1 00:01:20,508 --> 00:01:22,214 Précédemment... 2 00:01:22,464 --> 00:01:24,966 Un kamikaze a failli tuer le vice-président. 3 00:01:25,356 --> 00:01:26,343 Il s'est filmé. 4 00:01:28,287 --> 00:01:30,388 Je m'appelle Nicholas Brody. 5 00:01:30,638 --> 00:01:31,890 On le file, c'est ça ? 6 00:01:32,140 --> 00:01:33,683 Des caméras, une bonne équipe... 7 00:01:34,044 --> 00:01:34,976 Et Carrie. 8 00:01:35,558 --> 00:01:36,436 Et Carrie. 9 00:01:36,686 --> 00:01:38,063 Mais je t'envoie un type. 10 00:01:39,481 --> 00:01:42,359 Brody a rendez-vous à la CIA, on veut le secouer un peu. 11 00:01:42,973 --> 00:01:43,974 Vous. 12 00:01:44,799 --> 00:01:47,072 - Ils t'ont réembauchée ? - En quelque sorte. 13 00:01:47,453 --> 00:01:49,241 Carrie Mathison était à la CIA. 14 00:01:49,853 --> 00:01:52,661 Renouez avec elle. Ça pourrait nous aider. 15 00:01:52,911 --> 00:01:54,830 Je suis désolé pour ce que tu as vécu. 16 00:01:55,080 --> 00:01:56,383 Des électrochocs ? 17 00:01:57,889 --> 00:01:59,835 - Comment tu le sais ? - C'était dur ? 18 00:02:03,338 --> 00:02:04,464 Il m'a démasquée. 19 00:02:04,714 --> 00:02:07,759 Impossible, il monte se coucher. Il agit normalement. 20 00:02:08,009 --> 00:02:09,761 On doit intervenir, il m'a démasquée. 21 00:02:10,011 --> 00:02:11,805 La mission est finie, rappliquez. 22 00:02:17,235 --> 00:02:18,228 Que fait-elle ? 23 00:02:20,502 --> 00:02:21,773 Ça empeste. 24 00:02:22,171 --> 00:02:25,944 - T'as toujours tes théories fumeuses ? - Plus que des théories. 25 00:02:27,028 --> 00:02:28,155 À terre ! 26 00:02:28,405 --> 00:02:30,498 Vous faites honte à votre nation. 27 00:02:30,665 --> 00:02:33,743 Vous êtes un traître et un terroriste. Et vous allez payer pour ça. 28 00:03:12,609 --> 00:03:13,659 Tais-toi. 29 00:03:21,552 --> 00:03:24,336 Que s'est-il passé ? C'était une opération de surveillance. 30 00:03:24,586 --> 00:03:28,632 Ça l'était, jusqu'à ce que Carrie grille sa couverture et le confronte. 31 00:03:29,414 --> 00:03:31,051 On a dû intervenir. 32 00:03:31,301 --> 00:03:33,261 - Elle dit qu'il l'a démasquée. - Vraiment ? 33 00:03:34,255 --> 00:03:35,722 Impossible de le savoir. 34 00:03:37,599 --> 00:03:40,992 Mais on doit interroger Brody avant que les gens de Nazir réalisent. 35 00:03:41,159 --> 00:03:42,414 Je suis d'accord. 36 00:03:43,105 --> 00:03:44,731 On a 24 heures maximum. 37 00:03:45,192 --> 00:03:48,068 Passé ce délai, ils se cacheront ou choisiront une nouvelle cible. 38 00:03:48,318 --> 00:03:51,029 Et on perd l'occasion de déjouer une attaque terroriste. 39 00:03:53,014 --> 00:03:54,199 Qui va l'interroger ? 40 00:03:56,011 --> 00:03:57,369 C'est une blague ? 41 00:03:57,819 --> 00:04:00,063 Elle connait Brody mieux que quiconque. 42 00:04:01,023 --> 00:04:02,999 Elle seule le connaît personnellement. 43 00:04:03,249 --> 00:04:05,460 Elle est beaucoup trop émotive. 44 00:04:06,195 --> 00:04:07,196 Instable. 45 00:04:24,443 --> 00:04:27,190 Je sais pas ce qu'on t'a dit, mais Brody m'a démasquée. 46 00:04:27,440 --> 00:04:29,033 J'ai pas eu le choix. 47 00:04:29,200 --> 00:04:30,569 Peter va y aller. 48 00:04:32,613 --> 00:04:35,574 - Je pense que c'est une erreur. - Rentrez chez vous. 49 00:04:39,582 --> 00:04:40,495 Elle reste. 50 00:04:42,524 --> 00:04:43,707 Elle peut être utile. 51 00:04:44,567 --> 00:04:47,544 Elle en sait beaucoup plus que nous sur Brody et Nazir. 52 00:04:51,802 --> 00:04:53,702 Mais c'est Peter qui dirige. 53 00:04:54,442 --> 00:04:55,469 C'est clair ? 54 00:04:57,633 --> 00:05:00,058 Je vais justifier l'absence de Brody au Congrès. 55 00:05:06,123 --> 00:05:07,647 Ce devrait être moi. 56 00:05:08,590 --> 00:05:10,467 Tu as de la chance d'être encore ici. 57 00:05:39,736 --> 00:05:42,015 Vous êtes en détention à la CIA. 58 00:05:42,570 --> 00:05:45,715 - J'aimerais vous interroger. - Je suis un représentant américain. 59 00:05:45,882 --> 00:05:48,284 Vous pouvez pas m'enlever et m'enchaîner comme ça. 60 00:05:48,938 --> 00:05:51,338 Si, grâce à vous et vos amis du Congrès, 61 00:05:51,505 --> 00:05:54,986 nous avons les pleins pouvoirs pour détenir et interroger. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,781 Je me suis déjà expliqué. 63 00:05:58,211 --> 00:05:59,825 Je sais ce que Carrie dit sur moi. 64 00:06:00,428 --> 00:06:02,119 David Estes pourra confirmer. 65 00:06:02,511 --> 00:06:04,648 Vous parlez de Carrie Mathison ? 66 00:06:04,815 --> 00:06:06,957 - Oui. - Elle pense que vous êtes quoi ? 67 00:06:07,207 --> 00:06:08,208 Un terroriste. 68 00:06:08,994 --> 00:06:11,203 - Vous ne l'êtes pas ? - Non, pas du tout. 69 00:06:13,626 --> 00:06:17,491 Tout ce que vous direz ici pourra être retenu contre vous. 70 00:06:17,658 --> 00:06:20,387 Vous devez aussi savoir que vous encourez la peine de mort. 71 00:06:20,637 --> 00:06:23,014 - Je veux un avocat. - La vie est dure, parfois. 72 00:06:23,264 --> 00:06:24,991 Je veux un putain d'avocat ! 73 00:06:30,980 --> 00:06:32,611 Après votre capture en 2003, 74 00:06:32,778 --> 00:06:35,694 vous avez subi cinq ans de torture quotidienne. 75 00:06:37,519 --> 00:06:38,321 Je lis : 76 00:06:39,151 --> 00:06:41,218 "Sauvagement battu, électrocuté, 77 00:06:41,385 --> 00:06:43,160 "isolement et bien pire". 78 00:06:44,114 --> 00:06:45,829 C'est correct jusque-là ? 79 00:06:46,079 --> 00:06:48,331 C'est important d'être précis. 80 00:06:56,610 --> 00:06:59,334 Pourquoi la torture a pris fin ? 81 00:07:01,310 --> 00:07:03,180 Tout ça n'est pas officiel, hein ? 82 00:07:03,781 --> 00:07:05,478 Pourquoi la torture a pris fin ? 83 00:07:08,083 --> 00:07:09,186 Je ne sais pas. 84 00:07:10,603 --> 00:07:11,646 Qui était Issa ? 85 00:07:16,308 --> 00:07:18,904 Un de mes gardiens. Je l'ai déjà dit à Carrie. 86 00:07:19,352 --> 00:07:20,989 La torture a pris fin grâce à lui ? 87 00:07:22,494 --> 00:07:23,450 Aucune idée. 88 00:07:24,706 --> 00:07:28,997 Saviez-vous que le fils cadet de Nazir s'appelait Issa ? 89 00:07:30,749 --> 00:07:32,126 Je ne le savais pas. 90 00:07:32,672 --> 00:07:34,443 Vous n'avez pas connu ce garçon ? 91 00:07:39,263 --> 00:07:42,607 Saviez-vous qu'il a été tué à l'école 92 00:07:42,774 --> 00:07:44,221 par un drone américain ? 93 00:07:45,283 --> 00:07:46,765 Je n'étais pas au courant. 94 00:07:52,587 --> 00:07:55,125 Il expose les mensonges de Brody. 95 00:07:57,183 --> 00:07:58,193 Il est doué. 96 00:07:58,443 --> 00:07:59,582 Dans votre débrief, 97 00:08:00,070 --> 00:08:02,447 vous indiquez n'avoir jamais rencontré Abu Nazir. 98 00:08:02,908 --> 00:08:06,058 Mais le rapport de Carrie Mathison contredit cela. 99 00:08:06,225 --> 00:08:08,203 - Elle ment. - Pourquoi mentir ? 100 00:08:08,716 --> 00:08:10,372 Parce qu'elle est cinglée. 101 00:08:12,665 --> 00:08:13,834 Je l'obsède. 102 00:08:14,666 --> 00:08:16,169 C'est aussi un mensonge, 103 00:08:16,419 --> 00:08:18,338 votre conversion à l'islam en captivité ? 104 00:08:20,974 --> 00:08:23,239 Vous savez pourquoi, le matin du 17 décembre, 105 00:08:23,406 --> 00:08:25,178 Thomas Walker a tué Elizabeth Gaines ? 106 00:08:25,816 --> 00:08:28,473 Sûrement parce qu'il voulait tuer le vice-président. 107 00:08:28,723 --> 00:08:30,044 Et il aurait manqué ? 108 00:08:30,211 --> 00:08:32,310 - Votre meilleur tireur ? - Ça arrive. 109 00:08:33,078 --> 00:08:34,812 Vous savez ce que je pense ? 110 00:08:34,979 --> 00:08:38,984 Je pense qu'on l'a tuée pour déclencher le protocole de sécurité. 111 00:08:39,234 --> 00:08:40,410 Ce qui est arrivé. 112 00:08:41,265 --> 00:08:44,358 On a rassemblé tout le monde dans la pièce sécurisée, 113 00:08:44,525 --> 00:08:45,740 sans contrôle. 114 00:08:46,230 --> 00:08:49,641 27 personnes haut placées, rassemblées avec vous... 115 00:08:50,435 --> 00:08:51,663 qui portiez une bombe. 116 00:08:53,942 --> 00:08:55,459 Où j'en aurais eu une ? 117 00:08:56,861 --> 00:08:59,171 - Vous n'en portiez pas ? - Non. 118 00:08:59,536 --> 00:09:02,340 - Vous ne connaissiez pas Issa ? - Non. 119 00:09:03,246 --> 00:09:05,677 Et vous n'avez pas tenté d'assassiner le vice-président ? 120 00:09:08,774 --> 00:09:10,015 Bien sûr que non. 121 00:09:14,783 --> 00:09:16,933 J'aimerais que vous regardiez ça. 122 00:09:37,331 --> 00:09:39,069 Je m'appelle Nicholas Brody. 123 00:09:39,554 --> 00:09:42,354 Je suis sergent dans le corps des US Marines. 124 00:09:44,053 --> 00:09:45,253 J'ai une femme 125 00:09:47,147 --> 00:09:48,447 et deux enfants, 126 00:09:50,835 --> 00:09:51,885 que j'aime. 127 00:09:53,558 --> 00:09:54,608 Je reviens. 128 00:09:58,336 --> 00:09:59,758 Quand vous regarderez ceci, 129 00:10:01,189 --> 00:10:03,067 beaucoup de choses auront été dites. 130 00:10:04,615 --> 00:10:05,975 Sur ce que j'ai fait. 131 00:10:07,243 --> 00:10:09,005 Voilà pourquoi je voulais m'expliquer. 132 00:10:10,869 --> 00:10:12,607 Pour que vous sachiez la vérité. 133 00:10:13,655 --> 00:10:15,622 Le 19 mai 2003, 134 00:10:16,000 --> 00:10:17,874 un autre sniper et moi-même, 135 00:10:18,124 --> 00:10:20,085 servant l'opération liberté irakienne... 136 00:10:21,411 --> 00:10:23,213 Dans les dents ! 137 00:10:24,204 --> 00:10:25,205 Bien joué. 138 00:10:29,722 --> 00:10:31,930 Après la vidéo, on le laisse mariner un peu. 139 00:10:32,646 --> 00:10:33,746 Sans dormir. 140 00:10:36,118 --> 00:10:37,918 ... où j'ai été prisonnier 141 00:10:38,339 --> 00:10:39,934 plus de huit ans. 142 00:10:47,775 --> 00:10:48,864 Quel hôtel ? 143 00:10:49,905 --> 00:10:50,866 Pas sûre. 144 00:10:52,068 --> 00:10:53,243 Pour longtemps ? 145 00:10:55,389 --> 00:10:56,390 Pas sûre. 146 00:10:57,463 --> 00:10:58,790 Vous divorcez ? 147 00:11:02,429 --> 00:11:04,713 On se laisse un peu respirer. 148 00:11:05,152 --> 00:11:06,407 Ça veut dire quoi ? 149 00:11:06,574 --> 00:11:09,843 Qu'on essaie vraiment de trouver une solution. 150 00:11:10,593 --> 00:11:11,511 À quoi ? 151 00:11:13,464 --> 00:11:14,585 Nos problèmes. 152 00:11:31,017 --> 00:11:33,909 On se voit à 17 h. Ce soir, c'est pizza. 153 00:11:40,616 --> 00:11:41,966 Papa va revenir ? 154 00:11:43,554 --> 00:11:44,555 Il reviendra. 155 00:11:45,643 --> 00:11:46,993 Comment tu le sais ? 156 00:11:47,396 --> 00:11:49,046 Je le sais, c'est tout. 157 00:12:01,278 --> 00:12:02,279 Ça va ? 158 00:12:10,126 --> 00:12:11,279 Il a quoi ? 159 00:12:12,224 --> 00:12:13,424 C'est ma mère. 160 00:12:14,185 --> 00:12:15,733 Elle a jeté sa Xbox ? 161 00:12:16,766 --> 00:12:19,069 Elle a jeté mon père hors de chez nous. 162 00:12:21,184 --> 00:12:22,890 Ma mère fait ça tous les mois. 163 00:12:23,057 --> 00:12:26,698 Ils font chambre à part une semaine, elle jure que c'est fini, 164 00:12:27,470 --> 00:12:31,024 puis ils s'enfilent des martinis en écoutant My Fair Lady. 165 00:12:32,761 --> 00:12:34,711 Mon psy dit que c'est courant. 166 00:12:35,313 --> 00:12:36,463 T'as un psy ? 167 00:12:37,806 --> 00:12:38,860 J'en ai eu un. 168 00:12:39,574 --> 00:12:40,575 Un seul. 169 00:12:47,500 --> 00:12:48,692 J'ai parlé à Xander. 170 00:12:50,472 --> 00:12:51,572 Ton copain ? 171 00:12:54,090 --> 00:12:55,949 Plutôt mon ex-copain. 172 00:12:59,245 --> 00:13:00,412 On sort, ce soir ? 173 00:13:02,475 --> 00:13:03,539 Au ciné ? 174 00:13:04,444 --> 00:13:07,302 Il était une fois en Amérique passe au Dupont Circle. 175 00:13:07,783 --> 00:13:08,933 Sergio Leone. 176 00:13:09,821 --> 00:13:12,215 Je sais pas du tout qui c'est. 177 00:13:13,802 --> 00:13:18,119 Un grand réalisateur italien, spécialiste de l'agonie sur grand écran. 178 00:13:23,265 --> 00:13:24,869 Comment ça, il ne décroche pas ? 179 00:13:25,036 --> 00:13:27,647 Il est représentant. Il ne peut pas disparaître. 180 00:13:28,887 --> 00:13:30,037 Et sa femme ? 181 00:13:31,073 --> 00:13:32,231 Non plus ? 182 00:13:32,786 --> 00:13:33,722 Seigneur. 183 00:13:33,889 --> 00:13:35,655 Greg Merriles, je le prononce bien ? 184 00:13:36,027 --> 00:13:38,504 David Estes. Je travaille pour la CIA. 185 00:13:39,164 --> 00:13:40,410 Je sais, monsieur. 186 00:13:41,432 --> 00:13:44,289 Brody nous aide sur un problème de sécurité nationale. 187 00:13:45,050 --> 00:13:46,051 Vraiment ? 188 00:13:46,218 --> 00:13:49,346 Personne, même sa famille, ne doit s'inquiéter de son absence. 189 00:13:49,513 --> 00:13:51,004 Combien de temps ? 190 00:13:51,426 --> 00:13:53,283 Quelques jours. 191 00:13:53,450 --> 00:13:55,950 Ça sera difficile, son agenda est chargé. 192 00:13:56,117 --> 00:13:59,054 Réunions, interviews à gogo, il est à la disposition de Walden. 193 00:13:59,476 --> 00:14:01,992 Il serait plus sûr de dire qu'il a la grippe. 194 00:14:02,159 --> 00:14:03,892 Il y a une épidémie en ce moment. 195 00:14:05,237 --> 00:14:07,137 Dites qu'il est à l'Ashford. 196 00:14:07,505 --> 00:14:08,647 Pourquoi là-bas ? 197 00:14:09,187 --> 00:14:11,464 Sa femme et lui sont en pleine prise de bec. 198 00:14:11,631 --> 00:14:12,651 C'est vrai. 199 00:14:12,901 --> 00:14:13,922 Vraiment ? 200 00:14:14,730 --> 00:14:15,695 Je l'ignorais. 201 00:14:16,186 --> 00:14:17,427 Rassurez-la, 202 00:14:17,813 --> 00:14:20,492 dites qu'il a vu un médecin et qu'il se rétablira vite. 203 00:14:21,329 --> 00:14:23,133 En cas de souci, appelez-moi. 204 00:14:43,245 --> 00:14:44,695 Laissez un message. 205 00:14:45,110 --> 00:14:46,460 Brody, c'est moi. 206 00:14:47,483 --> 00:14:48,633 Rappelle-moi. 207 00:15:11,914 --> 00:15:12,915 Écoute ça. 208 00:15:14,852 --> 00:15:16,284 C'est encore moi. 209 00:15:16,451 --> 00:15:17,601 Rappelle-moi. 210 00:15:18,371 --> 00:15:19,593 Les enfants ont peur. 211 00:15:20,265 --> 00:15:22,804 Pour être honnête, moi aussi. On doit parler. 212 00:15:24,013 --> 00:15:25,390 Elle a appelé trois fois. 213 00:15:34,798 --> 00:15:36,693 Et si on recommençait ? 214 00:15:39,779 --> 00:15:40,978 Qui est Issa ? 215 00:15:41,934 --> 00:15:44,034 - Le fils de Nazir. - Pas votre gardien ? 216 00:15:45,692 --> 00:15:48,548 Vous le connaissiez. Vous lui avez appris l'anglais. 217 00:15:50,205 --> 00:15:52,751 Vous l'aimiez comme un fils. 218 00:15:54,201 --> 00:15:55,399 Oui, je l'aimais. 219 00:15:56,128 --> 00:16:00,383 Il est mort dans une attaque de drones ordonnée par le gouvernement. 220 00:16:02,727 --> 00:16:07,224 Il est mort dans une attaque de drones ordonnée par le vice-président. 221 00:16:07,952 --> 00:16:10,652 - Celui que vous traitez de criminel ? - C'en est un. 222 00:16:12,020 --> 00:16:14,689 Après l'Irak, vous vouliez le tuer. 223 00:16:16,891 --> 00:16:20,258 C'est pourquoi, le matin du 17 décembre, 224 00:16:20,425 --> 00:16:21,488 avec votre bombe, 225 00:16:21,921 --> 00:16:26,284 vous étiez à côté du vice-président dans la pièce sécurisée. 226 00:16:27,556 --> 00:16:28,370 Non ? 227 00:16:31,357 --> 00:16:32,666 Je n'avais pas de bombe. 228 00:16:33,810 --> 00:16:35,910 J'ai fait une vidéo, c'est tout. 229 00:16:36,365 --> 00:16:37,420 Vous mentez. 230 00:16:40,600 --> 00:16:41,800 J'étais perdu. 231 00:16:42,630 --> 00:16:44,030 J'étais en colère. 232 00:16:44,813 --> 00:16:47,028 Demandez-vous ce qui s'est vraiment passé. 233 00:16:50,141 --> 00:16:50,934 Rien. 234 00:16:51,796 --> 00:16:52,797 Rien ? 235 00:16:53,884 --> 00:16:57,019 Dites ça à Elizabeth Gaines et aux deux agents 236 00:16:57,186 --> 00:16:59,693 morts sur les marches du département d'État. 237 00:17:00,706 --> 00:17:02,706 Je n'ai rien à voir là-dedans. 238 00:17:03,113 --> 00:17:06,616 Vous pensez qu'on vous croira, après avoir vu cette vidéo ? 239 00:17:07,071 --> 00:17:08,598 Croyez ce que vous voulez. 240 00:17:10,903 --> 00:17:12,653 Aucune bombe n'a explosé. 241 00:17:13,808 --> 00:17:15,358 Je n'ai tué personne. 242 00:17:17,794 --> 00:17:19,671 Vous n'avez rien sur moi. 243 00:17:22,755 --> 00:17:24,570 Aucune preuve recevable. 244 00:17:30,008 --> 00:17:31,224 Ça vous plaît ? 245 00:17:32,683 --> 00:17:33,518 Quoi ? 246 00:17:39,607 --> 00:17:40,400 Ça. 247 00:17:41,643 --> 00:17:42,986 Jouer ce jeu. 248 00:17:44,193 --> 00:17:45,693 Je sais jouer aussi. 249 00:17:48,505 --> 00:17:52,746 Que dira Jessica, selon vous, en voyant votre confession ? 250 00:17:53,990 --> 00:17:55,874 Elle sera contente que je n'aie pas agi. 251 00:17:57,361 --> 00:17:58,877 Elle comprendra 252 00:17:59,500 --> 00:18:02,672 que j'étais déséquilibré par tout ce que j'avais subi. 253 00:18:03,572 --> 00:18:05,550 Par ce que j'ai traversé. 254 00:18:06,868 --> 00:18:09,346 C'est une femme très compréhensive. 255 00:18:11,980 --> 00:18:13,031 Et Dana ? 256 00:18:13,735 --> 00:18:16,061 Est-elle aussi compréhensive ? 257 00:18:19,522 --> 00:18:20,941 Et Chris ? 258 00:18:22,087 --> 00:18:23,151 Quel âge il a ? 259 00:18:24,029 --> 00:18:25,030 Douze ans ? 260 00:18:27,317 --> 00:18:29,917 À quoi ressemblera le reste de leur vie ? 261 00:18:31,781 --> 00:18:35,122 "Mon père, ce meurtrier djihadiste". 262 00:18:38,207 --> 00:18:39,657 Je tente ma chance. 263 00:18:42,415 --> 00:18:43,630 Montrez-leur. 264 00:18:56,417 --> 00:18:58,977 On sait qu'Abu Nazir nous attaquera 265 00:18:59,792 --> 00:19:03,233 en riposte aux bombardements des sites nucléaires iraniens. 266 00:19:03,400 --> 00:19:05,944 Vous faisiez partie de sa cellule américaine. 267 00:19:06,371 --> 00:19:07,421 C'est faux. 268 00:19:09,271 --> 00:19:10,840 Quand nous attaquera-t-il ? 269 00:19:12,115 --> 00:19:13,215 Je ne sais pas. 270 00:19:14,959 --> 00:19:16,328 Quelle est la cible ? 271 00:19:19,092 --> 00:19:20,192 Je ne sais pas. 272 00:19:26,532 --> 00:19:28,717 Quelle est la cible ? 273 00:19:30,925 --> 00:19:32,012 Je ne sais pas. 274 00:19:38,007 --> 00:19:40,103 La mémoire te revient, sale con ? 275 00:19:40,353 --> 00:19:41,772 Putain de merde ! 276 00:19:42,939 --> 00:19:43,987 Quand ? 277 00:19:44,154 --> 00:19:45,275 Parle, enculé ! 278 00:19:45,847 --> 00:19:47,778 Tu me diras tout, bordel. 279 00:19:48,028 --> 00:19:49,029 Lâchez-moi ! 280 00:19:49,965 --> 00:19:51,365 Vous êtes malade ? 281 00:19:51,532 --> 00:19:53,332 C'est mon interrogatoire ! 282 00:19:53,499 --> 00:19:54,419 Sortez-le. 283 00:19:54,838 --> 00:19:56,937 Brody, j'aurai ta peau ! 284 00:20:02,792 --> 00:20:04,586 - On devrait partir. - Je reste ici. 285 00:20:18,283 --> 00:20:19,633 Je peux le faire. 286 00:20:20,800 --> 00:20:21,850 À mon tour. 287 00:20:51,597 --> 00:20:54,232 Il n'est pas là. Pas depuis hier. 288 00:20:54,399 --> 00:20:56,555 - Je veux m'en assurer. - Entendu. 289 00:21:26,531 --> 00:21:27,919 Hier. 290 00:21:30,575 --> 00:21:31,840 Greg est là ? 291 00:21:33,967 --> 00:21:35,311 Je suis à l'Ashford. 292 00:21:35,478 --> 00:21:37,319 Pas de Brody, pas de grippe. 293 00:21:37,486 --> 00:21:39,264 Je lui avais apporté de la soupe. 294 00:21:40,270 --> 00:21:41,641 Vous en êtes sûre ? 295 00:21:42,797 --> 00:21:44,478 J'en suis sûre. Où est-il ? 296 00:21:45,055 --> 00:21:46,438 Je le trouverai. 297 00:21:46,873 --> 00:21:49,040 Faites ça, et dites-lui de m'appeler. 298 00:21:56,865 --> 00:21:59,526 Comme vous pouvez le voir ici et là, 299 00:22:00,076 --> 00:22:01,342 les jets israéliens 300 00:22:01,803 --> 00:22:04,263 n'ont pas pu pénétrer les bunkers profonds. 301 00:22:04,750 --> 00:22:08,041 Les Iraniens ont renforcé le toit avec du béton armé... 302 00:22:09,501 --> 00:22:10,418 Elle sait. 303 00:22:11,387 --> 00:22:13,326 - Qui est-ce ? - Greg Merriles. 304 00:22:13,655 --> 00:22:17,385 Jessica Brody cherche son mari. Elle sait que je la baratine. 305 00:22:18,581 --> 00:22:19,805 On a besoin de temps. 306 00:22:21,677 --> 00:22:24,017 - Laissez-moi lui parler. - Il est occupé. 307 00:22:25,246 --> 00:22:27,604 - J'attendrai. - Il vous rappellera. 308 00:23:11,096 --> 00:23:12,816 Tu m'as brisé le coeur. 309 00:23:17,207 --> 00:23:18,507 C'était facile ? 310 00:23:19,497 --> 00:23:20,699 C'était drôle ? 311 00:23:23,702 --> 00:23:25,860 À cause de toi, je me suis crue folle. 312 00:23:27,064 --> 00:23:29,625 J'ai été internée en hôpital psychiatrique. 313 00:23:32,182 --> 00:23:33,837 J'ai perdu mon boulot. 314 00:23:36,018 --> 00:23:37,668 Ma place dans la société. 315 00:23:41,477 --> 00:23:42,846 J'ai tout perdu. 316 00:23:43,096 --> 00:23:46,266 J'ai dit la vérité à Estes. Tu harcelais ma famille. 317 00:23:46,516 --> 00:23:47,517 La vérité ? 318 00:23:48,524 --> 00:23:51,526 Foutaises. T'étais à deux doigts de le faire exploser. 319 00:23:51,693 --> 00:23:54,218 - Ça, tu lui as dit ? - J'avais pas de bombe. 320 00:24:00,865 --> 00:24:03,408 Tu as pensé à moi en allant voir Estes ? 321 00:24:04,938 --> 00:24:06,745 Dis-moi au moins que tu ressens 322 00:24:06,995 --> 00:24:08,288 un peu de regrets, 323 00:24:08,538 --> 00:24:10,957 un soupçon de culpabilité. 324 00:24:20,268 --> 00:24:22,289 Tu as dit que j'étais obsédée par toi. 325 00:24:26,225 --> 00:24:27,472 Tu le penses ? 326 00:24:28,332 --> 00:24:29,643 Je le pense. 327 00:24:32,691 --> 00:24:35,741 C'est à sens unique, tu ne ressens rien pour moi ? 328 00:24:40,379 --> 00:24:42,838 Réponds. Je suis grande, je peux encaisser. 329 00:24:46,896 --> 00:24:47,897 Vas-y. 330 00:24:49,439 --> 00:24:52,290 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu ne ressentais rien 331 00:24:52,540 --> 00:24:53,541 au chalet. 332 00:24:58,259 --> 00:25:00,048 Désolé de t'avoir blessée. 333 00:25:04,827 --> 00:25:06,763 Blessée, c'est peu dire. 334 00:25:10,178 --> 00:25:11,352 Alors ? 335 00:25:12,416 --> 00:25:13,687 Tu ressentais rien ? 336 00:25:13,937 --> 00:25:16,303 Bon Dieu, Carrie. On jouait la comédie. 337 00:25:16,470 --> 00:25:17,607 Pas moi. 338 00:25:18,112 --> 00:25:22,453 Pas tout le temps, en tout cas. Tout semblait naturel. 339 00:25:26,584 --> 00:25:28,346 Je sais ce que t'essaies de faire. 340 00:25:29,432 --> 00:25:31,079 Mais ça marchera pas. 341 00:25:37,724 --> 00:25:39,809 Je suis contente de te parler à nouveau. 342 00:25:46,831 --> 00:25:47,971 Tu as soif ? 343 00:25:50,313 --> 00:25:51,817 De l'eau, s'il vous plaît ! 344 00:25:55,648 --> 00:25:56,897 Le coup du couteau, 345 00:25:57,856 --> 00:25:58,982 perdre ton calme... 346 00:26:00,646 --> 00:26:03,528 C'était de la comédie, pas vrai ? 347 00:26:04,839 --> 00:26:07,282 Il faut toujours un gentil flic et un méchant flic. 348 00:26:52,363 --> 00:26:54,285 Qu'est-ce qu'elle fout ? 349 00:26:59,125 --> 00:27:00,126 Écoute. 350 00:27:16,953 --> 00:27:18,175 Enfin seuls. 351 00:27:23,692 --> 00:27:25,379 Laisse-moi te les enlever. 352 00:27:57,257 --> 00:28:00,357 - Je peux te poser une question ? - J'ai le choix ? 353 00:28:00,812 --> 00:28:03,411 Au chalet, tu m'as dit n'avoir personne à qui parler. 354 00:28:03,578 --> 00:28:04,983 Tu as trouvé quelqu'un ? 355 00:28:06,560 --> 00:28:07,569 Un ami ? 356 00:28:08,003 --> 00:28:09,009 Un psy ? 357 00:28:12,823 --> 00:28:14,493 T'es retourné au groupe de parole ? 358 00:28:14,743 --> 00:28:16,172 - Non. - Pourquoi ? 359 00:28:20,433 --> 00:28:21,500 Je sais pas. 360 00:28:27,141 --> 00:28:29,499 On me parle sans cesse de la guerre. 361 00:28:32,133 --> 00:28:35,722 "C'est aussi terrible qu'on le dit ?" Je sais jamais quoi répondre. 362 00:28:38,308 --> 00:28:40,852 "Mon interprète a été brûlé vif et pendu à un pont" ? 363 00:28:49,414 --> 00:28:50,737 On n'en sort pas indemne. 364 00:28:53,782 --> 00:28:55,450 Tu as toujours des cauchemars ? 365 00:29:00,877 --> 00:29:03,044 Parfois, je me mets à trembler 366 00:29:03,211 --> 00:29:04,827 sans aucune raison. 367 00:29:08,099 --> 00:29:09,422 Tu racontes quoi, 368 00:29:10,120 --> 00:29:11,925 quand les gens te demandent ? 369 00:29:13,350 --> 00:29:14,803 Le moins possible. 370 00:29:15,387 --> 00:29:17,097 Et s'ils insistent ? 371 00:29:19,797 --> 00:29:20,798 Je mens. 372 00:29:23,019 --> 00:29:25,188 Je leur dis ce qu'ils veulent entendre. 373 00:29:27,815 --> 00:29:29,901 C'est le mensonge qui nous détruit. 374 00:29:31,010 --> 00:29:33,378 On croit devoir mentir pour survivre. 375 00:29:35,195 --> 00:29:37,492 Quand as-tu dit la vérité pour la dernière fois ? 376 00:29:40,739 --> 00:29:42,956 Quand j'ai dit ne pas avoir porté de bombe. 377 00:29:47,229 --> 00:29:49,171 Tu n'as jamais porté de bombe ? 378 00:29:53,560 --> 00:29:55,686 Mais tu as filmé ton testament. 379 00:29:56,357 --> 00:29:57,345 Qui l'a reçu ? 380 00:29:58,383 --> 00:29:59,593 Personne. 381 00:30:00,529 --> 00:30:01,641 Je l'ai jetée. 382 00:30:01,891 --> 00:30:05,506 Et ça s'est retrouvé à Beyrouth chez un commandant du Hezbollah ? 383 00:30:08,235 --> 00:30:11,057 Tu vois ? Tu t'enfonces dans les mensonges. 384 00:30:12,485 --> 00:30:14,821 Impressionnant que tu t'y retrouves encore. 385 00:30:15,071 --> 00:30:17,801 Walden a menti au monde entier sur l'attaque des drones ! 386 00:30:17,968 --> 00:30:18,950 C'est vrai, 387 00:30:19,200 --> 00:30:20,786 mais tu n'es pas comme lui. 388 00:30:21,598 --> 00:30:23,538 - Tu n'es pas un monstre. - Non. 389 00:30:23,788 --> 00:30:25,936 Tu en es bien sûr ? 390 00:30:30,549 --> 00:30:31,550 Sûr. 391 00:30:34,217 --> 00:30:35,967 Mais Abu Nazir en est un. 392 00:30:37,201 --> 00:30:40,447 Son objectif est de tuer des civils innocents 393 00:30:40,614 --> 00:30:42,849 et d'infliger des pertes massives. 394 00:30:43,375 --> 00:30:46,061 Kenya, 1998, en plein quartier d'affaires. 395 00:30:46,582 --> 00:30:49,682 Madrid, 2004, plusieurs trains à l'heure de pointe. 396 00:30:50,277 --> 00:30:52,943 Le printemps dernier, un magasin à Amsterdam. 397 00:30:54,243 --> 00:30:56,029 Il ne vise pas les soldats 398 00:30:56,520 --> 00:30:58,802 et les hauts responsables comme Walden. 399 00:30:58,969 --> 00:31:00,777 Il tue des femmes 400 00:31:01,688 --> 00:31:02,938 et des enfants. 401 00:31:05,893 --> 00:31:06,894 Des Dana, 402 00:31:07,802 --> 00:31:09,552 des Chris et des Jessica. 403 00:31:16,032 --> 00:31:18,552 Je sais que tu penses qu'il a été gentil avec toi, 404 00:31:19,275 --> 00:31:21,409 qu'il t'a sauvé, mais la vérité, 405 00:31:22,660 --> 00:31:26,059 c'est qu'il t'a complètement démoli. 406 00:31:27,303 --> 00:31:28,789 Petit à petit. 407 00:31:29,489 --> 00:31:31,906 Jusqu'à ce qu'il ne reste plus que la douleur. 408 00:31:33,794 --> 00:31:35,608 Alors, il a soulagé cette douleur, 409 00:31:36,978 --> 00:31:40,014 et a fait de toi quelqu'un d'autre. 410 00:31:49,177 --> 00:31:51,084 Il t'a donné un garçon à aimer, 411 00:31:52,233 --> 00:31:54,337 et l'autre monstre, Walden, 412 00:31:54,786 --> 00:31:56,384 t'a enlevé cet enfant. 413 00:32:00,252 --> 00:32:02,848 Ils ont fait de ta vie un enfer. 414 00:32:10,696 --> 00:32:13,190 Ça ne serait pas le moment d'arrêter de mentir ? 415 00:32:20,524 --> 00:32:23,774 Si je devais arrêter de mentir, je te dirais "Brody, 416 00:32:24,301 --> 00:32:26,772 "quitte ta femme et tes enfants pour être avec moi." 417 00:32:34,274 --> 00:32:35,750 Ça y est, je l'ai dit. 418 00:32:37,039 --> 00:32:38,673 Ça m'a pas tuée. 419 00:32:42,566 --> 00:32:43,866 Ça fait du bien. 420 00:32:47,294 --> 00:32:48,295 Essaie. 421 00:32:54,736 --> 00:32:56,307 Tu es un homme bien. 422 00:33:02,572 --> 00:33:04,072 Tu es un homme bien, 423 00:33:07,014 --> 00:33:09,770 car tu n'as pas fait exploser la bombe. 424 00:33:12,150 --> 00:33:13,151 Vrai ? 425 00:33:24,388 --> 00:33:26,503 Je ne portais pas de bombe. 426 00:33:30,612 --> 00:33:32,962 Tu as décidé de ne pas tuer ces gens. 427 00:33:36,481 --> 00:33:38,942 Tu as choisi d'épargner Walden. 428 00:33:41,409 --> 00:33:42,654 Même Walden. 429 00:33:48,952 --> 00:33:50,245 Dana t'a appelé ? 430 00:33:52,414 --> 00:33:55,061 Dans l'abri, avec Walden. 431 00:33:55,896 --> 00:33:57,335 Avec mon portable. 432 00:33:58,190 --> 00:33:59,540 Elle a dit quoi ? 433 00:34:04,097 --> 00:34:06,153 Elle m'a demandé de rentrer à la maison. 434 00:34:08,351 --> 00:34:09,786 Je le lui ai promis. 435 00:34:12,117 --> 00:34:13,374 Et je l'ai fait. 436 00:34:14,329 --> 00:34:17,773 Entendre la voix de Dana t'a fait changer d'avis. 437 00:34:23,594 --> 00:34:25,820 Elle t'a demandé de rentrer, et tu l'as fait. 438 00:34:30,723 --> 00:34:31,953 Pourquoi ? 439 00:34:35,745 --> 00:34:37,102 Peut-être 440 00:34:40,255 --> 00:34:42,035 parce que tu as compris 441 00:34:42,202 --> 00:34:46,134 que te tuer et détruire la vie de Dana ne ramènerait pas Issa. 442 00:34:50,005 --> 00:34:53,830 Peut-être parce que tu as réalisé combien tu aimais tes enfants. 443 00:34:58,758 --> 00:35:01,441 Peut-être parce que tu en avais assez de la mort. 444 00:35:11,078 --> 00:35:12,744 Tu es ce Brody-là. 445 00:35:15,789 --> 00:35:19,478 Celui qui sait la différence entre guerre et terrorisme. 446 00:35:22,433 --> 00:35:24,750 Celui avec qui j'étais au chalet. 447 00:35:40,032 --> 00:35:42,282 Celui dont je suis tombée amoureuse. 448 00:35:58,377 --> 00:36:00,383 Quel est le plan d'Abu Nazir ? 449 00:36:05,232 --> 00:36:06,332 Je sais pas. 450 00:36:11,583 --> 00:36:13,513 Mais il y en a bien un ? 451 00:36:16,775 --> 00:36:18,393 Pour attaquer le pays ? 452 00:36:49,385 --> 00:36:50,885 Qui connaît le plan ? 453 00:36:56,953 --> 00:36:58,797 Roya Hammad, peut-être. 454 00:37:03,937 --> 00:37:06,012 Qui t'a donné la bombe ? 455 00:37:09,723 --> 00:37:12,405 Un tailleur de Gettysburg en Pennsylvanie. 456 00:37:13,053 --> 00:37:14,366 Quel est son nom ? 457 00:37:17,768 --> 00:37:19,287 Bassel quelque chose. 458 00:37:19,839 --> 00:37:22,666 Tu connais d'autres membres du réseau de Nazir ? 459 00:37:24,278 --> 00:37:25,769 Il y avait Afzal Hamid. 460 00:37:28,387 --> 00:37:31,119 Al Zahrani, le diplomate saoudien. 461 00:37:36,404 --> 00:37:37,806 Et Tom Walker. 462 00:37:38,873 --> 00:37:39,891 Tous morts. 463 00:37:43,593 --> 00:37:44,769 Tous morts. 464 00:38:21,687 --> 00:38:23,059 Appelez votre femme. 465 00:38:26,146 --> 00:38:27,701 Pour la rassurer. 466 00:38:29,440 --> 00:38:30,907 Dites que vous rentrez 467 00:38:31,936 --> 00:38:33,186 dans la soirée. 468 00:38:48,649 --> 00:38:51,171 - Finn passe te prendre quand ? - Bientôt. 469 00:38:51,761 --> 00:38:52,964 Tu es impatiente ? 470 00:38:53,763 --> 00:38:55,300 C'est qu'un rendez-vous. 471 00:39:05,464 --> 00:39:06,645 C'est moi. 472 00:39:11,374 --> 00:39:12,736 Je viens aux nouvelles. 473 00:39:13,801 --> 00:39:14,694 Ça va ? 474 00:39:15,163 --> 00:39:16,196 T'étais où ? 475 00:39:18,152 --> 00:39:19,739 Je cherchais des réponses. 476 00:39:21,144 --> 00:39:22,425 Tu en as trouvé ? 477 00:39:24,438 --> 00:39:25,413 Je crois. 478 00:39:30,086 --> 00:39:31,336 Et les enfants ? 479 00:39:35,508 --> 00:39:36,925 Leur père leur manque. 480 00:39:39,703 --> 00:39:41,138 Il faut qu'on parle. 481 00:39:42,016 --> 00:39:43,274 Je vais passer. 482 00:39:43,673 --> 00:39:44,698 Quand ? 483 00:39:45,253 --> 00:39:46,101 Ce soir. 484 00:39:48,595 --> 00:39:50,397 Ne t'inquiète pas. 485 00:39:51,959 --> 00:39:53,483 Tout va s'arranger. 486 00:40:04,654 --> 00:40:05,954 Votre père rentre. 487 00:40:06,770 --> 00:40:07,629 Évidemment. 488 00:40:25,978 --> 00:40:26,979 Doucement. 489 00:40:59,080 --> 00:41:00,688 Tu es très jolie. 490 00:41:01,558 --> 00:41:02,844 Je me suis coiffée. 491 00:41:03,429 --> 00:41:05,180 Tu es magnifique, alors. 492 00:41:13,178 --> 00:41:15,201 Tu as dit à Xander que tu voyais Finn ? 493 00:41:15,632 --> 00:41:17,028 Oui, je lui ai dit. 494 00:41:19,239 --> 00:41:21,029 Ça aurait été trop glauque, sinon. 495 00:41:22,243 --> 00:41:25,200 Même injuste. Je suis fière de toi. 496 00:41:29,493 --> 00:41:33,416 Mais c'est quand même bizarre. Que je sorte avec le fils du patron. 497 00:41:34,386 --> 00:41:35,920 C'est pas bizarre du tout. 498 00:41:36,555 --> 00:41:39,946 Et le vice-président Walden n'est pas vraiment le patron de papa. 499 00:41:40,113 --> 00:41:41,463 Ils sont collègues. 500 00:41:48,922 --> 00:41:50,892 Désolée pour ces imbroglios. 501 00:41:51,995 --> 00:41:54,396 On est censés être les adultes. 502 00:41:55,507 --> 00:41:56,719 C'est pas grave. 503 00:42:07,450 --> 00:42:08,979 Papa a changé là-bas. 504 00:42:13,274 --> 00:42:15,125 Ils lui ont fait quelque chose. 505 00:42:16,339 --> 00:42:17,340 C'est vrai. 506 00:42:32,312 --> 00:42:33,313 Le voilà. 507 00:42:41,145 --> 00:42:42,778 Ramène-la-moi saine et sauve. 508 00:42:43,609 --> 00:42:44,610 Oui, madame. 509 00:43:33,518 --> 00:43:35,372 On doit passer en revue tes options. 510 00:43:46,608 --> 00:43:47,676 Tu encours 511 00:43:49,171 --> 00:43:51,888 un procès avec toute la publicité qui va avec, 512 00:43:52,138 --> 00:43:54,015 suivi d'une longue peine de prison. 513 00:43:54,839 --> 00:43:57,290 Tu te couvriras de déshonneur et de honte, 514 00:43:57,881 --> 00:44:00,146 ainsi que le corps des Marines, le pays, 515 00:44:01,037 --> 00:44:02,232 et ta famille. 516 00:44:04,693 --> 00:44:05,694 Ou alors, 517 00:44:06,382 --> 00:44:09,333 tu nous aides, et on passe l'éponge. 518 00:44:11,952 --> 00:44:12,951 Vous aider ? 519 00:44:14,068 --> 00:44:16,334 On te libère comme si de rien n'était. 520 00:44:17,339 --> 00:44:19,666 Tu nous aides à découvrir le plan de Nazir. 521 00:44:23,335 --> 00:44:26,173 - Pas de procès ? - Pas d'inculpation, pas de procès. 522 00:44:28,051 --> 00:44:30,179 - Jess et les enfants ? - Ils ne le sauront pas. 523 00:44:31,851 --> 00:44:34,422 Tu arrêtes la politique, tu déménages où tu veux 524 00:44:34,589 --> 00:44:36,496 très, très loin d'ici. 525 00:44:38,143 --> 00:44:39,102 L'immunité ? 526 00:44:42,950 --> 00:44:44,733 Vous n'en avez pas le pouvoir. 527 00:44:46,354 --> 00:44:47,819 Vaudrait mieux pour toi. 528 00:45:35,566 --> 00:45:37,953 TAILLEUR DE GETTYSBURG ? 529 00:45:38,564 --> 00:45:41,706 RENCONTRE WALDHORN STREET 530 00:45:55,552 --> 00:45:56,553 Ça va ? 531 00:46:06,409 --> 00:46:07,357 Amusons-nous. 532 00:46:09,011 --> 00:46:09,943 Vraiment ? 533 00:46:23,369 --> 00:46:24,332 On s'amuse ? 534 00:46:58,955 --> 00:46:59,910 Plus vite ! 535 00:47:39,857 --> 00:47:42,077 Fais marche arrière, faut y retourner ! 536 00:47:46,898 --> 00:47:49,543 Pitié, si quelqu'un le découvre, ma vie est foutue. 537 00:47:50,047 --> 00:47:52,754 - Appelle les secours ! - Ils vont repérer l'appel. 538 00:47:58,176 --> 00:47:59,302 Elle va bien. 539 00:47:59,552 --> 00:48:01,721 Il appelle les secours. On peut rien faire. 540 00:48:01,971 --> 00:48:03,677 On a failli tuer quelqu'un ! 541 00:48:03,844 --> 00:48:05,500 Je t'en supplie, tirons-nous. 542 00:48:05,978 --> 00:48:09,104 Mon père est le vice-président des États-Unis. 543 00:48:15,416 --> 00:48:16,361 Vas-y. 544 00:48:29,518 --> 00:48:31,626 J'imagine que tu as parlé de moi à Roya. 545 00:48:33,994 --> 00:48:36,965 Elle m'a suggéré de reprendre contact avec toi. 546 00:48:38,356 --> 00:48:39,357 Bien. 547 00:48:40,003 --> 00:48:42,768 Si elle s'interroge, dis-lui que tu étais avec moi. 548 00:48:42,935 --> 00:48:43,936 Avec toi ? 549 00:48:44,386 --> 00:48:46,308 Dis-lui qu'on s'est sautés dessus. 550 00:48:49,021 --> 00:48:51,298 Cette liaison sera notre couverture. 551 00:48:52,268 --> 00:48:54,891 Si tu as besoin de moi, appelle et dis que je te manque. 552 00:48:55,058 --> 00:48:57,778 Je ferai pareil. On se retrouvera chez moi. 553 00:49:38,709 --> 00:49:40,987 Donc, Walden ne bouge pas et se fait élire président ? 554 00:49:43,102 --> 00:49:44,315 Rien n'est joué. 555 00:49:47,887 --> 00:49:49,955 Abu Nazir va découvrir que je vous aide. 556 00:49:50,966 --> 00:49:52,982 Non, on fera attention. 557 00:49:53,708 --> 00:49:56,139 Il s'en prendra à ma famille, c'est sa façon de faire. 558 00:49:56,306 --> 00:49:58,100 On protègera ta famille. 559 00:51:39,469 --> 00:51:41,365 Ma dernière cuite 560 00:51:42,120 --> 00:51:45,153 date de la fois où tu es allée au bal avec Billy Birkbeck. 561 00:51:45,983 --> 00:51:47,721 J'avais 17 ans. 562 00:51:47,888 --> 00:51:48,949 Et ta voiture ? 563 00:51:49,199 --> 00:51:52,160 Sur le parking d'un bar à Fairfax. J'ai pris un taxi. 564 00:51:54,752 --> 00:51:55,997 Et cette grippe ? 565 00:51:57,042 --> 00:51:59,960 Une idée de Greg. Ne lui en veux pas, il faisait son boulot. 566 00:52:09,863 --> 00:52:11,905 J'aimerais que tu me laisses revenir. 567 00:52:16,680 --> 00:52:18,311 Mais dis-moi la vérité. 568 00:52:19,044 --> 00:52:20,343 C'était notre accord. 569 00:52:20,732 --> 00:52:24,317 Si tu veux revenir, j'ai besoin de savoir ce qui t'arrive. 570 00:52:24,831 --> 00:52:28,791 Et ne me raconte pas de conneries concernant une cuite et Billy Birkbeck. 571 00:52:28,958 --> 00:52:30,217 Fini les secrets. 572 00:52:31,847 --> 00:52:35,120 - Ça peut attendre jusqu'à demain ? - Non. 573 00:52:41,425 --> 00:52:43,633 Tu vas trouver ça un peu dingue. 574 00:52:46,929 --> 00:52:48,626 Je travaille pour la CIA. 575 00:52:50,834 --> 00:52:51,762 La CIA ? 576 00:52:55,578 --> 00:52:56,641 Tu fais quoi ? 577 00:52:57,058 --> 00:52:59,717 Je les aide sur des points de sécurité nationale. 578 00:53:01,607 --> 00:53:04,002 - Si c'est encore des conneries... - Non. 579 00:53:04,867 --> 00:53:06,034 Je le jure. 580 00:53:08,424 --> 00:53:09,706 C'est la vérité. 581 00:53:13,686 --> 00:53:15,452 Je ne peux pas t'en dire plus. 582 00:53:16,468 --> 00:53:18,580 J'en ai déjà trop dit. 583 00:53:26,171 --> 00:53:27,047 Il est tôt. 584 00:53:29,828 --> 00:53:30,801 Qu'y a-t-il ? 585 00:53:31,720 --> 00:53:32,721 Rien. 586 00:53:34,959 --> 00:53:36,014 T'as fait quoi ? 587 00:53:43,658 --> 00:53:44,773 T'es de retour ? 588 00:53:45,159 --> 00:53:46,760 Oui, je suis de retour. 589 00:53:49,569 --> 00:53:50,578 Bonne nuit.