,500 --> 00:45:17,940 É o que acredita. Tudo que sabemos 592 00:45:17,980 --> 00:45:20,465 é que se atacarmos agora, a operação já era. 593 00:45:20,505 --> 00:45:22,505 Eu acho que já era, 594 00:45:22,545 --> 00:45:24,179 - escute-me... - Estou escutando, 595 00:45:24,219 --> 00:45:27,211 e não acredito que está sugerindo uma ideia dessas 596 00:45:27,251 --> 00:45:28,971 se não fosse sua ligação pessoal 597 00:45:29,011 --> 00:45:32,164 com um terrorista com quem transava ontem à noite. 598 00:45:32,890 --> 00:45:36,386 Ele é só um recurso, o único que temos e está em perigo. 599 00:45:36,426 --> 00:45:39,985 Sim, o país inteiro está. Carrie, temos o controle. 600 00:45:40,025 --> 00:45:41,650 Fique fora disso. 601 00:45:41,690 --> 00:45:44,111 Isso é uma ordem direta, entendido? 602 00:45:46,571 --> 00:45:47,871 Jesus. 603 00:45:49,077 --> 00:45:51,443 Carrie, o que vai fazer? Não faça isso. 604 00:45:52,444 --> 00:45:54,553 Carrie, confirme? 605 00:46:07,679 --> 00:46:09,222 Eles o pegaram. 606 00:46:09,637 --> 00:46:11,937 Carrie, fique onde está. 607 00:46:11,977 --> 00:46:13,359 Vão matá-lo. 608 00:46:13,399 --> 00:46:15,877 Isso é uma ordem, porra! Diga que entendeu! 609 00:46:21,076 --> 00:46:22,576 Merda. 610 00:46:25,108 --> 00:46:26,652 Carrie! 611 00:46:29,678 --> 00:46:31,479 Me ajuda aqui, Saul! 612 00:46:40,274 --> 00:46:42,264 Estou pensando... 613 00:46:42,696 --> 00:46:45,475 O que eles estão fazendo parados no meio do nada? 614 00:46:45,515 --> 00:46:48,189 No único local aberto a quilômetros. 615 00:47:08,283 --> 00:47:11,303 Estão colocando-o no helicóptero. Estão ouvindo? 616 00:47:13,366 --> 00:47:15,542 Porra! Estão me ouvindo? 617 00:47:18,750 --> 00:47:21,250 Precisam rastreá-los, estão indo embora. 618 00:47:23,082 --> 00:47:24,627 Vamos perdê-lo! 619 00:47:27,613 --> 00:47:29,113 Quinn? 620 00:47:31,878 --> 00:47:36,152 Eles se foram! Simplesmente se foram. 621 00:47:52,807 --> 00:47:54,231 Voltou. 622 00:47:54,536 --> 00:47:56,542 - Mike. - E aí cara! 623 00:47:56,582 --> 00:47:59,408 Estamos cinco à frente do Miami, acredita? 624 00:47:59,448 --> 00:48:00,948 Sério? 625 00:48:05,835 --> 00:48:07,437 Dia difícil? 626 00:48:07,671 --> 00:48:09,697 Eu fui vê-la... 627 00:48:10,423 --> 00:48:11,921 a filha... 628 00:48:12,061 --> 00:48:14,171 mesmo papai falando para eu não ir. 629 00:48:14,211 --> 00:48:16,949 Ok, como foi? 630 00:48:19,646 --> 00:48:21,924 Ela me chamou de assassina. 631 00:48:21,964 --> 00:48:24,065 Querida, você não é. 632 00:48:25,420 --> 00:48:27,944 É como me sinto metade do tempo. 633 00:48:34,240 --> 00:48:36,290 Eu não vou mais à polícia. 634 00:48:37,177 --> 00:48:39,678 Ela disse para eu não ir. 635 00:48:42,814 --> 00:48:45,173 Sabia que eles a pagaram? 636 00:48:47,828 --> 00:48:50,705 - Não. - Mesmo? 637 00:48:50,918 --> 00:48:54,439 Eu não sabia... Mas não estou surpresa. 638 00:48:54,479 --> 00:48:56,860 Há uma campanha presidencial acontecendo. 639 00:48:56,900 --> 00:49:00,525 E daí? As coisas ficam assim? 640 00:49:00,565 --> 00:49:03,101 Vamos fingir que nunca aconteceu? 641 00:49:07,952 --> 00:49:10,275 Porque eu não posso. 642 00:49:12,544 --> 00:49:15,478 - Eu matei alguém. - Você não matou. 643 00:49:15,518 --> 00:49:17,311 - Sim, matei. - Não. 644 00:49:17,535 --> 00:49:20,474 Nós... fomos embora... 645 00:49:21,155 --> 00:49:23,505 e a deixamos lá, mãe. 646 00:49:27,966 --> 00:49:29,396 Tudo bem. 647 00:49:33,563 --> 00:49:35,898 Vai ficar tudo bem. 648 00:50:52,913 --> 00:50:54,521 Nicholas.