1 00:00:01,374 --> 00:00:04,837 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:05,778 --> 00:00:09,381 A força aérea e naval dos Estados Unidos lançou 3 00:00:09,421 --> 00:00:12,244 uma série de ataques contra instalações terroristas. 4 00:00:12,284 --> 00:00:14,938 O voo 103 da Pan Am caiu na cidade de Lockerbie. 5 00:00:14,978 --> 00:00:16,358 Admitiu atos de terrorismo 6 00:00:16,398 --> 00:00:18,344 na África, Europa, Oriente médio. 7 00:00:18,384 --> 00:00:20,956 Não permitiremos esta agressão contra o Kuwait. 8 00:00:20,996 --> 00:00:22,813 A caça implacável ao terrorismo. 9 00:00:22,853 --> 00:00:24,166 Não faremos distinção. 10 00:00:24,206 --> 00:00:27,119 O USS Cole foi atacado durante o reabastecimento em Adem. 11 00:00:27,159 --> 00:00:29,215 Isto foi um ato de terrorismo. 12 00:00:29,255 --> 00:00:31,721 Foi um ato desprezível e covarde. 13 00:00:31,761 --> 00:00:35,575 A próxima música que tocaremos é uma das velhas favoritas. 14 00:00:35,615 --> 00:00:38,208 Até alguma coisa chocá-los. 15 00:00:38,248 --> 00:00:41,041 Apenas quero evitar um novo ataque. 16 00:00:41,081 --> 00:00:44,615 Aquele avião bateu no World Trade Center. 17 00:00:46,525 --> 00:00:48,274 Milhares de pessoas correndo. 18 00:00:48,314 --> 00:00:52,772 Devemos... e continuaremos vigilantes... 19 00:00:58,615 --> 00:01:00,628 Que merda está fazendo? 20 00:01:00,668 --> 00:01:02,177 Deus! 21 00:01:02,217 --> 00:01:03,831 Já perdi algo antes. 22 00:01:04,092 --> 00:01:07,316 Não vou... Não deixarei acontecer novamente. 23 00:01:09,085 --> 00:01:12,110 Foi há dez anos. Todos perderam algo naquele dia. 24 00:01:12,150 --> 00:01:14,261 Todos não são eu. 25 00:01:24,541 --> 00:01:26,794 Anteriormente em Homeland... 26 00:01:26,834 --> 00:01:29,024 As doses de lítio estão altas demais. 27 00:01:29,064 --> 00:01:31,373 Essa decisão é dela e do Dr. Rosenberg. 28 00:01:31,413 --> 00:01:33,174 - O que é? - Precisamos de ajuda. 29 00:01:33,214 --> 00:01:34,973 Você a reconhece? 30 00:01:35,013 --> 00:01:37,313 Fatima Ali. Primeira esposa de Abbas Ali. 31 00:01:37,353 --> 00:01:39,234 Ela só aceita falar com você. 32 00:01:39,274 --> 00:01:41,588 Se vai me pedir para ir à Beirute, peça logo. 33 00:01:41,628 --> 00:01:44,921 Estes te entrevistará, amanhã cedo sobre segurança nacional. 34 00:01:44,961 --> 00:01:47,676 Há um cofre em sua sala com o código 35 00:01:47,716 --> 00:01:49,763 do banco de dados de alvos potenciais. 36 00:01:49,803 --> 00:01:52,922 Se precisa disso, planeja atingir um destes alvos. 37 00:01:52,962 --> 00:01:54,547 Não sou um terrorista. 38 00:01:54,587 --> 00:01:56,541 Há diferença entre terrorismo 39 00:01:56,581 --> 00:01:58,703 e uma retaliação justificável. 40 00:01:58,783 --> 00:02:01,342 Falando em tornar o Teerã em um estacionamento. 41 00:02:01,382 --> 00:02:03,855 Bem, meu pai é Subsecretário de Estado. 42 00:02:03,895 --> 00:02:06,103 E o meu pai é muçulmano. 43 00:02:06,143 --> 00:02:08,927 Quero saber por que ela diria uma loucura dessas. 44 00:02:08,967 --> 00:02:10,587 Porque é verdade. 45 00:02:10,627 --> 00:02:12,777 Isso não deve tocar o chão! 46 00:02:12,817 --> 00:02:15,860 Isso não pode acontecer. 47 00:02:16,563 --> 00:02:18,990 Você tem uma esposa, dois filhos. 48 00:02:19,030 --> 00:02:22,152 Você é um Deputado prestes a ser Vice-presidente. 49 00:02:22,192 --> 00:02:25,522 Não pode acontecer. Entende isso, não? 50 00:02:26,503 --> 00:02:28,504 Sim, Jess, eu entendo. 51 00:02:28,544 --> 00:02:30,244 Sua mãe jogou-o no chão. 52 00:02:30,284 --> 00:02:31,784 Foi profanado. 53 00:02:31,824 --> 00:02:33,652 Estou enterrando-o por respeito. 54 00:02:33,692 --> 00:02:35,442 - Como foi o voo? - Turbulento. 55 00:02:35,482 --> 00:02:38,624 Te viram, Carrie. Há um homem de cinza cruzando El Barghout. 56 00:02:38,664 --> 00:02:40,065 Posso despistá-lo, Saul. 57 00:02:40,105 --> 00:02:41,445 Se fugir, será pior. 58 00:02:41,485 --> 00:02:43,894 Se eu for presa a missão já era. 59 00:02:44,876 --> 00:02:49,129 Legenda: Adenilson, Loli, Olívia, Fe_Fratta, Dedaglima, 60 00:02:50,055 --> 00:02:53,387 Bridget, Mastther, Smarcon Alphonsekun, OmiMau ! 61 00:02:54,107 --> 00:02:55,898 Twitter: @IdiotasI 62 00:02:57,544 --> 00:03:00,223 BEIRUTE, LÍBANO. 63 00:03:04,184 --> 00:03:08,281 Episódio S02E02. Beirut is Back 64 00:03:12,069 --> 00:03:14,103 Que a paz esteja contigo... 65 00:03:14,882 --> 00:03:17,017 Que a paz esteja contigo... 66 00:03:18,052 --> 00:03:20,053 Que a paz esteja contigo... 67 00:03:43,367 --> 00:03:45,339 Que a paz esteja contigo. 68 00:03:45,379 --> 00:03:45,378 Que a paz esteja contigo. 69 00:03:45,379 --> 00:03:45,379 Que a paz esteja contigo. 70 00:04:05,177 --> 00:04:08,357 O que faz aqui? Eu deveria te encontrar. 71 00:04:08,397 --> 00:04:10,934 - Os planos mudaram. - Ninguém me disse. 72 00:04:10,974 --> 00:04:14,180 O homem com quem falou, Saul, foi seguido ontem. 73 00:04:14,220 --> 00:04:16,132 Lembrei-me de suas orações de sexta. 74 00:04:16,172 --> 00:04:18,258 Pareceu-me seguro encontrá-la aqui. 75 00:04:19,775 --> 00:04:21,285 Pintou seu cabelo. 76 00:04:22,411 --> 00:04:24,432 - E seus olhos. - São lentes, 77 00:04:24,472 --> 00:04:26,777 e estão me incomodando muito. 78 00:04:32,402 --> 00:04:35,541 Ele disse que você não está mais na CIA. 79 00:04:37,404 --> 00:04:38,840 Correto. 80 00:04:40,154 --> 00:04:41,935 Então não pode falar por eles. 81 00:04:41,975 --> 00:04:45,658 Fatima, me fizeram voar 9600Km apenas para falar com você. 82 00:04:46,946 --> 00:04:48,579 O que você tem? 83 00:04:49,649 --> 00:04:53,253 Há 8 anos disse que havia uma recompensa por Abu Nazir. 84 00:04:54,231 --> 00:04:56,953 Abu Nazir? Sim. 85 00:04:56,993 --> 00:04:59,488 - Cinco milhões de dólares. - Isso mesmo. 86 00:04:59,528 --> 00:05:02,131 E me levará aos Estados Unidos? 87 00:05:02,171 --> 00:05:04,568 - Tenho um primo em Detroit. - Te levarei lá. 88 00:05:04,608 --> 00:05:07,895 - Preciso que me prometa. - Prometo, com certeza. 89 00:05:08,719 --> 00:05:11,396 Fatima, fale o que sabe sobre Abu Nazir. 90 00:05:12,041 --> 00:05:15,383 Ele encontrará meu marido amanhã, aqui em Beirute. 91 00:05:16,206 --> 00:05:17,701 Pode matar a ambos. 92 00:05:39,498 --> 00:05:42,063 Acabei de ter uma triste notícia. 93 00:05:42,329 --> 00:05:45,482 Os ataques de Israel contra as instalações iranianas... 94 00:05:45,522 --> 00:05:47,623 tiveram sucesso apenas parcial. 95 00:05:48,617 --> 00:05:50,803 Sim, ouvi rumores. 96 00:05:50,843 --> 00:05:52,719 Os rumores são reais. 97 00:05:52,939 --> 00:05:55,146 Um dos locais está bem fundado na terra. 98 00:05:55,186 --> 00:05:57,520 Os israelenses precisam de uma bomba maior. 99 00:05:57,560 --> 00:06:00,045 Nossos anfitriões têm um caça-bunkers, 100 00:06:00,085 --> 00:06:02,471 que dará conta do recado. 101 00:06:03,309 --> 00:06:06,658 Mas disseram que o Presidente está bloqueando a exportação. 102 00:06:06,698 --> 00:06:08,485 O próprio Presidente? 103 00:06:08,819 --> 00:06:11,414 Nosso Comandante Supremo, assim chamado. 104 00:06:12,899 --> 00:06:16,294 Bem... Não é segredo que Israel está tentando, 105 00:06:16,334 --> 00:06:18,129 obter nossos caça-bunkers. 106 00:06:18,169 --> 00:06:19,846 Os protestos nas ruas árabes 107 00:06:19,886 --> 00:06:22,099 devem ser: EUA bombardeiam Irã... 108 00:06:22,139 --> 00:06:23,801 Importa-se com os Árabes? 109 00:06:23,841 --> 00:06:27,027 Gritam: Morte a América! Não importa o que façamos. 110 00:06:28,390 --> 00:06:30,840 O Presidente não está protegendo esse país. 111 00:06:30,880 --> 00:06:32,854 Está apenas vivendo seu mandato. 112 00:06:32,894 --> 00:06:35,332 E se isso significa deixar um Irã nuclear 113 00:06:35,372 --> 00:06:38,595 para o próximo governo, o que lhe importa? 114 00:06:39,441 --> 00:06:41,430 Isto cairá sobre mim. 115 00:06:43,484 --> 00:06:45,732 Acho que você poderia me ajudar. 116 00:06:47,253 --> 00:06:48,557 Como assim? 117 00:06:48,597 --> 00:06:50,785 Estarei com o Secretário de Defesa amanhã. 118 00:06:50,825 --> 00:06:53,865 Acharei um jeito discreto de conseguir isto. 119 00:06:54,101 --> 00:06:55,583 O Secretário é um fuzileiro. 120 00:06:55,623 --> 00:06:58,355 Poderia ajudar a convencê-lo da urgência. 121 00:07:02,516 --> 00:07:05,201 Brody. Está comigo? 122 00:07:05,713 --> 00:07:07,914 Claro que sim. 123 00:07:10,951 --> 00:07:13,125 A reunião é totalmente extraoficial. 124 00:07:13,165 --> 00:07:14,583 Ninguém pode saber. 125 00:07:30,398 --> 00:07:33,432 - Talvez tenha algo para você. - O que quer dizer? 126 00:07:33,472 --> 00:07:36,603 Lembra-se que perguntou como ajudar Brody 127 00:07:36,643 --> 00:07:38,223 a melhorar sua imagem? 128 00:07:38,742 --> 00:07:40,973 Conheci um jovem ontem. 129 00:07:41,382 --> 00:07:45,210 23 anos de idade, perdeu os dois braços no Iraque. 130 00:07:45,405 --> 00:07:48,046 - Ah, meu Deus. - Sim, exatamente. 131 00:07:48,086 --> 00:07:51,149 Ele faz parte de um grupo de veteranos feridos. 132 00:07:51,189 --> 00:07:53,552 Ninguém quer ver esse tipo de coisa. 133 00:07:53,592 --> 00:07:55,520 Não conseguem notoriedade na mídia. 134 00:07:55,560 --> 00:07:58,646 Você, por outro lado, todos querem ver. 135 00:07:59,772 --> 00:08:02,534 Enfim, eles farão um evento beneficente, 136 00:08:02,574 --> 00:08:05,162 e eu pensei que poderíamos dirigi-lo juntas. 137 00:08:06,456 --> 00:08:08,081 Se você aceitar... 138 00:08:08,338 --> 00:08:11,214 será bom para eles e para Brody. 139 00:08:12,932 --> 00:08:16,205 Nunca arrecadei fundos antes. 140 00:08:16,245 --> 00:08:18,341 Só umas rifas. 141 00:08:18,381 --> 00:08:21,116 Não se preocupe, eu te mostro como se faz. 142 00:08:23,306 --> 00:08:24,881 Aí está ele. 143 00:08:24,921 --> 00:08:27,816 Meu marido ainda está lá fora, angariando aliados? 144 00:08:27,856 --> 00:08:30,061 Sim, acho que ele vai demorar um pouco. 145 00:08:30,101 --> 00:08:31,471 Devemos ir. 146 00:08:31,551 --> 00:08:34,919 - Então, vai pensar? - Pensarei. 147 00:08:35,636 --> 00:08:38,594 Bom. Vá à minha casa amanhã, 148 00:08:38,634 --> 00:08:40,362 após pegar Dana na escola. 149 00:08:40,402 --> 00:08:41,797 Ok. 150 00:08:41,837 --> 00:08:43,255 - Tchau. - Tchau. 151 00:08:44,238 --> 00:08:45,706 Obrigada. 152 00:08:47,595 --> 00:08:49,270 Cynthia quer que eu trabalhe 153 00:08:49,310 --> 00:08:51,338 com um grupo de apoio a veteranos. 154 00:08:51,378 --> 00:08:52,874 Ela quer? 155 00:08:52,914 --> 00:08:55,013 Sim, ela quer que eu arrecade fundos. 156 00:08:55,053 --> 00:08:56,558 Tudo bem? 157 00:08:57,027 --> 00:08:59,192 Sabe quem está dando essa festa, Jess? 158 00:08:59,232 --> 00:09:00,747 Aqueles que fazem bombas. 159 00:09:00,787 --> 00:09:02,733 Se quer mesmo ajudar os veteranos, 160 00:09:02,773 --> 00:09:04,745 mate todos nessa sala. 161 00:09:14,534 --> 00:09:16,170 Acho que ela está aqui. 162 00:09:17,569 --> 00:09:19,381 Graças a Deus, faça-a entrar. 163 00:09:19,421 --> 00:09:21,567 Chame Estes, diga que ela está aqui, 164 00:09:21,607 --> 00:09:24,297 e diga à embaixada que cesse a busca. 165 00:09:31,645 --> 00:09:33,685 Onde diabos você estava? 166 00:09:34,861 --> 00:09:37,682 Estávamos nos matando para te encontrar. 167 00:09:37,722 --> 00:09:39,717 Escapei do cara que te seguia, 168 00:09:39,757 --> 00:09:41,307 mas havia muitas milícias. 169 00:09:41,347 --> 00:09:43,134 Fiquei escondida até amanhecer. 170 00:09:43,174 --> 00:09:44,489 Falamos disso depois. 171 00:09:44,529 --> 00:09:46,491 Fatima deve chegar em uma hora. 172 00:09:46,531 --> 00:09:48,685 - Preciso te informar. - Não precisa. 173 00:09:48,805 --> 00:09:50,180 Já a vi na Mesquita. 174 00:09:50,233 --> 00:09:52,029 Lembrei que ela ora às sextas. 175 00:09:52,069 --> 00:09:55,432 Com você sob vigilância, achei melhor encontrá-la lá. 176 00:09:56,444 --> 00:09:59,003 Carrie, nosso plano B era voltar para cá. 177 00:09:59,043 --> 00:10:02,460 - Estou aqui agora. - Não é essa a questão. 178 00:10:03,555 --> 00:10:05,279 E qual é? 179 00:10:05,319 --> 00:10:07,377 Me foi dito que era um ataque à América. 180 00:10:07,417 --> 00:10:10,052 Desculpe, achei melhor encontrá-la logo. 181 00:10:10,092 --> 00:10:11,724 Devíamos encontrá-la juntos. 182 00:10:11,764 --> 00:10:15,171 Enquanto conversassem, avaliaria sua confiabilidade. 183 00:10:15,211 --> 00:10:17,353 Não confia na minha opinião? 184 00:10:17,393 --> 00:10:20,404 O protocolo diz para manter sua opinião de lado. 185 00:10:23,037 --> 00:10:25,548 Precisamos arranjar outro encontro aqui, 186 00:10:25,588 --> 00:10:27,863 - talvez amanhã. - Será tarde. 187 00:10:27,903 --> 00:10:29,277 Por quê? 188 00:10:29,496 --> 00:10:31,373 Seu marido, Abbas... 189 00:10:31,413 --> 00:10:34,885 se encontrará amanhã na Rua Hamra, com Abu Nazir. 190 00:10:37,918 --> 00:10:39,979 Foi o que ela me disse. 191 00:10:45,019 --> 00:10:47,396 Preciso tirar essas coisas dos meus olhos. 192 00:10:47,436 --> 00:10:49,322 Estão me matando. 193 00:10:54,176 --> 00:10:56,222 - Quando ela chegou? - A pouco. 194 00:10:56,262 --> 00:10:58,158 Temos uma conexão via Skype pronta. 195 00:10:58,198 --> 00:11:01,127 Saul quer que as Forças Especiais participem, também. 196 00:11:01,167 --> 00:11:03,427 - Ele falou o motivo? - Não, 197 00:11:03,467 --> 00:11:05,667 mas Ryan o aguarda em seu escritório. 198 00:11:08,173 --> 00:11:10,713 - Senhor. - Scott, o que conseguimos? 199 00:11:10,753 --> 00:11:12,572 Seremos só nós a partir daqui. 200 00:11:12,612 --> 00:11:14,272 Saul pediu o máximo de sigilo. 201 00:11:14,312 --> 00:11:15,908 Tudo bem. 202 00:11:15,948 --> 00:11:17,943 Ok, aí estão vocês. 203 00:11:17,983 --> 00:11:20,578 Carrie, bom te ver. Você nos deixou preocupados. 204 00:11:20,618 --> 00:11:23,115 - Eu soube. - Prossiga, estamos ouvindo. 205 00:11:23,155 --> 00:11:25,516 Conversei com Fatima há 2 horas. 206 00:11:25,556 --> 00:11:27,685 Foi muito interessante. 207 00:11:27,725 --> 00:11:30,321 Seu marido, Abbas, o líder Hezbollah, 208 00:11:30,361 --> 00:11:34,364 segundo ela, irá se encontrar com Abu Nazir. 209 00:11:36,521 --> 00:11:38,533 - Abu Nazir? - Sim. 210 00:11:38,573 --> 00:11:40,663 Amanhã, aqui em Beirute. 211 00:11:40,703 --> 00:11:42,799 O encontro será na Rua Hamra. 212 00:11:42,839 --> 00:11:46,103 Pedi para fazerem um esboço das construções para vocês. 213 00:11:46,143 --> 00:11:48,311 Scott, dê uma olhada. 214 00:11:48,518 --> 00:11:50,878 É uma densa área residencial. 215 00:11:50,918 --> 00:11:53,212 Um míssil Drone está fora de cogitação. 216 00:11:53,252 --> 00:11:56,478 Sim, assim precisaremos de homens por terra. 217 00:11:56,518 --> 00:11:57,913 Espere um pouco. 218 00:11:57,953 --> 00:12:00,485 Estes esboços estão cheios de falhas. 219 00:12:00,525 --> 00:12:02,118 Era o que eu queria mostrar. 220 00:12:02,158 --> 00:12:04,252 São áreas controladas pelo Hezbollah 221 00:12:04,292 --> 00:12:06,421 continuamente desde a guerra civil. 222 00:12:06,461 --> 00:12:09,725 Muita coisa foi destruída e refeita, mas... 223 00:12:09,765 --> 00:12:12,751 é como se parece agora, exceto pelo que vemos 224 00:12:12,791 --> 00:12:15,482 via satélite, estaremos imaginando como é. 225 00:12:15,522 --> 00:12:18,392 Então minha equipe pode estar entrando em qualquer coisa? 226 00:12:19,003 --> 00:12:21,102 Para ser claro, está sugerindo que 227 00:12:21,142 --> 00:12:24,072 este encontro é falso, planejado para nos atrair? 228 00:12:24,112 --> 00:12:26,274 Se for, não haveria lugar melhor. 229 00:12:26,314 --> 00:12:27,775 Não, não é isso. 230 00:12:27,815 --> 00:12:29,534 O Irã ameaçou retaliar os EUA 231 00:12:29,574 --> 00:12:31,912 se alguém atacasse suas usinas nucleares. 232 00:12:31,952 --> 00:12:34,213 Quatro foram reduzidas a pó. 233 00:12:34,293 --> 00:12:37,017 Agora estão se preparando para fazer o que disseram, 234 00:12:37,057 --> 00:12:39,646 - a mando de Abu Nazir. - Deixe-me perguntar... 235 00:12:39,686 --> 00:12:41,188 Como ela sabe? 236 00:12:41,666 --> 00:12:43,781 Como sua informante soube disso, Carrie? 237 00:12:43,821 --> 00:12:46,317 Ela ouviu o marido falando ao telefone. 238 00:12:46,357 --> 00:12:48,507 Planejando uma ataque contra a América? 239 00:12:48,547 --> 00:12:50,396 Marcando um encontro com Nazir. 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,715 Enquanto ele andava pela sala? 241 00:12:52,755 --> 00:12:56,178 Não, ela ouviu sem querer. Ele falava com Abu Nazir. 242 00:12:56,218 --> 00:12:58,509 Cuja voz ela identificou como? 243 00:13:01,153 --> 00:13:02,954 Alguém? 244 00:13:06,127 --> 00:13:08,171 Saul, ela parece crível para você? 245 00:13:08,211 --> 00:13:10,381 Não tenho como afirmar. 246 00:13:11,303 --> 00:13:14,713 Encontrei-me com ela, sozinha, durante as rezas matinais. 247 00:13:15,243 --> 00:13:17,721 Espere, Saul, sabia disso? 248 00:13:18,044 --> 00:13:19,456 Não mais que você. 249 00:13:19,741 --> 00:13:22,997 O marido faz coisas terríveis com ela, David. 250 00:13:23,037 --> 00:13:27,164 Ela pediu U$5 milhões e um voo para Detroit, quer fugir. 251 00:13:27,204 --> 00:13:29,133 Isso não é uma armação. É real. 252 00:13:29,173 --> 00:13:30,935 Só para eu entender, 253 00:13:30,975 --> 00:13:33,905 uma informante casada com um comandante do Hezbollah 254 00:13:33,945 --> 00:13:37,237 saí do nada prometendo Abu Nazir 255 00:13:37,277 --> 00:13:39,542 a uma ex-agente que é obcecada por ele. 256 00:13:39,582 --> 00:13:41,102 Não foi do nada. 257 00:13:41,142 --> 00:13:43,446 Não, foi no meio de uma crise internacional 258 00:13:43,486 --> 00:13:46,162 onde o Irã procura uma forma de desacreditar os EUA. 259 00:13:46,202 --> 00:13:47,650 Eles iam adorar algo como 260 00:13:47,690 --> 00:13:49,286 o filme Falcão Negro em Perigo, 261 00:13:49,326 --> 00:13:52,319 em uma cidade em que nem deveríamos estar. 262 00:13:54,498 --> 00:13:55,920 Carrie? 263 00:13:57,299 --> 00:13:59,535 Teremos que retornar mais tarde. 264 00:14:09,676 --> 00:14:11,565 - Oi. - Identificação, por favor. 265 00:14:11,673 --> 00:14:13,013 Obrigado, senhora. 266 00:14:15,316 --> 00:14:16,974 - Aqui está. - Obrigada. 267 00:14:24,424 --> 00:14:26,019 Puta merda. 268 00:14:26,263 --> 00:14:28,321 Por favor não fale assim aqui. 269 00:14:28,361 --> 00:14:30,663 Quero dizer, que pocilga, hein? 270 00:14:30,743 --> 00:14:32,959 Vamos lá, você consegue. 271 00:14:32,999 --> 00:14:34,929 Só precisa se comportar por uma hora. 272 00:14:34,969 --> 00:14:38,169 Uma hora inteira? Deve estar brincando! 273 00:14:43,542 --> 00:14:46,872 Seu pai disse que você o viu rezando. 274 00:14:47,313 --> 00:14:50,442 - O que ele fazia, exatamente? - Exatamente? 275 00:14:53,289 --> 00:14:55,202 Alá... 276 00:15:02,282 --> 00:15:04,155 Foi meio estranho. 277 00:15:04,195 --> 00:15:05,567 Sim. 278 00:15:09,632 --> 00:15:11,367 - Obrigada. - Senhora. 279 00:15:12,781 --> 00:15:15,421 - Jessica! - Oi. 280 00:15:15,663 --> 00:15:17,153 Olá. 281 00:15:18,260 --> 00:15:20,270 Cynthia, esta é minha filha, Dana. 282 00:15:20,310 --> 00:15:22,404 Finn me falou de você. 283 00:15:22,444 --> 00:15:24,240 Isso é desconcertante. 284 00:15:24,280 --> 00:15:27,410 De forma alguma. É bom conhecer uma amiga. 285 00:15:27,645 --> 00:15:30,617 Dana esperava achar um lugar para fazer sua lição. 286 00:15:30,657 --> 00:15:32,156 Entre. 287 00:15:34,596 --> 00:15:37,833 A biblioteca é lá em cima, à direita, ok? 288 00:15:37,873 --> 00:15:40,323 - Obrigada. - Sinta-se em casa. 289 00:15:44,462 --> 00:15:49,021 Quero que conheça a elite que controla a capital. 290 00:15:50,381 --> 00:15:54,369 Decidimos quem fará o discurso de abertura da arrecadação. 291 00:15:54,409 --> 00:15:56,703 - Quem? - Seu marido. 292 00:15:56,986 --> 00:15:59,787 Acha que consegue convencê-lo? 293 00:16:38,620 --> 00:16:40,151 - Oi. - Deus! 294 00:16:41,915 --> 00:16:44,463 - Qual o seu problema? - Nenhum. 295 00:16:45,147 --> 00:16:47,009 O que está fazendo aqui? 296 00:16:49,169 --> 00:16:50,736 Moro aqui. 297 00:16:51,036 --> 00:16:54,225 Não, quis dizer, se esgueirando feito um zumbi. 298 00:16:54,388 --> 00:16:57,935 Só disse oi. Um cumprimento padrão. 299 00:16:59,748 --> 00:17:01,864 Sabe ser um verdadeiro idiota, sabia? 300 00:17:01,904 --> 00:17:03,738 Sei? 301 00:17:09,039 --> 00:17:12,991 Você é famosa na escola agora, sabia? 302 00:17:14,208 --> 00:17:16,185 Por chamar Tad de pateta? 303 00:17:16,225 --> 00:17:18,946 Não... todos já fazem isso. 304 00:17:19,488 --> 00:17:22,552 Quis dizer, sobre o lance de meu pai é muçulmano. 305 00:17:23,564 --> 00:17:26,031 Foi um novo tipo de loucura. 306 00:17:26,661 --> 00:17:28,325 Sim. 307 00:17:30,423 --> 00:17:32,127 O diretor ligou para minha mãe. 308 00:17:32,167 --> 00:17:33,795 Ela deve ter achado divertido. 309 00:17:33,835 --> 00:17:36,365 Na verdade, não gostou nada. 310 00:17:37,087 --> 00:17:38,931 Sim, posso imaginar. 311 00:17:45,346 --> 00:17:46,874 Que merda está fazendo? 312 00:17:46,914 --> 00:17:49,081 Apenas tentando imaginá-la numa burca. 313 00:17:59,322 --> 00:18:01,143 Sim, David, estou verificando 314 00:18:01,183 --> 00:18:04,289 a história desta mulher. Estou ficando perdido. 315 00:18:04,329 --> 00:18:06,564 Nossa informação aponta Nazir no Afeganistão. 316 00:18:06,604 --> 00:18:08,861 As Forças Especiais farão o que mandarem, 317 00:18:08,901 --> 00:18:11,131 mas sinceramente, estamos preocupados 318 00:18:11,171 --> 00:18:12,764 com uma emboscada que arraste 319 00:18:12,804 --> 00:18:14,662 nossos soldados pelas ruas de Beirute. 320 00:18:14,702 --> 00:18:16,202 Todos aqui, também. 321 00:18:16,242 --> 00:18:18,003 Todos exceto Carrie, certo? 322 00:18:18,043 --> 00:18:20,038 Ela ainda confia em sua fonte? 323 00:18:20,078 --> 00:18:22,374 Não sei o que Carrie pensa nesse momento. 324 00:18:22,414 --> 00:18:24,943 Após nossa conferência ela quis descansar. 325 00:18:24,983 --> 00:18:26,749 Olhe, Saul, Eu... 326 00:18:26,789 --> 00:18:29,789 Preciso que decida sobre isso, se desejar prosseguir. 327 00:18:32,438 --> 00:18:35,591 - Então, é minha decisão? - Sim, você está no campo. 328 00:18:35,631 --> 00:18:37,455 Isso é um ato de tremenda coragem. 329 00:18:37,495 --> 00:18:39,775 Você deveria estar com ela o tempo todo. 330 00:18:39,815 --> 00:18:42,115 Mantê-la sobre controle, esse era o plano. 331 00:18:42,155 --> 00:18:44,262 Lembrando, já que não somos os responsáveis, 332 00:18:44,302 --> 00:18:45,676 não a queria aqui. 333 00:18:45,716 --> 00:18:48,726 Ela não está bem. O que acha que pode acontecer? 334 00:18:50,135 --> 00:18:51,435 Não sei, David, 335 00:18:51,475 --> 00:18:54,435 não sei se essa mulher é real ou se Carrie quer que seja. 336 00:20:22,761 --> 00:20:24,306 Carrie? 337 00:20:28,185 --> 00:20:29,753 Não te encontrava. 338 00:20:30,502 --> 00:20:32,669 Entre. Não sabemos quem está observando. 339 00:20:32,709 --> 00:20:35,998 Não estou sensível porque as pessoas não confiam em mim, 340 00:20:36,038 --> 00:20:37,963 e porque nem você me queria aqui. 341 00:20:38,003 --> 00:20:40,504 - Carrie... - Não é justo, eu sei, 342 00:20:40,959 --> 00:20:43,179 você ter que decidir. 343 00:20:47,807 --> 00:20:50,253 Isto acabou comigo, Saul. 344 00:20:51,889 --> 00:20:55,552 Estar errada sobre Brody, realmente acabou comigo. 345 00:20:56,349 --> 00:20:59,578 Porque nunca estive tão certa... 346 00:21:00,530 --> 00:21:02,964 e tão errada. 347 00:21:04,758 --> 00:21:07,726 E o fato de ainda não controlar minha mente. 348 00:21:09,873 --> 00:21:12,200 Me faz incapaz de acreditar em meus pensamentos. 349 00:21:12,240 --> 00:21:15,297 Sempre que penso estar vendo algo claramente... 350 00:21:18,063 --> 00:21:20,415 ...esse algo desaparece. 351 00:21:34,796 --> 00:21:37,256 Temos a chance de pegar Abu Nazir. 352 00:21:38,589 --> 00:21:41,021 Sei que quer acreditar nisso. 353 00:21:42,615 --> 00:21:45,192 Mas não arriscarei vidas americanas num palpite. 354 00:21:45,232 --> 00:21:47,340 E não pediria isso a você. 355 00:21:50,098 --> 00:21:53,441 Eu a recrutei, Saul, aqui nesta cidade. 356 00:21:53,481 --> 00:21:57,015 Faz 8 anos, eu sei... sei que muito pode ter mudado. 357 00:21:59,385 --> 00:22:01,714 Mas a ajudei numa situação 358 00:22:01,754 --> 00:22:03,115 de abuso doméstico. 359 00:22:03,155 --> 00:22:05,597 Praticamente salvei sua vida. 360 00:22:07,176 --> 00:22:08,954 E recordo, me recordo 361 00:22:08,994 --> 00:22:11,957 de reconhecer na hora, que um dia 362 00:22:12,550 --> 00:22:14,326 ela estaria pronta para partir, 363 00:22:14,366 --> 00:22:16,234 e que quando chegasse essa hora, 364 00:22:16,274 --> 00:22:18,369 ela estaria do meu lado. 365 00:22:22,974 --> 00:22:26,777 Do jeito que estou, eu também não confiaria em mim. 366 00:22:28,480 --> 00:22:31,454 Mas a Carrie que a recrutou... 367 00:22:36,791 --> 00:22:38,843 ...naquela eu acredito. 368 00:22:59,742 --> 00:23:02,157 Sr., Saul Berenson ligou. Estamos prontos. 369 00:23:02,411 --> 00:23:04,412 A operação vai acontecer. 370 00:23:15,938 --> 00:23:18,366 Droga! Betsy! 371 00:23:20,568 --> 00:23:22,585 Sim, Sr.? O que foi? 372 00:23:22,963 --> 00:23:25,993 Perdi as chaves do carro e tenho uma reunião externa. 373 00:23:26,033 --> 00:23:27,960 Que reunião? Não há nada na agenda. 374 00:23:28,000 --> 00:23:30,083 Betsy, poderia por favor, me ajudar? 375 00:23:35,181 --> 00:23:37,305 O que faço com a reunião das 17h00? 376 00:23:37,345 --> 00:23:39,464 - Ele está na saleta. - Diga que... 377 00:23:39,504 --> 00:23:41,598 teremos que remarcar. Obrigado. 378 00:23:42,081 --> 00:23:43,710 Sim, pode dizer isso a ele, 379 00:23:43,750 --> 00:23:45,525 mas ouvirá muitas reclamações 380 00:23:45,565 --> 00:23:47,346 sobre ser tão importante agora 381 00:23:47,386 --> 00:23:49,574 que não tem tempo para velhos amigos. 382 00:23:49,614 --> 00:23:51,563 - Bela sala. - Vou ao Pentágono. 383 00:23:51,603 --> 00:23:52,942 Quer me acompanhar? 384 00:23:54,055 --> 00:23:55,821 Então, Deputado... 385 00:23:55,861 --> 00:23:57,656 - Ah, nem vem. - Ok. 386 00:23:57,696 --> 00:23:59,025 Futuro Vice de Walden. 387 00:23:59,065 --> 00:24:00,626 Possível futuro candidato. 388 00:24:01,018 --> 00:24:02,869 Eu e mais cem! 389 00:24:02,909 --> 00:24:04,768 Como posso te ajudar? 390 00:24:05,713 --> 00:24:07,892 - É sobre Walker. - Oh, Deus. 391 00:24:07,932 --> 00:24:11,221 O relatório do subcomitê sobre sua morte saiu há 2 semanas. 392 00:24:11,261 --> 00:24:13,405 - Leu? - Evitei ler. 393 00:24:13,445 --> 00:24:15,907 Talvez devesse dar uma olhada. 394 00:24:16,481 --> 00:24:18,850 Diz que Walker era um atirador solo. 395 00:24:18,890 --> 00:24:20,867 - Ok. - Não, 396 00:24:20,907 --> 00:24:23,121 não está ok. Não faz sentido. 397 00:24:24,542 --> 00:24:27,557 Walker era o melhor atirador, dentre nós. 398 00:24:27,597 --> 00:24:29,653 Não erraria um tiro no Vice-Presidente. 399 00:24:29,693 --> 00:24:31,322 - Mas errou. - Três vezes. 400 00:24:31,362 --> 00:24:33,426 Para depois acertar sem problemas. 401 00:24:33,466 --> 00:24:35,461 Elizabeth Gaines, uma mulher, 402 00:24:35,501 --> 00:24:38,191 a qual sabemos, não fazia diferença. 403 00:24:39,505 --> 00:24:41,003 Tem que admitir... 404 00:24:41,326 --> 00:24:43,205 o relatório não faz sentido. 405 00:24:46,167 --> 00:24:48,071 E o que faz sentido? 406 00:24:48,344 --> 00:24:50,006 Não sei, mas... 407 00:24:50,046 --> 00:24:52,608 Existe algo mais do que Walker e seu rifle. 408 00:24:52,648 --> 00:24:55,181 Do que estamos falando, uma conspiração? 409 00:24:55,334 --> 00:24:57,161 A Maçonaria? Os Illuminati? 410 00:24:57,201 --> 00:24:59,291 Não sou só eu. Todos no pelotão... 411 00:24:59,331 --> 00:25:01,716 - Quem? - Lauder... temos nos falado. 412 00:25:01,756 --> 00:25:03,839 Ele é a voz do álcool. 413 00:25:04,126 --> 00:25:06,582 Admito que ele tenha problemas. 414 00:25:09,212 --> 00:25:12,994 Esqueça se Walker estava só ou se tinha um cúmplice, 415 00:25:13,034 --> 00:25:15,224 não quer saber quem diabos o matou? 416 00:25:15,264 --> 00:25:18,792 Porque não há respostas, e ninguém dá a mínima. 417 00:25:20,950 --> 00:25:23,971 Você tem acesso agora. Só estou pedindo 418 00:25:24,299 --> 00:25:26,839 que veja o que é omitido dos relatórios. 419 00:25:26,879 --> 00:25:29,247 E se não houver nada para ver? 420 00:25:29,287 --> 00:25:32,199 Apenas verifique. Acalme nossas mentes. 421 00:25:34,198 --> 00:25:36,849 Talvez esteja certo. 422 00:25:37,401 --> 00:25:39,185 Farei algumas ligações. 423 00:25:40,479 --> 00:25:41,860 Obrigado. 424 00:25:46,001 --> 00:25:49,128 A missão contra Nazir e o marido é de captura ou morte, 425 00:25:49,168 --> 00:25:52,533 - dependendo do que acontecer. - E quanto a Saul e Carrie? 426 00:25:52,573 --> 00:25:56,348 Ficarão no esconderijo até que a missão acabe. 427 00:25:56,428 --> 00:25:58,647 Daí terão 15min para pegar a informante 428 00:25:58,687 --> 00:26:00,610 e ir até o ponto de extração. 429 00:26:00,650 --> 00:26:02,002 - A praia? - Sim. 430 00:26:02,042 --> 00:26:04,447 Se tudo der certo, terá um helicóptero à espera. 431 00:26:04,487 --> 00:26:07,031 É melhor dar certo. Prometi ao Presidente 432 00:26:07,071 --> 00:26:08,886 um sinal verde nessa operação. 433 00:26:13,423 --> 00:26:15,728 Satélite de suporte no monitor dois. 434 00:26:16,727 --> 00:26:19,809 - É isso? - Sim, Sr. Rua Hamra. 435 00:26:20,064 --> 00:26:22,795 Onde o encontro com Nazir deve acontecer. 436 00:26:23,592 --> 00:26:25,713 Nossa equipe avançada, Vermelho 1. 437 00:26:25,753 --> 00:26:28,089 Eles estão em solo, a missão é de captura. 438 00:26:28,129 --> 00:26:29,433 E os atiradores? 439 00:26:29,473 --> 00:26:32,088 Os atiradores são Vermelho 2. Mostre. 440 00:26:33,876 --> 00:26:36,739 Essa é a visão de suas miras. 441 00:26:37,200 --> 00:26:39,042 Uns 365 metros. 442 00:26:39,082 --> 00:26:41,592 Eles eliminarão Nazir se a captura falhar. 443 00:26:41,806 --> 00:26:44,681 A equipe de captura está num escritório no fim da quadra. 444 00:26:44,721 --> 00:26:46,705 Se Nazir aparecer onde se espera... 445 00:26:46,745 --> 00:26:48,416 Menos de dois minutos. 446 00:26:56,626 --> 00:26:58,833 Por que parou de ligar, Saul? 447 00:27:00,781 --> 00:27:03,571 Dr. Rosenberg disse que eu lembrava trabalho. 448 00:27:04,061 --> 00:27:05,836 Que tinha... 449 00:27:07,112 --> 00:27:10,709 um efeito destrutivo em seu prognóstico. 450 00:27:11,746 --> 00:27:13,994 Isso é a cara dele. 451 00:27:16,310 --> 00:27:18,847 Achou que faríamos isso novamente? 452 00:27:20,253 --> 00:27:21,901 Tinha esperanças. 453 00:27:28,168 --> 00:27:30,188 Eu sei, eu sei. 454 00:27:30,716 --> 00:27:32,433 Não se acostume. 455 00:27:34,599 --> 00:27:36,495 Estamos prontos. 456 00:27:36,535 --> 00:27:38,210 JSOC e o Pentágono estão aqui. 457 00:27:38,250 --> 00:27:40,406 Mantenha comunicação ao mínimo. 458 00:27:48,478 --> 00:27:50,141 - Um momento. - Sim, senhor. 459 00:27:50,181 --> 00:27:52,265 - Desculpe a demora. - Sem problemas. 460 00:27:52,305 --> 00:27:54,442 Ouvi que o Secretário de Defesa saiu. 461 00:27:54,482 --> 00:27:55,987 Não, ele ainda está aqui. 462 00:27:56,027 --> 00:27:57,981 Você vai querer ver isto. 463 00:27:58,580 --> 00:28:00,851 As Forças Especiais estão em uma ação. 464 00:28:00,891 --> 00:28:03,088 Agora, em Beirute. 465 00:28:03,626 --> 00:28:05,588 Está falando de ação em terra, lá? 466 00:28:05,628 --> 00:28:07,272 É exatamente disso que falo. 467 00:28:07,964 --> 00:28:09,483 Do que se trata? 468 00:28:10,175 --> 00:28:12,629 Ou um desastre total... 469 00:28:12,976 --> 00:28:14,970 Ou uma vitória estrondosa. 470 00:28:25,951 --> 00:28:27,611 Deputado. 471 00:28:28,395 --> 00:28:29,862 Sente aí. 472 00:28:46,901 --> 00:28:48,510 Ok, lá. Temos movimento. 473 00:28:48,550 --> 00:28:49,875 Bem na hora. 474 00:29:14,927 --> 00:29:16,622 Por que estão parando lá? 475 00:29:16,662 --> 00:29:18,526 Certo, temos seis alvos. 476 00:29:18,566 --> 00:29:20,929 - A Oeste da área. - Entendido, já vimos. 477 00:29:24,761 --> 00:29:26,431 Ok, temos mais um veículo. 478 00:29:26,638 --> 00:29:28,472 Mais seis alvos, a leste agora. 479 00:29:29,970 --> 00:29:32,443 - Nos pegaram. - Como nos descobririam? 480 00:29:32,483 --> 00:29:34,105 Porque a informante nos ferrou. 481 00:29:34,145 --> 00:29:36,170 - Saul? - Silêncio. 482 00:29:49,273 --> 00:29:51,207 Vermelho 1, prepare-se. 483 00:29:54,632 --> 00:29:57,900 Acho que estamos bem. Estão só limpando a rua. 484 00:29:59,671 --> 00:30:01,117 Então não sabem de nós, lá? 485 00:30:01,157 --> 00:30:03,599 Não, mas estamos em menor número. 486 00:30:03,639 --> 00:30:05,033 A equipe de captura 487 00:30:05,073 --> 00:30:07,388 nunca sairá viva de lá, com Nazir. 488 00:30:11,359 --> 00:30:14,015 - Esqueça a captura. - Abortar captura. 489 00:30:14,055 --> 00:30:16,145 Vermelho 1, retire-se. Confirme. 490 00:30:16,588 --> 00:30:18,585 Vermelho 1 se retirando. 491 00:30:22,260 --> 00:30:23,851 Vermelho 2, espere. 492 00:30:23,891 --> 00:30:25,525 Vermelho 2 na espera. 493 00:30:29,441 --> 00:30:32,202 - O que está acontecendo? - Há muitos inimigos. 494 00:30:32,242 --> 00:30:34,228 Apenas mudaram o objetivo da missão 495 00:30:34,268 --> 00:30:36,605 - de capturar para matar. - Matar quem? 496 00:30:36,645 --> 00:30:38,625 Para quem eles estão limpando a rua? 497 00:30:38,665 --> 00:30:40,619 O maldito Abu Nazir, queira Deus. 498 00:30:42,040 --> 00:30:44,135 Sim, achei que se interessaria. 499 00:30:59,792 --> 00:31:01,725 Temos outro veículo. 500 00:31:01,765 --> 00:31:03,452 Vermelho 2 alerta. 501 00:31:03,492 --> 00:31:05,096 2 em alerta. 502 00:31:12,577 --> 00:31:14,694 Acrescentando dois alvos. 503 00:31:16,289 --> 00:31:17,853 - Confirme. - É Abbas, 504 00:31:17,893 --> 00:31:20,699 marido da informante. Quem está com ele? 505 00:31:21,077 --> 00:31:23,072 Esse é Al-Razi. Tenente de Nazir. 506 00:31:23,112 --> 00:31:25,758 - Eliminamos eles agora? - Não, eles vieram juntos. 507 00:31:25,798 --> 00:31:28,713 Devem esperar por alguém. Certamente. 508 00:31:28,753 --> 00:31:30,113 Sr., quer que os elimine? 509 00:31:30,153 --> 00:31:32,323 Espere, espere... 510 00:31:58,998 --> 00:32:02,144 Atenção, pessoal, será assim. 511 00:32:02,184 --> 00:32:04,113 Equipe vermelha 2, regra de tiro. 512 00:32:04,153 --> 00:32:06,382 Dois tiros cada. São dois alvos. 513 00:32:06,422 --> 00:32:08,456 Esperem pelo terceiro. 514 00:32:38,661 --> 00:32:40,619 Putz, é ele. 515 00:32:44,624 --> 00:32:46,219 Aguardando confirmação. 516 00:32:46,649 --> 00:32:48,393 Alvo principal está no centro. 517 00:32:49,862 --> 00:32:51,941 Sandman, dispare. 518 00:32:56,264 --> 00:32:59,345 Carrie, Saul, vamos. Precisamos ir! 519 00:32:59,385 --> 00:33:00,945 - O que houve? - Por favor! 520 00:33:00,985 --> 00:33:03,640 - Eles o pegaram? - Rápido, Carrie. Vamos. 521 00:33:07,460 --> 00:33:10,014 Que diabos foi aquilo? Tínhamos ele na mira. 522 00:33:17,489 --> 00:33:20,207 Ele virou-se... alguém o avisou. 523 00:33:21,048 --> 00:33:24,126 O filho da puta. Ligue para o Estes, agora. 524 00:33:30,882 --> 00:33:32,215 Sim. 525 00:33:32,470 --> 00:33:35,465 Estamos quase lá. Chamarei quando estiverem no ar. 526 00:33:35,505 --> 00:33:37,267 Duas vítimas, deles. 527 00:33:37,307 --> 00:33:39,461 Abbas e Al-Razi. Foram alvejados na rua, 528 00:33:39,501 --> 00:33:40,971 nosso pessoal conseguiu sair. 529 00:33:41,011 --> 00:33:42,973 - E Abu Nazir? - Ele escapou. 530 00:33:43,013 --> 00:33:44,385 Então precisamos achá-lo. 531 00:33:44,425 --> 00:33:46,876 É área do Hezbollah, temos só quatro no solo. 532 00:33:46,916 --> 00:33:48,445 Tiveram sorte em fugir. 533 00:33:48,485 --> 00:33:51,386 O importante é tirarmos você e Fatima daqui. 534 00:33:53,135 --> 00:33:55,985 Ei, sua fonte estava certa. Você tinha razão. 535 00:33:56,691 --> 00:33:59,351 Eu chamaria isto de vitória. 536 00:34:29,982 --> 00:34:32,449 Tem alguém no apartamento? Dê-me as chaves. 537 00:34:32,489 --> 00:34:34,721 - Perdemos Abu Nazir. - Entra no carro. 538 00:34:34,761 --> 00:34:38,038 Seu contato, vivia aqui, temos que ver se há algo lá. 539 00:34:38,254 --> 00:34:41,079 - Entre no carro. - Carrie. Carrie! Carrie! 540 00:35:54,012 --> 00:35:55,989 - Devemos ir. - Vamos esperar. 541 00:35:56,029 --> 00:35:58,012 - Devemos ir. - Vamos esperar! 542 00:36:09,283 --> 00:36:11,295 Nós precisamos ir. 543 00:36:12,418 --> 00:36:14,947 Rápido! Vamos! Vamos! 544 00:36:14,987 --> 00:36:17,984 - Sai fora! Sai fora! - Vamos! Vamos! 545 00:37:38,480 --> 00:37:41,281 Carrie. Te peguei. Venha comigo. 546 00:37:50,536 --> 00:37:52,000 Lá! Agora! 547 00:37:55,919 --> 00:37:58,551 Que merda, Carrie? Que porra foi isso? 548 00:37:59,231 --> 00:38:00,920 Cai fora daqui. 549 00:38:00,960 --> 00:38:02,298 Você está bem? 550 00:38:38,312 --> 00:38:40,252 Nazir agradece. 551 00:38:40,292 --> 00:38:42,074 Como eles souberam? 552 00:38:42,114 --> 00:38:45,921 Uma informante. Cremos que foi a segunda esposa de Abbas. 553 00:38:45,961 --> 00:38:47,688 Sou um Deputado. 554 00:38:47,728 --> 00:38:50,593 Tem noção disso? Um Deputado americano. 555 00:38:51,264 --> 00:38:53,343 Não posso enviar mensagens secretas 556 00:38:53,383 --> 00:38:55,735 quando estou com os Chefes das Forças Armadas! 557 00:38:55,775 --> 00:38:57,845 Sei que está sendo difícil. 558 00:39:02,548 --> 00:39:04,476 Não sou o homem para isso. 559 00:39:04,946 --> 00:39:07,968 Este foi só um revés. Perdemos dois em Beirute. 560 00:39:08,318 --> 00:39:11,399 Você é mais importante que nunca agora. 561 00:39:12,245 --> 00:39:13,750 Eu fiz a minha parte. 562 00:39:15,991 --> 00:39:17,643 Ele precisa de você. 563 00:39:22,831 --> 00:39:24,790 Manterei contato. 564 00:40:03,009 --> 00:40:05,183 O honorável Nicholas Brody! 565 00:40:05,526 --> 00:40:08,066 - Acalme-se, ok? - Estou feliz em vê-lo. 566 00:40:08,106 --> 00:40:11,182 - Ele é o meu Deputado. - Votou em mim, Lauder? 567 00:40:11,643 --> 00:40:13,304 Da próxima vez. 568 00:40:13,344 --> 00:40:16,375 Já que estou impressionado com sua atuação no Congresso. 569 00:40:16,415 --> 00:40:18,474 Então... descobriu algo? 570 00:40:20,238 --> 00:40:22,532 Eles não sabem quem matou Walker. 571 00:40:22,762 --> 00:40:25,826 E não há nada confidencial, que dê alguma pista. 572 00:40:25,866 --> 00:40:27,218 Mas você olhou? 573 00:40:27,628 --> 00:40:30,295 Disse ao Mike que faria alguns contatos, e fiz. 574 00:40:30,418 --> 00:40:33,363 Bem, senhores, sou ou não um clarividente? 575 00:40:33,403 --> 00:40:36,175 - Ok, chega, chega. - Eu disse... eu disse 576 00:40:36,215 --> 00:40:39,368 esse cara viria com nada, 577 00:40:39,408 --> 00:40:41,331 foi bem isso que ele fez. 578 00:40:41,371 --> 00:40:42,883 O que você quer? 579 00:40:42,923 --> 00:40:45,626 Quero que mostre sua força no congresso 580 00:40:45,666 --> 00:40:47,050 e vá fundo nisso. 581 00:40:47,090 --> 00:40:49,690 - Não há o que cavar, Lauder. - Não? 582 00:40:49,730 --> 00:40:53,976 Walker nunca errou um tiro na sua vida, 583 00:40:54,016 --> 00:40:56,812 e naquele dia, ele erra três? 584 00:40:56,852 --> 00:41:00,556 E aquela encenação na frente do Departamento de Estado 585 00:41:00,596 --> 00:41:02,740 - foi uma distração... - Para quê? 586 00:41:02,780 --> 00:41:04,106 Nada aconteceu. 587 00:41:04,146 --> 00:41:06,051 Se foi distração, qual o objetivo? 588 00:41:06,091 --> 00:41:09,659 Isso é o que estupidamente pensamos que você descobriria. 589 00:41:09,699 --> 00:41:12,016 Tudo bem. Vocês dois. Acalmem-se. 590 00:41:16,927 --> 00:41:19,501 - Walker está morto. - É isso mesmo. 591 00:41:19,541 --> 00:41:21,182 Um irmão fuzileiro. 592 00:41:21,517 --> 00:41:24,071 E é inaceitável, 593 00:41:24,111 --> 00:41:27,146 sua falta de interesse na verdade sobre a morte dele. 594 00:41:27,342 --> 00:41:29,109 Você quer a verdade? 595 00:41:29,475 --> 00:41:31,323 Walker se corrompeu, 596 00:41:31,518 --> 00:41:33,179 entregou a posição de todos, 597 00:41:33,219 --> 00:41:35,405 inclusive a sua, a de todos aqui. 598 00:41:35,445 --> 00:41:37,446 Eu estava lá. Eu ouvi. 599 00:41:38,385 --> 00:41:41,284 E sei que está esperando alguma outra explicação 600 00:41:41,324 --> 00:41:44,089 que de algum jeito não mude o Walker que vocês conheciam, 601 00:41:44,129 --> 00:41:47,760 mas a verdade é que Walker não é quem vocês pensam que é. 602 00:41:47,800 --> 00:41:50,953 Ele deixou de ser fuzileiro no dia que virou traidor. 603 00:41:54,896 --> 00:41:58,107 Walker pode ter perdido a cabeça, mas não a mira. 604 00:41:58,147 --> 00:42:00,578 - Isso... - Cala a boca, Lauder. Quieto. 605 00:42:42,226 --> 00:42:44,981 Está ficando tarde. Apague as luzes logo. 606 00:42:45,361 --> 00:42:46,994 Sim, em um minuto. 607 00:42:49,921 --> 00:42:53,455 A propósito, mamãe vai pedir que você fale 608 00:42:53,495 --> 00:42:56,951 na arrecadação de fundos, ela está bem determinada, 609 00:42:57,170 --> 00:42:59,188 então, eu diria sim se fosse você. 610 00:42:59,649 --> 00:43:01,301 Obrigado pela dica. 611 00:43:03,771 --> 00:43:06,105 Com quem você está falando? 612 00:43:08,342 --> 00:43:11,138 Não. Você está certa. Não é da minha conta. 613 00:43:11,178 --> 00:43:14,041 Não, tudo bem. 614 00:43:14,161 --> 00:43:16,873 Depois de tudo que aconteceu na escola, 615 00:43:16,913 --> 00:43:19,513 você não vai acreditar, mas, 616 00:43:20,117 --> 00:43:22,547 Finn Walden. 617 00:43:23,792 --> 00:43:26,920 - O idiota? - Não. 618 00:43:27,625 --> 00:43:30,608 Certo, acho que eu estava errada a respeito dele. 619 00:43:31,686 --> 00:43:33,631 Cometi um erro. 620 00:43:35,467 --> 00:43:37,139 Acontece. 621 00:43:40,647 --> 00:43:43,484 - Você está bem? - Sim. 622 00:43:44,509 --> 00:43:46,210 Boa noite, querida. 623 00:44:13,932 --> 00:44:15,396 Bem... 624 00:44:16,203 --> 00:44:18,449 deve ser um alívio estar em casa. 625 00:44:19,027 --> 00:44:22,204 Claro. Quero dizer, sim. 626 00:44:22,799 --> 00:44:25,111 Sei que você deve ter ouvido isso de todos, 627 00:44:25,151 --> 00:44:26,948 mas obrigada. 628 00:44:42,568 --> 00:44:45,921 - A propósito, bela casa. - Ah, não é minha. 629 00:44:46,785 --> 00:44:48,411 Cuide-se. 630 00:45:46,991 --> 00:45:49,108 - Alguma coisa? - Nada. 631 00:45:49,661 --> 00:45:51,355 Tenho alguns nomes e endereços, 632 00:45:51,395 --> 00:45:53,858 mas nada que pareça ter alguma importância. 633 00:45:53,898 --> 00:45:55,860 Acho que são só coisas da esposa. 634 00:45:55,900 --> 00:45:58,895 Vamos enviar para Langley, ver o que eles acham. 635 00:46:02,105 --> 00:46:03,733 Você parece exausto. 636 00:46:04,595 --> 00:46:08,116 Vá descansar. Eu empacoto tudo. 637 00:47:04,274 --> 00:47:06,491 Meu nome é Nicholas Brody, 638 00:47:06,531 --> 00:47:09,870 sou Sargento da Marinha dos Estados Unidos. 639 00:47:10,035 --> 00:47:11,997 Tenho uma esposa 640 00:47:12,981 --> 00:47:14,641 e dois filhos 641 00:47:16,244 --> 00:47:17,696 que amo. 642 00:47:20,812 --> 00:47:22,807 Quando você assistir a isso, 643 00:47:23,546 --> 00:47:26,250 já terá lido muitas coisas sobre mim. 644 00:47:27,915 --> 00:47:29,718 Sobre o que fiz. 645 00:47:31,588 --> 00:47:34,334 É por isso que quero me explicar. 646 00:47:36,707 --> 00:47:39,271 Para que saibam a verdade. 647 00:47:42,657 --> 00:47:44,988 IdiotasInferiores@gmail.com