1 00:00:00,792 --> 00:00:05,600 Traducción y sincronización www.addic7ed.com 2 00:00:06,531 --> 00:00:08,757 Fuerzas aéreas navales de los Estados Unidos 3 00:00:08,758 --> 00:00:11,592 han lanzado ataques contra instalaciones terroristas... 4 00:00:11,593 --> 00:00:13,594 El vuelo 103 de la Pan Am se ha estrellado en la ciudad de Lockerbie. 5 00:00:13,595 --> 00:00:15,063 Ha autorizado actos terroristas 6 00:00:15,064 --> 00:00:17,731 en África, Europa y Oriente Medio. 7 00:00:17,732 --> 00:00:20,333 Esto no quedará así, este ataque contra Kuwait. 8 00:00:20,334 --> 00:00:22,102 Esta implacable persecución contra el terrorismo. 9 00:00:22,103 --> 00:00:23,737 No haremos distinciones... 10 00:00:23,738 --> 00:00:25,238 El USS Cole ha sido atacado 11 00:00:25,239 --> 00:00:26,439 mientras repostaba en el puerto de Adén. 12 00:00:26,440 --> 00:00:28,408 Esto ha sido un acto terrorista. 13 00:00:28,409 --> 00:00:30,944 Una acción despreciable y cobarde. 14 00:00:30,945 --> 00:00:33,279 La próxima canción que vamos a tocar para ustedes 15 00:00:33,280 --> 00:00:34,413 es una de las favoritas de siempre. 16 00:00:34,414 --> 00:00:37,016 ...hasta que algo le detenga. 17 00:00:37,017 --> 00:00:39,886 Solo me estoy asegurando de que no nos atacan otra vez. 18 00:00:39,887 --> 00:00:43,422 Se ha estrellado un avión contra el World Trade Center. 19 00:00:44,792 --> 00:00:47,093 Miles de personas corriendo. 20 00:00:47,094 --> 00:00:50,796 Debemos estar y estaremos alerta en casa y en el extranjero. 21 00:00:57,436 --> 00:00:59,938 ¿Qué coño estás haciendo? 22 00:00:59,939 --> 00:01:01,940 ¡Joder! 23 00:01:01,941 --> 00:01:03,942 Ya se me pasó algo una vez. 24 00:01:03,943 --> 00:01:06,677 No voy a... No puedo permitir que ocurra otra vez. 25 00:01:07,946 --> 00:01:10,114 Fue hace diez años. 26 00:01:10,115 --> 00:01:11,816 A todo el mundo se le pasó algo ese día. 27 00:01:11,817 --> 00:01:13,784 Yo no soy todo el mundo. 28 00:01:19,953 --> 00:01:22,996 Homeland - 2x02 "De Vuelta En Beirut" 29 00:01:24,360 --> 00:01:26,361 Anteriormente en Homeland... 30 00:01:26,362 --> 00:01:28,797 Creo que sus niveles de litio están demasiado altos. 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,532 Eso lo tienen que decidir ella y el Dr. Rosenberg. 32 00:01:30,533 --> 00:01:32,868 - ¿Qué pasa? - Necesitamos tu ayuda. 33 00:01:32,869 --> 00:01:34,703 ¿La reconoces? 34 00:01:34,704 --> 00:01:37,039 Fatima Ali, la primera mujer de Abbas Ali. 35 00:01:37,040 --> 00:01:39,273 Se niega a hablar con nadie que no seas tú. 36 00:01:39,274 --> 00:01:41,588 Si vas a pedirme que vaya a Beirut, pídemelo ya. 37 00:01:41,912 --> 00:01:44,278 David Estes te va a informar mañana por la mañana sobre seguridad nacional. 38 00:01:44,279 --> 00:01:47,281 Hay una caja fuerte en su despacho que contiene la clave que descodifica 39 00:01:47,282 --> 00:01:49,483 una base de datos de objetivos potenciales. 40 00:01:49,484 --> 00:01:51,018 Si necesitáis eso, debéis estar planeando 41 00:01:51,019 --> 00:01:52,854 atacar uno de esos objetivos. 42 00:01:52,855 --> 00:01:54,487 No soy un terrorista. 43 00:01:54,488 --> 00:01:56,456 Hay una diferencia entre terrorismo 44 00:01:56,457 --> 00:01:58,625 y un acto justificable de contraataque. 45 00:01:58,626 --> 00:02:01,228 Está hablando de convertir Teherán en un aparcamiento. 46 00:02:01,229 --> 00:02:02,195 Bueno, ¿y si te digo que mi padre 47 00:02:02,196 --> 00:02:03,764 es el subsecretario de defensa? 48 00:02:03,765 --> 00:02:06,332 Sí, bueno, ¿y si yo te digo que mi padre es musulmán? 49 00:02:06,333 --> 00:02:07,533 No, en serio, quiero saber 50 00:02:07,534 --> 00:02:08,835 por qué diría una locura así. 51 00:02:08,836 --> 00:02:10,469 Porque es verdad. 52 00:02:10,470 --> 00:02:12,371 No tiene que tocar el suelo. 53 00:02:12,372 --> 00:02:13,405 Esto... 54 00:02:13,406 --> 00:02:16,441 Esto no puede ocurrir. 55 00:02:16,442 --> 00:02:18,677 Tienes una mujer, dos hijos. 56 00:02:18,678 --> 00:02:21,881 Eres un congresista en la carrera para convertirte en vicepresidente. 57 00:02:21,882 --> 00:02:23,983 No puede ocurrir. 58 00:02:23,984 --> 00:02:25,417 Lo entiendes, ¿verdad? 59 00:02:25,418 --> 00:02:28,386 Sí, Jess, lo entiendo. 60 00:02:28,387 --> 00:02:30,155 Tu madre tiró mi Corán al suelo. 61 00:02:30,156 --> 00:02:31,823 Está profanado. 62 00:02:31,824 --> 00:02:33,691 Así que lo estoy enterrando por respeto. 63 00:02:33,692 --> 00:02:35,093 - ¿Qué tal tu vuelo? - Un poco movido. 64 00:02:35,094 --> 00:02:37,595 Puede que te hayan descubierto, Carrie... Chaqueta gris, rayas amarillas 65 00:02:37,596 --> 00:02:38,663 cruzando El Barghout. - Puedo perderle, Saul. 66 00:02:38,664 --> 00:02:40,031 Si corres 67 00:02:40,032 --> 00:02:41,099 solo lo empeorarás. 68 00:02:41,100 --> 00:02:42,900 Si me arrestan, la misión se jode. 69 00:02:57,048 --> 00:03:00,183 BEIRUT, EL LÍBANO 70 00:03:10,861 --> 00:03:12,561 Salam alaikum... 71 00:03:14,330 --> 00:03:15,730 Salam alaikum... 72 00:03:17,133 --> 00:03:18,967 Salam alaikum... 73 00:03:42,891 --> 00:03:44,892 Salam alaikum. 74 00:04:04,711 --> 00:04:06,445 ¿Qué estás haciendo aquí? 75 00:04:06,446 --> 00:04:08,146 Tenía que ir yo donde ti. 76 00:04:08,147 --> 00:04:09,147 Ha habido un cambio de planes. 77 00:04:09,148 --> 00:04:10,916 Nadie me lo ha dicho. 78 00:04:10,917 --> 00:04:13,753 El hombre con el que hablaste... Saul... ayer le siguieron. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,421 Me he acordado de que siempre venías a los rezos del viernes. 80 00:04:15,422 --> 00:04:17,857 Parecía más seguro reunirnos aquí. 81 00:04:17,858 --> 00:04:20,825 Te has teñido el plo. 82 00:04:20,826 --> 00:04:22,660 Y los ojos. 83 00:04:22,661 --> 00:04:25,530 Son lentillas, que me están matando ahora mismo. 84 00:04:32,004 --> 00:04:35,305 Dijo que ya no estás en la CIA. 85 00:04:36,608 --> 00:04:38,642 Así es. 86 00:04:38,643 --> 00:04:41,378 Así que no puedes hablar por ellos. 87 00:04:41,379 --> 00:04:46,349 Fatima, me acaban de hacer volar 10.000 kilómetros para hablar contigo. 88 00:04:46,350 --> 00:04:49,185 ¿Qué tienes? 89 00:04:49,186 --> 00:04:51,020 Hace ocho años me dijiste 90 00:04:51,021 --> 00:04:53,188 que había una recompensa por Abu Nazir. 91 00:04:53,189 --> 00:04:55,391 ¿Abu Nazir? 92 00:04:55,392 --> 00:04:56,526 Sí. 93 00:04:56,527 --> 00:04:59,061 - Cinco millones de dólares. - Así es. 94 00:04:59,062 --> 00:05:01,898 ¿Y me llevaréis de aquí a los Estados Unidos? 95 00:05:01,899 --> 00:05:03,132 Tengo un primo en Detroit. 96 00:05:03,133 --> 00:05:04,366 Te llevaré allí. 97 00:05:04,367 --> 00:05:05,535 Necesito que me lo prometas. 98 00:05:05,536 --> 00:05:08,069 Lo prometo, por supuesto. 99 00:05:08,070 --> 00:05:11,239 Fatima, dime qué sabes de Abu Nazir. 100 00:05:11,240 --> 00:05:15,577 Se va a reunir con mi marido mañana, aquí en Beirut. 101 00:05:15,578 --> 00:05:17,579 Podéis matarles a los dos. 102 00:05:39,032 --> 00:05:41,033 Bueno, me acaban de dar unas noticias inquietantes. 103 00:05:41,034 --> 00:05:45,304 Los taques aéreos de Israel contra las instalaciones nucleares de Irán... 104 00:05:45,305 --> 00:05:47,039 solo han tenido éxito parcialmente. 105 00:05:47,040 --> 00:05:50,376 Sí, he escuchado que había rumores. 106 00:05:50,377 --> 00:05:52,979 Los rumores son verdad. 107 00:05:52,980 --> 00:05:55,347 Una de sus instalaciones está enterrada demasiado profunda para el decreto israelí. 108 00:05:55,348 --> 00:05:57,148 Necesitan una bomba mayor. 109 00:05:57,149 --> 00:05:59,618 Nuestros invitados aquí tienen una bomba que penetra hasta los búnkers 110 00:05:59,619 --> 00:06:04,122 que serviría, pero me acaban de decir 111 00:06:04,123 --> 00:06:06,391 que el presidente está bloqueando la licencia de exportación. 112 00:06:06,392 --> 00:06:07,793 ¿El presidente en persona? 113 00:06:07,794 --> 00:06:11,261 Nuestro comandante supremo, así le llaman. 114 00:06:11,262 --> 00:06:13,865 Bueno, 115 00:06:13,866 --> 00:06:15,867 no es un secreto exactamente que Israel ha estado intentando 116 00:06:15,868 --> 00:06:17,702 conseguir nuestras bombas para bunkers. 117 00:06:17,703 --> 00:06:21,672 Los gritos entre los árabes serían "EE.UU bombardea Irán". 118 00:06:21,673 --> 00:06:23,374 ¿De verdad te importa una mierda lo que dicen los árabes? 119 00:06:23,375 --> 00:06:25,977 Gritan "muerte a América" hagamos lo que hagamos. 120 00:06:28,312 --> 00:06:30,413 El presidente no está protegiendo su país. 121 00:06:30,414 --> 00:06:32,649 Solo está terminando este mandato, 122 00:06:32,650 --> 00:06:34,551 y si eso quiere decir dejar que la próxima 123 00:06:34,552 --> 00:06:38,788 administración trate con un Irán nuclear, ¿qué más le da? 124 00:06:38,789 --> 00:06:41,658 Recae sobre mí. 125 00:06:43,393 --> 00:06:45,227 Estaba pensando que podrías ayudarme con esto. 126 00:06:45,228 --> 00:06:48,130 ¿Cómo? 127 00:06:48,131 --> 00:06:50,566 Mañana voy a ver al secretario de defensa. 128 00:06:50,567 --> 00:06:52,300 Encontraré una forma discreta de hacer esto. 129 00:06:54,037 --> 00:06:55,504 El secretario es un marine. 130 00:06:55,505 --> 00:06:56,872 Podrías ayudar a convencerle de lo urgente que es. 131 00:07:00,375 --> 00:07:03,044 Brody. 132 00:07:04,212 --> 00:07:05,246 ¿Estás conmigo? 133 00:07:05,247 --> 00:07:07,448 Por supuesto, sí. 134 00:07:10,485 --> 00:07:12,520 Esta reunión no es oficial en absoluto. 135 00:07:12,521 --> 00:07:13,755 Nadie puede saberlo. 136 00:07:24,665 --> 00:07:26,666 Hola. 137 00:07:29,203 --> 00:07:31,471 Puede que tenga algo para ti. 138 00:07:31,472 --> 00:07:33,005 ¿A qué te refieres? 139 00:07:33,006 --> 00:07:36,176 ¿Te acuerdas de cómo me estabas preguntando cómo podrías ayudar a Brody, 140 00:07:36,177 --> 00:07:37,610 a que tenga un perfil más alto? 141 00:07:37,611 --> 00:07:40,546 Conocí a un joven ayer. 142 00:07:40,547 --> 00:07:44,783 De 23 años, perdió los dos brazos en Iraq. 143 00:07:44,784 --> 00:07:45,951 Dios mío. 144 00:07:45,952 --> 00:07:47,619 Sí, exacto. 145 00:07:47,620 --> 00:07:50,722 Es parte de un grupo de veteranos heridos. 146 00:07:50,723 --> 00:07:53,125 Nadie quiere ver estas cosas. 147 00:07:53,126 --> 00:07:55,093 Tienen problemas para conseguir a la prensa. 148 00:07:55,094 --> 00:07:58,563 A ti, por otro lado, todo el mundo quiere verte. 149 00:07:58,564 --> 00:08:02,400 De todas formas, tienen una recolecta de fondos dentro de poco, 150 00:08:02,401 --> 00:08:04,735 y yo pensaba que podríamos presentarla juntas. 151 00:08:04,736 --> 00:08:07,871 Que tú te encargues de esto... 152 00:08:07,872 --> 00:08:11,008 sería bueno para los veteranos y para Brody. 153 00:08:11,009 --> 00:08:15,778 Nunca he tenido que hacer ninguna recolecta de fondos. 154 00:08:15,779 --> 00:08:17,914 Solo he vendido tartas. 155 00:08:17,915 --> 00:08:20,650 No te preocupes, te enseñaré cómo se hace. 156 00:08:21,885 --> 00:08:24,754 Aquí está. 157 00:08:24,755 --> 00:08:27,389 ¿Sigue mi marido ocupado, trabajándose a la gente de aquí? 158 00:08:27,390 --> 00:08:29,358 Sí, creo que le llevará un rato. 159 00:08:29,359 --> 00:08:31,327 Deberíamos irnos. 160 00:08:31,328 --> 00:08:32,828 Entonces, ¿te lo pensarás? 161 00:08:32,829 --> 00:08:34,863 Lo haré. 162 00:08:34,864 --> 00:08:36,765 Bien. 163 00:08:36,766 --> 00:08:38,167 Pásate por casa mañana 164 00:08:38,168 --> 00:08:39,935 después de coger a Dana del colegio. 165 00:08:39,936 --> 00:08:41,370 Vale. 166 00:08:41,371 --> 00:08:42,371 - Adiós. - Adiós. 167 00:08:43,772 --> 00:08:45,240 Gracias. 168 00:08:47,443 --> 00:08:48,843 Cynthia quiere que trabaje 169 00:08:48,844 --> 00:08:50,911 con un grupo que ayuda a los veteranos. 170 00:08:50,912 --> 00:08:52,447 ¿Eso quiere? 171 00:08:52,448 --> 00:08:54,449 Sí, quiere que haga una recolecta de fondos. 172 00:08:54,450 --> 00:08:56,351 ¿Te parece bien? 173 00:08:56,352 --> 00:08:59,020 ¿Sabes quién organiza esta fiesta, Jess? 174 00:08:59,021 --> 00:09:00,320 Hacen bombas. 175 00:09:00,321 --> 00:09:02,456 Si de verdad quieres ayudar a los veteranos, 176 00:09:02,457 --> 00:09:04,591 acaba con todos los de esta sala. 177 00:09:14,068 --> 00:09:17,102 Creo que está aquí. 178 00:09:17,103 --> 00:09:19,138 Gracias a Dios, ábrele. 179 00:09:19,139 --> 00:09:21,140 Llama a Estes, dile que está aquí, y a la embajada... 180 00:09:21,141 --> 00:09:22,875 diles que pueden cancelar la búsqueda. 181 00:09:29,650 --> 00:09:32,250 ¿Dónde coño has estado? 182 00:09:34,887 --> 00:09:37,255 Hemos estado rompiéndonos el culo intentando encontrarte. 183 00:09:37,256 --> 00:09:39,324 Me liberé de ese tío que te estaba siguiendo, 184 00:09:39,325 --> 00:09:40,858 pero había milicia por todas partes. 185 00:09:40,859 --> 00:09:42,494 He tenido que pasar desapercibida hasta el amanecer. 186 00:09:42,495 --> 00:09:44,062 Bueno, hablaremos de eso luego. 187 00:09:44,063 --> 00:09:46,064 Está programado que Fatima llegue en menos de una hora. 188 00:09:46,065 --> 00:09:47,065 Tengo que informarte. 189 00:09:47,066 --> 00:09:48,098 No hace falta. 190 00:09:48,099 --> 00:09:49,766 Ya me he reunido con ella en su mezquita. 191 00:09:49,767 --> 00:09:51,602 Me he acordado de que es una habitual de los rezos de los viernes. 192 00:09:51,603 --> 00:09:52,903 Después de que dijeras que te habían descubierto, 193 00:09:52,904 --> 00:09:55,005 me pareció más seguro reunirme con ella allí. 194 00:09:55,006 --> 00:09:58,576 Carrie, nuestro segundo plan era reagruparnos aquí. 195 00:09:58,577 --> 00:10:00,311 Estoy aquí ahora. 196 00:10:00,312 --> 00:10:02,479 Esa no es la cuestión. 197 00:10:02,480 --> 00:10:04,347 ¿Y cuál es? 198 00:10:04,348 --> 00:10:06,416 Me han dicho que esto es sobre un ataque en EE.UU. 199 00:10:06,417 --> 00:10:07,750 Perdóname, pensaba que sería mejor 200 00:10:07,751 --> 00:10:08,818 reunirme con ella más pronto que tarde. 201 00:10:08,819 --> 00:10:10,253 Bueno, teníamos que 202 00:10:10,254 --> 00:10:12,154 reunirnos con ella juntos para que tú pudieras hablar con ella 203 00:10:12,155 --> 00:10:13,923 y yo pudiera evaluar su fiabilidad. 204 00:10:13,924 --> 00:10:16,926 ¿Lo cual quiere decir que no confías en mi juicio? 205 00:10:16,927 --> 00:10:18,461 Quiere decir que la cuestión de todo el protocolo 206 00:10:18,462 --> 00:10:20,429 era mantener tu juicio fuera de esto. 207 00:10:22,865 --> 00:10:26,301 Tenemos que organizar otra reunión aquí, igual mañana. 208 00:10:26,302 --> 00:10:27,436 Bueno, eso será demasiado tarde. 209 00:10:27,437 --> 00:10:28,637 ¿Por qué? 210 00:10:28,638 --> 00:10:31,506 Su marido Abbas... tiene una reunión 211 00:10:31,507 --> 00:10:34,676 mañana por la mañana en la Calle Hamra con Abu Nazir. 212 00:10:36,811 --> 00:10:39,513 Eso es lo que me ha dicho. 213 00:10:44,553 --> 00:10:46,621 Tengo que quitarme estas cosas de los ojos. 214 00:10:46,622 --> 00:10:48,856 Me están matando. 215 00:10:52,893 --> 00:10:54,394 ¿Cuándo ha llegado? 216 00:10:54,395 --> 00:10:55,795 Hace menos de una hora. 217 00:10:55,796 --> 00:10:57,731 Tenemos la conexión de Skype lista para usted. 218 00:10:57,732 --> 00:11:00,700 Saul ha pedido que los de Operaciones Especiales estén en la videoconferencia. 219 00:11:00,701 --> 00:11:02,135 ¿Ha dicho por qué? 220 00:11:02,136 --> 00:11:05,037 No, pero Ryan está esperando en su despacho. 221 00:11:07,707 --> 00:11:10,309 - Señor. - Scott, ¿qué tenemos? 222 00:11:10,310 --> 00:11:11,744 Solo nosotros dos a este lado. 223 00:11:11,745 --> 00:11:13,845 Saul ha pedido que mantuviéramos el círculo pequeño. 224 00:11:13,846 --> 00:11:15,481 De acuerdo. 225 00:11:15,482 --> 00:11:17,516 Vale, ahí estáis. 226 00:11:17,517 --> 00:11:18,984 Carrie, me alegro mucho de verte. 227 00:11:18,985 --> 00:11:20,519 Nos tenías a todos preocupados. 228 00:11:20,520 --> 00:11:21,587 Me he enterado. 229 00:11:21,588 --> 00:11:22,688 Adelante, estamos escuchando. 230 00:11:22,689 --> 00:11:23,721 He hablado con Fatima 231 00:11:23,722 --> 00:11:25,089 hace un par de horas. 232 00:11:25,090 --> 00:11:27,258 Ha sido muy interesante. 233 00:11:27,259 --> 00:11:29,894 Su marido Abbas, el comandante de Hezbollah... 234 00:11:29,895 --> 00:11:33,898 ella dice que se reunirá mañana en persona con Abu Nazir. 235 00:11:35,534 --> 00:11:37,535 ¿Abu Nazir? 236 00:11:37,536 --> 00:11:40,236 Sí, mañana, aquí mismo, en Beirut. 237 00:11:40,237 --> 00:11:42,372 La reunión será en la Calle Hamra. 238 00:11:42,373 --> 00:11:43,707 He pedido a operaciones que suban los 239 00:11:43,708 --> 00:11:45,676 archivos arquitectónicos para vosotros. 240 00:11:45,677 --> 00:11:47,411 Scott, puede que quieras echarle un vistazo. 241 00:11:47,412 --> 00:11:50,714 Es una densa zona residencial. 242 00:11:50,715 --> 00:11:53,116 Así que la opción de un ataque con un drón queda fuera. 243 00:11:53,117 --> 00:11:56,051 Ya. Lo cual quiere decir que necesitaríamos tener a los nuestros sobre el terreno. 244 00:11:56,052 --> 00:11:57,486 Espera, esperad un momento. 245 00:11:57,487 --> 00:11:59,121 Estos planos que nos estás enseñando, 246 00:11:59,122 --> 00:12:00,323 están llenos de zonas vacías. 247 00:12:00,324 --> 00:12:01,691 Eso es lo que quería que vierais. 248 00:12:01,692 --> 00:12:03,726 La zona lleva controlada por Hezbollah casi 249 00:12:03,727 --> 00:12:05,994 continuamente desde la guerra civil. 250 00:12:05,995 --> 00:12:09,298 Entonces se destruyó mucho y se ha reconstruido, pero... 251 00:12:09,299 --> 00:12:12,066 la pinta que tiene ahora, excepto por lo que podemos ver 252 00:12:12,067 --> 00:12:15,236 con el satélite, solo lo estaremos suponiendo. 253 00:12:15,237 --> 00:12:18,239 ¿Así que mis hombres podrían estar metiéndose en cualquier cosa? 254 00:12:18,240 --> 00:12:20,675 Solo para que quede claro, ¿estás sugiriendo que 255 00:12:20,676 --> 00:12:23,645 la reunión es una farsa diseñada para atraernos? 256 00:12:23,646 --> 00:12:25,847 Si lo fuera, no podrías encontrar un lugar mejor. 257 00:12:25,848 --> 00:12:27,348 No, no está pasando eso. 258 00:12:27,349 --> 00:12:28,615 Irán ha estado amenazando con represalias 259 00:12:28,616 --> 00:12:29,950 en contra de los Estados Unidos 260 00:12:29,951 --> 00:12:31,485 si alguien atacara sus instalaciones nucleares. 261 00:12:31,486 --> 00:12:33,620 Bueno, cuatro de ellas han quedado reducidas a polvo. 262 00:12:33,621 --> 00:12:36,590 Así que se están preparando para hacer lo que dijeron que harían 263 00:12:36,591 --> 00:12:37,958 a través de Abu Nazir. 264 00:12:37,959 --> 00:12:39,025 Déjame que pregunte, 265 00:12:39,026 --> 00:12:40,761 ¿cómo lo sabe ella? 266 00:12:40,762 --> 00:12:43,596 Tu contacto, Carrie, ¿cómo se ha enterado de esto? 267 00:12:43,597 --> 00:12:46,098 Escuchó por casualidad a su marido hablando por el teléfono por satélite. 268 00:12:46,099 --> 00:12:47,933 ¿Hablando sobre una trama en contra de EE.UU.? 269 00:12:47,934 --> 00:12:49,969 Preparando la reunión con Nazir. 270 00:12:49,970 --> 00:12:51,971 ¿Mientras hacía qué? ¿Deambulaba por su salón? 271 00:12:51,972 --> 00:12:56,041 No, lo ha escuchado por casualidad, estaba hablando con Abu Nazir, 272 00:12:56,042 --> 00:12:58,043 ¿Y cómo ha verificado su voz? 273 00:13:00,446 --> 00:13:02,247 ¿Alguno? 274 00:13:05,518 --> 00:13:07,986 Saul, ¿te parece creíble? 275 00:13:07,987 --> 00:13:09,954 En realidad no estoy en posición de decirlo. 276 00:13:09,955 --> 00:13:12,323 Me he reunido con ella yo sola. 277 00:13:12,324 --> 00:13:14,526 En Jumah, los rezos de la mañana. 278 00:13:14,527 --> 00:13:17,294 Esperad un minuto, así que, Saul, ¿no has escuchado nada de esto? 279 00:13:17,295 --> 00:13:19,029 No más que tú. 280 00:13:19,030 --> 00:13:22,833 Su marido le hace cosas horribles, David. 281 00:13:22,834 --> 00:13:26,737 Quiere marcharse. Ha pedido cinco millones de dólares y un vuelo a Detroit. 282 00:13:26,738 --> 00:13:28,706 Esto no es una trampa, es real. 283 00:13:28,707 --> 00:13:30,508 Oye, solo lo que entiendo yo, 284 00:13:30,509 --> 00:13:33,710 una informante que lleva años casada con un comandante de Hezbollah 285 00:13:33,711 --> 00:13:36,379 sale de la nada prometiendo Abu Nazir 286 00:13:36,380 --> 00:13:39,348 a una ex-agente que se sabe que está obsesionada con ese hombre. 287 00:13:39,349 --> 00:13:40,983 No sale de la nada. 288 00:13:40,984 --> 00:13:43,019 No, es en mitad de una crisis internacional 289 00:13:43,020 --> 00:13:45,988 en la que Irán está buscando una forma para desacreditar a los Estados Unidos. 290 00:13:45,989 --> 00:13:47,223 Nada les gustaría más 291 00:13:47,224 --> 00:13:49,090 que una situación del estilo del Blackhawk Derribado 292 00:13:49,091 --> 00:13:53,962 en una ciudad en la que para empezar no tenemos que estar. 293 00:13:53,963 --> 00:13:55,831 ¿Carrie? 294 00:13:55,832 --> 00:13:58,901 Vamos a tener que volver a hablar con vosotros. 295 00:14:09,210 --> 00:14:11,045 - Hola. - Documentación, por favor. 296 00:14:11,046 --> 00:14:12,547 Gracias, señora. 297 00:14:14,850 --> 00:14:16,116 - Aquí tiene. - Gracias. 298 00:14:23,958 --> 00:14:25,592 Vaya, joder. 299 00:14:25,593 --> 00:14:27,894 Por favor, no hables así dentro. 300 00:14:27,895 --> 00:14:30,464 Vamos, vaya sitio de mala muerte, ¿eh? 301 00:14:30,465 --> 00:14:32,532 Venga, puedes hacerlo. 302 00:14:32,533 --> 00:14:34,734 Solo tienes que comportarte durante una hora. 303 00:14:34,735 --> 00:14:35,935 ¿Una hora entera? 304 00:14:35,936 --> 00:14:37,703 ¡Tía, tienes que estar vacilando! 305 00:14:43,076 --> 00:14:46,445 Oye, Dana, papá dijo que le viste rezando. 306 00:14:46,446 --> 00:14:48,714 ¿Qué estaba haciendo exactamente? 307 00:14:48,715 --> 00:14:50,649 ¿Exactamente? 308 00:14:53,318 --> 00:14:58,122 Alá... 309 00:15:00,860 --> 00:15:03,728 De hecho fue un poco raro. 310 00:15:03,729 --> 00:15:04,829 Sí. 311 00:15:09,166 --> 00:15:10,901 - Gracias. - Señora. 312 00:15:12,136 --> 00:15:13,804 ¡Jessica! 313 00:15:13,805 --> 00:15:15,405 Hola. 314 00:15:15,406 --> 00:15:17,007 Hola. 315 00:15:17,008 --> 00:15:19,843 Cynthia, me gustaría presentarte a mi hija, Dana. 316 00:15:19,844 --> 00:15:22,245 Finn me ha contado todo sobre ti. 317 00:15:22,246 --> 00:15:23,813 Bueno, eso es desconcertante. 318 00:15:23,814 --> 00:15:26,983 En absoluto. Me alegro de conocer a una de sus amigas. 319 00:15:26,984 --> 00:15:29,952 Dana esperaba encontrar algún sitio para hacer sus deberes. 320 00:15:29,953 --> 00:15:32,488 Venid. 321 00:15:33,924 --> 00:15:37,627 La libaría está arriba a la derecha, ¿vale? 322 00:15:37,628 --> 00:15:40,595 - Gracias. - Como en tu casa. 323 00:15:44,466 --> 00:15:48,937 Quiero que conozcas a la junta que dirige Washington. 324 00:15:48,938 --> 00:15:50,772 Ya hemos decidido 325 00:15:50,773 --> 00:15:53,942 quién debería ser el primer orador en esta recolecta de fondos. 326 00:15:53,943 --> 00:15:56,276 - ¿Quién? - Tu marido. 327 00:15:56,277 --> 00:15:59,513 ¿Piensas que podrás convencerle para que lo haga? 328 00:16:38,350 --> 00:16:39,685 - Hola. - ¡Dios! 329 00:16:41,721 --> 00:16:43,154 ¿Qué problema tienes? 330 00:16:43,155 --> 00:16:44,321 Ninguno. 331 00:16:44,322 --> 00:16:46,223 Bueno, ¿qué haces aquí? 332 00:16:47,926 --> 00:16:49,927 Vivo aquí. 333 00:16:49,928 --> 00:16:53,798 No. Me refiero a entrar a hurtadillas por detrás mío como un fantasma. 334 00:16:53,799 --> 00:16:55,800 Solo he dicho hola. 335 00:16:55,801 --> 00:16:57,835 Es un saludo estándar. 336 00:16:57,836 --> 00:17:01,437 Puedes llegar a ser un gilipollas, ¿lo sabes? 337 00:17:01,438 --> 00:17:03,272 ¿Yo puedo? 338 00:17:07,712 --> 00:17:10,346 Eres, como... 339 00:17:10,347 --> 00:17:12,849 famosa en el cole ahora, ¿sabes? 340 00:17:12,850 --> 00:17:15,351 ¿Por llamar a Tad payaso? 341 00:17:15,352 --> 00:17:19,021 No, vamos... todo el mundo hace eso. 342 00:17:19,022 --> 00:17:22,125 Me refiero a lo de "mi padre es musulmán". 343 00:17:22,126 --> 00:17:24,927 Eso es un tipo de locura nueva. 344 00:17:26,195 --> 00:17:28,196 Sí. 345 00:17:29,465 --> 00:17:31,700 La decana llamó a mi madre. 346 00:17:31,701 --> 00:17:33,368 Debe haber pensado que era muy gracioso. 347 00:17:33,369 --> 00:17:35,938 De hecho, pensó que era muy poco gracioso. 348 00:17:35,939 --> 00:17:38,306 Sí, también me imagino eso. 349 00:17:44,880 --> 00:17:46,447 ¿Qué coño estás haciendo? 350 00:17:46,448 --> 00:17:48,482 Intento verte llevando un burka. 351 00:17:57,458 --> 00:18:00,694 Lo estoy intentando, David, estoy intentando verificar 352 00:18:00,695 --> 00:18:02,328 cualquier parte de la historia de esta mujer. 353 00:18:02,329 --> 00:18:03,630 No doy con nada. 354 00:18:03,631 --> 00:18:05,966 Y nuestra mejor información sitúa a Nazir en Afganistán. 355 00:18:05,967 --> 00:18:08,434 Mira, los de Operaciones Especiales harán lo que se les diga, 356 00:18:08,435 --> 00:18:10,704 pero tengo que ser honesto... aquí todos están preocupados 357 00:18:10,705 --> 00:18:12,337 con que esto termine con soldados estadounidenses emboscados 358 00:18:12,338 --> 00:18:14,106 y siendo arrastrados por las calles de Beirut. 359 00:18:14,107 --> 00:18:15,775 Todos aquí también. 360 00:18:15,776 --> 00:18:17,576 Todos menos Carrie, ¿verdad? 361 00:18:17,577 --> 00:18:19,611 ¿Sigue confiando en su fuente? 362 00:18:19,612 --> 00:18:21,947 No sé qué está pensando Carrie ahora mismo. 363 00:18:21,948 --> 00:18:24,516 Después de nuestra videoconferencia ha dicho que tenía que descansar. 364 00:18:24,517 --> 00:18:26,786 Mira, Saul... voy a necesitar que 365 00:18:26,787 --> 00:18:29,187 tomas la decisión en esto, si proceder o no. 366 00:18:31,323 --> 00:18:33,491 ¿Así que es mi decisión? 367 00:18:33,492 --> 00:18:34,859 Bueno, sí, estás sobre el terreno allí. 368 00:18:34,860 --> 00:18:37,028 Menudo puto acto de valentía. 369 00:18:37,029 --> 00:18:39,530 Oye, tenías que estar con ella todo el tiempo. 370 00:18:39,531 --> 00:18:41,866 Tenerla con la correa corta, ese era el plan. 371 00:18:41,867 --> 00:18:43,701 Oye, para que conste, ya que estamos cubriéndonos el trasero, 372 00:18:43,702 --> 00:18:45,169 no la quería aquí para empezar. 373 00:18:45,170 --> 00:18:46,536 No está bien. 374 00:18:46,537 --> 00:18:48,638 ¿Qué pensaste que ocurriría? 375 00:18:48,639 --> 00:18:51,008 No sé, David, no sé si lo de esta mujer es real 376 00:18:51,009 --> 00:18:52,876 o si Carrie quiere que sea real. 377 00:20:22,295 --> 00:20:25,397 ¿Carrie? 378 00:20:27,433 --> 00:20:29,434 No te encontraba. 379 00:20:29,435 --> 00:20:32,437 Ven adentro. No sabemos quién está vigilando. 380 00:20:32,438 --> 00:20:35,274 Ya he entendido por qué la gente no confía en mi juicio. 381 00:20:35,275 --> 00:20:37,374 Por qué tú ni siquiera me querías aquí. 382 00:20:37,375 --> 00:20:38,542 Carrie... 383 00:20:38,543 --> 00:20:40,077 No es justo, lo sé, 384 00:20:40,078 --> 00:20:42,713 que tengas que ser el que tiene que decidir. 385 00:20:47,186 --> 00:20:49,787 Me jodió, Saul. 386 00:20:51,423 --> 00:20:55,125 Equivocarme con lo de Brody, me jodió de verdad. 387 00:20:55,126 --> 00:20:57,861 Porque nunca he estado 388 00:20:57,862 --> 00:21:00,063 tan segura... 389 00:21:00,064 --> 00:21:02,498 y tan equivocada. 390 00:21:04,368 --> 00:21:07,570 Y es ese hecho lo que aún no me puedo sacar de la cabeza. 391 00:21:08,572 --> 00:21:10,505 Hace que sea incapaz 392 00:21:10,506 --> 00:21:12,141 de confiar en mis ideas. 393 00:21:12,142 --> 00:21:15,677 Ahora cada vez que creo que veo algo con claridad... 394 00:21:17,848 --> 00:21:20,149 desaparece. 395 00:21:34,330 --> 00:21:37,098 Tenemos una oportunidad para coger a Abu Nazir. 396 00:21:37,099 --> 00:21:41,468 Sé que quieres creer eso. 397 00:21:41,469 --> 00:21:45,138 - No arriesgaré vidas de estadounidenses por una corazonada. - Y no te lo 398 00:21:45,139 --> 00:21:46,874 pediría. 399 00:21:49,878 --> 00:21:52,612 La recluté yo, Saul, aquí mismo, en esta ciudad. 400 00:21:52,613 --> 00:21:54,447 Y han pasado ocho años, lo sé... 401 00:21:54,448 --> 00:21:56,549 Sé que pueden cambiar muchas cosas. 402 00:21:58,919 --> 00:22:01,287 Pero la ayudé a superar una situación 403 00:22:01,288 --> 00:22:02,688 de abusos domésticos. 404 00:22:02,689 --> 00:22:05,624 Prácticamente le salvé la vida. 405 00:22:05,625 --> 00:22:08,527 Y me acuerdo, me acuerdo de 406 00:22:08,528 --> 00:22:11,530 saber en aquel momento que algún día... 407 00:22:11,531 --> 00:22:13,899 estaría lista para irse de aquí, 408 00:22:13,900 --> 00:22:17,903 y que cuando llegara ese momento, estaría de mi lado. 409 00:22:22,508 --> 00:22:26,311 Tal y como estoy ahora, yo tampoco confiaría en mí. 410 00:22:28,014 --> 00:22:31,581 Pero la Carrie que la reclutó... 411 00:22:36,054 --> 00:22:39,390 en esa sí creo. 412 00:22:59,276 --> 00:23:01,944 ¿Señor? Saul Berenson acaba de llamar. Estamos conectados. 413 00:23:01,945 --> 00:23:03,946 La operación sigue adelante. 414 00:23:14,958 --> 00:23:16,791 ¡Maldita sea! 415 00:23:16,792 --> 00:23:18,426 ¡Betsy! 416 00:23:19,861 --> 00:23:21,262 Sí... ¿señor? 417 00:23:21,263 --> 00:23:22,496 ¿Qué pasa? 418 00:23:22,497 --> 00:23:23,931 He perdido las llaves del coche. 419 00:23:23,932 --> 00:23:25,566 Tengo una reunión fuera del campus. 420 00:23:25,567 --> 00:23:27,568 ¿Qué reunión? No tengo ninguna en mi agenda. 421 00:23:27,569 --> 00:23:29,470 Betsy, ¿podrías ayudarme con esto? 422 00:23:33,707 --> 00:23:36,709 Entonces, ¿qué quiere que haga con su reunión de las cinco? 423 00:23:36,710 --> 00:23:39,112 - Está en el vestíbulo. - Dile... 424 00:23:39,113 --> 00:23:41,614 Dile que tendremos que volver a programarla. Gracias. 425 00:23:41,615 --> 00:23:43,283 Sí, podrías decirle eso, 426 00:23:43,284 --> 00:23:45,318 pero entonces tendrías que comerte mierda infinita 427 00:23:45,319 --> 00:23:47,253 de que ahora eres tal pez gordo que 428 00:23:47,254 --> 00:23:50,322 no tienes tiempo para tus viejos amigos. Bonito despacho. 429 00:23:50,323 --> 00:23:52,091 Voy al Pentágono. ¿Quieres que te lleve? 430 00:23:53,861 --> 00:23:55,394 Así que... congresista. 431 00:23:55,395 --> 00:23:57,229 - No empieces. - Vale. 432 00:23:57,230 --> 00:23:58,598 Futuro candidato a vicepresidente de Walden. 433 00:23:58,599 --> 00:24:00,199 Posible candidato. 434 00:24:00,200 --> 00:24:02,234 Yo y otros cien tíos. 435 00:24:02,235 --> 00:24:05,137 ¿Qué puedo hacer por ti? 436 00:24:05,138 --> 00:24:06,638 Es sobre Walker. 437 00:24:06,639 --> 00:24:07,873 - Dios. - Ha salido el informe del subcomité 438 00:24:07,874 --> 00:24:10,008 sobre su muerte hace un par de semanas. 439 00:24:10,009 --> 00:24:11,476 ¿Lo has leído? 440 00:24:11,477 --> 00:24:12,978 He evitado leerlo. 441 00:24:12,979 --> 00:24:15,480 Bueno, igual deberías echarle un vistazo. 442 00:24:15,481 --> 00:24:18,116 Dice que Walker era un único francotirador. 443 00:24:18,117 --> 00:24:19,618 Vale. 444 00:24:19,619 --> 00:24:23,053 No, no, nada de vale, no tiene sentido. 445 00:24:23,054 --> 00:24:27,324 Mira, Walker era el que mejor disparaba de todos nosotros con diferencia. 446 00:24:27,325 --> 00:24:29,226 No habría fallado en darle al vicepresidente. 447 00:24:29,227 --> 00:24:30,895 - Excepto que lo hizo. - Tres veces. 448 00:24:30,896 --> 00:24:32,796 Solo para acabar consiguiendo pegarle un tiro mortal de libro de texto 449 00:24:32,797 --> 00:24:35,533 a Elizabeth Gaines, una señora que, por lo que yo sé, 450 00:24:35,534 --> 00:24:37,501 ni siquiera importa. 451 00:24:38,602 --> 00:24:41,270 Tienes que admitir... 452 00:24:41,271 --> 00:24:42,739 que el informe no tiene sentido. 453 00:24:45,242 --> 00:24:47,877 ¿Y qué tiene sentido? 454 00:24:47,878 --> 00:24:49,579 No sé, pero... 455 00:24:49,580 --> 00:24:50,880 Mira, aquí hay algo más en marcha 456 00:24:50,881 --> 00:24:52,181 que solo Walker y su rifle. 457 00:24:52,182 --> 00:24:54,416 ¿Y qué estamos hablando, de una conspiración? 458 00:24:54,417 --> 00:24:56,985 ¿Los Francamasones? ¿Los Illuminati? 459 00:24:56,986 --> 00:24:59,721 - No soy solo yo, Brody. Todos los chicos del pelotón... - ¿Qué chicos? 460 00:24:59,722 --> 00:25:01,289 Todos... Lauder... hemos estado hablando. 461 00:25:01,290 --> 00:25:03,659 Lauder, ahí el que habla es el alcohol. 462 00:25:03,660 --> 00:25:06,595 Tiene un problema, lo admito. 463 00:25:08,998 --> 00:25:12,567 Mira, olvídate de si Walker estaba metido en eso solo o no, 464 00:25:12,568 --> 00:25:14,969 ¿ni siquiera quieres saber quién hostias le mató? 465 00:25:14,970 --> 00:25:16,537 Porque ahí no hay respuestas, 466 00:25:16,538 --> 00:25:18,439 y parece que a nadie le importa una mierda. 467 00:25:20,175 --> 00:25:22,142 Ahora tienes la autorización. 468 00:25:22,143 --> 00:25:23,544 Solo te estoy pidiendo 469 00:25:23,545 --> 00:25:26,412 que eches un vistazo a las cosas clasificadas detrás del informe. 470 00:25:26,413 --> 00:25:27,914 ¿Y si no hay cosas clasificadas 471 00:25:27,915 --> 00:25:30,283 - detrás del informe? - Solo compruébalo. 472 00:25:30,284 --> 00:25:31,952 Cálmanos. 473 00:25:33,487 --> 00:25:36,422 Está bien, igual tienes razón. 474 00:25:36,423 --> 00:25:38,758 Haré algunas llamadas. 475 00:25:38,759 --> 00:25:41,394 Gracias. 476 00:25:45,765 --> 00:25:47,232 La misión contra Nazir y el marido 477 00:25:47,233 --> 00:25:48,701 es de capturar o matar, 478 00:25:48,702 --> 00:25:50,435 dependiendo de cómo vaya esto sobre el terreno. 479 00:25:50,436 --> 00:25:51,770 ¿Y Saul y Carrie qué? 480 00:25:51,771 --> 00:25:53,973 Estarán ocultos en el refugio 481 00:25:53,974 --> 00:25:56,274 hasta que la acción en la Calle Hamra esté en progreso. 482 00:25:56,275 --> 00:25:57,943 En ese momento tendrán 15 minutos para recoger 483 00:25:57,944 --> 00:26:00,345 a la informante y llevarla al punto de extracción. 484 00:26:00,346 --> 00:26:02,880 - ¿La playa? - Sí, si todo va bien, habrá un helicóptero 485 00:26:02,881 --> 00:26:04,216 esperándoles a los tres. 486 00:26:04,217 --> 00:26:05,484 Más vale que todo vaya bien. 487 00:26:05,485 --> 00:26:06,684 Eso es lo que le he prometido al Presidente 488 00:26:06,685 --> 00:26:08,420 para conseguir que le dé luz verde a la operación. 489 00:26:12,625 --> 00:26:14,791 Las imágenes del satélite están en el monitor dos. 490 00:26:14,792 --> 00:26:16,260 Gracias. 491 00:26:16,261 --> 00:26:17,595 ¿Es eso? 492 00:26:17,596 --> 00:26:19,597 Sí, señor. La Calle Hamra. 493 00:26:19,598 --> 00:26:21,898 Donde se supone que tiene lugar la reunión con Nazir. 494 00:26:23,635 --> 00:26:24,901 Esa es la posición de nuestro equipo delantero, Red Uno. 495 00:26:24,902 --> 00:26:26,604 Están sobre el terreno, 496 00:26:26,605 --> 00:26:27,871 la misión es de captura. 497 00:26:27,872 --> 00:26:29,006 ¿Dónde están los francotiradores? 498 00:26:29,007 --> 00:26:31,007 Los francotiradores están en la Red Dos. Por favor. 499 00:26:33,410 --> 00:26:37,247 Esas son las imágenes desde sus miras. 500 00:26:37,248 --> 00:26:38,615 El rango es de 365 metros. 501 00:26:38,616 --> 00:26:41,518 Eliminarán a Nazir si el equipo de captura fracasa. 502 00:26:41,519 --> 00:26:44,254 El equipo de francotiradores se ha infiltrado en unas oficinas vacías. 503 00:26:44,255 --> 00:26:45,988 Si Nazir aparece donde debe... 504 00:26:45,989 --> 00:26:47,523 Menos de dos minutos. 505 00:26:55,998 --> 00:26:59,034 ¿Por qué dejaste de llamar, Saul? 506 00:26:59,035 --> 00:27:02,936 El Dr. Rosenberg dijo que te recordaba a tu trabajo. 507 00:27:02,937 --> 00:27:05,673 Que estaba teniendo un... 508 00:27:05,674 --> 00:27:09,443 efecto perjudicial en tu pronóstico. 509 00:27:11,280 --> 00:27:13,981 Sí, eso suena a él. 510 00:27:15,984 --> 00:27:17,785 ¿Alguna vez pensaste que haríamos esto otra vez? 511 00:27:19,787 --> 00:27:23,523 Lo esperaba. 512 00:27:26,859 --> 00:27:29,761 Lo sé, lo sé. 513 00:27:29,762 --> 00:27:32,331 No te acostumbres... 514 00:27:34,133 --> 00:27:36,068 De acuerdo, estamos listos. 515 00:27:36,069 --> 00:27:37,436 La Junta de Operaciones Especiales y el Pentágono están conectados. 516 00:27:37,437 --> 00:27:39,238 Que el tráfico sea el mínimo posible. 517 00:27:48,414 --> 00:27:49,714 - Espere un segundo. - Sí, señor. 518 00:27:49,715 --> 00:27:51,749 - Siento la espera. - No, no pasa nada. 519 00:27:51,750 --> 00:27:53,618 He escuchado que el secretario de defensa puede que se haya ido. 520 00:27:53,619 --> 00:27:55,086 No, sigue aquí. 521 00:27:55,087 --> 00:27:57,554 Hay algo que vas a querer ver. 522 00:27:57,555 --> 00:28:00,424 Los de Operaciones Especiales tienen una operación en marcha. 523 00:28:00,425 --> 00:28:03,159 Ahora mismo, en Beirut. 524 00:28:03,160 --> 00:28:05,161 No te refieres a sobre el terreno allí. 525 00:28:05,162 --> 00:28:07,497 Eso es exactamente a lo que me refiero. 526 00:28:07,498 --> 00:28:09,600 ¿Qué pasa? 527 00:28:09,601 --> 00:28:12,202 O un marrón de la hostia... 528 00:28:12,203 --> 00:28:14,503 o una gran victoria. 529 00:28:25,649 --> 00:28:27,416 Congresista. 530 00:28:27,417 --> 00:28:29,183 Ahí. 531 00:28:45,433 --> 00:28:47,801 Vale, ahí. Tenemos movimiento. 532 00:28:47,802 --> 00:28:49,035 Justo a la hora. 533 00:29:14,461 --> 00:29:16,195 ¿Por qué se están parando ahí? 534 00:29:16,196 --> 00:29:17,962 Está bien, tenemos seis individuos 535 00:29:17,963 --> 00:29:19,498 al oeste de la zona del objetivo. 536 00:29:19,499 --> 00:29:20,699 Recibido, lo vemos. 537 00:29:24,504 --> 00:29:26,004 Vale, tenemos otro vehículo. 538 00:29:26,005 --> 00:29:28,006 Seis individuos más, esta vez al este. 539 00:29:29,509 --> 00:29:30,776 Nos han descubierto. 540 00:29:30,777 --> 00:29:32,310 ¿Cómo podían saber que nuestros hombres están ahí? 541 00:29:32,311 --> 00:29:33,678 Porque la informante nos ha jodido. 542 00:29:33,679 --> 00:29:35,846 - ¿Saul? - Silencio. 543 00:29:49,159 --> 00:29:50,993 Red Uno, esperen. 544 00:29:53,497 --> 00:29:55,832 Puede que estemos bien. 545 00:29:55,833 --> 00:29:57,434 Solo están vaciando la calle. 546 00:29:59,403 --> 00:30:00,770 ¿Así que no saben que estamos ahí? 547 00:30:00,771 --> 00:30:03,172 No, no, pero seguimos con mucha inferioridad en personas. 548 00:30:03,173 --> 00:30:04,606 El equipo de captura nunca sacará a Nazir 549 00:30:04,607 --> 00:30:06,809 de ahí con vida. 550 00:30:10,647 --> 00:30:12,448 Dilo, dilo. 551 00:30:12,449 --> 00:30:13,816 Aborten captura. 552 00:30:13,817 --> 00:30:15,718 Red Uno, retírense. Confirmen. 553 00:30:15,719 --> 00:30:18,119 Red Uno se retira. 554 00:30:20,856 --> 00:30:23,424 Red Dos, esperen. 555 00:30:23,425 --> 00:30:25,059 Red Dos esperando. 556 00:30:27,463 --> 00:30:30,064 ¿Qué está pasando? 557 00:30:30,065 --> 00:30:32,032 Hay demasiados hostiles. 558 00:30:32,033 --> 00:30:33,801 Acaban de cambiar el perfil de la misión 559 00:30:33,802 --> 00:30:35,069 de captura a matar. 560 00:30:35,070 --> 00:30:36,337 ¿Matar a quién? 561 00:30:36,338 --> 00:30:38,238 ¿Para quién están vaciando la calle? 562 00:30:38,239 --> 00:30:40,039 Para el puto Abu Nazir, si Dios quiere. 563 00:30:41,342 --> 00:30:43,877 Sí, pensaba que te interesaría. 564 00:30:59,326 --> 00:31:00,960 Tenemos otro vehículo. 565 00:31:00,961 --> 00:31:02,661 Conecte el francotirador número dos. 566 00:31:02,662 --> 00:31:04,630 Conectando el dos. 567 00:31:12,272 --> 00:31:14,239 Veo dos objetivos adicionales. 568 00:31:16,042 --> 00:31:18,010 - Confirme. - Ese es Abbas, el marido de la informante. 569 00:31:18,011 --> 00:31:20,879 ¿Quién es ese que está con él? 570 00:31:20,880 --> 00:31:22,881 Ese es Al-Razi. El teniente de Nazir. 571 00:31:22,882 --> 00:31:23,916 ¿Queremos eliminarles ya? 572 00:31:23,917 --> 00:31:25,216 No, han venido juntos. 573 00:31:25,217 --> 00:31:26,683 Deben estar esperando a alguien más. 574 00:31:26,684 --> 00:31:28,286 Deben estarlo. 575 00:31:28,287 --> 00:31:29,686 Señor, ¿quiere eliminarlos? 576 00:31:29,687 --> 00:31:32,924 Espera, espera, espera, espera, solo... 577 00:31:58,014 --> 00:32:00,316 De acuerdo, avisos. 578 00:32:00,317 --> 00:32:01,717 Posiciones. Será así. 579 00:32:01,718 --> 00:32:03,686 Francotidador Dos, dispare 580 00:32:03,687 --> 00:32:05,955 dos tiros a cada uno. Los objetivos llevan togas. 581 00:32:05,956 --> 00:32:07,990 Espere a un tercero. 582 00:32:38,419 --> 00:32:40,153 Hostia puta, es él. 583 00:32:44,158 --> 00:32:45,792 Esperando confirmación. 584 00:32:45,793 --> 00:32:47,927 El objetivo principal está centrado. 585 00:32:49,396 --> 00:32:51,931 Sandman, dispare. 586 00:32:56,269 --> 00:32:57,403 Carrie, Saul, tenemos que movernos. 587 00:32:57,404 --> 00:32:59,105 ¡Por favor, tenemos que movernos? 588 00:32:59,106 --> 00:33:00,373 - ¿Qué ha pasado? - ¡Por favor! 589 00:33:00,374 --> 00:33:01,607 - ¿Le han cogido? - Deprisa, Carrie. 590 00:33:01,608 --> 00:33:03,174 Tenemos que movernos. Vámonos. 591 00:33:06,546 --> 00:33:09,548 ¿Qué coño acaba de pasar? Le teníamos a plena vista. 592 00:33:17,023 --> 00:33:19,390 Se ha girado... alguien le ha avisado. 593 00:33:19,391 --> 00:33:22,359 Hijo de puta. Pon a Estes al 594 00:33:22,360 --> 00:33:23,360 teléfono ahora mismo. 595 00:33:30,569 --> 00:33:32,003 Sí. 596 00:33:32,004 --> 00:33:33,470 Estamos casi en el punto de recogida. 597 00:33:33,471 --> 00:33:35,038 Llamaré cuando estén en el aire. 598 00:33:35,039 --> 00:33:36,840 Dos fallecidos, los dos de su bando. 599 00:33:36,841 --> 00:33:38,842 Abbas y Al-Razi. El fuego se ha producido en la Calle Hamra, 600 00:33:38,843 --> 00:33:40,544 parece que nuestros hombres han conseguido salir. 601 00:33:40,545 --> 00:33:42,546 - ¿Y Abu Nazir qué? - Se ha escapado. 602 00:33:42,547 --> 00:33:44,915 - Entonces tenemos que volver y encontrarle. - Es terreno de Hezbollah, 603 00:33:44,916 --> 00:33:46,449 solo tenemos a cuatro personas sobre el terreno. 604 00:33:46,450 --> 00:33:48,018 Han tenido suerte de salir cuando han salido. 605 00:33:48,019 --> 00:33:49,019 Ahora lo importante es sacaros a 606 00:33:49,020 --> 00:33:50,920 Fatima y a ti de aquí. 607 00:33:52,188 --> 00:33:54,122 Oye, tu fuente ha dicho la verdad. 608 00:33:54,123 --> 00:33:56,224 Tenías razón. 609 00:33:56,225 --> 00:33:59,294 No dejaré que llames a esto otra cosa que no sea una victoria. 610 00:34:29,691 --> 00:34:30,857 - ¿Hay alguien en el piso? - No. 611 00:34:30,858 --> 00:34:32,225 - Dame tus llaves. - ¡Carrie! 612 00:34:32,226 --> 00:34:34,294 Acabamos de perder a Abu Nazir. Métete en el coche. 613 00:34:34,295 --> 00:34:35,896 El hombre con el que se iba a reunir vivía en este edificio. 614 00:34:35,897 --> 00:34:37,230 - ¡Vuelve al coche! - No podemos irnos sin saber qué hay dentro. 615 00:34:37,231 --> 00:34:38,965 - Vuelve al coche. - Carrie, vuelve al coche. 616 00:34:38,966 --> 00:34:41,300 ¡Carrie! ¡Carrie! ¡Carrie! 617 00:35:53,903 --> 00:35:57,205 - Deberíamos irnos. Deberíamos irnos. - Esperamos. ¡Esperamos! 618 00:36:08,817 --> 00:36:11,018 Tenemos que irnos. 619 00:36:12,087 --> 00:36:14,520 ¡Deprisa! ¡Conduce! 'Conduce! 620 00:36:14,521 --> 00:36:15,789 ¡Fuera! ¡Fuera! 621 00:36:15,790 --> 00:36:17,557 Conduce. Conduce. 622 00:37:36,633 --> 00:37:38,801 Carrie. 623 00:37:38,802 --> 00:37:41,236 Te tengo. Sígueme. 624 00:37:50,379 --> 00:37:53,181 ¡Ahí! ¡Ahora! 625 00:37:54,650 --> 00:37:57,151 ¿Qué hostias, Carrie? ¿Qué hostias? 626 00:37:57,152 --> 00:37:59,719 Fuera de aquí. 627 00:37:59,720 --> 00:38:01,855 ¿Estás bien? 628 00:38:36,789 --> 00:38:39,991 Nazir te envía su agradecimiento. 629 00:38:39,992 --> 00:38:41,626 ¿Cómo lo sabían? 630 00:38:41,627 --> 00:38:43,061 Una informante. 631 00:38:43,062 --> 00:38:45,262 Creemos que ha sido la segunda mujer de Abbas. 632 00:38:45,263 --> 00:38:47,064 Soy un congresista. 633 00:38:47,065 --> 00:38:48,732 Lo entiendes, ¿verdad? 634 00:38:48,733 --> 00:38:50,201 Un congresista de los Estados Unidos. 635 00:38:50,202 --> 00:38:52,602 ¡No puedo estar mandando mensajes de texto secretos 636 00:38:52,603 --> 00:38:55,439 mientras estoy rodeado por todos los putos jefes del estado. 637 00:38:55,440 --> 00:38:56,941 Sé que ha sido difícil. 638 00:39:01,712 --> 00:39:03,679 No soy vuestro hombre. 639 00:39:03,680 --> 00:39:05,481 Solo hemos recibido un golpe. 640 00:39:05,482 --> 00:39:07,851 Hemos perdido a dos en Beirut. 641 00:39:07,852 --> 00:39:10,320 Tu papel ahora es más importante que nunca. 642 00:39:10,321 --> 00:39:13,323 He acabado con mi papel. 643 00:39:15,525 --> 00:39:17,960 Te necesita. 644 00:39:21,231 --> 00:39:23,598 Estaremos en contacto. 645 00:40:00,234 --> 00:40:01,935 Quiero que te pares aquí cuando vuelvas. 646 00:40:01,936 --> 00:40:03,370 ¡El honorable 647 00:40:03,371 --> 00:40:05,170 Nicholas Brody! 648 00:40:05,171 --> 00:40:06,238 Cálmate, ¿Vale? 649 00:40:06,239 --> 00:40:07,639 Oye, me alegro de verle. 650 00:40:07,640 --> 00:40:09,141 Es mi congresista. 651 00:40:09,142 --> 00:40:10,409 ¿Tú me votaste, Lauder? 652 00:40:10,410 --> 00:40:12,378 La próxima vez. 653 00:40:12,379 --> 00:40:15,948 Estando tan impresionado con tus servicios a los electores. 654 00:40:15,949 --> 00:40:17,883 ¿Y qué has descubierto? 655 00:40:19,452 --> 00:40:21,786 No saben quién mató a Walker. 656 00:40:21,787 --> 00:40:23,754 Y no hay nada en el material clasificado 657 00:40:23,755 --> 00:40:25,390 que arroje nada de luz sobre ello. 658 00:40:25,391 --> 00:40:26,791 ¿Pero has mirado? 659 00:40:26,792 --> 00:40:29,127 Le dije a Mike que haría algunas llamadas, y las he hecho. 660 00:40:29,128 --> 00:40:33,264 Bueno, caballeros, ¿soy un puto clarividente o qué? 661 00:40:33,265 --> 00:40:35,433 - Vale, basta, basta. - He dicho... he dicho 662 00:40:35,434 --> 00:40:38,635 que este tío iba a venir con una mierda, 663 00:40:38,636 --> 00:40:40,904 y es exactamente lo que ha hecho. 664 00:40:40,905 --> 00:40:41,972 ¿Qué quieres? 665 00:40:41,973 --> 00:40:43,506 Quiero verte 666 00:40:43,507 --> 00:40:44,841 sacar músculos de maldito congresista 667 00:40:44,842 --> 00:40:46,810 y llegar al fondo de esta cuestión. 668 00:40:46,811 --> 00:40:48,445 No hay nada a cuyo fondo llegar, Lauder. 669 00:40:48,446 --> 00:40:50,847 ¿No? ¿Y lo de que Walker 670 00:40:50,848 --> 00:40:53,549 no haya fallado un tiro en su vida, 671 00:40:53,550 --> 00:40:56,385 y ese día de repente falla tres? 672 00:40:56,386 --> 00:40:58,387 ¿Y lo de que todo ese lío 673 00:40:58,388 --> 00:41:00,323 en las escaleras del Departamento de Estado 674 00:41:00,324 --> 00:41:02,291 - fuera una maldita distracción...? - ¡¿Para qué!? 675 00:41:02,292 --> 00:41:03,859 No pasó nada más. 676 00:41:03,860 --> 00:41:05,828 Si eso era la distracción, ¿cuál era el evento principal? 677 00:41:05,829 --> 00:41:07,096 ¡Ahí es donde fuimos lo bastante estúpidos 678 00:41:07,097 --> 00:41:08,764 como para pensar que lo descubriríamos a través de ti! 679 00:41:08,765 --> 00:41:10,031 Está bien. Está bien, los dos. 680 00:41:10,032 --> 00:41:12,267 Calmaos. 681 00:41:15,338 --> 00:41:17,939 Walker está muerto. 682 00:41:17,940 --> 00:41:19,074 Así es. 683 00:41:19,075 --> 00:41:20,942 Un hermano marine. 684 00:41:20,943 --> 00:41:23,644 Y es jodidamente impropia 685 00:41:23,645 --> 00:41:26,280 tu falta de interés sobre la verdad de su fallecimiento. 686 00:41:26,281 --> 00:41:28,682 ¿Quieres la verdad? 687 00:41:28,683 --> 00:41:31,051 Walter cedió. 688 00:41:31,052 --> 00:41:32,752 Dio la posición de todos 689 00:41:32,753 --> 00:41:34,221 incluida la vuestra, la de todos los que estáis aquí. 690 00:41:34,222 --> 00:41:36,156 Yo estaba allí. Lo escuché. 691 00:41:36,157 --> 00:41:40,727 Y sé que estáis todos esperando alguna otra explicación que 692 00:41:40,728 --> 00:41:43,662 de algún modo mantenga a Walker como al tío que conocíais, 693 00:41:43,663 --> 00:41:47,333 pero el hecho es que Walker no es la persona que creéis que es. 694 00:41:47,334 --> 00:41:50,203 Dejó de ser un marine el día que se convirtió en un traidor. 695 00:41:54,208 --> 00:41:57,976 Walker puede que perdiera la cabeza, pero no perdió la puntería. 696 00:41:57,977 --> 00:42:00,112 - Eso... - Cállate, Lauder. Cállate. 697 00:42:40,117 --> 00:42:42,952 Hola. Se está haciendo tarde. 698 00:42:42,953 --> 00:42:44,554 Apaga las luces pronto. 699 00:42:44,555 --> 00:42:46,188 Sí, en un minuto. 700 00:42:49,825 --> 00:42:53,028 Por cierto, mamá te va a pedir que hables en 701 00:42:53,029 --> 00:42:55,797 una recolecta de fondos, y va muy en serio con eso, 702 00:42:55,798 --> 00:42:58,600 así que... yo diría que sí si fuera tú. 703 00:42:58,601 --> 00:43:00,835 Gracias por el aviso. 704 00:43:03,305 --> 00:43:05,639 ¿Con quién estás hablando? 705 00:43:07,876 --> 00:43:09,277 No. Tienes razón. 706 00:43:09,278 --> 00:43:10,711 No es asunto mío. 707 00:43:10,712 --> 00:43:13,614 No, no pasa nada... Es que... 708 00:43:13,615 --> 00:43:16,250 después de todo lo que pasó en el cole, 709 00:43:16,251 --> 00:43:19,086 no te lo vas a creer, pero... 710 00:43:19,087 --> 00:43:22,789 Finn Walden. 711 00:43:22,790 --> 00:43:24,591 ¿El imbécil? 712 00:43:24,592 --> 00:43:26,493 No. 713 00:43:26,494 --> 00:43:29,796 Vale, supongo que estaba equivocada con él. 714 00:43:29,797 --> 00:43:33,165 Cometí un error. 715 00:43:35,001 --> 00:43:37,636 Cosas que pasan. 716 00:43:39,206 --> 00:43:41,807 ¿Estás bien? 717 00:43:41,808 --> 00:43:43,576 Sí. 718 00:43:43,577 --> 00:43:45,744 Buenas noches, cariño. 719 00:44:12,537 --> 00:44:14,838 Bueno... 720 00:44:14,839 --> 00:44:17,774 debe ser un alivio estar en casa. 721 00:44:17,775 --> 00:44:20,110 Claro. 722 00:44:20,111 --> 00:44:21,777 Vamos, sí. 723 00:44:21,778 --> 00:44:23,479 Sé que debes haber escuchado esto 724 00:44:23,480 --> 00:44:26,482 de boca de todos y sus familias, pero, gracias. 725 00:44:41,464 --> 00:44:43,865 Bonita casa, por cierto. 726 00:44:43,866 --> 00:44:46,000 No es mía. 727 00:44:46,001 --> 00:44:48,370 Cuídate. 728 00:45:46,525 --> 00:45:48,892 - ¿Algo? - Nada. 729 00:45:48,893 --> 00:45:50,928 Tengo algunos nombres y direcciones, 730 00:45:50,929 --> 00:45:53,431 pero nada parece tener ninguna importancia. 731 00:45:53,432 --> 00:45:55,433 Creo que solo es la mierda de la mujer. 732 00:45:55,434 --> 00:45:58,468 Vamos a mandarlo a Langley, a ver qué pueden encontrar. 733 00:46:01,639 --> 00:46:03,306 Pareces muy cansado. 734 00:46:03,307 --> 00:46:05,508 Descansa un poco. 735 00:46:05,509 --> 00:46:07,910 Lo recogeré yo. 736 00:47:02,996 --> 00:47:06,064 Me llamo Nicholas Brody, 737 00:47:06,065 --> 00:47:09,568 y soy un sargento del Cuerpo de Marines de los Estados Unidos. 738 00:47:09,569 --> 00:47:11,970 Tengo una esposa 739 00:47:11,971 --> 00:47:14,940 y dos hijos... 740 00:47:14,941 --> 00:47:17,942 a los que quiero. 741 00:47:20,346 --> 00:47:22,380 Para cuando vean esto, 742 00:47:22,381 --> 00:47:24,916 habrán leído muchas cosas sobre mí. 743 00:47:27,151 --> 00:47:29,252 Sobre lo que he hecho. 744 00:47:31,122 --> 00:47:33,524 Por eso quería explicarme. 745 00:47:35,993 --> 00:47:38,329 Para que sepan la verdad. 746 00:47:45,197 --> 00:47:50,645 Traducción y sincronización www.addic7ed.com