1
00:00:05,861 --> 00:00:09,464
A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou
2
00:00:09,504 --> 00:00:12,327
uma série de ataques contra
instalações terroristas.
3
00:00:12,367 --> 00:00:15,021
O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.
4
00:00:15,061 --> 00:00:16,441
Admitiu atos de terrorismo
5
00:00:16,481 --> 00:00:18,427
na África, Europa,
Oriente médio.
6
00:00:18,467 --> 00:00:21,039
Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.
7
00:00:21,079 --> 00:00:22,896
A caça implacável
ao terrorismo.
8
00:00:22,936 --> 00:00:24,249
Não faremos distinção.
9
00:00:24,289 --> 00:00:27,202
O USS Cole foi atacado durante
o reabastecimento em Adem.
10
00:00:27,242 --> 00:00:29,298
Isto foi um ato de terrorismo.
11
00:00:29,338 --> 00:00:31,804
Foi um ato desprezível
e covarde.
12
00:00:31,844 --> 00:00:35,122
A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.
13
00:00:35,698 --> 00:00:38,291
Até alguma coisa chocá-los.
14
00:00:38,331 --> 00:00:41,124
Apenas quero evitar
um novo ataque.
15
00:00:41,164 --> 00:00:44,698
Aquele avião bateu
no World Trade Center.
16
00:00:45,596 --> 00:00:47,621
Milhares de pessoas correndo.
17
00:00:47,661 --> 00:00:52,319
Devemos...
e continuaremos vigilantes...
18
00:00:58,262 --> 00:01:00,358
Que merda está fazendo?
19
00:01:01,188 --> 00:01:02,597
Deus!
20
00:01:02,637 --> 00:01:04,135
Já perdi algo antes.
21
00:01:04,175 --> 00:01:07,399
Não vou... Não deixarei
acontecer novamente.
22
00:01:08,804 --> 00:01:11,870
Foi há dez anos. Todos
perderam algo naquele dia.
23
00:01:11,910 --> 00:01:13,791
Todos não são eu.
24
00:01:16,604 --> 00:01:20,328
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)
25
00:01:24,086 --> 00:01:26,253
Anteriormente em Homeland...
26
00:01:26,323 --> 00:01:29,262
Um homem-bomba quase matou
o Vice-Presidente Walden.
27
00:01:29,302 --> 00:01:30,627
Ele gravou isso.
28
00:01:32,032 --> 00:01:34,496
Meu nome é Nicholas Brody.
29
00:01:34,536 --> 00:01:35,965
Então, quer seguir Brody.
30
00:01:36,005 --> 00:01:37,925
Monitoramento,
homens de confiança.
31
00:01:37,965 --> 00:01:40,540
- E Carrie.
- E Carrie.
32
00:01:40,580 --> 00:01:42,176
Mas estou enviando um homem.
33
00:01:42,216 --> 00:01:44,874
Peter Quinn.
Brody tem uma reunião na CIA,
34
00:01:44,914 --> 00:01:46,652
e queremos dar-lhe um susto.
35
00:01:46,692 --> 00:01:48,286
Que é você.
36
00:01:48,326 --> 00:01:51,158
- Voltou para cá?
- Sim, de certa forma.
37
00:01:51,198 --> 00:01:53,328
Carrie Mathison estava na CIA.
38
00:01:53,368 --> 00:01:56,505
Renove a relação,
pode ser útil, na verdade.
39
00:01:56,545 --> 00:01:58,578
Sinto por tudo
que você passou.
40
00:01:58,618 --> 00:02:00,886
Digo,
Terapia de Choque?
41
00:02:01,548 --> 00:02:04,311
- Como você soube?
- Foi muito ruim?
42
00:02:04,351 --> 00:02:05,754
Não.
43
00:02:06,997 --> 00:02:08,551
Ele me descobriu.
44
00:02:08,591 --> 00:02:10,687
Não mesmo,
ele foi para o quarto.
45
00:02:10,727 --> 00:02:12,069
Está agindo normalmente.
46
00:02:12,109 --> 00:02:13,859
Temos que avançar,
ele já sabe.
47
00:02:13,899 --> 00:02:16,232
Seu trabalho acabou,
volte para cá agora.
48
00:02:20,548 --> 00:02:22,343
O que ela está fazendo?
49
00:02:24,114 --> 00:02:25,876
Isso fede, sabia?
50
00:02:25,916 --> 00:02:28,678
Você ainda tem suas teorias
bizarras sobre mim, não é?
51
00:02:28,718 --> 00:02:30,048
Não são mais teorias.
52
00:02:30,088 --> 00:02:31,961
- No chão!
- Deita, agora!
53
00:02:32,001 --> 00:02:34,319
Você é uma desgraça
para sua nação, Sgt. Brody.
54
00:02:34,359 --> 00:02:36,124
Você é um traidor
e um terrorista.
55
00:02:36,164 --> 00:02:38,499
E agora é hora de
você pagar por isso.
56
00:02:42,166 --> 00:02:47,059
Legenda: Loli, Mastther, Olivia,
Dedaglima, Alphonsekun, SMarcon.
57
00:02:47,515 --> 00:02:51,181
Bridget, Phoenix, Tutu,
Fe_Fratta, OmiMau !
58
00:02:51,745 --> 00:02:53,638
Twitter: @IdiotasI
59
00:03:08,374 --> 00:03:12,178
Episódio S02E05
Q&A
60
00:03:15,609 --> 00:03:18,040
- David...
- Nem uma palavra.
61
00:03:24,950 --> 00:03:26,322
O que aconteceu?
62
00:03:26,362 --> 00:03:28,552
Achei que era
uma operação de vigilância.
63
00:03:28,592 --> 00:03:32,787
Era, até Carrie romper
o disfarce e confrontá-lo.
64
00:03:32,827 --> 00:03:34,941
Não tínhamos opção
a não ser entrar.
65
00:03:34,981 --> 00:03:36,457
Ela diz que ele descobriu.
66
00:03:36,497 --> 00:03:37,869
- Ele descobriu?
- Não.
67
00:03:37,909 --> 00:03:40,115
É possível. Não sei.
Ele também não.
68
00:03:40,155 --> 00:03:42,782
Só sei que Brody
tem que nos dizer o que sabe,
69
00:03:42,840 --> 00:03:45,040
antes que Nazir perceba
seu desaparecimento.
70
00:03:45,080 --> 00:03:46,465
Concordo.
71
00:03:46,505 --> 00:03:48,834
Acho que temos
no máximo 24 horas.
72
00:03:48,874 --> 00:03:50,183
Depois disso, imagino
73
00:03:50,223 --> 00:03:51,908
que sumam ou
escolham outro alvo.
74
00:03:51,948 --> 00:03:55,139
E perderemos a chance de
impedir um ataque à América.
75
00:03:55,179 --> 00:03:58,028
Então,
quem vai falar com ele?
76
00:03:58,349 --> 00:03:59,710
Carrie.
77
00:03:59,750 --> 00:04:01,478
Está brincando?
78
00:04:01,518 --> 00:04:04,392
Ela conhece Brody melhor
do que qualquer um aqui.
79
00:04:04,432 --> 00:04:06,927
Ela é a única
que o conhece intimamente.
80
00:04:06,967 --> 00:04:09,781
Ela é muito emotiva,
81
00:04:09,821 --> 00:04:11,757
imprudente.
82
00:04:27,774 --> 00:04:29,443
Não sei o que te disseram,
83
00:04:29,483 --> 00:04:31,131
mas Brody percebeu, juro.
84
00:04:31,171 --> 00:04:32,905
Não tive escolha.
85
00:04:32,945 --> 00:04:35,240
Peter vai tentar
falar com ele.
86
00:04:35,960 --> 00:04:38,229
Com todo respeito, David,
é um erro.
87
00:04:38,269 --> 00:04:40,440
Pode ir para casa agora.
88
00:04:43,315 --> 00:04:44,982
Deixe-a ficar.
89
00:04:46,132 --> 00:04:48,040
Ela pode ajudar.
90
00:04:48,093 --> 00:04:50,480
Ela sabe mais
sobre Brody e Nazir
91
00:04:50,520 --> 00:04:52,520
do que saberemos um dia.
92
00:04:55,249 --> 00:04:57,800
Mas, Carrie, esse
é o show do Peter.
93
00:04:57,841 --> 00:04:59,566
Entendido?
94
00:05:01,268 --> 00:05:04,788
Criarei uma distração
no escritório do Brody.
95
00:05:09,753 --> 00:05:11,953
Eu deveria estar lá, Saul.
96
00:05:12,098 --> 00:05:14,480
Tem sorte
de estar no prédio.
97
00:05:43,280 --> 00:05:46,160
Está sob custódia da CIA.
98
00:05:46,205 --> 00:05:49,386
- Farei algumas perguntas.
- Sou um Deputado americano.
99
00:05:49,426 --> 00:05:51,692
Não podem me raptar
e prender neste buraco.
100
00:05:51,732 --> 00:05:53,059
Na verdade, podemos sim.
101
00:05:53,099 --> 00:05:55,210
Graças a você,
e seus colegas do Congresso,
102
00:05:55,250 --> 00:05:59,340
temos plenos poderes
para deter e interrogar.
103
00:05:59,380 --> 00:06:01,916
Olha, eu já passei por isso.
104
00:06:01,956 --> 00:06:03,952
Eu não sou o que Carrie
diz que sou.
105
00:06:03,992 --> 00:06:06,221
Pergunte a David Estes,
ele te dirá.
106
00:06:06,261 --> 00:06:08,424
Por Carrie, você quer dizer
Carrie Mathison?
107
00:06:08,464 --> 00:06:09,786
Sim.
108
00:06:09,826 --> 00:06:12,637
- E o que ela acha que você é?
- Um terrorista.
109
00:06:12,677 --> 00:06:15,877
- E você não é?
- Não, não sou.
110
00:06:17,020 --> 00:06:19,028
Você deve saber
que tudo que disser
111
00:06:19,068 --> 00:06:21,404
será usado contra você
em seu julgamento.
112
00:06:21,444 --> 00:06:24,252
E que possivelmente
enfrentará pena de morte.
113
00:06:24,292 --> 00:06:26,900
- Quero um advogado.
- A vida é cheia de decepções.
114
00:06:26,940 --> 00:06:29,293
Quero a porra de um advogado!
115
00:06:34,236 --> 00:06:36,145
Depois de sua captura em 2003,
116
00:06:36,185 --> 00:06:38,056
você foi submetido a 5 anos
117
00:06:38,096 --> 00:06:40,640
de constante
e profunda tortura.
118
00:06:41,226 --> 00:06:42,750
Diz aqui,
119
00:06:42,790 --> 00:06:45,090
Brutalmente espancado,
choques,
120
00:06:45,130 --> 00:06:47,258
isolamento e coisa pior.
121
00:06:47,555 --> 00:06:49,699
Estou certo até agora?
122
00:06:49,739 --> 00:06:52,429
É importante que
sejamos precisos.
123
00:07:00,208 --> 00:07:03,410
Por que a tortura parou?
124
00:07:04,886 --> 00:07:07,274
Estou completamente
isolado aqui, não estou?
125
00:07:07,314 --> 00:07:09,242
Por que a tortura parou?
126
00:07:11,538 --> 00:07:13,279
Não sei.
127
00:07:14,354 --> 00:07:16,079
Quem era Issa?
128
00:07:19,691 --> 00:07:23,021
Issa era um dos meus guardas.
Já disse isso a Carrie.
129
00:07:23,061 --> 00:07:25,821
Foi por causa dele
que a tortura parou?
130
00:07:26,319 --> 00:07:27,783
Não faço ideia.
131
00:07:28,330 --> 00:07:29,793
Você sabia
132
00:07:29,833 --> 00:07:33,833
que o filho mais novo
de Abu Nazir se chamava Issa?
133
00:07:34,289 --> 00:07:36,240
Não sabia disso, não.
134
00:07:36,312 --> 00:07:38,035
Nunca conheceu o menino?
135
00:07:38,075 --> 00:07:39,425
Não.
136
00:07:42,765 --> 00:07:46,476
Sabia que ele foi morto
na escola,
137
00:07:46,516 --> 00:07:48,311
durante um ataque Americano?
138
00:07:48,863 --> 00:07:51,040
Não, eu não sabia.
139
00:07:55,957 --> 00:07:59,724
Ele está preparando o terreno
com as mentiras do Brody.
140
00:08:00,820 --> 00:08:02,256
Ele é bom.
141
00:08:02,296 --> 00:08:06,526
Em seu debrífim, disse
nunca ter conhecido Abu Nazir.
142
00:08:06,566 --> 00:08:09,930
Mas uma anotação de Carrie
em sua ficha, contradiz isso.
143
00:08:09,970 --> 00:08:12,443
- Ela está mentindo.
- Por que ela faria isso?
144
00:08:12,483 --> 00:08:14,472
Porque ela está fora de si.
145
00:08:16,105 --> 00:08:18,080
Porque ela é obcecada por mim.
146
00:08:18,128 --> 00:08:20,239
Também é mentira
147
00:08:20,279 --> 00:08:22,519
sua conversão ao Islã,
quando em cativeiro?
148
00:08:22,559 --> 00:08:24,119
Sim.
149
00:08:24,159 --> 00:08:27,111
Tem ideia do porquê,
na manhã de 17 de Dezembro,
150
00:08:27,151 --> 00:08:29,213
Thomas Walker
matou Elizabeth Gaines?
151
00:08:29,253 --> 00:08:32,127
Presumo que ele tentava
matar o Vice-Presidente.
152
00:08:32,167 --> 00:08:33,942
- Então ele errou?
- Aparentemente.
153
00:08:33,982 --> 00:08:36,601
- O melhor de sua unidade?
- Acontece.
154
00:08:36,641 --> 00:08:38,438
Quer ouvir minha teoria?
155
00:08:38,478 --> 00:08:41,089
Minha teoria é que
Elizabeth foi morta
156
00:08:41,129 --> 00:08:42,918
para iniciar
os protocolos da CIA,
157
00:08:42,958 --> 00:08:44,531
o que aconteceu.
158
00:08:44,571 --> 00:08:47,928
Todos foram colocados
no abrigo do Dep. de Estado
159
00:08:47,968 --> 00:08:49,863
sem checagem de segurança.
160
00:08:49,903 --> 00:08:53,443
27 dos nossos melhores homens
entocados lá com você,
161
00:08:54,195 --> 00:08:56,144
que vestia uma bomba.
162
00:08:57,435 --> 00:08:59,571
Onde eu conseguiria
uma bomba?
163
00:09:00,252 --> 00:09:02,959
- Então não vestia uma bomba?
- Não.
164
00:09:02,999 --> 00:09:05,076
Não conhecia
o filho de Abu Nazir?
165
00:09:05,116 --> 00:09:06,739
Não.
166
00:09:06,779 --> 00:09:09,752
E não conspirou para
assassinar o Vice-Presidente?
167
00:09:12,464 --> 00:09:13,844
Claro que não.
168
00:09:18,460 --> 00:09:20,977
Tenho algo que
gostaria que visse.
169
00:09:40,942 --> 00:09:42,941
Meu nome é Nicholas Brody,
170
00:09:43,213 --> 00:09:46,650
sou Sargento
da Marinha Americana.
171
00:09:47,531 --> 00:09:49,476
Tenho esposa
172
00:09:50,688 --> 00:09:52,640
e dois filhos,
173
00:09:54,266 --> 00:09:55,966
os quais amo.
174
00:09:57,033 --> 00:09:59,161
Volto já.
175
00:10:02,077 --> 00:10:03,792
Quando assistirem isso,
176
00:10:04,547 --> 00:10:06,694
já terão lido muito
a meu respeito.
177
00:10:08,046 --> 00:10:09,830
Sobre o que fiz.
178
00:10:10,960 --> 00:10:13,039
Por isso quis me explicar.
179
00:10:14,841 --> 00:10:17,028
Para que saibam a verdade.
180
00:10:17,343 --> 00:10:19,705
Em 19 de Maio de 2003,
181
00:10:19,745 --> 00:10:21,782
como parte
da equipe de atiradores,
182
00:10:21,822 --> 00:10:24,176
na Operação Iraque Livre.
183
00:10:25,061 --> 00:10:27,312
Deixe-o remoer isso.
184
00:10:27,853 --> 00:10:29,787
Ótimo trabalho.
185
00:10:33,391 --> 00:10:36,342
Quando a gravação acabar,
deixaremos que reflita.
186
00:10:36,382 --> 00:10:37,722
Sem dormir.
187
00:10:39,858 --> 00:10:43,825
Onde estive aprisionado
por mais de oito anos.
188
00:10:51,421 --> 00:10:54,745
- Que hotel?
- Não sei ao certo.
189
00:10:55,762 --> 00:10:57,698
Por quanto tempo?
190
00:10:58,947 --> 00:11:00,627
Não sei ao certo.
191
00:11:00,916 --> 00:11:02,761
Vocês estão se divorciando?
192
00:11:03,469 --> 00:11:05,080
Não, estamos...
193
00:11:05,951 --> 00:11:08,135
nos dando um tempo.
194
00:11:08,823 --> 00:11:11,552
- O que isso significa?
- Significa que estamos
195
00:11:11,592 --> 00:11:13,921
tentando acertar as coisas.
196
00:11:14,484 --> 00:11:16,073
Acertar que coisas?
197
00:11:16,991 --> 00:11:18,969
Nossos problemas.
198
00:11:34,411 --> 00:11:36,372
Vejo vocês às 17h00.
199
00:11:36,412 --> 00:11:38,012
É noite de pizza.
200
00:11:44,165 --> 00:11:46,073
Papai vai voltar mesmo?
201
00:11:46,113 --> 00:11:48,247
Sim, ele vai voltar.
202
00:11:49,103 --> 00:11:50,801
Como sabe?
203
00:11:51,021 --> 00:11:52,733
Porque eu sei, Chris.
204
00:12:04,841 --> 00:12:06,852
Você está bem?
205
00:12:13,525 --> 00:12:15,402
Quem partiu
o coração dele?
206
00:12:15,771 --> 00:12:17,638
Minha mãe.
207
00:12:17,678 --> 00:12:19,605
O que ela fez?
Jogou seu Xbox fora?
208
00:12:19,645 --> 00:12:22,941
Não, expulsou
meu pai de casa.
209
00:12:24,795 --> 00:12:26,677
Minha mãe faz isso
uma vez por mês.
210
00:12:26,717 --> 00:12:28,579
Meu pai dorme na
ala de hóspedes
211
00:12:28,619 --> 00:12:30,997
por uma semana e
ela jura que está cheia dele.
212
00:12:31,037 --> 00:12:32,415
E quando vejo,
213
00:12:32,455 --> 00:12:35,066
estão bebendo martínis
e ouvindo My Fair Lady.
214
00:12:36,218 --> 00:12:38,697
Meu terapeuta diz
que é normal, mas...
215
00:12:38,737 --> 00:12:40,559
Você tem um terapeuta?
216
00:12:40,599 --> 00:12:42,458
Eu tive um terapeuta.
217
00:12:43,081 --> 00:12:44,813
Certa vez.
218
00:12:47,503 --> 00:12:49,131
Então...
219
00:12:51,055 --> 00:12:52,916
eu falei com o Xander.
220
00:12:53,926 --> 00:12:55,502
O namorado?
221
00:12:55,675 --> 00:12:59,736
É, o ex-namorado.
222
00:13:02,824 --> 00:13:04,697
Me leva para sair
hoje à noite?
223
00:13:04,846 --> 00:13:07,291
Ok. Que tal um filme?
224
00:13:08,135 --> 00:13:11,191
Era uma vez na América está
passando no Dupont Circle.
225
00:13:11,374 --> 00:13:13,245
Sergio Leone.
226
00:13:13,285 --> 00:13:16,446
Não tenho a mínima
ideia de quem seja.
227
00:13:17,328 --> 00:13:19,223
Foi um grande
cineasta italiano
228
00:13:19,263 --> 00:13:21,864
especialista em drama
nas telonas.
229
00:13:26,843 --> 00:13:28,744
Como assim,
ele não atende ao celular?
230
00:13:28,784 --> 00:13:32,229
Ele é um Deputado, tem que
atender, não pode desaparecer.
231
00:13:32,349 --> 00:13:34,273
E a esposa dele?
232
00:13:34,459 --> 00:13:37,372
Ela também não atende?
Jesus.
233
00:13:37,412 --> 00:13:39,621
- Greg Merriles, falei certo?
- Sim.
234
00:13:39,741 --> 00:13:42,709
Meu nome é David Estes.
Trabalho para a CIA.
235
00:13:42,829 --> 00:13:44,719
Eu o conheço, Sr.
236
00:13:44,759 --> 00:13:46,598
O Deputado Brody
está nos ajudando
237
00:13:46,638 --> 00:13:48,563
em um assunto
de segurança nacional.
238
00:13:48,603 --> 00:13:49,921
Mesmo?
239
00:13:49,961 --> 00:13:53,216
É imperativo que nem mesmo sua
família, note sua ausência.
240
00:13:53,258 --> 00:13:55,210
Por quanto tempo
ele irá ajudá-los?
241
00:13:55,250 --> 00:13:57,155
- Alguns dias.
- Alguns dias?
242
00:13:57,195 --> 00:13:59,457
Vai ser difícil.
A agenda dele está cheia.
243
00:13:59,497 --> 00:14:01,397
Entrevistas,
reuniões do comitê.
244
00:14:01,517 --> 00:14:03,160
Ele atende ao
Vice-Presidente.
245
00:14:03,200 --> 00:14:06,054
Acho que o mais seguro seria
dizer que ele está gripado.
246
00:14:06,094 --> 00:14:08,466
Há algo muito sujo
acontecendo.
247
00:14:08,689 --> 00:14:11,044
Se alguém perguntar,
ele está em Ashford.
248
00:14:11,084 --> 00:14:12,701
Por que ele estaria lá?
249
00:14:12,741 --> 00:14:15,336
Ele e sua esposa estão
no meio de uma separação.
250
00:14:15,376 --> 00:14:18,482
- Essa é a verdade.
- É mesmo?
251
00:14:18,522 --> 00:14:19,934
Por que não sei disso?
252
00:14:19,974 --> 00:14:22,176
Apenas assegure-a
de que ele está a salvo,
253
00:14:22,216 --> 00:14:24,873
que o doutor irá vê-lo
e tudo ficará bem.
254
00:14:24,913 --> 00:14:26,857
Me ligue se houver
algum problema.
255
00:14:45,334 --> 00:14:48,654
Olá, aqui é Nicholas Brody.
Por favor deixe sua mensagem.
256
00:14:48,774 --> 00:14:52,573
Brody, sou eu.
Me ligue de volta.
257
00:15:15,508 --> 00:15:17,754
Escute isso.
258
00:15:18,413 --> 00:15:21,644
Brody, sou eu novamente.
Por favor, me ligue de volta.
259
00:15:22,198 --> 00:15:25,482
As crianças estão apavoradas.
Também estou, na verdade.
260
00:15:25,602 --> 00:15:29,285
- Precisamos conversar.
- Ela ligou três vezes.
261
00:15:38,347 --> 00:15:40,714
Então, o que acha
de recomeçarmos?
262
00:15:43,438 --> 00:15:45,330
Quem era Issa?
263
00:15:45,620 --> 00:15:48,283
- Filho de Abu Nazir.
- Não era seu guarda?
264
00:15:48,323 --> 00:15:50,318
- Não.
- De fato, você conheceu Issa.
265
00:15:50,358 --> 00:15:52,206
Foi seu aluno.
Ensinou-lhe inglês.
266
00:15:52,246 --> 00:15:53,621
Sim.
267
00:15:53,661 --> 00:15:56,790
E passou a amá-lo como
se fosse seu próprio filho.
268
00:15:57,738 --> 00:15:59,499
Sim, é verdade.
269
00:15:59,732 --> 00:16:01,694
Ele foi morto
em um ataque aéreo,
270
00:16:01,734 --> 00:16:04,469
ordenado pelo mais alto
escalão do governo.
271
00:16:06,375 --> 00:16:08,266
Ele foi morto em um
ataque aéreo,
272
00:16:08,306 --> 00:16:11,269
ordenado pelo Vice-Presidente
dos Estados Unidos.
273
00:16:11,309 --> 00:16:13,429
A quem você chamou
de criminoso de guerra.
274
00:16:13,469 --> 00:16:14,878
Porque ele é.
275
00:16:14,918 --> 00:16:18,776
A verdade é que você retornou
do Iraque para matá-lo.
276
00:16:18,972 --> 00:16:20,496
Sim.
277
00:16:20,536 --> 00:16:23,797
É o motivo, de na manhã
do dia 17 de Dezembro,
278
00:16:23,837 --> 00:16:25,550
ter usado um colete suicida,
279
00:16:25,590 --> 00:16:28,289
e conspirado para ficar
próximo ao Vice-Presidente
280
00:16:28,329 --> 00:16:30,458
- no abrigo do Dep. de Estado.
- Não.
281
00:16:31,184 --> 00:16:33,003
O que quer dizer com não?
282
00:16:34,966 --> 00:16:37,061
Eu não usava um colete.
283
00:16:37,392 --> 00:16:39,694
Eu gravei o vídeo.
Apenas isso.
284
00:16:39,943 --> 00:16:42,168
Está mentindo
para mim novamente.
285
00:16:44,308 --> 00:16:48,173
Eu estava fodido.
Eu estava bravo.
286
00:16:48,410 --> 00:16:51,426
Mas se pergunte,
o que realmente aconteceu?
287
00:16:54,032 --> 00:16:56,588
- Nada.
- Nada?
288
00:16:57,348 --> 00:16:59,180
Diga isso para
Elizabeth Gaines
289
00:16:59,220 --> 00:17:01,648
e aos dois agentes da CIA
que morreram
290
00:17:01,688 --> 00:17:03,934
nos degraus
do Departamento de Estado
291
00:17:04,232 --> 00:17:06,413
Não tive nada a ver com isso.
292
00:17:06,453 --> 00:17:09,155
Espera que alguém
acredite nisso?
293
00:17:09,195 --> 00:17:12,838
- Depois de ver isso?
- Acredite no que quiser.
294
00:17:14,466 --> 00:17:16,573
Nenhuma bomba explodiu.
295
00:17:17,268 --> 00:17:19,269
Não matei ninguém.
296
00:17:21,276 --> 00:17:23,573
Você não tem nenhuma prova.
297
00:17:26,289 --> 00:17:29,312
Nenhuma evidência.
298
00:17:33,717 --> 00:17:37,273
- Realmente quer fazer isso?
- O quê?
299
00:17:43,054 --> 00:17:46,496
Isso.
Fazer joguinhos.
300
00:17:47,792 --> 00:17:49,963
Porque posso jogá-los também.
301
00:17:52,101 --> 00:17:57,101
O que acha que Jessica dirá
quando mostrar-lhe isso?
302
00:17:57,534 --> 00:18:00,628
Acho que ficará aliviada
que não fui adiante.
303
00:18:00,748 --> 00:18:04,624
Acho que entenderá
que eu estava revoltado
304
00:18:04,744 --> 00:18:06,639
com tudo que foi feito comigo,
305
00:18:07,242 --> 00:18:09,607
por tudo o que passei.
306
00:18:10,444 --> 00:18:13,411
Ela é bem compreensiva.
307
00:18:14,142 --> 00:18:16,642
E... Dana?
308
00:18:17,241 --> 00:18:19,848
Também é compreensiva?
309
00:18:22,999 --> 00:18:24,769
E Chris?
310
00:18:25,761 --> 00:18:28,861
Quantos anos ele
tem agora? Doze?
311
00:18:30,934 --> 00:18:34,271
Como acha que será
o resto das vidas deles?
312
00:18:35,537 --> 00:18:39,140
Meu pai,
o assassino jihadista.
313
00:18:41,927 --> 00:18:43,978
Vou arriscar.
314
00:18:45,999 --> 00:18:47,898
Vá e mostre a eles.
315
00:18:59,893 --> 00:19:03,154
Sabemos que Abu Nazir
irá nos atacar
316
00:19:03,194 --> 00:19:05,157
em retaliação pelo
ataque de Israel
317
00:19:05,197 --> 00:19:07,126
às bases nucleares iranianas.
318
00:19:07,166 --> 00:19:09,961
Você era parte
do grupo terrorista dele.
319
00:19:10,001 --> 00:19:12,201
Não, não era.
320
00:19:12,670 --> 00:19:15,299
Quando ele atacará?
321
00:19:15,671 --> 00:19:17,533
Não sei.
322
00:19:18,364 --> 00:19:20,108
Qual será o alvo?
323
00:19:22,683 --> 00:19:24,424
Não sei.
324
00:19:30,070 --> 00:19:32,752
Qual... será o alvo?
325
00:19:34,598 --> 00:19:36,598
Não sei.
326
00:19:41,009 --> 00:19:43,932
Isso refresca sua memória,
seu filho da puta?
327
00:19:44,163 --> 00:19:46,691
Pelo amor de Deus!
328
00:19:46,731 --> 00:19:49,557
Quando será o ataque?!
Fale, seu filho da puta!
329
00:19:49,597 --> 00:19:51,902
Você vai falar comigo,
Brody.
330
00:19:51,942 --> 00:19:53,528
Saiam de cima de mim!
331
00:19:53,568 --> 00:19:55,212
Qual é o seu problema, porra?!
332
00:19:55,252 --> 00:19:58,468
- Esse é o meu interrogatório!
- Tirem-no daqui!
333
00:19:58,508 --> 00:20:01,800
Brody, acabarei contigo.
Acabarei contigo!
334
00:20:06,582 --> 00:20:08,804
- Devíamos ir.
- Não vou a lugar algum.
335
00:20:21,761 --> 00:20:23,890
Posso fazer isso, Saul.
336
00:20:24,367 --> 00:20:26,430
É a minha vez.
337
00:20:54,810 --> 00:20:56,653
Estou certa que
ele não está aqui.
338
00:20:56,693 --> 00:20:58,155
Não aparece desde ontem.
339
00:20:58,195 --> 00:21:00,528
- Só quero ver com meus olhos.
- É claro.
340
00:21:30,138 --> 00:21:31,638
Ontem.
341
00:21:34,010 --> 00:21:36,055
Oi, Betsy. Greg está?
342
00:21:36,638 --> 00:21:38,980
- E aí?
- Estou no Ashford.
343
00:21:39,020 --> 00:21:41,127
Sem Brody, sem gripe.
344
00:21:41,167 --> 00:21:43,454
Até trouxe sopa
de galinha para ele.
345
00:21:43,972 --> 00:21:46,020
Não está? Sério?
Tem certeza?
346
00:21:46,060 --> 00:21:48,525
- Sim, tenho.
- Então, onde ele está?
347
00:21:48,565 --> 00:21:50,580
Bem, não se preocupe.
Eu o encontrarei.
348
00:21:50,620 --> 00:21:53,167
Faça isso e diga a ele
para me ligar.
349
00:22:00,643 --> 00:22:03,321
Como pode ver, aqui,
aqui e aqui,
350
00:22:03,361 --> 00:22:05,406
os jatos israelenses
não conseguiram
351
00:22:05,446 --> 00:22:07,875
penetrar os bunkers
mais profundos.
352
00:22:07,915 --> 00:22:10,457
Os iranianos reforçaram o teto
353
00:22:10,497 --> 00:22:12,541
com cimento armado
e cobriram com...
354
00:22:12,581 --> 00:22:14,315
- Estes.
- Ela sabe.
355
00:22:14,835 --> 00:22:17,005
- Quem fala?
- Greg Merriles.
356
00:22:17,142 --> 00:22:19,919
Jessica Brody está em cima
de mim, atrás de seu marido.
357
00:22:19,959 --> 00:22:22,043
Sabe que estou
mentindo para ela.
358
00:22:22,083 --> 00:22:24,341
Precisamos de um
pouco mais de tempo.
359
00:22:25,086 --> 00:22:28,086
- Deixe me falar com Brody.
- Ele está ocupado agora.
360
00:22:28,660 --> 00:22:31,600
- Vou esperar.
- Eu peço para ele te ligar.
361
00:22:38,221 --> 00:22:39,607
Porra.
362
00:23:14,712 --> 00:23:16,710
Você partiu meu
coração, sabia?
363
00:23:20,803 --> 00:23:22,664
Foi fácil para você?
364
00:23:23,074 --> 00:23:24,741
Foi divertido?
365
00:23:26,548 --> 00:23:29,835
Por sua causa,
questionei minha sanidade.
366
00:23:30,654 --> 00:23:33,488
Me internei num hospício.
367
00:23:35,697 --> 00:23:37,858
Perdi meu emprego também.
368
00:23:39,544 --> 00:23:41,762
Perdi meu lugar no mundo.
369
00:23:44,742 --> 00:23:46,328
Perdi tudo.
370
00:23:46,368 --> 00:23:48,235
Apenas contei
a verdade para Estes.
371
00:23:48,275 --> 00:23:50,135
Que estava assediando
minha família.
372
00:23:50,175 --> 00:23:51,865
A verdade?
373
00:23:52,105 --> 00:23:55,131
Mentira, ficou perto assim
de explodi-lo em pedacinhos.
374
00:23:55,171 --> 00:23:58,309
- Contou isso para ele?
- Não vestia uma bomba.
375
00:24:04,453 --> 00:24:07,411
Chegou a pensar em mim
antes de falar com Estes?
376
00:24:08,466 --> 00:24:10,560
Me diz que
pelo menos sentiu...
377
00:24:10,600 --> 00:24:12,315
um pouco de arrependimento,
378
00:24:12,355 --> 00:24:15,024
um tiquinho de culpa.
379
00:24:23,753 --> 00:24:26,557
Você disse antes que
sou obcecada por você.
380
00:24:29,812 --> 00:24:33,471
- Realmente acha isso?
- Sim, acho.
381
00:24:36,078 --> 00:24:37,705
Então é uma via de mão única?
382
00:24:37,745 --> 00:24:40,046
Não sente nada por mim?
383
00:24:43,920 --> 00:24:46,686
Diga. Sou adulta.
Posso aguentar.
384
00:24:50,434 --> 00:24:52,452
Vamos, Brody.
385
00:24:52,941 --> 00:24:54,687
Me olhe nos olhos
386
00:24:54,727 --> 00:24:58,429
e diga que não sentiu
nada naquela cabana.
387
00:25:01,666 --> 00:25:03,876
Sinto muito por
ter te magoado.
388
00:25:08,572 --> 00:25:10,794
Magoar não é
uma boa definição.
389
00:25:13,655 --> 00:25:17,491
E então? Você...
sentiu algo?
390
00:25:17,531 --> 00:25:20,298
Pelo amor de Deus, Carrie,
jogávamos um com o outro.
391
00:25:20,338 --> 00:25:23,211
Não, eu não jogava.
Isto é, não o tempo todo.
392
00:25:23,251 --> 00:25:26,519
Lembro de pensar que estava
exatamente onde devia estar.
393
00:25:30,145 --> 00:25:32,418
Sei o que está fazendo.
394
00:25:32,962 --> 00:25:35,059
E não irá funcionar.
395
00:25:41,289 --> 00:25:43,767
Só estou feliz de falar
com você novamente.
396
00:25:50,373 --> 00:25:52,411
Está com sede?
397
00:25:53,876 --> 00:25:56,244
Água, por favor?
398
00:25:59,236 --> 00:26:01,202
O que você fez com a faca,
399
00:26:01,550 --> 00:26:03,548
perdendo a paciência...
400
00:26:04,007 --> 00:26:07,356
foi tudo teatro. Não foi?
401
00:26:08,512 --> 00:26:11,192
Todo policial bom,
precisa do policial mau.
402
00:26:55,932 --> 00:26:58,263
Que merda ela está fazendo?
403
00:27:02,935 --> 00:27:04,635
Só escute.
404
00:27:20,523 --> 00:27:22,617
Sozinhos finalmente.
405
00:27:27,489 --> 00:27:30,157
Deixe-me tirar isso.
406
00:28:00,778 --> 00:28:04,212
- Posso perguntar uma coisa?
- Tenho escolha?
407
00:28:04,252 --> 00:28:07,283
Na cabana, você disse que não
tinha ninguém para conversar.
408
00:28:07,323 --> 00:28:09,326
Você... encontrou alguém?
409
00:28:10,108 --> 00:28:12,954
Um amigo?
Um terapeuta?
410
00:28:13,359 --> 00:28:14,659
Não.
411
00:28:16,214 --> 00:28:18,492
Nunca voltou para o grupo
de apoio, voltou?
412
00:28:18,532 --> 00:28:20,533
- Não.
- Por quê?
413
00:28:24,035 --> 00:28:25,747
Não sei.
414
00:28:30,778 --> 00:28:33,389
As pessoas sempre
me perguntam sobre a guerra.
415
00:28:33,756 --> 00:28:35,221
Sabe...
416
00:28:35,692 --> 00:28:37,475
foi tão ruim como dizem?
417
00:28:37,515 --> 00:28:40,123
Nunca sei o que dizer a elas.
418
00:28:41,588 --> 00:28:43,428
Que meu intérprete foi
queimado vivo
419
00:28:43,468 --> 00:28:44,768
e pendurado numa ponte?
420
00:28:53,136 --> 00:28:55,407
Ninguém sobrevive intacto.
421
00:28:55,642 --> 00:28:57,490
Não.
422
00:28:57,727 --> 00:28:59,595
Ainda tem pesadelos?
423
00:29:03,958 --> 00:29:06,871
Às vezes tremo
incontrolavelmente
424
00:29:06,911 --> 00:29:08,773
sem nenhuma razão.
425
00:29:11,658 --> 00:29:13,338
Então o que você diz...
426
00:29:13,755 --> 00:29:16,199
quando as pessoas
te perguntam como era lá?
427
00:29:16,994 --> 00:29:18,777
O menos possível.
428
00:29:19,029 --> 00:29:21,051
E se insistirem?
429
00:29:23,310 --> 00:29:25,246
Eu minto.
430
00:29:26,561 --> 00:29:29,226
Conto a história
que eles querem ouvir.
431
00:29:31,369 --> 00:29:33,890
É a mentira que nos destrói.
432
00:29:34,683 --> 00:29:37,993
São as mentiras que achamos
precisar para viver.
433
00:29:39,001 --> 00:29:41,501
Quando foi a última vez
que disse a verdade?
434
00:29:44,155 --> 00:29:47,828
Há cerca de 5 minutos quando
disse que não usava uma bomba.
435
00:29:50,732 --> 00:29:53,205
Você nunca usou uma bomba?
436
00:29:54,268 --> 00:29:55,780
Não.
437
00:29:57,182 --> 00:29:59,604
Mas fez um vídeo suicida.
438
00:29:59,827 --> 00:30:03,580
- A quem você deu?
- Não dei a ninguém.
439
00:30:04,312 --> 00:30:05,616
Joguei no lixo.
440
00:30:05,656 --> 00:30:09,313
E foi parar em Beirute, na
casa de um líder do Hezbollah?
441
00:30:12,047 --> 00:30:14,689
Vê?
Está afundando em mentiras.
442
00:30:16,388 --> 00:30:18,762
Estou surpresa
que consiga mantê-las.
443
00:30:18,911 --> 00:30:21,554
Walden mentiu para o mundo
sobre o ataque aéreo!
444
00:30:21,594 --> 00:30:22,894
Sim, mentiu.
445
00:30:23,049 --> 00:30:24,684
Mas você não é como ele, é?
446
00:30:25,430 --> 00:30:27,278
- Você não é um monstro.
- Não.
447
00:30:27,467 --> 00:30:30,078
Tem certeza, que você
não é um monstro, Brody?
448
00:30:34,311 --> 00:30:35,611
Tenho certeza.
449
00:30:37,687 --> 00:30:39,478
Mas Abu Nazir é.
450
00:30:41,020 --> 00:30:44,273
Seu padrão é atacar
civis inocentes,
451
00:30:44,415 --> 00:30:46,715
e provocar mortes em massa.
452
00:30:47,076 --> 00:30:50,091
Kenya, 1998, mercado lotado.
453
00:30:50,355 --> 00:30:53,190
Madrid, 2004, um trem lotado.
454
00:30:54,099 --> 00:30:57,372
Primavera passada, uma loja
de departamentos em Amsterdã.
455
00:30:58,035 --> 00:31:00,156
Ele não ataca soldados,
456
00:31:00,196 --> 00:31:02,663
e super-assassinos
como Walden.
457
00:31:02,703 --> 00:31:06,495
Ele mata esposas... e filhos.
458
00:31:09,624 --> 00:31:10,924
Danas e...
459
00:31:11,576 --> 00:31:13,330
Chrises e Jessicas.
460
00:31:19,357 --> 00:31:22,031
Sei que pensa que ele
foi gentil com você,
461
00:31:22,964 --> 00:31:25,326
que ele te salvou,
mas a verdade é...
462
00:31:26,433 --> 00:31:29,993
que ele sistematicamente
o destruiu, Brody...
463
00:31:31,007 --> 00:31:32,711
Pedaço por pedaço,
464
00:31:33,307 --> 00:31:35,707
até que não restasse nada,
a não ser dor.
465
00:31:37,715 --> 00:31:39,418
Então, ele aliviou a dor,
466
00:31:40,811 --> 00:31:44,073
e depois o reconstruiu,
como outra pessoa.
467
00:31:52,986 --> 00:31:54,702
Te deu um garoto para amar,
468
00:31:56,083 --> 00:31:58,023
então,
aquele monstro, Walden,
469
00:31:58,582 --> 00:32:00,423
tirou-lhe o garoto.
470
00:32:03,911 --> 00:32:07,405
Os dois juntos, fizeram
de sua vida uma miséria.
471
00:32:14,500 --> 00:32:16,800
Não seria um alívio
parar de mentir?
472
00:32:23,772 --> 00:32:25,665
Por exemplo,
se eu parasse de mentir,
473
00:32:25,705 --> 00:32:27,304
Poderia te dizer,
Brody...
474
00:32:28,118 --> 00:32:30,562
Quero que deixe sua família
e fique comigo.
475
00:32:38,100 --> 00:32:39,505
Aí está, eu disse.
476
00:32:40,870 --> 00:32:42,170
Ainda estou viva.
477
00:32:46,289 --> 00:32:47,640
É uma sensação boa.
478
00:32:51,112 --> 00:32:52,738
Experimente.
479
00:32:58,480 --> 00:33:00,432
Você é um homem bom, Brody.
480
00:33:06,317 --> 00:33:07,814
Você é um homem bom...
481
00:33:10,692 --> 00:33:13,950
porque não explodiu
o colete-bomba que usava.
482
00:33:15,591 --> 00:33:16,932
Certo?
483
00:33:27,936 --> 00:33:30,043
Não usava um colete.
484
00:33:34,211 --> 00:33:36,545
Decidiu não matar
aquelas pessoas.
485
00:33:40,222 --> 00:33:42,597
Decidiu deixar Walden vivo.
486
00:33:45,171 --> 00:33:46,502
Até mesmo Walden.
487
00:33:52,943 --> 00:33:54,794
Dana te ligou, não foi?
488
00:33:56,238 --> 00:33:58,516
Quando estava lá,
no abrigo, com Walden.
489
00:33:59,620 --> 00:34:00,975
Ela usou meu celular.
490
00:34:02,045 --> 00:34:03,345
O que ela disse?
491
00:34:07,636 --> 00:34:09,660
Ela me pediu
para voltar para casa.
492
00:34:12,222 --> 00:34:13,689
Eu disse que voltaria.
493
00:34:15,884 --> 00:34:17,202
E voltei.
494
00:34:18,011 --> 00:34:21,332
Foi ouvir a voz de Dana que
te fez mudar de ideia, não?
495
00:34:27,173 --> 00:34:30,062
Ela te pediu que voltasse
para casa, e você voltou.
496
00:34:34,253 --> 00:34:35,553
Por quê?
497
00:34:39,403 --> 00:34:41,498
Talvez porque...
498
00:34:43,424 --> 00:34:45,808
Talvez porque você
de repente compreendeu
499
00:34:45,848 --> 00:34:48,365
que se matar e arruinar
a vida de Dana,
500
00:34:48,405 --> 00:34:50,403
não traria Issa de volta.
501
00:34:53,617 --> 00:34:55,250
Talvez porque soube,
502
00:34:55,290 --> 00:34:57,578
o quanto amava
seus próprios filhos.
503
00:35:02,425 --> 00:35:05,390
Talvez porque já estava
cansado da morte.
504
00:35:14,897 --> 00:35:16,986
É desse Brody que falo.
505
00:35:19,263 --> 00:35:20,990
Esse é o Brody
que sabe a diferença
506
00:35:21,030 --> 00:35:23,720
entre guerra e terrorismo.
507
00:35:26,046 --> 00:35:29,771
Esse é o Brody que conheci
naquela cabana.
508
00:35:43,083 --> 00:35:46,418
Este é o Brody pelo qual
me apaixonei.
509
00:36:02,044 --> 00:36:04,768
Qual o plano de Abu Nazir?
510
00:36:08,796 --> 00:36:10,674
Eu não sei.
511
00:36:15,062 --> 00:36:17,519
Mas há um plano, certo?
512
00:36:20,337 --> 00:36:22,319
Para atacar a América?
513
00:36:39,389 --> 00:36:40,801
Sim.
514
00:36:52,959 --> 00:36:55,056
Quem conhece este plano?
515
00:37:00,185 --> 00:37:02,937
Roya Hammad, talvez.
Não tenho certeza.
516
00:37:03,288 --> 00:37:05,109
Roya Hammad?
517
00:37:07,491 --> 00:37:10,010
Quem lhe deu o colete suicida?
518
00:37:13,276 --> 00:37:16,328
Um alfaiate de Gettysburg,
na Pensilvânia.
519
00:37:16,614 --> 00:37:18,515
Qual o nome dele?
520
00:37:21,335 --> 00:37:23,269
Bassel alguma coisa.
521
00:37:23,482 --> 00:37:26,639
Há alguém da rede de Nazir
com quem já teve contato?
522
00:37:27,875 --> 00:37:29,514
Havia o Afzal Hamid.
523
00:37:31,931 --> 00:37:35,207
Al Zahrani, diplomata saudita,
524
00:37:39,910 --> 00:37:41,722
e Tom Walker.
525
00:37:42,415 --> 00:37:44,102
Todos mortos.
526
00:37:47,242 --> 00:37:49,203
Todos mortos.
527
00:38:25,173 --> 00:38:27,284
Precisamos que ligue
para sua esposa.
528
00:38:29,875 --> 00:38:32,105
Assegure-a de que está bem,
529
00:38:32,901 --> 00:38:35,207
que irá para casa...
530
00:38:35,611 --> 00:38:37,795
mais tarde, está noite.
531
00:38:52,051 --> 00:38:55,060
- Quando Finn vem pegá-la?
- Logo.
532
00:38:55,463 --> 00:38:57,585
Está empolgada?
533
00:38:57,625 --> 00:38:59,203
É só um encontro, mãe.
534
00:39:08,035 --> 00:39:10,576
- Alô?
- Ei, sou eu.
535
00:39:11,646 --> 00:39:13,146
Brody.
536
00:39:15,046 --> 00:39:16,882
Só dando um alô.
537
00:39:17,478 --> 00:39:20,119
- Como estão?
- Onde anda?
538
00:39:21,646 --> 00:39:23,495
Procurando algumas respostas.
539
00:39:24,918 --> 00:39:26,755
Achou alguma?
540
00:39:28,095 --> 00:39:29,820
Acredito que sim.
541
00:39:33,617 --> 00:39:35,205
Como estão as crianças?
542
00:39:38,913 --> 00:39:40,845
Sentindo falta do pai.
543
00:39:43,343 --> 00:39:45,077
Precisamos conversar, Brody.
544
00:39:45,796 --> 00:39:48,459
- Passarei em casa.
- Quando?
545
00:39:49,111 --> 00:39:50,476
Esta noite.
546
00:39:52,176 --> 00:39:54,320
Jess, não se preocupe.
547
00:39:55,502 --> 00:39:57,396
Vamos ficar bem.
548
00:40:08,195 --> 00:40:10,364
O pai de vocês virá em casa.
549
00:40:10,404 --> 00:40:11,980
Claro que virá.
550
00:40:23,683 --> 00:40:25,150
Tudo bem.
551
00:40:29,429 --> 00:40:30,829
Calma.
552
00:41:02,659 --> 00:41:04,560
Você está bonita.
553
00:41:05,104 --> 00:41:07,074
Arrumei meus cabelos.
554
00:41:07,114 --> 00:41:09,103
Então está linda.
555
00:41:16,613 --> 00:41:19,169
Falou a Xander que está
encontrando o Finn?
556
00:41:19,281 --> 00:41:21,347
Eu disse a ele.
557
00:41:22,882 --> 00:41:24,897
Achei que seria
muito estranho.
558
00:41:25,637 --> 00:41:27,533
Do contrário,
seria muito errado.
559
00:41:27,573 --> 00:41:29,088
Estou orgulhosa.
560
00:41:33,144 --> 00:41:37,462
É um sentimento estranho.
Namorar o filho do chefe.
561
00:41:37,919 --> 00:41:40,162
Não é estranho.
562
00:41:40,202 --> 00:41:43,727
O Vice-Presidente
não é bem o chefe do papai.
563
00:41:43,767 --> 00:41:45,731
Eles são colegas.
564
00:41:52,734 --> 00:41:55,016
Desculpe pela confusão.
565
00:41:55,581 --> 00:41:58,223
Nós devíamos ser os maduros.
566
00:41:59,115 --> 00:42:00,674
Tanto faz.
567
00:42:11,195 --> 00:42:13,829
Papai mudou.
568
00:42:16,863 --> 00:42:21,013
- Fizeram algo com ele.
- Fizeram.
569
00:42:35,882 --> 00:42:37,182
Aí está ele.
570
00:42:41,309 --> 00:42:43,954
- Olá, Sra. Brody.
- Oi, Finn.
571
00:42:44,890 --> 00:42:46,685
Devolva-a sã e salva.
572
00:42:47,202 --> 00:42:48,990
Sim, Senhora.
573
00:43:37,307 --> 00:43:39,775
Brody, precisamos
repassar suas opções.
574
00:43:50,306 --> 00:43:52,656
Isto é o que você
está enfrentando...
575
00:43:52,842 --> 00:43:55,715
um julgamento
com muita publicidade,
576
00:43:55,931 --> 00:43:58,308
seguido de uma longa
sentença.
577
00:43:58,531 --> 00:44:01,334
Você trouxe desonra
e vergonha a si mesmo,
578
00:44:01,547 --> 00:44:05,737
aos Fuzileiros,
ao país e a sua família.
579
00:44:08,473 --> 00:44:13,269
Ou... você nos ajuda,
e esquecemos tudo isso.
580
00:44:15,594 --> 00:44:17,455
Ajudar como?
581
00:44:17,691 --> 00:44:20,448
Deixamos você ir, como se nada
tivesse acontecido.
582
00:44:20,709 --> 00:44:24,028
Se nos ajudar a descobrir
qual o plano de Abu Nazir.
583
00:44:26,728 --> 00:44:28,220
Sem julgamento?
584
00:44:28,260 --> 00:44:30,097
Sem acusações, sem julgamento.
585
00:44:31,652 --> 00:44:34,763
- Jess e meus filhos?
- Nunca saberão.
586
00:44:35,350 --> 00:44:38,205
Você deixa a política,
se muda para outra cidade,
587
00:44:38,396 --> 00:44:42,929
- uma bem longe daqui.
- Imunidade?
588
00:44:46,653 --> 00:44:49,279
Vocês não têm poder
para me dar isso.
589
00:44:50,077 --> 00:44:51,921
É melhor esperar que sim.
590
00:45:59,262 --> 00:46:00,829
Você está bem?
591
00:46:10,153 --> 00:46:13,776
- Vamos nos divertir.
- Diversão?
592
00:46:27,146 --> 00:46:29,180
Você quer diversão?
593
00:46:31,309 --> 00:46:32,711
Merda!
594
00:46:44,400 --> 00:46:45,967
Isso!
595
00:47:01,560 --> 00:47:03,750
- Mais rápido, rápido!
- Certo.
596
00:47:24,106 --> 00:47:27,141
Isso!
597
00:47:39,069 --> 00:47:42,784
- Pare! Finn, pare!
- Droga!
598
00:47:43,103 --> 00:47:45,958
Precisa dar a volta!
Precisa voltar lá!
599
00:47:49,215 --> 00:47:50,597
- Droga!
- Vamos.
600
00:47:50,637 --> 00:47:53,601
Dana, por favor! Se alguém
descobrir, estou acabado!
601
00:47:53,641 --> 00:47:56,635
Mas vamos ligar para o 190!
Não, podem rastrear a ligação.
602
00:48:01,039 --> 00:48:03,169
Ela está bem, Dana,
certo?
603
00:48:03,209 --> 00:48:05,604
Estão chamando o 190.
Não há nada mais a fazer.
604
00:48:05,644 --> 00:48:07,673
Finn, quase matamos alguém!
605
00:48:07,713 --> 00:48:09,625
Dana, eu imploro,
vamos embora.
606
00:48:09,665 --> 00:48:13,250
Meu pai é o Vice-Presidente
dos EUA.
607
00:48:15,008 --> 00:48:18,421
- Que merda.
- Está bem. Certo.
608
00:48:18,954 --> 00:48:20,521
Vamos.
609
00:48:32,946 --> 00:48:35,536
Presumo que tenha falado
com Roya sobre mim.
610
00:48:37,739 --> 00:48:40,801
Foi ela quem sugeriu
voltar a te procurar.
611
00:48:41,825 --> 00:48:43,325
Ótimo.
612
00:48:43,612 --> 00:48:45,538
Se ela falar
algo sobre seu sumiço,
613
00:48:45,578 --> 00:48:47,689
- diga que estava comigo.
- Com você?
614
00:48:47,938 --> 00:48:50,827
Diga que não conseguíamos
tirar as mãos um do outro.
615
00:48:52,666 --> 00:48:55,388
O caso será o nosso
disfarce de agora em diante.
616
00:48:55,678 --> 00:48:58,649
Se precisar de mim, ligue-me
e diga que sente saudades.
617
00:48:58,689 --> 00:49:00,247
Eu farei o mesmo.
618
00:49:00,287 --> 00:49:02,398
Nos encontraremos
em meu apartamento.
619
00:49:42,161 --> 00:49:45,105
Então o Walden simplesmente
se tornará o Presidente?
620
00:49:46,725 --> 00:49:48,266
Ele pode perder.
621
00:49:51,469 --> 00:49:54,478
Abu Nazir descobrirá que
estou trabalhando para vocês.
622
00:49:54,518 --> 00:49:56,724
Não, não se formos cuidadosos.
623
00:49:56,764 --> 00:49:58,493
E irá atrás de minha família.
624
00:49:58,533 --> 00:50:00,019
É assim que ele trabalha.
625
00:50:00,059 --> 00:50:01,845
Protegeremos sua família.
626
00:51:43,214 --> 00:51:45,773
A última vez que saí
para encher a cara
627
00:51:45,813 --> 00:51:48,142
foi quando foi ao baile
com o Billy Birkbeck,
628
00:51:48,182 --> 00:51:49,570
em vez de ir comigo.
629
00:51:49,610 --> 00:51:53,013
- Eu tinha 17 anos.
- Onde está seu carro?
630
00:51:53,053 --> 00:51:55,993
Deixei-o em um bar em
Fairfax, peguei um táxi.
631
00:51:58,296 --> 00:51:59,858
Como está a gripe?
632
00:52:00,437 --> 00:52:03,868
Greg inventou aquilo. Não o
culpe, só fazia seu trabalho.
633
00:52:13,414 --> 00:52:16,447
Eu gostaria da sua permissão
para voltar para casa.
634
00:52:18,774 --> 00:52:20,310
Tudo bem.
635
00:52:20,350 --> 00:52:22,631
Mas eu quero a verdade, Brody.
636
00:52:22,671 --> 00:52:24,215
Esse era o trato.
637
00:52:24,255 --> 00:52:25,616
Se quer voltar,
638
00:52:25,656 --> 00:52:28,219
preciso saber o que está
acontecendo com você.
639
00:52:28,259 --> 00:52:32,611
E nada de histórias de
bebedeiras e Billy Birkbeck.
640
00:52:32,651 --> 00:52:34,692
Chega de segredos.
641
00:52:35,488 --> 00:52:38,969
- Pode esperar até amanhã?
- Não, não dá.
642
00:52:41,888 --> 00:52:43,241
Tudo bem.
643
00:52:44,949 --> 00:52:48,597
Achará que isso
é loucura, Jess.
644
00:52:50,571 --> 00:52:52,891
Estou trabalhando para a CIA.
645
00:52:54,502 --> 00:52:56,964
- A CIA?
- Sim.
646
00:52:59,193 --> 00:53:00,815
Fazendo o quê?
647
00:53:00,855 --> 00:53:04,256
Ajudando em questões
de segurança nacional.
648
00:53:05,007 --> 00:53:07,039
Brody, se isso for mentira...
649
00:53:07,079 --> 00:53:10,119
Não é, eu juro por Deus.
650
00:53:12,004 --> 00:53:14,205
É a verdade.
651
00:53:17,309 --> 00:53:19,304
Não posso falar nada mais.
652
00:53:20,026 --> 00:53:22,480
Já nem poderia ter
te contado isso.
653
00:53:29,560 --> 00:53:31,155
Voltou cedo.
654
00:53:33,741 --> 00:53:36,493
- Qual o problema?
- Nada.
655
00:53:38,767 --> 00:53:40,467
O que aconteceu com você?
656
00:53:42,117 --> 00:53:43,934
Ei, pai.
657
00:53:47,466 --> 00:53:50,687
- Voltou?
- Sim. Eu voltei.
658
00:53:53,210 --> 00:53:54,959
Boa noite.
659
00:55:37,293 --> 00:55:40,751
IdiotasInferiores@gmail.com