1
00:00:02,711 --> 00:00:05,214
USAs luftvåpen og marine...
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,050
satte i gang en rekke angrep
mot terroristmål-
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,969
Pan Am 103
kræsjet i byen Lockerbie.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,764
Han godkjente terrorhandlinger
i Afrika, Europa og Midtøsten.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,642
Dette kan ikke vedvare,
denne aggresjonen mot Kuwait.
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,477
... hans utrettelige jakt på terror.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,270
Vi gjør ingen unntak-
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,898
USS Cole ble angrepet
under fylling i Aden.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
Dette var en terrorhandling.
10
00:00:24,942 --> 00:00:27,361
Det var foraktelig feigt.
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,948
Denne neste låten er
en god, gammel slager.
12
00:00:31,490 --> 00:00:33,450
...til noe stopper ham.
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,328
Jeg bare forsikrer meg om
at vi ikke blir truffet igjen.
14
00:00:38,205 --> 00:00:40,874
Et fly kræsjet
inn i World Trade Center.
15
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
... tusenvis av mennesker løper-
16
00:00:43,585 --> 00:00:48,340
Vi må, og vi vil,
være på vakt hjemme og i utlandet.
17
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Hva i helvete gjør du?
18
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Faen!
Jeg gikk glipp av noe en gang før.
19
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Jeg vil ikke-
20
00:01:01,728 --> 00:01:03,939
Jeg kan ikke la det skje igjen.
21
00:01:05,399 --> 00:01:07,860
Det er 10 år siden.
Alle gikk glipp av noe den dagen.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,195
Alle er ikke meg.
23
00:01:10,821 --> 00:01:12,906
Når du er i denne stillingen.
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,041
Tidligere på Homeland.
25
00:01:23,125 --> 00:01:25,169
Litiumnivået hennes er for høyt.
26
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
Det får hun og dr. Rosenberg avgjøre.
27
00:01:27,629 --> 00:01:29,214
- Hva er det som foregår?
- Vi trenger hjelpen din.
28
00:01:29,298 --> 00:01:31,133
Kjenner du henne igjen?
29
00:01:31,216 --> 00:01:33,427
Fatima Ali, Abbas Alis første kone.
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,596
Hun nekter å snakke
med andre enn deg.
31
00:01:35,679 --> 00:01:37,848
Om du skal be meg dra til Beirut,
så be meg.
32
00:01:37,931 --> 00:01:41,476
David Estes skal orientere deg i
morgen tidlig om nasjonal sikkerhet.
33
00:01:41,560 --> 00:01:43,604
I en safe på kontoret hans
er det en krypteringsnøkkel...
34
00:01:43,687 --> 00:01:45,898
til en database over potensielle mål.
35
00:01:45,981 --> 00:01:49,193
Om dere trenger disse, så må dere
planlegge å ta et av disse målene.
36
00:01:49,276 --> 00:01:50,819
Jeg er ikke en terrorist.
37
00:01:50,903 --> 00:01:54,948
Det er forskjell på terrorisme
og en berettiget hevnaksjon.
38
00:01:55,032 --> 00:01:57,576
Han snakker om å gjøre Teheran
om til en parkeringsplass.
39
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Hva om jeg sa at faren min
er statssekretær i UD?
40
00:02:00,120 --> 00:02:02,664
Vel, hva om jeg sa at
faren min er muslim?
41
00:02:02,748 --> 00:02:05,209
Jeg mener alvor. Jeg vil vite hvorfor
hun ville si noe så sinnsykt.
42
00:02:05,292 --> 00:02:06,793
Fordi det er sant.
43
00:02:06,877 --> 00:02:09,046
Den skal ikke røre gulvet.
44
00:02:09,129 --> 00:02:12,591
Dette? Det kan ikke skje.
45
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
Du har en kone, to barn.
46
00:02:15,469 --> 00:02:18,555
Du er kongressmedlem, og kan bli
kandidat til å bli visepresident.
47
00:02:18,639 --> 00:02:21,767
Det kan ikke skje.
Du forstår det, ikke sant?
48
00:02:22,976 --> 00:02:24,770
Ja, Jess, jeg gjør det.
49
00:02:24,853 --> 00:02:26,522
Moren din kastet koranen på gulvet.
50
00:02:26,605 --> 00:02:30,067
Den er skjendet,
så jeg begraver den ut av respekt.
51
00:02:30,150 --> 00:02:31,485
- Hvordan var flyturen?
- Litt humpete.
52
00:02:31,568 --> 00:02:35,072
De så deg, Carrie. Grå jakke,
gule striper, han krysser El Barghout.
53
00:02:35,155 --> 00:02:37,491
- Jeg kan bli kvitt ham, Saul.
- Det blir bare verre om du rømmer.
54
00:02:37,574 --> 00:02:40,077
Om de arresterer meg,
er oppdraget over.
55
00:04:01,575 --> 00:04:04,536
Hva gjør du her?
Jeg skulle komme til deg.
56
00:04:04,620 --> 00:04:07,164
- Planen ble forandret.
- Ingen sa fra til meg.
57
00:04:07,247 --> 00:04:10,501
Mannen du snakket med, Saul,
noen fulgte etter ham i går.
58
00:04:10,584 --> 00:04:12,085
Jeg husket at du alltid
går til fredagsbønn.
59
00:04:12,169 --> 00:04:14,254
Det virket tryggere å treffe deg her.
60
00:04:16,131 --> 00:04:19,343
Du farget håret ditt,
og øynene dine.
61
00:04:19,426 --> 00:04:22,888
Det er kontaktlinser,
de tar livet av meg.
62
00:04:28,769 --> 00:04:31,730
Han sa du ikke er i CIA lenger.
63
00:04:33,482 --> 00:04:34,983
Det stemmer.
64
00:04:36,777 --> 00:04:39,029
- Så du kan ikke snakke for dem.
- Fatima.
65
00:04:39,112 --> 00:04:41,949
De fløy meg 1,000 mil
for å snakke med deg.
66
00:04:43,283 --> 00:04:44,785
Hva har du?
67
00:04:46,203 --> 00:04:49,498
For åtte år siden sa du at det
var en belønning for Abu Nazir.
68
00:04:50,457 --> 00:04:53,210
Abu Nazir? Ja.
69
00:04:53,293 --> 00:04:55,546
- Fem million dollar.
- Det stemmer.
70
00:04:55,629 --> 00:04:58,549
Og dere kan fly meg bort herfra
til USA.
71
00:04:58,632 --> 00:05:00,634
- Jeg har en kusine i Detroit.
- Jeg skal få deg dit.
72
00:05:00,717 --> 00:05:03,846
- Du må love meg.
- Jeg lover. Absolutt.
73
00:05:04,930 --> 00:05:07,641
Fatima, fortell meg hva du vet
om Abu Nazir.
74
00:05:08,475 --> 00:05:12,479
Han skal treffe mannen min i morgen,
her i Beirut.
75
00:05:12,563 --> 00:05:14,064
Dere kan drepe dem begge.
76
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
Jeg fikk nettopp dårlige nyheter.
77
00:05:38,839 --> 00:05:43,427
Israels bombing av Irans atomanlegg
var bare delvis vellykket.
78
00:05:45,179 --> 00:05:48,640
- Ja, jeg har hørt ryktene.
- Ryktene er sanne.
79
00:05:49,683 --> 00:05:52,019
Et av anleggene er for dypt begravet
for Israels bomber.
80
00:05:52,102 --> 00:05:53,729
De trenger en større bombe.
81
00:05:53,812 --> 00:05:58,358
Vertene våre her har en
bunkerbombe som kan gjøre det...
82
00:05:59,943 --> 00:06:02,779
men de fortalte meg at presidenten
har stoppet eksportlisensen.
83
00:06:02,863 --> 00:06:05,199
Presidenten selv?
84
00:06:05,282 --> 00:06:07,659
Vår såkalte øverstkommanderende.
85
00:06:09,369 --> 00:06:11,580
Det er ikke akkurat en hemmelighet...
86
00:06:11,663 --> 00:06:14,041
at Israel har prøvd å skaffe
seg bunkerbombene våre.
87
00:06:14,124 --> 00:06:18,003
Det arabiske folk vil skrike
<>
88
00:06:18,086 --> 00:06:20,130
Bryr du deg virkelig om
hva det arabiske folk sier?
89
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
De skriker <>
samme hva vi gjør.
90
00:06:25,135 --> 00:06:26,970
Presidenten beskytter ikke
dette landet.
91
00:06:27,054 --> 00:06:29,056
Han bare drar ut tiden til han er ferdig.
92
00:06:29,640 --> 00:06:33,268
Om det betyr at neste administrasjon
må takle et Iran med atomvåpen...
93
00:06:33,352 --> 00:06:34,978
hva bryr vel han seg om det?
94
00:06:35,854 --> 00:06:37,481
Det er mitt problem.
95
00:06:39,858 --> 00:06:42,444
Jeg tenkte du kunne hjelpe
meg med dette.
96
00:06:44,238 --> 00:06:46,949
- Hvordan da?
- Jeg møter forsvarsministeren i morgen.
97
00:06:47,032 --> 00:06:49,535
Jeg skal ordne dette på en diskret måte.
98
00:06:50,452 --> 00:06:51,954
Ministeren er marinesoldat.
99
00:06:52,037 --> 00:06:54,373
Du kan hjelpe meg å overbevise ham
om at det haster.
100
00:06:58,919 --> 00:07:00,546
Brody.
101
00:07:00,629 --> 00:07:03,841
- Er du med?
- Selvsagt. Ja.
102
00:07:07,678 --> 00:07:10,180
Dette møtet er helt uoffisielt.
Ingen kan vite om det.
103
00:07:21,650 --> 00:07:23,610
- Hei.
- Hei.
104
00:07:26,989 --> 00:07:29,366
- Jeg har kanskje noe for deg.
- Hva mener du?
105
00:07:29,449 --> 00:07:33,954
Husker du at du spurte hvordan
du kan hjelpe å heve Brodys profil?
106
00:07:35,289 --> 00:07:37,833
Jeg traff en ung mann i går.
107
00:07:37,916 --> 00:07:41,170
23 år gammel,
mistet begge armene i Irak.
108
00:07:41,253 --> 00:07:43,964
- Herregud.
- Ja, akkurat.
109
00:07:44,590 --> 00:07:47,593
Han er i en gruppe sårede veteraner.
110
00:07:47,676 --> 00:07:49,511
Ingen vil se dette.
111
00:07:49,595 --> 00:07:51,763
De greier ikke å skaffe presse.
112
00:07:51,847 --> 00:07:54,892
Deg, i motsetning, vil alle se.
113
00:07:56,351 --> 00:07:58,687
De har en innsamlingsaksjon snart...
114
00:07:58,770 --> 00:08:01,064
og jeg tenkte du og jeg
kunne være verter.
115
00:08:02,649 --> 00:08:07,404
Om du gjør det, vil det være bra
for veteranene og for Brody.
116
00:08:09,573 --> 00:08:12,451
Jeg har aldri tatt del i
en innsamlingsaksjon før.
117
00:08:12,534 --> 00:08:14,328
Bare kakesalg.
118
00:08:14,411 --> 00:08:17,039
Ikke vær redd.
Jeg skal vise deg hvordan det gjøres.
119
00:08:19,666 --> 00:08:21,126
Der er han.
120
00:08:21,210 --> 00:08:24,004
Driver mannen min fortsatt og mingler?
121
00:08:24,087 --> 00:08:25,756
Ja. Jeg tror han vil bli en stund.
122
00:08:26,590 --> 00:08:27,716
Vi bør gå.
123
00:08:27,799 --> 00:08:29,259
Så kan du tenke på det?
124
00:08:30,219 --> 00:08:32,971
- Jeg gjør det.
- Bra.
125
00:08:33,639 --> 00:08:36,391
Kom innom i morgen
etter at du henter Dana fra skolen.
126
00:08:36,475 --> 00:08:38,101
Ok.
127
00:08:38,185 --> 00:08:39,645
- Ha det.
- Ha det.
128
00:08:40,604 --> 00:08:42,272
Takk.
129
00:08:43,941 --> 00:08:47,736
Cynthia vil jeg skal jobbe
med en gruppe som hjelper veteraner.
130
00:08:47,819 --> 00:08:49,279
Gjør hun?
131
00:08:49,363 --> 00:08:52,783
Ja, hun vil jeg skal hjelpe til med
en innsamlingsaksjon. Er det greit?
132
00:08:53,700 --> 00:08:56,995
Vet du hvem sin fest dette er, Jess?
De lager bomber.
133
00:08:57,079 --> 00:08:58,831
Vil du virkelig hjelpe veteraner?
134
00:08:58,914 --> 00:09:01,458
Utrydd alle i dette rommet.
135
00:09:10,592 --> 00:09:12,177
Jeg tror hun er her.
136
00:09:14,054 --> 00:09:15,973
Takk Gud. Slipp henne inn.
137
00:09:16,056 --> 00:09:17,558
Ring Estes.
Fortell ham at hun er her.
138
00:09:17,641 --> 00:09:20,310
Og fortell ambassaden de
kan slutte å lete etter henne.
139
00:09:28,235 --> 00:09:30,237
Hvor i helvete har du vært?
140
00:09:31,363 --> 00:09:33,740
Vi har gjort alt vi kan for
å finne deg.
141
00:09:34,366 --> 00:09:37,619
Jeg ble kvitt den fyren som fulgte deg,
men det var militssoldater over alt.
142
00:09:37,703 --> 00:09:40,622
- Jeg måtte ligge i skjul til daggry.
- Vi kan snakke om det siden.
143
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
Fatima kommer om en time.
Jeg må orientere deg.
144
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
Ikke nødvendig.
Jeg traff henne på moskeen.
145
00:09:46,211 --> 00:09:48,005
Jeg husket at
hun alltid går til fredagsbønn.
146
00:09:48,088 --> 00:09:51,466
Etter at du sa at du var avslørt
virket det tryggere å treffe henne der.
147
00:09:52,968 --> 00:09:54,970
Carrie, planen om noe gikk galt
var å treffes her.
148
00:09:55,596 --> 00:09:58,891
- Jeg er her nå.
- Du forstår ikke poenget.
149
00:10:00,142 --> 00:10:01,810
Som er hva?
150
00:10:01,894 --> 00:10:03,687
Jeg ble fortalt at dette gjaldt
et angrep på USA.
151
00:10:03,770 --> 00:10:06,648
Beklager. Jeg tenkte det ville være
bedre om jeg traff henne snarest.
152
00:10:06,732 --> 00:10:08,192
Vi skulle møtes her sammen...
153
00:10:08,275 --> 00:10:11,278
så du kunne snakke med henne,
mens jeg vurderte hennes troverdighet.
154
00:10:11,778 --> 00:10:13,280
Fordi du ikke stoler
på min dømmekraft?
155
00:10:13,363 --> 00:10:16,867
Fordi hele poenget med protokollen
var å holde din dømmekraft ute av bildet.
156
00:10:19,328 --> 00:10:22,664
Vi må arrangere et nytt møte,
her, kanskje i morgen.
157
00:10:22,748 --> 00:10:25,000
- Det er for sent.
- Hvorfor det?
158
00:10:25,834 --> 00:10:31,131
Mannen hennes, Abbas, har et møte i
morgen tidlig med Abu Nazir.
159
00:10:34,468 --> 00:10:35,969
Det var det hun fortalte meg.
160
00:10:41,808 --> 00:10:44,770
Jeg må få disse greiene ut av øynene.
De tar livet av meg.
161
00:10:50,651 --> 00:10:52,444
- Når sjekket hun inn?
- For mindre enn en time siden.
162
00:10:52,528 --> 00:10:54,029
Vi har en Skypeforbindelse klar til deg.
163
00:10:54,112 --> 00:10:57,074
Saul ba spesialstyrkene
delta i samtalen.
164
00:10:57,783 --> 00:11:01,495
- Sa han hvorfor?
- Nei, men Ryan venter på kontoret ditt.
165
00:11:04,665 --> 00:11:07,251
- Sir.
- Scott. Hva har vi?
166
00:11:07,334 --> 00:11:10,462
Det er bare oss to her borte.
Saul ba oss holde gruppen liten.
167
00:11:10,546 --> 00:11:12,172
Ok.
168
00:11:12,256 --> 00:11:14,216
Ok. Der er du.
169
00:11:14,299 --> 00:11:16,927
Carrie, godt å se deg.
Vi var bekymret for deg.
170
00:11:17,010 --> 00:11:19,638
- Jeg hørte om det.
- Fortell. Vi lytter.
171
00:11:19,721 --> 00:11:21,765
Jeg snakket med Fatima
for et par timer siden.
172
00:11:21,849 --> 00:11:23,642
Det var svært interessant.
173
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
Mannen hennes, Abbas,
Hizbollahkommandøren...
174
00:11:26,395 --> 00:11:30,315
hun sier han skal treffe
Abu Nazir personlig.
175
00:11:32,901 --> 00:11:33,944
Abu Nazir?
176
00:11:34,027 --> 00:11:36,947
Ja. I morgen, her i Beirut.
177
00:11:37,030 --> 00:11:38,866
De skal treffes i Hamra Street.
178
00:11:38,949 --> 00:11:42,035
Jeg ba etterretningstjenesten
laste opp arkitekturen for dere.
179
00:11:42,119 --> 00:11:43,829
Scott, du bør se på dette.
180
00:11:44,913 --> 00:11:47,124
Det er et tettbefolket område.
181
00:11:47,207 --> 00:11:49,459
Så droneangrep er ikke mulig.
182
00:11:49,543 --> 00:11:52,379
Riktig, så vi trenger bakkestyrker.
183
00:11:52,462 --> 00:11:53,964
Vent nå litt.
184
00:11:54,047 --> 00:11:56,758
Disse tegningene er fulle av hull.
185
00:11:56,842 --> 00:11:58,635
Det var det jeg ville du skulle se.
186
00:11:58,719 --> 00:12:02,264
Området har vært kontrollert av Hizbollah
siden borgerkrigen.
187
00:12:02,848 --> 00:12:05,684
Mye av det ble ødelagt da
og har blitt gjenoppbygd.
188
00:12:05,767 --> 00:12:11,607
Med unntak av satellittbilder,
kan vi bare gjette hvordan det ser ut nå.
189
00:12:11,690 --> 00:12:14,067
Så styrkene mine
kan støte på hva som helst.
190
00:12:15,986 --> 00:12:20,032
Bare så det er klart, tror du møtet
kan være en felle for å lure oss inn?
191
00:12:20,616 --> 00:12:23,952
- Om det var det, er det et perfekt sted.
- Nei, det er ikke det som foregår.
192
00:12:24,036 --> 00:12:26,246
Iran har truet med hevn
mot USA...
193
00:12:26,330 --> 00:12:28,165
om noen angrep atomanleggene deres.
194
00:12:28,248 --> 00:12:30,751
Fire har blitt pulverisert.
195
00:12:30,834 --> 00:12:34,338
Så de forbereder seg til å gjøre
det de sa gjennom Abu Nazir.
196
00:12:34,421 --> 00:12:37,090
La meg spørre,
hvordan vet hun det?
197
00:12:38,258 --> 00:12:39,968
Hvordan fant kilden din ut dette, Carrie?
198
00:12:40,052 --> 00:12:42,513
Hun overhørte mannen sin
snakke på satellitt-telefonen.
199
00:12:42,596 --> 00:12:44,306
Diskuterte de et plot mot Amerika?
200
00:12:44,389 --> 00:12:46,308
De planla et møte med Nazir.
201
00:12:46,391 --> 00:12:48,352
Mens han spaserte rundt i stua?
202
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Hun overhørte det.
Han snakket med Abu Nazir.
203
00:12:52,397 --> 00:12:54,358
Hvordan vet hun at det var ham?
204
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
Kan noen svare?
205
00:13:02,741 --> 00:13:06,328
- Saul, virket hun troverdig?
- Jeg er ikke i stand til å svare på det.
206
00:13:07,746 --> 00:13:10,916
Jeg traff henne på egen hånd
etter jum'ah, morgenbønn.
207
00:13:11,667 --> 00:13:15,379
- Vent. Saul, hørte du ikke noe av dette?
- Ikke mer enn deg.
208
00:13:16,380 --> 00:13:19,216
Mannen hennes gjør
fryktelige ting mot henne, David.
209
00:13:19,299 --> 00:13:23,136
Hun vil ut. Hun ba om $5 million
og hun vil bli flydd til Detroit.
210
00:13:23,220 --> 00:13:25,097
Dette er ikke en felle. Det er ekte.
211
00:13:25,180 --> 00:13:27,432
Bare så jeg forstår...
212
00:13:27,516 --> 00:13:30,060
en informant gift i årevis
med en Hizbollahkommandør...
213
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
dukker opp ut av det blå...
214
00:13:31,812 --> 00:13:35,691
og lover Abu Nazir til en eks-agent
som er kjent for å være besatt av ham.
215
00:13:35,774 --> 00:13:37,317
Det er ikke ut av det blå.
216
00:13:37,401 --> 00:13:39,570
Nei, det er midt under
en internasjonal krise...
217
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
hvor Iran er ute etter
å sverte USA.
218
00:13:42,406 --> 00:13:45,325
De ville elske en
Black Hawk Down- situasjon...
219
00:13:45,409 --> 00:13:48,620
i en by vi ikke skal være tilstede
i utgangspunktet.
220
00:13:50,914 --> 00:13:52,166
Carrie?
221
00:13:53,667 --> 00:13:56,253
Vi må snakke med deg siden.
222
00:14:05,888 --> 00:14:07,431
- Hei.
- ID, takk.
223
00:14:07,514 --> 00:14:08,974
Takk, ma'am.
224
00:14:11,935 --> 00:14:13,604
- Vær så god.
- Takk.
225
00:14:20,402 --> 00:14:24,239
- Faen ta meg.
- Ikke snakk slik der inne.
226
00:14:24,323 --> 00:14:26,909
For ei rønne, eller hva?
227
00:14:26,992 --> 00:14:28,952
Kom igjen. Du kan klare det.
228
00:14:29,036 --> 00:14:31,121
Du må bare oppføre deg i en time.
229
00:14:31,205 --> 00:14:34,124
En hel time?
Nå kødder du.
230
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Dana, pappa sa
at du så ham be.
231
00:14:43,717 --> 00:14:47,095
- Hva gjorde han egentlig?
- Egentlig?
232
00:14:49,556 --> 00:14:55,145
Allah!
233
00:14:58,774 --> 00:15:01,527
- Det var faktisk ganske snålt.
- Ja.
234
00:15:05,864 --> 00:15:07,324
- Takk.
- Ma'am.
235
00:15:09,159 --> 00:15:10,202
Jessica!
236
00:15:11,203 --> 00:15:13,163
- Hei.
- Hallo.
237
00:15:14,748 --> 00:15:16,834
Cynthia, dette er datteren min, Dana.
238
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
Finn har snakket mye om deg.
239
00:15:18,669 --> 00:15:20,212
Det er urovekkende.
240
00:15:20,295 --> 00:15:23,382
Ikke i det hele tatt.
Det er fint å møte en av vennene hans.
241
00:15:24,049 --> 00:15:26,343
Dana hadde håpt hun kunne
finne et sted å gjøre lekser.
242
00:15:26,426 --> 00:15:27,970
Kom inn.
243
00:15:31,056 --> 00:15:34,017
Biblioteket er ovenpå
til høyre, ok?
244
00:15:34,101 --> 00:15:36,103
- Takk.
- Føl deg hjemme.
245
00:15:40,858 --> 00:15:45,737
Jeg vil du skal treffe juntaen
som egentlig styrer DC.
246
00:15:47,239 --> 00:15:50,826
Vi har allerede bestemt hvem
hovedtaler for innsamlingen bør være.
247
00:15:50,909 --> 00:15:53,245
- Hvem?
- Mannen din.
248
00:15:53,328 --> 00:15:55,539
Kan du få ham til å gjøre det?
249
00:16:34,870 --> 00:16:37,164
- Hei.
- Herregud.
250
00:16:38,165 --> 00:16:40,709
- Hva er problemet ditt?
- Ingenting.
251
00:16:41,585 --> 00:16:43,629
Hva gjør du her?
252
00:16:45,547 --> 00:16:47,341
Jeg bor her.
253
00:16:47,424 --> 00:16:50,135
Nei, jeg mener hvorfor du sniker
deg inn som et gjenferd.
254
00:16:50,761 --> 00:16:52,429
Jeg sa bare hei.
255
00:16:52,513 --> 00:16:54,181
Det er en standard hilsen.
256
00:16:56,099 --> 00:16:59,603
- Du kan være et rasshøl, vet du det?
- Kan jeg?
257
00:17:05,484 --> 00:17:09,238
Du er berømt på skolen nå, vet du.
258
00:17:10,531 --> 00:17:12,449
Fordi jeg kalte Tad en drittsekk?
259
00:17:12,533 --> 00:17:15,118
Nei. Det gjør alle.
260
00:17:15,953 --> 00:17:18,163
Jeg mener den
<> greia.
261
00:17:19,873 --> 00:17:21,375
Det er et nytt nivå av galskap.
262
00:17:23,210 --> 00:17:24,670
Ja.
263
00:17:27,005 --> 00:17:29,758
- Rektor ringte moren min.
- Hun må ha syns det var ganske moro.
264
00:17:29,842 --> 00:17:32,344
Hun syns faktisk det motsatte.
265
00:17:33,220 --> 00:17:34,721
Ja, det kan jeg forstå.
266
00:17:41,353 --> 00:17:42,855
Hva i helvete gjør du?
267
00:17:42,938 --> 00:17:44,940
Prøver å forestille meg deg i burka.
268
00:17:55,659 --> 00:17:59,079
Jeg prøver, David. Jeg prøver
å bekrefte den kvinnens historie.
269
00:17:59,163 --> 00:18:02,708
Jeg finner ingenting, og i følge
våre kilder er Nazir i Afghanistan.
270
00:18:02,791 --> 00:18:06,128
Spesialstyrkene vil gjøre som de
får beskjed om, men jeg må være ærlig.
271
00:18:06,211 --> 00:18:07,671
Alle her er redd dette vil ende opp...
272
00:18:07,754 --> 00:18:10,507
med et bakhold mot amerikanske soldater
som blir dratt gjennom Beiruts gater.
273
00:18:10,591 --> 00:18:12,134
Alle her også.
274
00:18:12,217 --> 00:18:14,720
Alle unntatt Carrie, ikke sant?
275
00:18:14,803 --> 00:18:16,471
Stoler hun fortsatt på kilden sin?
276
00:18:16,555 --> 00:18:18,599
Jeg vet ikke hva
Carrie tenker akkurat nå.
277
00:18:18,682 --> 00:18:20,893
Etter samtalen vår
sa hun at hun måtte hvile.
278
00:18:20,976 --> 00:18:25,606
Saul, jeg må be deg ta avgjørelsen
om vi skal gjøre dette eller ei.
279
00:18:29,026 --> 00:18:31,278
- Så det er min avgjørelse?
- Ja. Du er på bakken der.
280
00:18:31,945 --> 00:18:33,447
Så modig av deg.
281
00:18:33,530 --> 00:18:36,158
Du skulle holde deg i nærheten
av henne hele tiden.
282
00:18:36,241 --> 00:18:38,243
Holde tett øye med henne.
Det var planen.
283
00:18:38,327 --> 00:18:41,580
Siden vi slenger rundt unnskyldninger,
så ville jeg ikke ha henne her.
284
00:18:41,663 --> 00:18:44,374
Hun er ikke frisk.
Hva trodde du ville skje?
285
00:18:47,419 --> 00:18:51,256
Jeg vet ikke om det er sant,
eller om Carrie vil hun skal snakke sant.
286
00:20:19,219 --> 00:20:20,804
Carrie.
287
00:20:24,349 --> 00:20:25,809
Jeg kunne ikke finne deg.
288
00:20:26,894 --> 00:20:28,854
Kom inn.
Vi vet ikke hvem som ser på.
289
00:20:28,937 --> 00:20:31,690
Jeg forstår hvorfor folk ikke
stoler på dømmekraften min.
290
00:20:32,649 --> 00:20:34,943
- Hvorfor du ikke ville ha meg her.
- Carrie.
291
00:20:35,027 --> 00:20:39,156
Det er ikke rettferdig,
at det er du som må ta avgjørelsen.
292
00:20:44,328 --> 00:20:46,246
Det ødela meg, Saul.
293
00:20:48,415 --> 00:20:51,460
Å ta feil om Brody,
det ødela meg virkelig.
294
00:20:52,920 --> 00:20:55,756
For jeg har aldri vært så sikker...
295
00:20:57,132 --> 00:20:59,009
og tatt så feil.
296
00:21:01,136 --> 00:21:03,972
Det er det jeg ikke fatter.
297
00:21:06,266 --> 00:21:08,393
Det gjør at jeg ikke kan
stole på mine egne tanker.
298
00:21:08,477 --> 00:21:11,438
Hver gang jeg tror
jeg vet noe sikkert nå...
299
00:21:15,025 --> 00:21:16,610
så bare forsvinner det.
300
00:21:31,333 --> 00:21:33,502
Vi har en sjanse til å ta Abu Nazir.
301
00:21:34,962 --> 00:21:37,089
Jeg vet det er det du vil tro.
302
00:21:39,299 --> 00:21:41,552
Jeg risikerer ikke amerikanske liv
for en følelse.
303
00:21:41,635 --> 00:21:43,345
Det ville jeg ikke bedt deg om.
304
00:21:46,348 --> 00:21:49,601
Jeg rekrutterte henne, Saul,
her i denne byen.
305
00:21:49,685 --> 00:21:52,938
Det er åtte år siden.
Jeg vet at mye har forandret seg.
306
00:21:55,899 --> 00:21:59,194
Men jeg hjalp henne da hun
ble mishandlet av mannen sin.
307
00:21:59,278 --> 00:22:02,030
Jeg reddet livet hennes.
308
00:22:03,657 --> 00:22:06,618
Jeg husker at jeg visste den gang...
309
00:22:06,702 --> 00:22:10,414
at hun en dag ville være klar
til å forlate ham...
310
00:22:10,497 --> 00:22:14,376
og, når den dagen kom,
ville hun være på min side.
311
00:22:19,381 --> 00:22:22,968
Slik jeg er nå,
ville ikke jeg stolt på meg heller.
312
00:22:25,179 --> 00:22:27,222
Men den Carrie som rekrutterte henne...
313
00:22:33,228 --> 00:22:35,063
hun stoler jeg på.
314
00:22:55,918 --> 00:22:58,295
Sir? Saul Berenson ringte nettopp.
Vi går inn.
315
00:22:58,879 --> 00:23:00,672
Operasjonen har grønt lys.
316
00:23:12,100 --> 00:23:13,602
Faen ta!
317
00:23:13,685 --> 00:23:14,853
Betsy!
318
00:23:16,897 --> 00:23:18,857
Ja, sir? Hva er det?
319
00:23:19,900 --> 00:23:21,985
Jeg har mistet bilnøklene mine.
Jeg må rekke et møte.
320
00:23:22,069 --> 00:23:23,946
Hvilket møte?
Jeg har ingenting på timeplanen.
321
00:23:24,029 --> 00:23:25,906
Betsy, kan du bare hjelpe meg?
322
00:23:31,662 --> 00:23:34,331
Hva med avtalen din klokka fem?
Han er ute i lobbyen.
323
00:23:34,414 --> 00:23:36,583
Fortell ham vi må treffes en annen gang.
324
00:23:36,667 --> 00:23:38,168
Takk.
325
00:23:38,252 --> 00:23:39,711
Du kunne si det til ham...
326
00:23:39,795 --> 00:23:41,755
men da må du tåle å bli mobbet...
327
00:23:41,839 --> 00:23:45,592
for at du er så viktig nå
at du ikke har tid til gamle venner.
328
00:23:45,676 --> 00:23:46,718
Fint kontor.
329
00:23:46,802 --> 00:23:49,429
Jeg må til Pentagon.
Vil du kjøre sammen?
330
00:23:50,305 --> 00:23:52,015
Så, kongressmedlem-
331
00:23:52,099 --> 00:23:55,352
- Ikke si det, en gang.
- Ok. Waldens medkandidat.
332
00:23:55,435 --> 00:23:58,605
Potensielle medkandidat.
Jeg og hundre andre.
333
00:23:59,439 --> 00:24:01,233
Hva kan jeg hjelpe deg med?
334
00:24:02,109 --> 00:24:04,319
- Det gjelder Walker.
- Herregud.
335
00:24:04,403 --> 00:24:07,406
Rapporten om dødsårsaken hans
ble utgitt for et par uker siden.
336
00:24:07,489 --> 00:24:09,658
- Leste du den?
- Jeg unngikk å lese den med vilje.
337
00:24:09,741 --> 00:24:11,869
Vel, kanskje du burde lese den.
338
00:24:12,911 --> 00:24:15,998
- Den påstår at Walker handlet alene.
- Ok.
339
00:24:16,081 --> 00:24:19,293
Nei, det er ikke ok.
Det henger ikke på greip.
340
00:24:20,794 --> 00:24:24,047
Walker var den beste snikskytteren
av oss alle.
341
00:24:24,131 --> 00:24:25,632
Han ville ikke ha bommet
på visepresidenten.
342
00:24:25,716 --> 00:24:27,551
- Men han gjorde det.
- Tre ganger.
343
00:24:27,634 --> 00:24:30,596
Og traff Elizabeth Gaines
med et perfekt blinkskudd...
344
00:24:30,679 --> 00:24:33,724
en kvinne som, etter det jeg forstår,
er helt betydningsløs.
345
00:24:35,893 --> 00:24:37,686
Du må innrømme...
346
00:24:37,769 --> 00:24:39,730
at rapporten ikke er logisk.
347
00:24:42,482 --> 00:24:44,318
Så hva er logisk?
348
00:24:44,401 --> 00:24:46,278
Jeg vet ikke...
349
00:24:46,361 --> 00:24:49,072
men det er noe mer her
enn bare Walker og rifla hans.
350
00:24:49,156 --> 00:24:51,742
Så snakker vi om en konspirasjon her?
351
00:24:51,825 --> 00:24:53,368
Frimurerne? Illuminati?
352
00:24:53,452 --> 00:24:55,454
Det er ikke bare meg.
Alle karene i troppen-
353
00:24:55,537 --> 00:24:57,664
- Hvilke karer?
- Alle. Lauder. Vi har snakket om det.
354
00:24:57,748 --> 00:24:59,875
Lauder!
Det er alkoholen som snakker.
355
00:25:00,375 --> 00:25:03,003
Han har et problem.
Det innrømmer jeg.
356
00:25:05,631 --> 00:25:09,092
Glem om Walker gjorde det alene eller ei.
357
00:25:09,176 --> 00:25:11,678
Vil du ikke en gang finne ut
hvem som drepte ham?
358
00:25:11,762 --> 00:25:14,932
For det er ingen svar der,
og det virker ikke som noen bryr seg.
359
00:25:17,059 --> 00:25:18,560
Du har høy sikkerhetsklarering nå.
360
00:25:18,644 --> 00:25:23,273
Jeg ber deg bare om å ta en titt på
det som ble hemmeligstemplet.
361
00:25:23,357 --> 00:25:25,442
Hva om det ikke er noe
hemmeligstemplet i rapporten?
362
00:25:25,526 --> 00:25:28,445
Bare sjekk.
Så vi kan legge det bak oss.
363
00:25:30,697 --> 00:25:32,157
Greit.
364
00:25:32,241 --> 00:25:35,160
Kanskje du har rett.
Jeg skal ringe rundt litt.
365
00:25:36,829 --> 00:25:37,871
Takk.
366
00:25:42,251 --> 00:25:45,295
Oppdraget mot Nazir
og mannen er fang eller drep...
367
00:25:45,379 --> 00:25:46,880
avhengig av hva som skjer på bakkenivå.
368
00:25:46,964 --> 00:25:48,632
Hva med Saul og Carrie?
369
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
De vil ligge lavt i huset...
370
00:25:50,717 --> 00:25:52,636
til oppdraget i Hamra Street
er i gang.
371
00:25:52,719 --> 00:25:55,138
Da har de 15 minutter
til å hente informanten...
372
00:25:55,222 --> 00:25:56,682
og bringe henne til evakueringsstedet.
373
00:25:56,765 --> 00:25:58,225
- Stranden?
- Ja.
374
00:25:58,308 --> 00:26:00,602
Om alt går bra, vil et
helikopter vente på dem der.
375
00:26:00,686 --> 00:26:01,854
Alt bør gå bra.
376
00:26:01,937 --> 00:26:05,274
Det var det jeg lovte presidenten
for å få ham til å godta oppdraget.
377
00:26:09,945 --> 00:26:12,155
Satellittbildet er på monitor to.
378
00:26:13,031 --> 00:26:15,993
- Er det der?
- Ja, sir. Hamra Street.
379
00:26:16,660 --> 00:26:19,329
Hvor møtet med Nazir
skal finne sted.
380
00:26:20,122 --> 00:26:22,166
Det er fremre teams posisjon, Red One.
381
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
De er på bakkenivå.
Oppdraget er å fange.
382
00:26:24,376 --> 00:26:27,504
- Hvor er snikskytterne?
- Snikskytterne er Red Two. Vis dem.
383
00:26:30,048 --> 00:26:32,092
Dette er hva de ser i siktene.
384
00:26:33,260 --> 00:26:35,012
Avstanden er 365 meter.
385
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
De tar seg av Nazir om teamet
som skal fange ham mislykkes.
386
00:26:38,056 --> 00:26:40,684
Fremre team har infiltrert
et tomt kontor nederst i gata.
387
00:26:40,767 --> 00:26:42,978
Om Nazir dukker opp
der han skal, kan karene våre-
388
00:26:43,061 --> 00:26:45,063
Mindre enn to minutter.
389
00:26:52,988 --> 00:26:55,365
Hvorfor sluttet du å ringe, Saul?
390
00:26:57,201 --> 00:26:59,578
Dr. Rosenberg sa
jeg minte deg om jobben.
391
00:27:00,329 --> 00:27:05,876
Jeg hadde en skadelig effekt
på prognosen din.
392
00:27:07,920 --> 00:27:10,506
Ja, det høres ut som ham.
393
00:27:12,799 --> 00:27:15,219
Trodde du noen gang
vi ville gjøre dette igjen?
394
00:27:16,386 --> 00:27:17,888
Jeg håpet det.
395
00:27:24,603 --> 00:27:26,980
Jeg vet det.
396
00:27:27,064 --> 00:27:28,774
Ikke venn deg til det.
397
00:27:31,485 --> 00:27:32,528
Klar.
398
00:27:32,611 --> 00:27:35,739
JSOC og Pentagon er på linja.
Unngå radiotrafikk.
399
00:27:44,665 --> 00:27:46,124
- Vent litt.
- Ja, sir.
400
00:27:46,208 --> 00:27:48,669
- Beklager at du måtte vente.
- Nei, det er greit.
401
00:27:48,752 --> 00:27:50,671
Jeg hørte forsvarsministeren
har dratt.
402
00:27:50,754 --> 00:27:52,256
Nei, han er her enda.
403
00:27:52,339 --> 00:27:54,091
Det er noe du sikkert vil se.
404
00:27:55,008 --> 00:27:57,052
Spesialstyrkene
har en operasjon på gang.
405
00:27:57,135 --> 00:27:59,304
I dette øyeblikk, i Beirut.
406
00:28:00,305 --> 00:28:03,600
- Du mener ikke på bakken der?
- Det er nøyaktig det jeg mener.
407
00:28:04,268 --> 00:28:05,769
Hva er det?
408
00:28:06,520 --> 00:28:08,605
Enten en helvetes tabbe...
409
00:28:09,439 --> 00:28:11,275
eller en enorm seier.
410
00:28:22,411 --> 00:28:23,745
Kongressmedlem.
411
00:28:24,705 --> 00:28:26,206
Vær så god.
412
00:28:43,348 --> 00:28:45,517
- Ok. Der. Det kommer noen.
- Til rett tid.
413
00:29:11,460 --> 00:29:13,045
Hvorfor stopper de der?
414
00:29:13,128 --> 00:29:17,132
- Vi har seks tangoer vest for målet.
- Roger. Vi ser dem.
415
00:29:21,011 --> 00:29:22,471
Vi ser et kjøretøy til.
416
00:29:22,554 --> 00:29:24,515
Seks tangoer til, mot øst.
417
00:29:26,058 --> 00:29:27,226
De har omringet oss.
418
00:29:27,309 --> 00:29:30,145
- Hvordan kunne de vite hvor de var?
- Fordi informanten bedro oss.
419
00:29:30,229 --> 00:29:32,314
- Saul?
- Vær stille.
420
00:29:45,786 --> 00:29:47,454
Red One, vær klar.
421
00:29:51,333 --> 00:29:53,919
Jeg tror det går bra.
De bare tømmer gata.
422
00:29:55,921 --> 00:29:59,633
- Så de vet ikke at vi er der.
- Nei, men vi er fortsatt kraftig i undertall.
423
00:29:59,716 --> 00:30:02,594
Fremre team klarer aldri
å få Nazir ut i live.
424
00:30:07,641 --> 00:30:09,101
Trekk dem tilbake.
425
00:30:09,184 --> 00:30:12,187
Fjern fremre team.
Red One, avbryt. Bekreft.
426
00:30:12,938 --> 00:30:14,815
Red One avbryter.
427
00:30:18,735 --> 00:30:21,572
- Red Two, vær klar.
- Red Two er klar.
428
00:30:25,993 --> 00:30:28,412
- Hva foregår?
- Det er for mange fiender.
429
00:30:28,495 --> 00:30:31,582
De endret oppdraget
fra fang til drep.
430
00:30:31,665 --> 00:30:34,793
Drep hvem?
Hvem tømmer de gata for?
431
00:30:34,877 --> 00:30:36,545
Abu-helvetes-Nazir,
om Gud er med oss.
432
00:30:38,505 --> 00:30:40,382
Ja, jeg tenkte det ville interessere deg.
433
00:30:55,814 --> 00:30:57,316
Vi ser et nytt kjøretøy.
434
00:30:58,108 --> 00:31:00,736
- Red Team Two på skjermen.
- Two er på skjermen.
435
00:31:08,827 --> 00:31:10,787
Det er to mål til.
436
00:31:12,539 --> 00:31:14,666
- Bekreft.
- Det er Abbas, informantens mann.
437
00:31:14,750 --> 00:31:16,210
Hvem er han sammen med?
438
00:31:16,293 --> 00:31:17,336
IDENTIFISERER
439
00:31:17,419 --> 00:31:19,296
Det er Al-Razi.
Det er Nazirs løytnant.
440
00:31:19,379 --> 00:31:21,924
- Vil du skyte dem nå?
- Nei. De kom sammen.
441
00:31:22,007 --> 00:31:24,718
De må vente på noen andre.
De må.
442
00:31:24,801 --> 00:31:27,721
- Sir, vil du skyte dem?
- Vent, vent.
443
00:31:55,749 --> 00:31:58,502
Ok, vær klare.
I posisjon. Nå skjer det.
444
00:31:58,585 --> 00:32:00,838
Red Team Two,
oppdraget er to skudd per mål.
445
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Målene er de to i kappe.
446
00:32:02,506 --> 00:32:04,508
Vent på tredjemann.
447
00:32:11,223 --> 00:32:12,683
MAYDAY
448
00:32:12,766 --> 00:32:14,268
SENDER BESKJED
449
00:32:35,164 --> 00:32:36,665
Fy faen. Det er ham.
450
00:32:40,711 --> 00:32:42,254
Venter på bekreftelse.
451
00:32:42,963 --> 00:32:44,423
Hovedmålet er i midten.
452
00:32:45,924 --> 00:32:47,676
Sandman, fyr.
453
00:32:52,723 --> 00:32:55,475
Carrie, Saul, vi må dra.
Vi må dra!
454
00:32:55,559 --> 00:32:57,186
- Hva skjedde?
- Vær så snill.
455
00:32:57,269 --> 00:32:59,938
- Traff de ham?
- Skynd deg, Carrie. Vi må dra. Heng i.
456
00:33:00,022 --> 00:33:01,398
Fa-
457
00:33:03,817 --> 00:33:06,069
Hva faen skjedde?
Vi hadde ham i siktet.
458
00:33:14,077 --> 00:33:15,913
Han snudde seg.
Noen advarte ham.
459
00:33:17,581 --> 00:33:19,875
Drittsekk.
Ring Estes nå.
460
00:33:27,132 --> 00:33:28,383
Ja.
461
00:33:29,176 --> 00:33:31,845
Vi er nesten ved møtestedet.
Jeg ringer når de har tatt av.
462
00:33:31,929 --> 00:33:34,223
To er døde, begge på deres side,
Abbas og Al-Razi.
463
00:33:34,306 --> 00:33:37,017
Skytingen har stilnet på Hamra Street.
Ser ut som karene våre kom seg ut.
464
00:33:37,100 --> 00:33:39,019
- Hva med Abu Nazir?
- Han slapp unna.
465
00:33:39,102 --> 00:33:41,355
- De må dra tilbake å finne ham.
- Området kontrolleres av Hizbollah.
466
00:33:41,438 --> 00:33:44,650
Vi har bare fire menn der.
Vi er heldig at de kom seg ut.
467
00:33:44,733 --> 00:33:47,694
Det viktigste nå er å få
deg og Fatima bort herfra.
468
00:33:49,446 --> 00:33:50,656
Hei.
469
00:33:50,739 --> 00:33:52,616
Kilden din snakket sant.
Du hadde rett.
470
00:33:53,200 --> 00:33:55,744
Du kan ikke kalle dette
noe annet enn en seier.
471
00:34:26,233 --> 00:34:28,652
Er det noen i leiligheten?
Gi meg nøklene dine.
472
00:34:28,735 --> 00:34:30,821
- Vi tok ikke Abu Nazir.
- Sett deg i bilen.
473
00:34:30,904 --> 00:34:32,364
Mannen han skulle treffe bodde her.
474
00:34:32,447 --> 00:34:34,575
- Sett deg i bilen!
- Vi må se hva som er der inne.
475
00:34:34,658 --> 00:34:37,077
- Carrie, sett deg i bilen.
- Carrie! Carrie!
476
00:35:50,442 --> 00:35:52,069
- Vi må dra.
- Vi venter.
477
00:35:52,152 --> 00:35:53,654
- Vi bør dra.
- Vi venter!
478
00:36:05,415 --> 00:36:06,917
Vi må dra.
479
00:36:08,669 --> 00:36:10,212
Vent!
480
00:36:10,295 --> 00:36:12,297
Kjør! Kjør!
Vekk! Vekk!
481
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
Kjør! Kjør!
482
00:37:35,005 --> 00:37:37,591
Carrie! Jeg har deg.
Følg meg.
483
00:37:46,975 --> 00:37:48,560
Der! Nå!
484
00:37:52,272 --> 00:37:54,608
Hva i helvete, Carrie?
Hva i helvete?
485
00:37:55,567 --> 00:37:57,277
Få oss bort herfra.
486
00:37:57,361 --> 00:37:59,404
Går det bra?
487
00:38:34,648 --> 00:38:36,483
Nazir er svært takknemlig.
488
00:38:37,317 --> 00:38:39,945
- Hvordan fant de det ut?
- En informant.
489
00:38:40,028 --> 00:38:41,780
Vi tror det var Abbas' andre kone.
490
00:38:42,364 --> 00:38:43,991
Jeg er medlem av kongressen.
491
00:38:44,074 --> 00:38:46,743
Du forstår det, ikke sant?
Et amerikansk kongressmedlem.
492
00:38:47,661 --> 00:38:49,663
Jeg kan ikke tekste
hemmelige meldinger...
493
00:38:49,746 --> 00:38:51,915
mens jeg er omringet av
av Den militære sjefsnemnd!
494
00:38:51,999 --> 00:38:54,376
Jeg vet det har vært vanskelig.
495
00:38:59,006 --> 00:39:01,216
Jeg er ikke på ditt lag.
496
00:39:01,300 --> 00:39:03,760
Vi tok et hardt slag.
Vi mistet to menn i Beirut.
497
00:39:04,887 --> 00:39:06,847
Din rolle er viktigere enn noen sinne.
498
00:39:08,348 --> 00:39:09,850
Jeg er ferdig i min rolle.
499
00:39:12,519 --> 00:39:14,521
Han trenger deg.
500
00:39:19,401 --> 00:39:21,445
Jeg holder kontakten.
501
00:39:59,274 --> 00:40:02,778
- Den Ærede Nicholas Brody.
- Bare ro dere ned, ok?
502
00:40:03,403 --> 00:40:05,697
Jeg er glad for å se ham.
Han er kongressmedlemmet mitt.
503
00:40:05,781 --> 00:40:09,535
- Stemte du på meg, Lauder?
- Neste gang.
504
00:40:09,618 --> 00:40:12,371
Siden jeg er så imponert
av dine samfunnstjenester.
505
00:40:12,454 --> 00:40:14,414
Så hva fant du ut?
506
00:40:16,667 --> 00:40:19,002
De vet ikke hvem som drepte Walker.
507
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Det står ikke noe om det
i dethemmeligstempledematerialet.
508
00:40:22,005 --> 00:40:25,676
- Men du sjekket?
- Jeg sa til Mike jeg skulle ringe rundt.
509
00:40:26,718 --> 00:40:30,681
- Vel, karer, er jeg synsk eller hva?
- Ok, det holder.
510
00:40:30,764 --> 00:40:35,519
Jeg sa jo at han ikke ville finne noe...
511
00:40:35,602 --> 00:40:37,437
og det er nøyaktig det han gjorde.
512
00:40:37,521 --> 00:40:39,356
Hva vil du?
513
00:40:39,439 --> 00:40:41,817
Jeg vil se deg vise noen av de
kongressmusklene dine...
514
00:40:41,900 --> 00:40:43,360
og komme til bunns i saken.
515
00:40:43,443 --> 00:40:45,863
- Det er ikke noe å komme til bunns i.
- Ikke det?
516
00:40:46,572 --> 00:40:50,033
Hva med at Walker aldri bommet
med et skudd i hele sitt liv...
517
00:40:50,117 --> 00:40:52,870
og den dagen bommet han plutselig
tre ganger?
518
00:40:52,953 --> 00:40:58,125
Hva med at det lille opptrinnet utenfor
utenriksdepartementet var en distraksjon-
519
00:40:58,208 --> 00:41:00,169
For hva?
Ingenting annet hendte.
520
00:41:00,252 --> 00:41:02,379
Om det var distraksjonen,
hva var selve begivenheten?
521
00:41:02,462 --> 00:41:06,592
- Det var det vi trodde du ville si!
- Greit, begge to!
522
00:41:06,675 --> 00:41:08,302
Ro dere ned.
523
00:41:13,515 --> 00:41:15,601
- Walker er død.
- Det stemmer.
524
00:41:15,684 --> 00:41:17,811
En marinebror.
525
00:41:17,895 --> 00:41:22,816
Og din manglende interesse
i hans fall er faens usømmelig.
526
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
Vil du vite sannheten?
527
00:41:25,944 --> 00:41:27,571
Walker knakk sammen.
528
00:41:27,654 --> 00:41:30,741
Han fortalte alles posisjon,
inkludert deres, alle som er her.
529
00:41:31,950 --> 00:41:33,827
Jeg var der. Jeg hørte det.
530
00:41:35,162 --> 00:41:37,498
Jeg vet dere alle venter
på en annen forklaring...
531
00:41:37,581 --> 00:41:40,167
som gjør at Walker
forblir den typen dere kjente...
532
00:41:40,250 --> 00:41:43,462
men saken er at Walker
ikke er personen dere tror.
533
00:41:44,463 --> 00:41:47,591
Han sluttet å være marinesoldat
den dagen han ble landssviker.
534
00:41:51,470 --> 00:41:54,473
Walker kan ha mistet vettet,
men ikke evnen til å sikte.
535
00:41:54,556 --> 00:41:56,642
Hold kjeft, Lauder!
Bare hold kjeft.
536
00:42:37,099 --> 00:42:38,308
Hei.
537
00:42:39,017 --> 00:42:41,645
Det er sent.
Skru av lyset snart, ok?
538
00:42:41,728 --> 00:42:43,647
Ja, snart.
539
00:42:46,441 --> 00:42:48,318
Bare så det er nevnt...
540
00:42:48,402 --> 00:42:50,863
mamma kommer til å be deg tale
på denne fundraiser-greia...
541
00:42:50,946 --> 00:42:55,033
og hun mener alvor,
så jeg ville sagt ja om jeg var deg.
542
00:42:55,909 --> 00:42:57,369
Takk for advarselen.
543
00:42:59,997 --> 00:43:01,999
Hvem snakker du med?
544
00:43:04,501 --> 00:43:07,254
Nei. Du har rett.
Det har jeg ikke noe med.
545
00:43:07,337 --> 00:43:09,298
Nei, det er greit.
546
00:43:09,381 --> 00:43:12,885
Det er bare, etter alt
som skjedde på skolen...
547
00:43:12,968 --> 00:43:15,262
kommer du ikke til å tro det, men...
548
00:43:16,555 --> 00:43:18,015
Finn Walden.
549
00:43:20,100 --> 00:43:21,143
Idioten?
550
00:43:22,144 --> 00:43:23,187
Nei.
551
00:43:23,270 --> 00:43:26,148
Ok, jeg tok visst feil av ham.
552
00:43:28,066 --> 00:43:29,735
Jeg tok feil.
553
00:43:31,653 --> 00:43:33,489
Det skjer.
554
00:43:37,201 --> 00:43:39,870
- Går det bra med deg?
- Ja.
555
00:43:40,829 --> 00:43:42,331
God natt, vennen.
556
00:44:10,234 --> 00:44:11,401
Vel...
557
00:44:12,569 --> 00:44:14,321
det må være en lettelse å være hjemme.
558
00:44:15,489 --> 00:44:17,074
Klart det.
559
00:44:17,157 --> 00:44:19,117
Jeg mener, ja.
560
00:44:19,201 --> 00:44:23,080
Jeg vet alle har allerede sagt
dette til deg, men takk.
561
00:44:38,846 --> 00:44:42,933
- Det er et vakkert hus, forresten.
- Det er ikke mitt.
562
00:44:43,016 --> 00:44:44,643
Ha det bra.
563
00:45:43,160 --> 00:45:45,454
- Funnet noe?
- Ingenting.
564
00:45:46,121 --> 00:45:49,917
Jeg har noen navn og adresser,
men ikke noe som virker viktig.
565
00:45:50,000 --> 00:45:51,919
Jeg tror det er konas ting.
566
00:45:52,002 --> 00:45:54,922
La oss sende det til Langley,
se hva de kan finne.
567
00:45:58,258 --> 00:45:59,760
Du ser utslitt ut.
568
00:46:01,094 --> 00:46:02,846
Hvil deg.
569
00:46:03,388 --> 00:46:05,224
Jeg kan rydde opp.
570
00:47:00,696 --> 00:47:02,614
Mitt navn er Nicholas Brody...
571
00:47:02,698 --> 00:47:05,576
og jeg er sersjant i USAs marine.
572
00:47:06,201 --> 00:47:07,870
Jeg har en kone...
573
00:47:09,413 --> 00:47:11,456
og to barn...
574
00:47:12,624 --> 00:47:14,501
jeg elsker.
575
00:47:17,045 --> 00:47:21,508
Når dere ser dette,
har dere lest mye om meg...
576
00:47:24,344 --> 00:47:25,846
om hva jeg har gjort.
577
00:47:28,015 --> 00:47:30,601
Så jeg vil forklare meg...
578
00:47:33,395 --> 00:47:34,897
slik at dere vet sannheten.
579
00:48:18,649 --> 00:48:19,691
Norsk tekst: Trond Knutsen