1 00:00:02,693 --> 00:00:05,748 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:06,212 --> 00:00:09,815 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:09,855 --> 00:00:12,678 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:12,718 --> 00:00:15,372 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:15,412 --> 00:00:16,792 Admitiu atos de terrorismo 6 00:00:16,832 --> 00:00:18,778 na África, Europa, Oriente médio. 7 00:00:18,818 --> 00:00:21,390 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 8 00:00:21,430 --> 00:00:23,247 A caça implacável ao terrorismo. 9 00:00:23,287 --> 00:00:24,600 Não faremos distinção. 10 00:00:24,640 --> 00:00:27,553 O USS Cole foi atacado enquanto reabastecia em Adem. 11 00:00:27,593 --> 00:00:29,649 Isto foi um ato de terrorismo. 12 00:00:29,689 --> 00:00:32,155 Foi um ato desprezível e covarde. 13 00:00:32,195 --> 00:00:35,473 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 14 00:00:36,049 --> 00:00:38,642 Até alguma coisa chocá-los. 15 00:00:38,682 --> 00:00:41,475 Apenas quero evitar um novo ataque. 16 00:00:41,515 --> 00:00:45,049 Aquele avião bateu no World Trade Center. 17 00:00:45,947 --> 00:00:47,972 Milhares de pessoas correndo. 18 00:00:48,012 --> 00:00:52,670 Devemos... e continuaremos vigilantes... 19 00:00:58,613 --> 00:01:00,709 Que merda está fazendo? 20 00:01:01,539 --> 00:01:02,948 Deus! 21 00:01:02,988 --> 00:01:04,486 Já perdi algo antes. 22 00:01:04,526 --> 00:01:07,750 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 23 00:01:09,155 --> 00:01:12,221 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 24 00:01:12,261 --> 00:01:14,142 Todos não são eu. 25 00:01:24,559 --> 00:01:26,492 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:26,532 --> 00:01:28,361 Atropelamos alguém. 27 00:01:28,401 --> 00:01:30,627 Ela morreu no meio da noite. 28 00:01:30,667 --> 00:01:32,232 Temos que contar a alguém. 29 00:01:32,272 --> 00:01:34,419 Não, concordamos em ficarmos quietos. 30 00:01:34,459 --> 00:01:36,471 É ainda mais importante agora. 31 00:01:36,511 --> 00:01:39,907 Tenho uma pista da terrorista. Posso fazê-la falar. 32 00:01:39,947 --> 00:01:41,814 - Olá, Aileen. - Quem é você? 33 00:01:41,854 --> 00:01:43,191 Sua carona. 34 00:01:46,200 --> 00:01:50,023 - Qual é o alvo? - Não sei. 35 00:01:52,526 --> 00:01:55,505 Qual é o seu problema, porra?! 36 00:01:55,545 --> 00:01:58,652 - Este interrogatório é meu! - Tirem-no daqui. 37 00:01:58,692 --> 00:02:00,107 Posso fazer isso, Saul. 38 00:02:01,101 --> 00:02:03,031 É a minha vez. 39 00:02:03,071 --> 00:02:05,100 Qual o plano de Abu Nazir? 40 00:02:05,140 --> 00:02:07,942 - Não sei. - Mas há um plano? 41 00:02:09,232 --> 00:02:10,612 Sim. 42 00:02:11,894 --> 00:02:13,849 Quem conhece o plano? 43 00:02:14,050 --> 00:02:17,094 Sou amiga dos Nazir. 44 00:02:17,134 --> 00:02:19,412 Este é o encontro pelo qual esperávamos. 45 00:02:19,607 --> 00:02:22,316 É ele, sem os óculos escuros. 46 00:02:23,827 --> 00:02:26,329 O alfaiate de Gettysburg, está morto. 47 00:02:26,763 --> 00:02:28,133 Ele cuidava da munição. 48 00:02:28,173 --> 00:02:30,034 Se esse cara for seu substituto, 49 00:02:30,076 --> 00:02:31,909 temos que identificá-lo, rápido. 50 00:02:32,058 --> 00:02:34,502 Levarei uma equipe de peritos a Gettysburg. 51 00:02:44,037 --> 00:02:47,961 Legenda: Alphonsekun, Loli, Mastther, Fe_fratta, 52 00:02:48,152 --> 00:02:51,662 Olivia, SMarcon, Bridget, OmiMau ! 53 00:02:52,348 --> 00:02:54,036 Twitter: @IdiotasI. 54 00:02:55,834 --> 00:02:58,941 Episódio S02E07 The Clearing. 55 00:03:16,115 --> 00:03:19,311 - Ouviu falar de Gettysburg? - Se ouvi falar? 56 00:03:19,548 --> 00:03:23,548 - Os jornais só falam disso! - Foi realmente necessário? 57 00:03:23,588 --> 00:03:25,825 Pegamos o que precisávamos, é o que importa. 58 00:03:25,865 --> 00:03:28,372 - E o que foi? - Mas perdemos um homem, 59 00:03:28,412 --> 00:03:30,745 assim sua responsabilidade será maior agora. 60 00:03:30,785 --> 00:03:32,227 É? Como assim? 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,161 - Me dê detalhes? - Não é possível. 62 00:03:36,598 --> 00:03:39,635 - Assim não dá, Roya. - É como sempre foi. 63 00:03:39,675 --> 00:03:42,822 - O que mudou agora? - Morreram 6 agentes federais. 64 00:03:42,862 --> 00:03:44,736 Não espere que tudo continue igual. 65 00:03:44,776 --> 00:03:47,807 É o que é, e as coisas acontecerão bem rápido agora. 66 00:03:48,096 --> 00:03:50,568 Em um dia? Uma semana? 67 00:03:50,919 --> 00:03:52,885 Preciso que se encontre com alguém. 68 00:03:52,925 --> 00:03:54,269 Quem? 69 00:03:54,309 --> 00:03:57,173 Avisarei como e onde assim que possível. 70 00:03:57,841 --> 00:04:00,799 Tenho que te dizer, Roya, não gosto disso. 71 00:04:00,839 --> 00:04:04,058 Não tem que gostar, mas não é hora de desistir. 72 00:04:04,306 --> 00:04:06,030 Estamos quase lá. 73 00:04:06,070 --> 00:04:07,864 Enquanto isso, no fim de semana, 74 00:04:07,904 --> 00:04:10,290 irá à arrecadação de fundos de Walden, certo? 75 00:04:10,330 --> 00:04:12,132 - Sim. - Mantenha-o feliz. 76 00:04:12,501 --> 00:04:15,475 - Sempre faço isso. - Mantenha-o muito feliz. 77 00:04:30,367 --> 00:04:32,172 Ela é difícil. 78 00:04:32,212 --> 00:04:35,492 Cospe, agride, insuportável. 79 00:04:35,532 --> 00:04:37,255 Não parece com ela. 80 00:04:37,480 --> 00:04:39,457 Então não a conhece bem. 81 00:04:52,560 --> 00:04:56,014 BA54, abra, por favor. 82 00:05:06,569 --> 00:05:07,993 Aileen? 83 00:05:10,788 --> 00:05:12,732 É Saul Berenson. 84 00:05:16,514 --> 00:05:19,750 Dirigimos do México a Washington D.C. juntos. 85 00:05:22,503 --> 00:05:25,912 Eu disse que voltaria se precisasse de ajuda. 86 00:05:28,509 --> 00:05:31,789 Podemos conversar lá em cima? 87 00:05:33,148 --> 00:05:34,655 O que há de errado aqui? 88 00:05:36,886 --> 00:05:38,430 Tudo. 89 00:05:39,336 --> 00:05:41,381 É muito urgente. 90 00:06:29,696 --> 00:06:32,298 Você vai lá fora alguma hora? 91 00:06:35,941 --> 00:06:38,838 23 horas na cela. 92 00:06:38,878 --> 00:06:40,747 Uma hora para andar, 93 00:06:40,787 --> 00:06:43,542 ir na bosta da biblioteca, essas coisas. 94 00:06:45,098 --> 00:06:46,583 Sei. 95 00:06:46,723 --> 00:06:50,481 Meus olhos ficam fechados. Nem leio mais. 96 00:06:52,210 --> 00:06:55,320 Olhe para essa luz. Não é bela? 97 00:06:59,251 --> 00:07:01,268 Preciso de ajuda, Aileen. 98 00:07:03,055 --> 00:07:06,171 - Estamos contra o relógio. - Se você diz. 99 00:07:14,782 --> 00:07:16,783 Sabe quem é esse? 100 00:07:21,797 --> 00:07:24,287 - Sim, eu o conheço. - Quem é ele? 101 00:07:28,962 --> 00:07:31,870 Nome, endereço, qualquer coisa. 102 00:07:33,667 --> 00:07:36,163 Se eu te digo, você consegue o que quer 103 00:07:36,203 --> 00:07:38,900 e sou jogada de volta naquela cela. 104 00:07:39,133 --> 00:07:41,102 Bem, eu poderia falar com o diretor. 105 00:07:41,142 --> 00:07:43,776 - Ele é sádico. - Dizem isso de todo diretor. 106 00:07:43,816 --> 00:07:45,779 Há uma razão. 107 00:07:45,819 --> 00:07:47,427 O tempo é crucial aqui. 108 00:07:47,467 --> 00:07:49,334 Não para mim. 109 00:07:52,804 --> 00:07:56,089 Ok. O que você quer? 110 00:07:57,449 --> 00:07:59,584 Lembre-se que não há muito a fazer 111 00:07:59,624 --> 00:08:01,356 por uma terrorista confessa. 112 00:08:01,830 --> 00:08:03,520 Uma janela. 113 00:08:04,615 --> 00:08:06,575 Uma cela com vista. 114 00:08:06,615 --> 00:08:09,208 - Posso conseguir isso. - Como sabe? 115 00:08:09,485 --> 00:08:12,540 Pode confiar em mim para conseguir isso para você 116 00:08:13,008 --> 00:08:14,880 e me ajudar agora? 117 00:08:15,244 --> 00:08:17,678 Não confio em ninguém. 118 00:08:21,883 --> 00:08:24,443 Ok. Já volto. 119 00:08:26,045 --> 00:08:28,120 Na porta. 120 00:08:40,810 --> 00:08:43,667 Por que Roya se importa tanto com Walden? 121 00:08:43,707 --> 00:08:46,206 - Talvez ele seja o alvo. - De novo? 122 00:08:46,246 --> 00:08:48,139 Bem, o World Trade Center 123 00:08:48,259 --> 00:08:50,564 foi atingido em 1993 e sofreu outro ataque 124 00:08:50,604 --> 00:08:52,681 mais recentemente, deve se lembrar. 125 00:08:55,160 --> 00:08:57,146 Viu Galvez? 126 00:08:57,742 --> 00:08:59,148 Sim. 127 00:08:59,866 --> 00:09:02,966 - A situação não parece boa. - Ah, merda. 128 00:09:03,647 --> 00:09:06,897 Chamaram os pais dele. 129 00:09:09,433 --> 00:09:11,357 Alguma resposta do laboratório? 130 00:09:11,397 --> 00:09:14,493 A boa notícia é que não havia nada radiativo na loja. 131 00:09:14,533 --> 00:09:16,110 Não é uma bomba suja. 132 00:09:16,150 --> 00:09:18,565 Considerando o resíduo de RDX e que precisaram 133 00:09:18,605 --> 00:09:20,620 de dois homens para carregar aquilo, 134 00:09:20,660 --> 00:09:22,115 eles têm C-4 suficiente 135 00:09:22,155 --> 00:09:24,461 para explodir uma embaixada ou uma sinagoga. 136 00:09:24,501 --> 00:09:26,121 E estão por aí. 137 00:09:26,161 --> 00:09:27,740 É. 138 00:09:33,527 --> 00:09:35,949 Preciso tirar isso. 139 00:09:35,989 --> 00:09:37,672 Não vão te liberar. 140 00:09:37,712 --> 00:09:39,580 Eu vou me liberar. 141 00:09:45,269 --> 00:09:46,900 Onde está Saul? 142 00:09:46,940 --> 00:09:48,952 Foi ao presídio em Waynesburg 143 00:09:48,992 --> 00:09:51,604 - ver Aileen. - É a nossa grande jogada? 144 00:09:51,644 --> 00:09:53,079 Cutucar uma onça 145 00:09:53,119 --> 00:09:55,868 que está trancada há meses? 146 00:09:55,908 --> 00:09:57,904 É uma jogada desesperada. 147 00:09:57,944 --> 00:10:01,074 Quinn, na minha frente? 148 00:10:01,439 --> 00:10:04,216 Como se nunca tivesse visto um pênis antes? 149 00:10:18,991 --> 00:10:21,946 - Vai montar um cavalo? - Não sei. 150 00:10:21,986 --> 00:10:24,237 Poderia quebrar o pescoço cavalgando. 151 00:10:40,574 --> 00:10:41,957 Finn? 152 00:10:43,326 --> 00:10:45,162 Fui ao funeral dela. 153 00:10:47,041 --> 00:10:51,921 Tinha uma bandeja de doações, com uns doze dólares. 154 00:10:56,475 --> 00:10:58,874 Quer enviar dinheiro ou outra coisa? 155 00:11:01,178 --> 00:11:02,930 Quero contar. 156 00:11:03,180 --> 00:11:04,541 Contar para quem? 157 00:11:04,890 --> 00:11:06,855 Para nossos pais, para a polícia. 158 00:11:06,895 --> 00:11:10,158 E o que conseguiremos com isso? 159 00:11:11,126 --> 00:11:13,276 É a coisa certa a fazer. 160 00:11:13,316 --> 00:11:14,913 Eu sei. Não sou um sociopata. 161 00:11:14,953 --> 00:11:16,419 Então vamos contar juntos. 162 00:11:16,459 --> 00:11:19,240 Se fôssemos pessoas comuns com pais comuns, falaríamos. 163 00:11:19,280 --> 00:11:21,329 Mas, o quê? Somos especiais? 164 00:11:21,369 --> 00:11:23,502 - Meu pai... - O que tem? 165 00:11:24,436 --> 00:11:26,687 As coisas são difíceis com ele. 166 00:11:29,563 --> 00:11:31,978 Sinto muito, mas se não vai contar comigo, 167 00:11:32,018 --> 00:11:34,028 farei isso sozinha. 168 00:11:48,070 --> 00:11:50,744 - Tudo bem. - Tudo bem o quê? 169 00:11:53,027 --> 00:11:54,704 Contamos juntos. 170 00:12:05,462 --> 00:12:07,399 O Senador Laughton estará lá? 171 00:12:08,459 --> 00:12:10,288 Laughton está perdendo força. 172 00:12:10,718 --> 00:12:12,791 Avery Phillips é a nova concorrente. 173 00:12:13,012 --> 00:12:15,426 Uma mulher, interessante. 174 00:12:16,346 --> 00:12:18,396 É, Walden está testando. 175 00:12:19,124 --> 00:12:21,551 Você ainda é o concorrente principal. 176 00:12:21,591 --> 00:12:23,009 Sou. 177 00:12:26,988 --> 00:12:29,317 Então, Mike apareceu outro dia. 178 00:12:29,939 --> 00:12:31,415 Quem te contou isso? 179 00:12:31,807 --> 00:12:33,307 Chris. 180 00:12:37,178 --> 00:12:39,289 Ele disse uma coisa que me aborreceu. 181 00:12:39,553 --> 00:12:40,886 Sobre você. 182 00:12:40,926 --> 00:12:42,754 Por que não estou surpreso? 183 00:12:43,507 --> 00:12:45,296 Disse que você matou Tom. 184 00:12:52,652 --> 00:12:53,995 Acredita nele? 185 00:12:54,035 --> 00:12:55,858 Lidarei com isso se for verdade, 186 00:12:55,898 --> 00:12:58,008 mas não com outra mentira. 187 00:13:08,857 --> 00:13:12,126 A CIA sabia que éramos próximos, 188 00:13:12,834 --> 00:13:15,531 e me usaram para chegar a ele, 189 00:13:17,318 --> 00:13:19,530 e então as coisas se complicaram. 190 00:13:19,570 --> 00:13:22,336 - Como assim? - Ficaram perigosas. 191 00:13:24,412 --> 00:13:25,906 Sim, eu... 192 00:13:27,508 --> 00:13:29,437 Tive uma participação... 193 00:13:30,132 --> 00:13:33,314 - em detê-lo. - Que merda é essa, Brody? 194 00:13:33,748 --> 00:13:37,014 Eu sei. Eu sei. 195 00:13:38,386 --> 00:13:39,981 Mas veja, 196 00:13:40,021 --> 00:13:42,543 Tom se perdeu. 197 00:13:43,280 --> 00:13:46,654 Ele passou por muitas coisas, 198 00:13:46,694 --> 00:13:49,194 e não conseguiu voltar para o caminho certo. 199 00:14:00,225 --> 00:14:02,440 Chegamos. 200 00:14:17,189 --> 00:14:20,416 Já era hora de uma visita, Billy. Anda ocupado? 201 00:14:20,456 --> 00:14:22,288 Só esperando um convite, Rex. 202 00:14:22,328 --> 00:14:23,864 A porta está sempre aberta. 203 00:14:23,904 --> 00:14:26,357 - Ah, Cynthia. - Olá, Rex. 204 00:14:27,688 --> 00:14:29,867 Ainda parece uma universitária. 205 00:14:30,120 --> 00:14:31,487 Certo. Basta. 206 00:14:32,832 --> 00:14:34,227 Então... 207 00:14:35,253 --> 00:14:36,994 Quando? 208 00:14:39,230 --> 00:14:40,740 Mais tarde. 209 00:14:42,814 --> 00:14:45,589 - Hoje ainda. - Tudo bem. 210 00:14:46,776 --> 00:14:48,863 Em algum momento hoje. 211 00:14:50,663 --> 00:14:52,190 Nick Brody, Rex Henning, 212 00:14:52,230 --> 00:14:54,085 - dono dessa dacha. - Muito prazer. 213 00:14:54,125 --> 00:14:56,125 - É muito bonita. - Muito obrigado. 214 00:14:56,634 --> 00:14:59,107 - Briga de bar? - Reformas em casa. 215 00:15:00,855 --> 00:15:02,905 - Minha esposa, Jessica. - Bem-vinda. 216 00:15:02,945 --> 00:15:04,780 - Prazer em conhecê-la. - Obrigada. 217 00:15:04,820 --> 00:15:06,970 Nick, estava ansioso para conhecê-lo. 218 00:15:07,010 --> 00:15:08,540 Obrigado. 219 00:15:08,580 --> 00:15:11,269 Vamos entrar e tomar uma limonada. 220 00:15:11,473 --> 00:15:13,309 Arrecadar dinheiro. 221 00:15:17,291 --> 00:15:19,259 Encontro vocês lá dentro. 222 00:15:33,832 --> 00:15:35,260 Oi, Brody. 223 00:15:35,300 --> 00:15:37,585 Como minha esposa sabe sobre Tom Walker? 224 00:15:38,227 --> 00:15:40,231 - Ah, não sei. - Te digo como. 225 00:15:40,271 --> 00:15:42,306 Mike Faber, e como ele sabe? 226 00:15:42,346 --> 00:15:44,659 - Diga. - Acalme-se. 227 00:15:44,699 --> 00:15:47,841 Você me acusou de ter mentido sobre Gettysburg. 228 00:15:47,881 --> 00:15:51,142 Talvez sejam vocês que estão mentindo? 229 00:15:51,182 --> 00:15:52,777 Me enrolando com mentiras. 230 00:15:52,817 --> 00:15:55,357 - Não. - Por que eu acreditaria? 231 00:15:56,120 --> 00:15:57,682 Cuidarei de Faber. 232 00:15:57,722 --> 00:15:59,294 Como? Como? 233 00:15:59,334 --> 00:16:02,153 Vocês têm isso sob controle? Porque não parece. 234 00:16:02,193 --> 00:16:04,062 E o que foi aquilo na loja? 235 00:16:04,102 --> 00:16:06,321 Como perderam seis agentes? 236 00:16:06,361 --> 00:16:07,739 Estamos investigando. 237 00:16:07,779 --> 00:16:10,286 Ótimo, vocês se esquivam, Roya também. 238 00:16:10,326 --> 00:16:11,634 Tudo acontecendo 239 00:16:11,674 --> 00:16:14,063 e eu no meio disso, às cegas. 240 00:16:14,103 --> 00:16:15,504 Brody, 241 00:16:15,544 --> 00:16:17,669 cuidaremos de Faber, prometo. 242 00:16:18,356 --> 00:16:19,704 Sei que é difícil. 243 00:16:19,744 --> 00:16:21,744 Sinto... 244 00:16:27,971 --> 00:16:29,947 É meu acompanhante do fim de semana? 245 00:16:29,987 --> 00:16:31,790 Alguém tem que ser. 246 00:16:31,830 --> 00:16:33,890 Bem, isso será divertido. 247 00:16:35,971 --> 00:16:37,983 - Droga. - Ele está estressado. 248 00:16:38,023 --> 00:16:40,495 É um agente duplo. É claro que está estressado. 249 00:16:40,535 --> 00:16:42,937 Achei que Saul e Estes haviam falado com Faber. 250 00:16:42,977 --> 00:16:44,487 Acho que não resolveu. 251 00:16:48,707 --> 00:16:50,441 Vá até Brody mais tarde. 252 00:16:51,294 --> 00:16:54,096 - Você acha? - Ele é nossa única cartada. 253 00:16:54,741 --> 00:16:56,413 É tudo que temos. 254 00:16:58,360 --> 00:16:59,840 Ele continua conosco, 255 00:16:59,880 --> 00:17:03,414 mas precisa ter a sensação de controle, poder. 256 00:17:03,616 --> 00:17:05,456 Então dê este poder a ele. 257 00:17:20,662 --> 00:17:22,360 Sei que é incomum, Diretor, 258 00:17:22,400 --> 00:17:24,904 mas ela é um recurso da CIA, e é urgente. 259 00:17:25,731 --> 00:17:27,239 Nossa... 260 00:17:28,340 --> 00:17:30,385 Eu poderia ir pelos canais formais, 261 00:17:30,425 --> 00:17:32,097 mas se puder agilizar isso, 262 00:17:32,137 --> 00:17:34,989 é realmente uma questão da segurança nacional. 263 00:17:35,029 --> 00:17:37,683 Sei que você é um homem muito importante. 264 00:17:37,957 --> 00:17:39,461 Não tem nada a ver comigo. 265 00:17:39,501 --> 00:17:42,312 Com contatos e acessos que eu só imagino. 266 00:17:42,596 --> 00:17:45,207 Peço como um companheiro, um agente da lei. 267 00:17:45,357 --> 00:17:47,490 Pode trocar Aileen Morgan de cela? 268 00:17:47,530 --> 00:17:49,725 Todos temos nossos problemas. 269 00:17:49,765 --> 00:17:52,405 Fundos de segurança nacional vão para grandes cidades. 270 00:17:52,445 --> 00:17:54,720 - Meu orçamento foi cortado. - Me solidarizo. 271 00:17:54,760 --> 00:17:56,887 Todos temos nossos domínios, não? 272 00:17:56,927 --> 00:18:00,210 E a Penitenciária de Waynesburg é o meu. 273 00:18:00,433 --> 00:18:02,782 - Entendo. - E, neste domínio, 274 00:18:02,822 --> 00:18:05,179 um figurão da cidade grande 275 00:18:05,548 --> 00:18:08,101 com credenciais brilhantes 276 00:18:08,141 --> 00:18:09,955 e barba bem cuidada... 277 00:18:09,995 --> 00:18:12,334 - Como é? - Só não tem 278 00:18:12,374 --> 00:18:15,611 o tipo de poder a que está acostumado. 279 00:18:20,871 --> 00:18:23,482 Trarei ordens por escrito do procurador-geral. 280 00:18:34,828 --> 00:18:37,038 - Mike Faber. - Carrie Mathison. 281 00:18:37,078 --> 00:18:39,181 - Certo. - Obrigado por me encontrar. 282 00:18:39,221 --> 00:18:41,626 - Se quiser entrar. - Passo os dias fechada. 283 00:18:41,666 --> 00:18:43,888 Creio que poderíamos ficar ao ar-livre. 284 00:18:46,420 --> 00:18:48,086 Então, do que se trata? 285 00:18:48,504 --> 00:18:51,585 Bem, é para deixá-lo a par das coisas. 286 00:18:51,625 --> 00:18:53,462 - Sobre? - Algo que nem precisaria, 287 00:18:53,502 --> 00:18:56,501 já que meus colegas te falaram para se afastar. 288 00:18:57,135 --> 00:18:58,497 Brody. 289 00:19:00,309 --> 00:19:02,478 Há um ataque terrorista no horizonte. 290 00:19:03,547 --> 00:19:06,609 Nick Brody é essencial para que possamos evitar isso. 291 00:19:06,649 --> 00:19:08,415 Portanto, se não estava claro, 292 00:19:08,455 --> 00:19:09,808 agora não terá dúvidas. 293 00:19:09,848 --> 00:19:13,070 Não se meta mais nessa merda, entendeu? 294 00:19:17,069 --> 00:19:18,909 Um ataque terrorista. 295 00:19:19,080 --> 00:19:21,290 - Sim. - Não falaram isso em Langley. 296 00:19:21,330 --> 00:19:22,958 Não tinham que falar. 297 00:19:23,156 --> 00:19:25,228 Você deveria obedecer. 298 00:19:25,607 --> 00:19:27,487 Mas é emocional em relação a Brody. 299 00:19:27,527 --> 00:19:30,138 - Não, senhora. - É apaixonado por sua esposa. 300 00:19:31,192 --> 00:19:32,500 Como é? 301 00:19:32,540 --> 00:19:34,384 Sabemos sobre você e Jessica. 302 00:19:36,736 --> 00:19:39,511 - Não há nada para saber. - Você a namorava. 303 00:19:39,551 --> 00:19:42,920 Pretendiam morar juntos mas ele voltou para casa. 304 00:19:48,555 --> 00:19:51,345 - Isso foi há muito tempo. - Na realidade, não. 305 00:19:52,031 --> 00:19:54,053 Não quando você escolhe alguém. 306 00:19:57,938 --> 00:20:00,053 Olha, Mike, é... 307 00:20:00,093 --> 00:20:02,870 é difícil querer algo, ou alguém, 308 00:20:03,378 --> 00:20:05,395 que você simplesmente não pode ter. 309 00:20:05,603 --> 00:20:08,943 - Não sabe o que eu quero. - Não fale a ela sobre Brody. 310 00:20:08,983 --> 00:20:12,503 Pare de brincar de detetive. Não vai ajudá-la. 311 00:20:15,638 --> 00:20:17,342 O que a ajudará, então? 312 00:20:17,863 --> 00:20:19,658 Fique por perto, 313 00:20:20,042 --> 00:20:22,048 cuidando dela. 314 00:20:22,464 --> 00:20:24,359 Porque breve, ela e as crianças 315 00:20:24,399 --> 00:20:26,300 poderão precisar mesmo de você. 316 00:20:31,256 --> 00:20:34,008 Certo, me afastarei então. 317 00:20:41,345 --> 00:20:43,577 Espero que você consiga o que deseja. 318 00:20:54,849 --> 00:20:56,944 Quanto tempo o mantiveram preso? 319 00:20:57,662 --> 00:20:59,213 Cerca de oito anos. 320 00:20:59,253 --> 00:21:01,163 Não apenas o prenderam, amorzinho, 321 00:21:01,203 --> 00:21:02,664 quebraram seus ossos. 322 00:21:07,109 --> 00:21:08,737 Isso é loucura. 323 00:21:10,698 --> 00:21:12,341 Sim, foi. 324 00:21:12,756 --> 00:21:14,348 O que mais eles fizeram? 325 00:21:17,964 --> 00:21:19,464 Então, 326 00:21:19,866 --> 00:21:21,977 qual a idade do seu garoto, Deputado? 327 00:21:22,425 --> 00:21:24,019 Quase 12 anos. 328 00:21:24,059 --> 00:21:26,360 Alguma vez quis se matar? 329 00:21:32,102 --> 00:21:34,160 Em momentos terríveis. 330 00:21:34,200 --> 00:21:36,965 Ei, papai, vai nadar? 331 00:21:37,005 --> 00:21:38,433 Claro. 332 00:21:38,947 --> 00:21:40,702 Com licença. 333 00:21:41,714 --> 00:21:43,409 Como está a água? 334 00:21:43,973 --> 00:21:46,040 Está boa. 335 00:21:54,856 --> 00:21:56,818 Ei, Chris, vamos nadar mais tarde. 336 00:21:57,254 --> 00:21:58,754 Certo. 337 00:22:01,392 --> 00:22:04,354 - Foi um prazer conhecê-los. - Prazer conhecê-lo. 338 00:22:19,117 --> 00:22:21,117 Então... 339 00:22:21,505 --> 00:22:23,520 Gettysburg, o que houve? 340 00:22:24,189 --> 00:22:26,042 Perdemos uma batalha, senhor. 341 00:22:26,082 --> 00:22:27,482 Por que entraram? 342 00:22:27,522 --> 00:22:29,434 Após alguns dias sem movimentação. 343 00:22:29,474 --> 00:22:31,153 Tomamos a decisão. 344 00:22:31,193 --> 00:22:33,322 - Má decisão. - Vendo agora. 345 00:22:33,362 --> 00:22:35,329 As pessoas estão inseguras, David. 346 00:22:35,369 --> 00:22:38,200 - Entendo, senhor. - Eu não me sinto seguro. 347 00:22:38,240 --> 00:22:40,023 Esses lunáticos não podem 348 00:22:40,063 --> 00:22:42,041 ficar à solta com esses explosivos. 349 00:22:42,081 --> 00:22:43,533 Claro. 350 00:22:45,023 --> 00:22:46,885 Outro ataque sob nossas vistas. 351 00:22:46,925 --> 00:22:50,003 Estamos cuidando disso, senhor. Acredite-me. 352 00:22:51,281 --> 00:22:53,258 Bem, é o que eu espero. 353 00:23:01,125 --> 00:23:03,108 Você estava certa. 354 00:23:03,489 --> 00:23:05,425 O diretor é um bastardo. 355 00:23:05,748 --> 00:23:07,091 Então é isso? 356 00:23:07,131 --> 00:23:09,093 Não, passaremos por cima dele. 357 00:23:09,921 --> 00:23:11,462 Bom. 358 00:23:12,065 --> 00:23:14,263 - Mas enquanto isso... - O quê? 359 00:23:14,303 --> 00:23:16,200 Existem pessoas muito más lá fora. 360 00:23:16,240 --> 00:23:18,004 - Não. - Preciso saber quem é. 361 00:23:18,044 --> 00:23:20,071 Não faça isso. Não tente me enganar! 362 00:23:20,111 --> 00:23:22,228 - Não quero enganá-la. - Não direi nada. 363 00:23:22,268 --> 00:23:24,874 Não até eu ter uma janela permanente, 364 00:23:24,914 --> 00:23:27,245 e ver isso documentado. 365 00:23:27,285 --> 00:23:29,243 - Aileen. - Não me ferrarão nessa! 366 00:23:29,283 --> 00:23:30,920 Não será. 367 00:23:33,157 --> 00:23:35,558 Você tem a minha palavra. 368 00:23:54,189 --> 00:23:55,876 Sinto muito. 369 00:23:59,982 --> 00:24:01,911 Eu quero confiar em você. 370 00:24:02,320 --> 00:24:04,510 Então confie. 371 00:24:05,663 --> 00:24:08,866 Sinto muito ter me tornado essa pessoa. 372 00:24:11,345 --> 00:24:12,993 Mas me tornei. 373 00:24:20,541 --> 00:24:22,305 Nunca diferenciei esses cavalos 374 00:24:22,345 --> 00:24:24,601 uns dos outros até minha esposa morrer. 375 00:24:24,979 --> 00:24:27,809 Eu ia vendê-los mas... 376 00:24:28,858 --> 00:24:30,673 Essa é uma beleza. 377 00:24:30,713 --> 00:24:32,938 Essa é a Amélia, era sua favorita. 378 00:24:33,423 --> 00:24:34,977 Ela fraturou o fêmur, 379 00:24:35,017 --> 00:24:37,745 normalmente a sacrificaríamos mas... 380 00:24:38,086 --> 00:24:39,815 Você a reabilitou? 381 00:24:39,855 --> 00:24:42,217 Nós a colocamos em terapia aquática, 382 00:24:42,257 --> 00:24:44,505 todo tipo de coisa. 383 00:24:45,810 --> 00:24:49,114 Desculpe pelos olhares curiosos na piscina. 384 00:24:50,255 --> 00:24:52,901 Já foi ruim passamos por aquele inferno. 385 00:24:53,192 --> 00:24:55,163 As pessoas querem ver os danos. 386 00:24:55,370 --> 00:24:56,799 Você serviu? 387 00:24:57,710 --> 00:24:59,431 Estive na Marinha no Vietnã. 388 00:24:59,473 --> 00:25:01,255 Equipe de Demolição Subaquática 21. 389 00:25:01,295 --> 00:25:03,955 Delta do Mekong em 69. 390 00:25:05,338 --> 00:25:08,009 Não achei que sobreviveria na segunda vez. 391 00:25:09,508 --> 00:25:11,636 Sim, a guerra faz isso com você. 392 00:25:11,825 --> 00:25:14,395 Voltar para casa foi difícil. 393 00:25:14,575 --> 00:25:17,111 Demorou um pouco mas me centrei. 394 00:25:18,668 --> 00:25:20,088 Certo. 395 00:25:20,392 --> 00:25:23,358 Como você. A guerra não te dobrou. 396 00:25:25,094 --> 00:25:27,549 Só não me chame de herói. 397 00:25:28,552 --> 00:25:30,172 Fazem isso, não é? 398 00:25:30,212 --> 00:25:32,131 Como se houvesse glória naquilo. 399 00:25:32,707 --> 00:25:35,504 É, fui capturado e jogado em um buraco. 400 00:25:35,877 --> 00:25:38,355 Tudo que fiz foi não morrer. 401 00:25:39,114 --> 00:25:41,128 Mas as pessoas precisam disso, Nick. 402 00:25:41,168 --> 00:25:43,247 Precisam de você em um pôster, 403 00:25:43,287 --> 00:25:45,143 acenando em um desfile. 404 00:25:48,269 --> 00:25:50,575 Não me importo tanto com o Walden. 405 00:25:51,969 --> 00:25:53,803 Isso é uma surpresa. 406 00:25:54,096 --> 00:25:55,985 Ele é um falcão, mas é ignorante. 407 00:25:56,946 --> 00:25:59,559 - Ele não viu a guerra. - Não. 408 00:26:00,527 --> 00:26:02,804 E vem problemas por aí, Nick. 409 00:26:02,844 --> 00:26:06,275 Quero dizer, Irã, Israel, esse massacre em Gettysburg. 410 00:26:06,637 --> 00:26:08,303 Algo está vindo. 411 00:26:09,366 --> 00:26:11,240 Acho que você está certo. 412 00:26:12,934 --> 00:26:15,377 Mas a questão é que estou apoiando Walden 413 00:26:15,417 --> 00:26:18,173 porque daqui a oito anos, será você. 414 00:26:18,213 --> 00:26:20,657 - Não, Sr. Henning. - Rex. 415 00:26:22,283 --> 00:26:24,015 Você me dá muito crédito. 416 00:26:24,847 --> 00:26:27,135 Você é um soldado, e muito humilde, Nick. 417 00:26:27,175 --> 00:26:29,176 Gentileza sua. 418 00:26:29,216 --> 00:26:31,459 E você estará ao lado de Walden 419 00:26:31,499 --> 00:26:33,422 enquanto ele for presidente. 420 00:26:33,784 --> 00:26:35,797 Espero que o ajude a ser sábio. 421 00:26:35,837 --> 00:26:37,732 Certo, Rex, 422 00:26:38,453 --> 00:26:40,539 honestamente, a verdade é... 423 00:26:41,476 --> 00:26:43,410 Eu não sou esse homem. 424 00:26:44,164 --> 00:26:47,275 - Sei que não se sente assim. - Não, de verdade, 425 00:26:48,341 --> 00:26:49,921 não sou. 426 00:26:54,163 --> 00:26:56,227 Até à noite. 427 00:27:06,537 --> 00:27:07,857 Alô? 428 00:27:07,897 --> 00:27:10,085 Pegue a trilha atrás dos estábulos. 429 00:27:10,246 --> 00:27:11,600 Por quê? 430 00:27:11,640 --> 00:27:14,803 Vá pelo pasto, depois siga pelas árvores. 431 00:27:14,843 --> 00:27:16,790 Ah é, o que acharei lá? 432 00:27:16,830 --> 00:27:18,763 Eu, na clareira. 433 00:27:39,304 --> 00:27:40,770 Oi. 434 00:27:44,260 --> 00:27:45,927 Faber não vai mais interferir. 435 00:27:46,151 --> 00:27:47,541 Bom. 436 00:27:48,901 --> 00:27:51,144 Roya está te colocando em algo? 437 00:27:51,184 --> 00:27:54,902 - Eu não quero pensar nisso. - Isso que te aborreceu? 438 00:27:54,942 --> 00:27:57,155 Quem disse que estou aborrecido? 439 00:28:03,207 --> 00:28:06,316 Tive uma longa conversa com o dono deste lugar. 440 00:28:08,106 --> 00:28:09,868 Ele foi um soldado. 441 00:28:12,265 --> 00:28:14,028 Um soldado de verdade. 442 00:28:15,297 --> 00:28:17,154 Serviu no Vietnã, 443 00:28:17,438 --> 00:28:20,303 viu toda merda que a gente vê, 444 00:28:21,883 --> 00:28:23,912 e não se perdeu. 445 00:28:26,009 --> 00:28:28,177 A pior parte é... 446 00:28:29,710 --> 00:28:32,218 ele acreditar que sou como ele. 447 00:28:38,443 --> 00:28:40,195 Aquele cara, 448 00:28:42,020 --> 00:28:44,406 é o homem que eu poderia ter sido... 449 00:28:46,342 --> 00:28:48,342 se eu não tivesse... 450 00:28:56,380 --> 00:28:59,348 Nem sempre funciona como queremos. 451 00:29:35,349 --> 00:29:37,886 Isso é sério? 452 00:29:39,742 --> 00:29:42,655 - Eu não sei. - Você está me manipulando? 453 00:29:43,142 --> 00:29:45,090 Assim, me mantendo próximo? 454 00:29:47,465 --> 00:29:50,090 Eu não sei, e eu não... 455 00:29:50,681 --> 00:29:52,832 Eu não quero que você se sinta usado. 456 00:30:08,802 --> 00:30:10,543 Quer saber? 457 00:30:10,908 --> 00:30:12,879 Eu me sinto usado, 458 00:30:13,432 --> 00:30:15,034 e manipulado, 459 00:30:15,277 --> 00:30:17,282 e enganado, 460 00:30:18,559 --> 00:30:20,859 mas também me sinto bem. 461 00:30:28,034 --> 00:30:30,189 Dois minutos com você, 462 00:30:31,688 --> 00:30:33,797 e eu me sinto bem. 463 00:30:40,983 --> 00:30:43,215 Como você consegue? 464 00:31:31,813 --> 00:31:33,622 O que você está fazendo? 465 00:31:34,787 --> 00:31:36,781 Coragem liquida. 466 00:31:37,415 --> 00:31:39,265 Finn, vamos fazer isso logo. 467 00:31:39,754 --> 00:31:41,467 Tudo bem, só... 468 00:31:41,675 --> 00:31:43,387 deixe eu escolher o momento. 469 00:31:43,427 --> 00:31:45,123 Não, eu escolho. Agora. 470 00:31:45,163 --> 00:31:46,685 Na frente de todos? 471 00:31:46,725 --> 00:31:49,141 Nunca haverá o momento ideal. Temos que assumir. 472 00:31:49,181 --> 00:31:51,824 Não sabe do que fala. Você é nova nesse mundo. 473 00:31:51,864 --> 00:31:54,268 Se esse mundo significa mentir e ser covarde, 474 00:31:54,308 --> 00:31:56,844 - não quero ser parte dele. - Dana. 475 00:31:57,040 --> 00:31:58,798 O que é essa discussão? 476 00:31:58,838 --> 00:32:01,287 - Não é nada. - Uma merda que não é nada! 477 00:32:01,327 --> 00:32:02,886 Não fale palavrão. 478 00:32:02,926 --> 00:32:05,724 - Isso não é legal. - Matamos alguém. 479 00:32:05,764 --> 00:32:08,160 - Jesus. - O quê? 480 00:32:08,200 --> 00:32:10,256 Atropelamento e fuga, há uma semana. 481 00:32:14,092 --> 00:32:16,259 Certo, vamos entrar para tratar disso. 482 00:32:16,617 --> 00:32:18,143 Lá dentro. 483 00:32:19,503 --> 00:32:21,808 Foi na rua Woodley, ela atravessava a rua. 484 00:32:21,848 --> 00:32:23,176 Jesus, Dana. 485 00:32:23,216 --> 00:32:24,978 - Eu sei. - Como puderam fugir? 486 00:32:25,018 --> 00:32:27,108 - Tivemos medo. - Isso não é desculpa! 487 00:32:27,148 --> 00:32:29,033 Eu sei! Ok, mamãe, eu sei. 488 00:32:29,073 --> 00:32:32,625 - Deveriam ter nos falado. - Bem, estamos aqui agora. 489 00:32:35,439 --> 00:32:37,263 Finn, andou bebendo? 490 00:32:38,999 --> 00:32:41,984 - Não, não bebi. - Bebeu e deve ir embora. 491 00:32:43,145 --> 00:32:44,537 Vá pegar suas coisas. 492 00:32:53,739 --> 00:32:56,470 Dana, vá para o quarto. Espere por mim lá. 493 00:33:06,827 --> 00:33:08,723 Não acredito nisso. 494 00:33:08,951 --> 00:33:10,823 É terrível. 495 00:33:10,903 --> 00:33:13,550 Temos que enfrentar a situação. 496 00:33:14,168 --> 00:33:17,030 Reportar, contratar advogados. 497 00:33:17,322 --> 00:33:20,302 Temos que lembrar que estamos no palco do mundo aqui. 498 00:33:20,342 --> 00:33:22,390 - Claro. - Essas coisas... 499 00:33:23,070 --> 00:33:26,013 têm que ser tratadas de uma certa maneira. 500 00:33:26,678 --> 00:33:29,343 - Bem, sim, mas... - Sei o que fazer. 501 00:33:29,383 --> 00:33:31,350 Deixe comigo, tudo ficará bem. 502 00:33:33,859 --> 00:33:36,183 - O que quer dizer com isso? - Quer dizer 503 00:33:36,223 --> 00:33:38,309 que cuidarei de tudo. 504 00:33:39,888 --> 00:33:41,467 Como? 505 00:33:43,021 --> 00:33:45,741 Terá que seguir minha orientação. 506 00:33:48,636 --> 00:33:49,936 Não sei, Cynthia. 507 00:33:51,916 --> 00:33:54,008 Preciso falar com Brody. 508 00:33:58,785 --> 00:34:01,350 Estou esperando o procurador-geral retornar. 509 00:34:01,390 --> 00:34:02,764 Por que a demora? 510 00:34:02,804 --> 00:34:04,948 A peça da filha dele na escola. 511 00:34:05,087 --> 00:34:06,514 Oh, droga. 512 00:34:06,554 --> 00:34:08,712 Prontos para agir assim que tiverem o nome? 513 00:34:08,752 --> 00:34:11,696 Tenho a SWAT esperando, e o mudo aqui para me levar. 514 00:34:11,890 --> 00:34:13,636 Você irá? 515 00:34:13,894 --> 00:34:15,722 Com esse ferimento na barriga? 516 00:34:15,963 --> 00:34:17,630 Estou bem. 517 00:34:20,290 --> 00:34:22,822 Ok. Te ligo. 518 00:34:26,794 --> 00:34:28,762 Não sou mudo. 519 00:34:42,419 --> 00:34:44,736 - Contrabando. - Legal. 520 00:34:44,958 --> 00:34:49,708 Pão, queijo, vinho. 521 00:34:53,826 --> 00:34:57,132 Dos vinhedos de San Juan, Argentina, 522 00:34:57,319 --> 00:35:01,270 com característica única. 523 00:35:02,443 --> 00:35:05,360 Nada mau para um vinho barato, não é? 524 00:35:07,216 --> 00:35:09,584 Você é legal. 525 00:35:14,657 --> 00:35:16,424 Pela sua janela. 526 00:35:27,432 --> 00:35:30,256 Às vezes penso naquela viagem. 527 00:35:32,561 --> 00:35:35,030 Foi divertida, não foi? 528 00:35:38,419 --> 00:35:40,387 Dentro das circunstâncias. 529 00:35:49,362 --> 00:35:52,122 Você estava tendo problemas com sua esposa. 530 00:35:53,269 --> 00:35:55,045 Mira. 531 00:35:56,733 --> 00:35:58,591 Sim, estava. 532 00:35:59,937 --> 00:36:01,582 Como ela está? 533 00:36:02,339 --> 00:36:04,119 Ela está, 534 00:36:05,588 --> 00:36:07,166 em Mumbai. 535 00:36:09,781 --> 00:36:11,629 E você não. 536 00:36:12,283 --> 00:36:14,177 Assim são as coisas. 537 00:36:14,217 --> 00:36:16,146 Sinto muito. 538 00:36:17,239 --> 00:36:20,383 Mudei para o Líbano pouco depois. 539 00:36:21,113 --> 00:36:24,016 Talvez para de alguma forma estar mais perto dela. 540 00:36:24,294 --> 00:36:26,723 Ainda é bem longe da Índia. 541 00:36:27,810 --> 00:36:30,421 Realmente não funcionou. 542 00:36:39,203 --> 00:36:40,835 Oi, Robert. 543 00:36:40,875 --> 00:36:42,675 Está no intervalo? 544 00:36:42,715 --> 00:36:44,450 Sim. 545 00:36:44,490 --> 00:36:45,990 Ótimo. 546 00:36:46,542 --> 00:36:49,026 Te devo essa. Obrigado. 547 00:36:49,066 --> 00:36:50,545 Está feito. 548 00:36:51,693 --> 00:36:53,181 A janela? 549 00:36:53,221 --> 00:36:55,134 Transmitirão uma ordem assinada. 550 00:36:55,174 --> 00:36:57,258 Deve chegar a qualquer minuto. 551 00:37:00,019 --> 00:37:01,987 Sua vez. 552 00:37:06,502 --> 00:37:08,503 Tenho que vê-la primeiro. 553 00:37:24,500 --> 00:37:26,000 Pegue. 554 00:37:27,958 --> 00:37:29,926 Obrigada. 555 00:37:46,655 --> 00:37:48,863 Mohammed Al Ghamdi. 556 00:37:48,903 --> 00:37:50,847 Está nos Estados Unidos há um ano. 557 00:37:51,912 --> 00:37:53,728 Onde podemos encontrá-lo? 558 00:37:53,768 --> 00:37:56,514 A última vez que soube estava em Newark, 559 00:37:56,554 --> 00:37:58,783 algum lugar perto do Parque Militar. 560 00:37:59,413 --> 00:38:01,986 - Ok. - Ele é um louco assassino. 561 00:38:02,026 --> 00:38:03,421 Se ele te ver chegar... 562 00:38:03,461 --> 00:38:05,529 Entendi. Abra a porta. 563 00:38:06,701 --> 00:38:09,200 Ela fica nessa sala até eu voltar. 564 00:39:20,541 --> 00:39:23,082 Por que esse garoto sempre se mete em confusão? 565 00:39:23,122 --> 00:39:26,114 - Você que deu o carro a ele. - Foi há uma semana? 566 00:39:27,571 --> 00:39:30,119 - Por que ele não nos contou? - Por quê? 567 00:39:30,598 --> 00:39:33,676 - Por que ele teme você. - Isso é ridículo. 568 00:39:34,079 --> 00:39:35,884 Não, não é. 569 00:39:40,085 --> 00:39:42,759 Não acho que ele planejava nos contar. 570 00:39:43,094 --> 00:39:45,002 Dana o pressionou. 571 00:39:45,042 --> 00:39:48,132 - Temos que resolver isso. - Falei com David Estes. 572 00:39:48,172 --> 00:39:51,284 Ele e o pessoal da campanha cuidarão do Dpto. de Trânsito. 573 00:39:51,324 --> 00:39:52,662 Brody já sabe? 574 00:39:52,702 --> 00:39:54,883 Devemos nos preocupar com a esposa. 575 00:39:54,923 --> 00:39:56,236 Por quê? 576 00:39:56,276 --> 00:39:58,605 Ela falou em polícia, advogados. 577 00:39:58,645 --> 00:40:01,642 - Ela precisa se calar. - Eu já avisei. 578 00:40:10,573 --> 00:40:12,764 - Oi. - Oi. 579 00:40:15,996 --> 00:40:17,390 O que foi? 580 00:40:18,124 --> 00:40:21,995 Viu que a Dana tem ficado no quarto sem falar muito? 581 00:40:22,193 --> 00:40:23,576 Sim. 582 00:40:24,348 --> 00:40:27,621 Se ela fez algo terrível, ou criminoso 583 00:40:27,661 --> 00:40:29,637 deveríamos ir à policia, não? 584 00:40:29,677 --> 00:40:32,181 - O que ela fez? - Não devemos encobrir 585 00:40:32,221 --> 00:40:35,501 algo errado que ela fez só por causa da política, não? 586 00:40:35,647 --> 00:40:37,579 - Cynthia acha... - Cynthia? 587 00:40:37,761 --> 00:40:40,495 O quê? Calma. Me diga o que houve. 588 00:40:54,500 --> 00:40:57,209 Finn. Finn. 589 00:41:02,384 --> 00:41:04,672 Sinto muito se está em apuros. 590 00:41:04,712 --> 00:41:08,228 - Não importa. - Importa sim. 591 00:41:10,705 --> 00:41:14,531 Não sou um covarde. Só que... 592 00:41:15,578 --> 00:41:18,282 Sei onde isso vai dar. 593 00:41:18,510 --> 00:41:21,162 Meus pais são diferentes dos seus. 594 00:41:23,697 --> 00:41:25,345 Cara... 595 00:41:25,709 --> 00:41:27,911 É por isso que eu gosto tanto de você. 596 00:41:28,370 --> 00:41:31,861 Porque não sabe como funciona... ainda. 597 00:41:31,901 --> 00:41:33,590 Como pode aceitar isso? 598 00:41:33,630 --> 00:41:36,320 - O que mais posso fazer? - Não sei, Finn, 599 00:41:36,516 --> 00:41:39,375 eu apenas não entendo como vive assim. 600 00:41:40,777 --> 00:41:42,783 Se você não me entende... 601 00:41:48,742 --> 00:41:52,415 Nós vamos a polícia, meus pais e eu. 602 00:41:54,900 --> 00:41:58,596 Certo. Boa sorte. 603 00:42:00,456 --> 00:42:03,773 - Finn. - Adeus, Dana. 604 00:42:29,451 --> 00:42:32,026 Aí está ele. Brody, 605 00:42:32,066 --> 00:42:34,230 seu novo amigo estava a sua procura. 606 00:42:34,484 --> 00:42:38,767 Atenção. Sejam bem-vindos, e obrigado pela presença. 607 00:42:38,991 --> 00:42:42,099 O investimento aqui não é para os fracos do coração. 608 00:42:43,812 --> 00:42:46,612 Hoje tive a chance de conversar com Nick Brody. 609 00:42:46,652 --> 00:42:50,579 Sabemos da sua história e o que enfrentou para estar aqui. 610 00:42:51,174 --> 00:42:55,918 Um apostador diria que ele é o provável Vice-presidente. 611 00:42:55,958 --> 00:42:58,070 Você já se decidiu, não? 612 00:42:59,051 --> 00:43:01,992 Apoiarei Bill Walden para Presidente. 613 00:43:02,032 --> 00:43:05,209 É por isso que estão reunidos em meu escritório. 614 00:43:05,703 --> 00:43:08,730 Mas a grande surpresa é Nick Brody. 615 00:43:08,907 --> 00:43:12,948 Embora não seja um oficial, ele, de fato, é um cavalheiro. 616 00:43:12,988 --> 00:43:16,833 Pessoalmente, sinto que a dupla Walden-Brody 617 00:43:17,910 --> 00:43:20,509 tornará o futuro realmente brilhante. 618 00:43:21,058 --> 00:43:23,375 - Saúde. - Saúde. 619 00:43:26,119 --> 00:43:28,086 Com licença amigos. 620 00:43:30,240 --> 00:43:32,661 - Charuto? - Não, obrigado. 621 00:43:33,317 --> 00:43:35,156 O que faremos sobre Dana e Finn? 622 00:43:35,196 --> 00:43:38,160 Já estamos resolvendo, mas deve falar com sua esposa. 623 00:43:38,200 --> 00:43:39,538 Já conversamos. 624 00:43:39,648 --> 00:43:43,402 Tudo será resolvido se seguirmos o planejado. 625 00:43:43,442 --> 00:43:45,466 O que significa seguir o planejado? 626 00:43:45,506 --> 00:43:48,182 Deixe quieto. Resolveremos tudo. 627 00:43:50,227 --> 00:43:54,212 Está dizendo que é certo eles atropelarem alguém? 628 00:43:54,252 --> 00:43:56,127 Não, não é certo. 629 00:43:56,167 --> 00:43:58,683 Mas não devemos ser punidos por isso. 630 00:43:58,825 --> 00:44:02,931 Estamos prestes a concorrer, ao maior cargo do mundo. 631 00:44:04,486 --> 00:44:06,487 É um trem em movimento. 632 00:44:06,527 --> 00:44:08,585 E um parafuso solto por dois adolescentes 633 00:44:08,625 --> 00:44:11,068 não ficará em nosso caminho, entendido? 634 00:44:20,562 --> 00:44:22,332 Avenida Sussex 31, 635 00:44:22,372 --> 00:44:24,976 lado norte da rua, isolada, térrea. 636 00:44:25,016 --> 00:44:26,978 Acesso a pé pela frente, 637 00:44:27,018 --> 00:44:29,014 cerque os fundos com unidades móveis. 638 00:44:29,054 --> 00:44:30,628 Entendido. 639 00:44:30,668 --> 00:44:32,830 O nome do suspeito é Mohammed Al Ghamdi. 640 00:44:32,870 --> 00:44:36,282 1,80m, 80kg, ameaça nível quatro. 641 00:44:38,818 --> 00:44:42,069 Sua posição... oito minutos. Aguarde. 642 00:44:42,109 --> 00:44:44,378 Oito minutos. Desligando. 643 00:45:02,033 --> 00:45:05,987 FBI! Para o chão! FBI! Não se mexa! 644 00:45:09,014 --> 00:45:11,816 Liberado. Temos um sob custódia. 645 00:45:15,530 --> 00:45:17,694 - O que é isso? - Não é o mesmo cara. 646 00:45:18,066 --> 00:45:20,830 - Que cara?! - Qual o seu nome? 647 00:45:21,144 --> 00:45:23,021 Mohammed Al Ghamdi. 648 00:45:23,573 --> 00:45:25,173 O músico. 649 00:45:27,176 --> 00:45:30,105 Sabe, como o Coldplay? 650 00:45:30,965 --> 00:45:32,782 O pai dele era chefe de segurança 651 00:45:32,822 --> 00:45:35,389 da família da Aileen, na Arábia Saudita. 652 00:45:35,429 --> 00:45:38,340 Ele conhecia a Aileen da piscina do clube. 653 00:45:38,380 --> 00:45:39,847 Piscina do clube? 654 00:45:39,887 --> 00:45:44,051 Sim, ele é estudante de música agora, 655 00:45:45,019 --> 00:45:48,495 - Meio idiota. - Ela nos enganou. 656 00:45:48,535 --> 00:45:51,959 Foi tudo uma mentira, ela nem deve conhecer o cara. 657 00:45:52,963 --> 00:45:54,491 Por que faria isso? 658 00:45:54,531 --> 00:45:57,332 Talvez estivesse entediada, brincou com você. 659 00:45:57,372 --> 00:45:59,467 Ela sabia que descobriríamos. 660 00:45:59,507 --> 00:46:01,713 O que ela ganhou com isso? 661 00:46:07,638 --> 00:46:09,401 Aileen! Aileen! 662 00:46:09,897 --> 00:46:11,647 Aileen! 663 00:46:12,617 --> 00:46:13,989 Abra a merda da porta! 664 00:46:15,558 --> 00:46:17,308 Aileen. 665 00:46:20,882 --> 00:46:22,825 - Perdeu o pôr do sol. - Não. 666 00:46:22,865 --> 00:46:24,528 Por que fez isso? 667 00:46:25,543 --> 00:46:27,601 Não vou voltar. 668 00:46:27,641 --> 00:46:29,141 O quê? 669 00:46:29,209 --> 00:46:31,209 Nunca voltarei para aquela caverna. 670 00:46:31,249 --> 00:46:33,653 - Guardas! - Não, não os chame. 671 00:46:33,693 --> 00:46:35,273 Por favor, não, Saul. 672 00:46:35,703 --> 00:46:37,203 Jesus. 673 00:46:38,377 --> 00:46:40,010 Por que fez isso? 674 00:46:40,614 --> 00:46:43,113 Acabei de passar o dia perto da janela. 675 00:46:43,726 --> 00:46:45,582 Um dia inteiro. 676 00:46:46,612 --> 00:46:48,452 Luz, sol, 677 00:46:49,344 --> 00:46:51,255 uma paisagem. 678 00:46:51,949 --> 00:46:54,797 Melhor último dia que poderia ter. 679 00:46:56,906 --> 00:46:59,016 Jesus Cristo. 680 00:47:24,558 --> 00:47:25,896 Oi. 681 00:47:27,933 --> 00:47:29,324 Vamos. 682 00:47:29,798 --> 00:47:31,222 Onde? 683 00:47:31,262 --> 00:47:33,037 À polícia. 684 00:47:38,437 --> 00:47:40,326 Sua mãe levará o Chris para casa. 685 00:47:47,717 --> 00:47:49,347 Estou tão aliviada. 686 00:47:51,152 --> 00:47:52,652 Vamos. 687 00:47:55,448 --> 00:47:58,122 - E com medo. - Eu sei. 688 00:47:58,730 --> 00:48:00,730 Mas estarei contigo. 689 00:48:06,337 --> 00:48:08,774 - Oi, David. - Brody está saindo. 690 00:48:08,814 --> 00:48:10,268 O quê? 691 00:48:10,308 --> 00:48:11,782 Ele sumiu com a filha. 692 00:48:11,822 --> 00:48:13,871 Onde está indo? 693 00:48:13,911 --> 00:48:15,973 Acho que ele vai acabar com tudo. 694 00:48:16,221 --> 00:48:17,808 Como? 695 00:48:17,848 --> 00:48:20,070 Entre no carro e me ligue, que explico. 696 00:48:33,841 --> 00:48:35,432 Isso foi má sorte. 697 00:48:39,624 --> 00:48:41,967 Eu fui emocional. 698 00:48:42,874 --> 00:48:45,076 Eu queria acreditar nela. 699 00:48:48,347 --> 00:48:50,475 Bem, eles fazem isso às vezes... 700 00:48:50,515 --> 00:48:52,016 nos envolvem. 701 00:48:55,718 --> 00:48:57,354 Fui descuidado. 702 00:49:00,644 --> 00:49:02,820 Eu sei disso. 703 00:49:15,206 --> 00:49:17,268 Sabe algo do Galvez? 704 00:49:18,171 --> 00:49:20,172 Ele ainda está morrendo. 705 00:49:24,535 --> 00:49:26,603 Você é um diplomata. 706 00:49:30,156 --> 00:49:32,619 Ele foi eficiente na loja, 707 00:49:32,659 --> 00:49:34,932 espero que não o perca. 708 00:49:35,562 --> 00:49:37,090 Sim. 709 00:49:37,130 --> 00:49:39,700 Já perdemos demais ultimamente. 710 00:49:56,783 --> 00:49:58,445 Por que ela está aqui? 711 00:49:58,908 --> 00:50:00,447 Não faço ideia. 712 00:50:00,741 --> 00:50:02,488 Fique no carro? 713 00:50:09,609 --> 00:50:12,124 - Oi. - Estou com minha filha aqui. 714 00:50:12,164 --> 00:50:15,350 - Eu sei, desculpa. - O que está acontecendo? 715 00:50:15,390 --> 00:50:17,902 Você não pode fazer isso, ir à polícia. 716 00:50:17,942 --> 00:50:19,734 Quer dizer que sabia do acidente? 717 00:50:19,774 --> 00:50:21,210 Não, acabei de saber. 718 00:50:21,250 --> 00:50:24,011 - Isso é assunto pessoal. - Não, na verdade não é. 719 00:50:24,051 --> 00:50:26,455 Porque se reportar, irá afastar Walden. 720 00:50:26,495 --> 00:50:28,407 E Roya e Nazir o querem perto dele. 721 00:50:28,447 --> 00:50:31,021 Não importa! É a minha filha! 722 00:50:31,061 --> 00:50:33,813 Brody, você não terá mais um acordo se fizer isso. 723 00:50:33,853 --> 00:50:37,250 Estará tudo acabado, entende? 724 00:50:37,583 --> 00:50:39,877 E isso também é para sua filha, não é? 725 00:50:45,665 --> 00:50:47,318 O que é isso? 726 00:50:47,854 --> 00:50:50,605 - Oi Dana, sou a Carrie. - Sim, eu lembro. 727 00:50:50,645 --> 00:50:52,236 O que está fazendo aqui? 728 00:51:00,643 --> 00:51:02,227 Dana, 729 00:51:02,514 --> 00:51:05,105 não poderemos fazer isso agora, ok? 730 00:51:05,554 --> 00:51:06,880 Por que não? 731 00:51:07,733 --> 00:51:10,815 - Só porque ela disse? - É complicado, Dana. 732 00:51:10,855 --> 00:51:13,249 Não, na verdade, é bem óbvio, 733 00:51:13,289 --> 00:51:15,560 a eleição, a campanha. 734 00:51:15,904 --> 00:51:18,033 O que mais poderia ser mais importante? 735 00:51:18,073 --> 00:51:19,858 Faremos isso no final. 736 00:51:19,898 --> 00:51:21,574 Eu prometo. 737 00:51:23,187 --> 00:51:25,897 - Você é um mentiroso. - Dana. 738 00:51:25,937 --> 00:51:27,733 Não pai, você... 739 00:51:28,167 --> 00:51:29,672 Você me deixa enojada. 740 00:51:29,712 --> 00:51:31,136 Ei, Dana. 741 00:51:31,176 --> 00:51:32,671 Dana! 742 00:51:33,684 --> 00:51:35,228 Dana! 743 00:51:36,346 --> 00:51:38,842 - Seu celular estava desligado. - Isso está errado! 744 00:51:38,882 --> 00:51:40,791 - Desculpe. - Isso não está certo. 745 00:51:40,831 --> 00:51:42,470 - Brody. - Não é certo! 746 00:51:42,510 --> 00:51:44,585 Nada desta porra está certo! 747 00:51:48,331 --> 00:51:50,160 Dana! 748 00:51:53,193 --> 00:51:57,008 IdiotasInferiores@gmail.com