1
00:00:02,753 --> 00:00:05,172
USA:s flyg- och flottstyrkor...
2
00:00:05,255 --> 00:00:08,050
har genomfört flera anfall
mot terroristbaser-
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,969
Pan Am Flight 103 har
kraschat i staden Lockerbie.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,764
Han står bakom terrorangrepp
i Afrika, Europa och Mellanöstern.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,892
Det håller inte,
denna aggression mot Kuwait.
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
... hans obevekliga terroristjakt.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,270
Vi gör ingen åtskillnad-
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,898
Hangarfartyget Cole attackerades
under tankning i Adens hamn-
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
Ett terrordåd.
10
00:00:24,942 --> 00:00:27,361
En tarvlig och feg handling.
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,906
Nästa låt är en gammal goding.
12
00:00:30,989 --> 00:00:33,450
... tills han stoppas.
13
00:00:33,992 --> 00:00:36,286
Jag vill inte att
vi ska drabbas en gång till.
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,832
Ett plan har flugit in i
World Trade Center.
15
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
... tusentals flyr-
16
00:00:43,585 --> 00:00:48,090
Vi måste, vi ska förbli
vaksamma, hemma och utomlands.
17
00:00:54,346 --> 00:00:55,556
Vad fan gör du?
18
00:00:58,183 --> 00:01:00,060
Fan.
Jag missade en grej förut.
19
00:01:00,143 --> 00:01:01,520
Det får inte hända igen.
20
00:01:05,482 --> 00:01:08,068
Det var 10 år sen,
alla missade nånting den dan.
21
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
Men jag är inte alla.
22
00:01:10,863 --> 00:01:12,114
När ni har nått den här positionen.
23
00:01:21,290 --> 00:01:23,000
Tidigare på Homeland.
24
00:01:23,083 --> 00:01:25,127
Lithium-nivåerna är för höga.
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
Det får hon och
dr Rosenberg bestämma.
26
00:01:27,713 --> 00:01:29,173
Vi behöver din hjälp.
27
00:01:29,256 --> 00:01:31,091
Känner du igen henne?
28
00:01:31,175 --> 00:01:33,385
Fatima Ali, Abbas Alis första hustru.
29
00:01:33,468 --> 00:01:35,554
Hon vägrar att prata
med nån annan än dig.
30
00:01:35,637 --> 00:01:37,806
Tänker du be mig resa till Beirut
så säg det bara!
31
00:01:37,890 --> 00:01:41,435
David Estes håller ett möte
om inrikessäkerhet i morgon.
32
00:01:41,518 --> 00:01:43,562
Det finns ett kassaskåp hos honom
med krypteringskoder...
33
00:01:43,645 --> 00:01:45,856
till en databas med möjliga mål.
34
00:01:45,939 --> 00:01:49,151
Om ni behöver dem planerar ni
en attack mot ett sånt mål.
35
00:01:49,234 --> 00:01:50,777
Jag är ingen terrorist.
36
00:01:50,861 --> 00:01:54,907
Det är skillnad på terrorism
och rättmätig hämnd.
37
00:01:54,990 --> 00:01:57,534
Han pratar om att
göra Teheran till en P-plats!
38
00:01:57,618 --> 00:01:59,995
Min pappa jobbar faktiskt
för utrikesministern.
39
00:02:00,078 --> 00:02:02,623
Min pappa är faktiskt muslim.
40
00:02:02,706 --> 00:02:05,167
Jag vill veta varför hon sa så.
41
00:02:05,250 --> 00:02:06,752
För att det är sant.
42
00:02:06,835 --> 00:02:09,004
Den får inte nudda golvet!
43
00:02:09,087 --> 00:02:12,549
Det här kan inte hända.
44
00:02:13,091 --> 00:02:15,344
Du har en fru och två barn.
45
00:02:15,427 --> 00:02:18,514
En kongressledamot och
kanske en vicepresident.
46
00:02:18,597 --> 00:02:21,725
Det kan inte inträffa.
Det fattar du, va?
47
00:02:22,935 --> 00:02:24,728
Ja, Jess.
48
00:02:24,811 --> 00:02:26,480
Mamma slängde min Koran på golvet.
49
00:02:26,563 --> 00:02:30,025
Den är nu vanhelgad
och jag begraver den, av respekt.
50
00:02:30,108 --> 00:02:31,443
- Hur var resan?
- Lite ojämn.
51
00:02:31,527 --> 00:02:35,030
Du är avslöjad, Carrie.
Grå jacka och gula ränder.
52
00:02:35,113 --> 00:02:37,449
- Jag kan lura honom, Saul.
- Det blir bara värre, om du kutar.
53
00:02:37,533 --> 00:02:40,035
Uppdraget går åt helvete
om de griper mig.
54
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
BEIRUT, LIBANON
55
00:04:01,533 --> 00:04:04,494
Vad gör du här?
Jag skulle ju komma till dig.
56
00:04:04,578 --> 00:04:07,122
- Ändrade planer.
- Det har ingen berättat.
57
00:04:07,206 --> 00:04:10,459
Mannen du pratade med
skuggades igår.
58
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Men du går ju alltid
på fredagsbönen.
59
00:04:12,127 --> 00:04:14,213
Det verkade säkert att träffa dig här.
60
00:04:16,089 --> 00:04:19,301
Du har färgat håret
och dina ögon.
61
00:04:19,384 --> 00:04:22,846
Kontaktlinser och de skaver!
62
00:04:28,727 --> 00:04:31,688
Han sa att du slutat i CIA.
63
00:04:33,440 --> 00:04:34,942
Ja.
64
00:04:36,735 --> 00:04:38,987
- Du kan inte svara för dem.
- Fatima.
65
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
De har flugit mig 1000-tals mil
för att prata med dig.
66
00:04:43,242 --> 00:04:44,743
Vad har du?
67
00:04:46,161 --> 00:04:49,456
För åtta år sen sa du att
det fanns en belöning för Abu Nazir.
68
00:04:50,415 --> 00:04:53,168
Abu Nazir? Ja.
69
00:04:53,252 --> 00:04:55,504
- Fem miljoner dollar.
- Det stämmer.
70
00:04:55,587 --> 00:04:58,507
Och att du kunde hjälpa mig
härifrån till USA.
71
00:04:58,590 --> 00:05:00,592
- Jag har en kusin i Detroit.
- Jag hjälper dig dit.
72
00:05:00,676 --> 00:05:03,804
- Du måste lova.
- Jag lovar, självklart!
73
00:05:04,888 --> 00:05:07,599
Fatima, berätta vad du vet
om Abu Nazir.
74
00:05:08,433 --> 00:05:12,437
Han ska träffa min man här
i Beirut i morgon.
75
00:05:12,521 --> 00:05:14,022
Ni kan döda båda två.
76
00:05:35,919 --> 00:05:37,379
Jag har just fått oroande nyheter.
77
00:05:38,797 --> 00:05:43,385
Israels luftanfall mot Irans kärn-
anläggningar var inte helt lyckad.
78
00:05:45,137 --> 00:05:48,599
- Jag hörde ryktena.
- De talar sanning.
79
00:05:49,641 --> 00:05:51,977
En av anläggningarna ligger för djupt
i marken för israeliska vapen.
80
00:05:52,060 --> 00:05:53,687
De behöver en större bomb.
81
00:05:53,770 --> 00:05:58,317
Våra värdar har en som penetrerar
en bunker i marken.
82
00:05:59,902 --> 00:06:02,738
Men presidenten har
blockerat exportlicensen.
83
00:06:02,821 --> 00:06:05,157
Presidenten själv?
84
00:06:05,240 --> 00:06:07,618
Vår överbefälhavare, som man säger.
85
00:06:09,328 --> 00:06:11,538
Det är ju inte precis nån hemlighet...
86
00:06:11,622 --> 00:06:13,999
att israelerna vill åt
våra bunkerraketer.
87
00:06:14,082 --> 00:06:17,961
Ropet på arabiska gator
skulle bli "USA bombar Iran!"
88
00:06:18,045 --> 00:06:20,088
Bryr du dig om araberna?
89
00:06:20,172 --> 00:06:22,382
De gapar ju "Död åt Amerika!"
oavsett vad vi gör.
90
00:06:25,093 --> 00:06:26,929
Presidenten skyddar inte vårt land.
91
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Han sitter bara av sitt mandat.
92
00:06:29,598 --> 00:06:33,227
Om det betyder att han lämnar ett
kärnbestyckat Iran till nästa regim...
93
00:06:33,310 --> 00:06:34,937
vad bryr han sig?
94
00:06:35,812 --> 00:06:37,439
Det får jag ta.
95
00:06:39,816 --> 00:06:42,402
Jag tänkte att
du kunde hjälpa mig med det.
96
00:06:44,196 --> 00:06:46,907
- Hur då?
- Jag träffar försvarsministern imorgon.
97
00:06:46,990 --> 00:06:49,493
Jag ska komma på nåt diskret sätt
att fixa det här.
98
00:06:50,410 --> 00:06:51,912
Han är marinsoldat.
99
00:06:51,995 --> 00:06:53,956
Du kanske kan övertyga honom.
100
00:06:58,877 --> 00:07:00,504
Brody.
101
00:07:00,587 --> 00:07:03,799
- Är du med?
- Självklart.
102
00:07:07,636 --> 00:07:10,138
Detta samtal har aldrig ägt rum.
103
00:07:21,608 --> 00:07:23,569
- Hej.
- Hej.
104
00:07:26,947 --> 00:07:29,324
- Jag kanske har nåt åt dig.
- Vad menar du?
105
00:07:29,408 --> 00:07:33,912
Du frågade ju om du kunde hjälpa
Brody att höja hans popularitet.
106
00:07:35,247 --> 00:07:37,791
Jag träffade en kille igår.
107
00:07:37,875 --> 00:07:41,128
23 år, förlorade armarna i Irak.
108
00:07:41,211 --> 00:07:43,922
- Herregud!
- Precis.
109
00:07:44,548 --> 00:07:47,551
Han är med i en grupp
med skadade veteraner.
110
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
Ingen vill veta om dem.
111
00:07:49,553 --> 00:07:51,722
De når inte ut till media.
112
00:07:51,805 --> 00:07:54,850
Dig vill däremot alla träffa.
113
00:07:56,310 --> 00:07:58,645
De ska ha en penninginsamling...
114
00:07:58,729 --> 00:08:01,023
och du och jag
kunde sköta värdskapet.
115
00:08:02,608 --> 00:08:07,362
Det skulle gynna
veteranerna och Brody.
116
00:08:09,531 --> 00:08:12,409
Jag har aldrig varit med
om penninginsamling förr.
117
00:08:12,492 --> 00:08:14,286
Bara sålt kakor.
118
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Ingen fara, jag visar dig.
119
00:08:19,625 --> 00:08:21,084
Där är han.
120
00:08:21,168 --> 00:08:23,962
Är min man upptagen ännu?
121
00:08:24,046 --> 00:08:25,714
Ja, det tar nog en stund.
122
00:08:26,548 --> 00:08:27,674
Vi måste gå.
123
00:08:27,758 --> 00:08:29,218
Tänker du igenom det?
124
00:08:30,177 --> 00:08:32,930
- Jag gör det!
- Bra.
125
00:08:33,597 --> 00:08:36,350
Kom förbi hemma när du
hämtat Dana från skolan.
126
00:08:36,433 --> 00:08:38,060
Okej.
127
00:08:38,143 --> 00:08:39,603
- Hej då.
- Hej.
128
00:08:40,562 --> 00:08:42,231
Tack.
129
00:08:43,899 --> 00:08:47,694
Cynthia vill ha mig i en grupp
som hjälper veteraner.
130
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Jaså?
131
00:08:49,321 --> 00:08:52,741
Hon vill ha min hjälp
vid en insamling. Funkar det?
132
00:08:53,659 --> 00:08:56,954
Vet du vem som sponsrar
det här partyt? De som gör bomber.
133
00:08:57,037 --> 00:08:58,789
Vill du verkligen hjälpa veteraner?
134
00:08:58,872 --> 00:09:01,416
Slå ihjäl varenda en här i rummet.
135
00:09:10,551 --> 00:09:12,135
Hon är här.
136
00:09:14,012 --> 00:09:15,931
Tack gode Gud, släpp in henne.
137
00:09:16,014 --> 00:09:17,516
Ring Estes.
Säg att hon är här.
138
00:09:17,599 --> 00:09:20,269
Och säg ambassaden
att ställa in sökandet.
139
00:09:28,193 --> 00:09:30,195
Var fan har du varit?
140
00:09:31,321 --> 00:09:33,699
Vi slog knut på oss
för att hitta dig!
141
00:09:34,324 --> 00:09:37,578
Jag tappade killen som följde mig,
men det var milis överallt.
142
00:09:37,661 --> 00:09:40,581
- Jag låg lågt till gryningen.
- Det tar vi sen.
143
00:09:40,664 --> 00:09:43,792
Fatima kommer om en timme.
Jag måste informera dig.
144
00:09:43,876 --> 00:09:46,086
Men jag har redan
träffat henne i moskén.
145
00:09:46,170 --> 00:09:47,963
Hon går alltid i fredagsbönen.
146
00:09:48,046 --> 00:09:51,425
Det kändes säkrare att
träffa henne där.
147
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
Carrie, vi skulle ju
omgruppera oss här.
148
00:09:55,554 --> 00:09:58,849
- Jag är ju här nu.
- Det handlar inte om det.
149
00:10:00,100 --> 00:10:01,768
Om vadå, då?
150
00:10:01,852 --> 00:10:03,645
Det rör sig ju om
en attack mot Amerika.
151
00:10:03,729 --> 00:10:06,607
Ursäkta, det var väl bättre
att träffa henne förr än senare!
152
00:10:06,690 --> 00:10:08,150
Vi ska ju träffa henne här!
153
00:10:08,233 --> 00:10:11,236
Du pratar med henne och
jag bedömer hennes trovärdighet.
154
00:10:11,737 --> 00:10:13,238
Du litar inte på mitt omdöme, alltså?
155
00:10:13,322 --> 00:10:16,825
Hela idén var att
hålla ditt omdöme utanför det här.
156
00:10:19,286 --> 00:10:22,623
Vi får arrangera
ett nytt möte, kanske i morgon.
157
00:10:22,706 --> 00:10:24,958
- Då är det för sent!
- Varför då?
158
00:10:25,792 --> 00:10:31,089
Hennes man, Abbas,
ska träffa Abu Nazir på Hamra Street.
159
00:10:34,426 --> 00:10:35,928
Det sa hon till mig.
160
00:10:41,767 --> 00:10:44,728
Jag måste ta ut linserna, de gör ont.
161
00:10:50,609 --> 00:10:52,402
- När checkade hon in?
- För en knapp timme sen.
162
00:10:52,486 --> 00:10:53,987
Vi har en Skype-linje redo.
163
00:10:54,071 --> 00:10:57,032
Saul vill att specialstyrkan
deltar i samtalet.
164
00:10:57,741 --> 00:11:01,453
- Sa han varför?
- Nej, Ryan väntar på kontoret.
165
00:11:04,623 --> 00:11:07,209
- Sir.
- Scott. Vad har vi?
166
00:11:07,292 --> 00:11:10,420
Det är bara vi två här.
Saul ville ha en liten cirkel.
167
00:11:10,504 --> 00:11:12,130
Okej.
168
00:11:12,214 --> 00:11:14,174
Du är där nu.
169
00:11:14,258 --> 00:11:16,885
Carrie, skönt att se dig.
Vi var oroliga.
170
00:11:16,969 --> 00:11:19,596
- Jag vet.
- Varsågod, vi hör på.
171
00:11:19,680 --> 00:11:21,723
Jag talade med Fatima
för ett par timmar sen.
172
00:11:21,807 --> 00:11:23,600
Det var mycket intressant.
173
00:11:24,184 --> 00:11:26,270
Hennes man, Abbas,
befälhavare över Hizbollah...
174
00:11:26,353 --> 00:11:30,274
ska träffa Abu Nazir personligen.
175
00:11:32,943 --> 00:11:33,902
Abu Nazir?
176
00:11:33,986 --> 00:11:36,905
Imorgon, här i Beirut.
177
00:11:36,989 --> 00:11:38,824
De ska ses på Hamra Street.
178
00:11:38,907 --> 00:11:41,994
Jag har bett att få fram
ritningarna över huset åt er.
179
00:11:42,077 --> 00:11:43,787
Scott, vill du ta en titt?
180
00:11:44,872 --> 00:11:47,082
Ett tättbebyggt område.
181
00:11:47,166 --> 00:11:49,418
En drönarattack är utesluten.
182
00:11:49,501 --> 00:11:52,337
Ja, vi måste ha folk på marken.
183
00:11:52,421 --> 00:11:53,922
Vänta lite.
184
00:11:54,006 --> 00:11:56,717
De här skisserna saknar ju en massa.
185
00:11:56,800 --> 00:11:58,594
Det var det ni skulle se.
186
00:11:58,677 --> 00:12:02,222
Området har kontrollerats av Hizbollah
sen inbördeskriget.
187
00:12:02,806 --> 00:12:05,642
Mycket blev förstört men
har byggts upp sen dess.
188
00:12:05,726 --> 00:12:11,565
Bortsett från satellitbilderna kan vi
bara gissa hur det är nu.
189
00:12:11,648 --> 00:12:14,026
Våra killar kan mötas av
vad som helst.
190
00:12:15,944 --> 00:12:19,990
Tror ni att mötet bara är
ett sätt att lura oss dit?
191
00:12:20,574 --> 00:12:23,911
- En utmärkt plats, i så fall.
- Nej, det är inte så.
192
00:12:23,994 --> 00:12:26,205
Iran har hotat med
vedergällning mot USA...
193
00:12:26,288 --> 00:12:28,123
om nån skadar
deras kärnanläggningar.
194
00:12:28,207 --> 00:12:30,709
Fyra har jämnats med marken.
195
00:12:30,792 --> 00:12:34,296
De förbereder sig på
just det, via Abu Nazir.
196
00:12:34,379 --> 00:12:37,049
Hur vet hon allt det här?
197
00:12:38,217 --> 00:12:39,927
Hur fick din kontakt
reda på det här, Carrie?
198
00:12:40,010 --> 00:12:42,471
Hon råkade höra sin man
tala över satellittelefon.
199
00:12:42,554 --> 00:12:44,264
Diskutera en attack mot Amerika?
200
00:12:44,348 --> 00:12:46,266
Mötet med Nazir.
201
00:12:46,350 --> 00:12:48,310
När hon var i vardagsrummet?
202
00:12:49,228 --> 00:12:52,272
Hon hörde honom tala med Abu Nazir.
203
00:12:52,356 --> 00:12:54,316
Hur vet hon att det var han?
204
00:12:57,402 --> 00:12:58,695
Vet nån?
205
00:13:02,699 --> 00:13:06,286
- Saul, verkar hon trovärdig för dig?
- Jag kan inte bedöma det.
206
00:13:07,704 --> 00:13:10,874
Jag träffade henne själv
under morgonbönen.
207
00:13:11,625 --> 00:13:15,337
- Har du hört detta förut, Saul?
- Inte mer än du.
208
00:13:16,338 --> 00:13:19,174
Hennes man gör hemska saker
med henne, David.
209
00:13:19,258 --> 00:13:23,095
Hon vill fly, och bad om 5 miljoner
och en flygbiljett till Detroit.
210
00:13:23,178 --> 00:13:25,055
Det här är inget påhitt,
det är sant.
211
00:13:25,138 --> 00:13:27,391
Bara för klarhets skull...
212
00:13:27,474 --> 00:13:30,018
en kontakt, gift med
en Hizbollahchef sen åratal...
213
00:13:30,102 --> 00:13:31,687
dyker upp ur tomma intet...
214
00:13:31,770 --> 00:13:35,649
och lovar bort Abu Nazir till en
ex-agent, som är besatt av denne man.
215
00:13:35,732 --> 00:13:37,276
Inte ur tomma intet.
216
00:13:37,359 --> 00:13:39,528
Nej, mitt i en internationell kris...
217
00:13:39,611 --> 00:13:42,281
där Iran vill hitta sätt
att smutskasta USA.
218
00:13:42,364 --> 00:13:45,284
De vill inte ha nåt hellre än
en Black Hawk-situation...
219
00:13:45,367 --> 00:13:48,579
i en stad där vi inte
ska vara över huvud taget.
220
00:13:50,873 --> 00:13:52,124
Carrie?
221
00:13:53,625 --> 00:13:56,211
Vi får återkomma till dig.
222
00:14:05,846 --> 00:14:07,389
- Hej.
- Leg, tack.
223
00:14:07,472 --> 00:14:08,932
Tack.
224
00:14:11,894 --> 00:14:13,562
- Varsågod.
- Tack.
225
00:14:20,360 --> 00:14:24,198
- Far åt helvete.
- Säg inte sånt därinne.
226
00:14:24,281 --> 00:14:26,867
Vilken sophög, va?
227
00:14:26,950 --> 00:14:28,911
Det här klarar du!
228
00:14:28,994 --> 00:14:31,079
Du behöver bara
uppföra dig i en timme.
229
00:14:31,163 --> 00:14:34,082
En hel timme?
Du skämtar väl?
230
00:14:40,047 --> 00:14:42,799
Pappa sa att du såg honom be.
231
00:14:43,675 --> 00:14:47,054
- Vad gjorde han, exakt?
- Exakt?
232
00:14:49,515 --> 00:14:55,103
Allah!
233
00:14:58,732 --> 00:15:01,485
- Det var lite läskigt, faktiskt.
- Ja.
234
00:15:05,822 --> 00:15:07,282
- Tack.
- Ma'am.
235
00:15:09,117 --> 00:15:10,160
Jessica!
236
00:15:11,161 --> 00:15:13,121
- Hej.
- Hejsan.
237
00:15:14,706 --> 00:15:16,792
Cynthia, det här är min dotter, Dana.
238
00:15:16,875 --> 00:15:18,544
Finn har berättat allt om dig.
239
00:15:18,627 --> 00:15:20,170
Det var oroande.
240
00:15:20,254 --> 00:15:23,340
Inte alls. Det är trevligt
att träffa hans vänner.
241
00:15:24,007 --> 00:15:26,301
Dana vill gärna hitta nånstans
att plugga lite.
242
00:15:26,385 --> 00:15:27,928
Kom.
243
00:15:31,014 --> 00:15:33,976
Biblioteket är
en trappa upp, till höger.
244
00:15:34,059 --> 00:15:36,061
- Tack.
- Gör dig hemmastadd.
245
00:15:40,816 --> 00:15:45,696
Nu ska du få träffa gänget
som faktiskt bestämmer i DC.
246
00:15:47,197 --> 00:15:50,784
Vi har redan beslutat
vem som blir nyckeltalare.
247
00:15:50,868 --> 00:15:53,203
- Vem då?
- Din man.
248
00:15:53,287 --> 00:15:55,497
Kan du få honom till det?
249
00:16:34,828 --> 00:16:37,122
- Hej.
- Jösses!
250
00:16:38,123 --> 00:16:40,667
- Vad är det för fel på dig?
- Inget.
251
00:16:41,543 --> 00:16:43,587
Vad gör du här?
252
00:16:45,506 --> 00:16:47,299
Jag bor här.
253
00:16:47,382 --> 00:16:50,093
Nej, varför smyger du dig på så där?
254
00:16:50,719 --> 00:16:52,387
Jag sa ju bara hej.
255
00:16:52,471 --> 00:16:54,139
Det är en standardhälsning.
256
00:16:56,058 --> 00:16:59,561
- Du kan vara en riktig skit, va?
- Kan jag?
257
00:17:05,442 --> 00:17:09,196
Du är kändis på skolan nu.
258
00:17:10,489 --> 00:17:12,407
För att jag kallade Tad ett kräk?
259
00:17:12,491 --> 00:17:15,077
Nej då, det gör alla.
260
00:17:15,911 --> 00:17:18,121
Det där med "min pappa är muslim",
menar jag.
261
00:17:19,832 --> 00:17:21,333
Det är helt galet och nytt.
262
00:17:23,168 --> 00:17:24,628
Ja.
263
00:17:26,964 --> 00:17:29,716
- Rektorn ringde till mamma.
- Hon tyckte väl att det var rätt kul.
264
00:17:29,800 --> 00:17:32,302
Hon ansåg det rätt o-kul, faktiskt.
265
00:17:33,178 --> 00:17:34,680
Det fattar jag.
266
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Vad fan gör du?
267
00:17:42,896 --> 00:17:44,898
Testar hur du ser ut i burka.
268
00:17:55,617 --> 00:17:59,037
Jag försöker bekräfta nånting
av hennes berättelse.
269
00:17:59,121 --> 00:18:02,666
Jag hittar inget, våra experter
placerar Nazir i Afghanistan.
270
00:18:02,749 --> 00:18:06,086
Specialstyrkan gör förstås
sitt bästa, men ärligt talat...
271
00:18:06,170 --> 00:18:07,629
Alla oroar sig för att...
272
00:18:07,713 --> 00:18:10,465
amerikanska soldater ska
släpas längs Beiruts gator.
273
00:18:10,549 --> 00:18:12,092
Alla här också.
274
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Alla utom Carrie, va?
275
00:18:14,761 --> 00:18:16,430
Hon litar på sin källa?
276
00:18:16,513 --> 00:18:18,557
Jag vet inte
vad Carrie tänker just nu.
277
00:18:18,640 --> 00:18:20,851
Efter vårt samtal
behövde hon vila.
278
00:18:20,934 --> 00:18:25,564
Du får säga huruvida
vi ska fortsätta, Saul.
279
00:18:28,984 --> 00:18:31,236
- Är det mitt beslut nu?
- Ja, du är ju på plats.
280
00:18:31,904 --> 00:18:33,405
Det krävs rått mod.
281
00:18:33,488 --> 00:18:36,116
Du skulle vara med henne hela tiden.
282
00:18:36,200 --> 00:18:38,202
Hålla kort koppel, så sa vi.
283
00:18:38,285 --> 00:18:41,538
Jag ville ju inte
ha hit henne över huvud taget.
284
00:18:41,622 --> 00:18:44,333
Hon är inte frisk.
Vad trodde du skulle hända?
285
00:18:47,377 --> 00:18:51,215
Jag vet inte om kvinnan ens finns,
annat än i Carries huvud.
286
00:20:19,178 --> 00:20:20,762
Carrie.
287
00:20:24,308 --> 00:20:25,767
Du var borta.
288
00:20:26,852 --> 00:20:28,812
Kom in, vem som helst kan se.
289
00:20:28,896 --> 00:20:31,648
Jag fattar att folk
inte litar på mitt omdöme.
290
00:20:32,608 --> 00:20:34,902
- Du ville ju inte ens ha mig hit.
- Carrie.
291
00:20:34,985 --> 00:20:39,114
Det är inte rättvist
att du ska bestämma.
292
00:20:44,286 --> 00:20:46,205
Det gjorde mig galen.
293
00:20:48,373 --> 00:20:51,418
Att jag hade fel om Brody
gjorde mig galen.
294
00:20:52,878 --> 00:20:55,714
Jag har aldrig varit så säker...
295
00:20:57,090 --> 00:20:58,967
och haft så fel.
296
00:21:01,094 --> 00:21:03,931
Det är nånting
jag inte kan förstå!
297
00:21:06,433 --> 00:21:08,310
Jag litar inte
på mina egna tankar längre.
298
00:21:08,393 --> 00:21:11,396
Jämt när jag tror att
jag ser det klart...
299
00:21:14,983 --> 00:21:16,568
försvinner det bara.
300
00:21:31,291 --> 00:21:33,460
Nu har vi en chans att ta Abu Nazir.
301
00:21:34,920 --> 00:21:37,047
Du vill tro det, ja.
302
00:21:39,258 --> 00:21:41,510
Jag riskerar inte
amerikanska liv på en lös aning.
303
00:21:41,593 --> 00:21:43,303
Det ber jag inte heller.
304
00:21:46,306 --> 00:21:49,560
Jag rekryterade henne, Saul,
just här i den här stan.
305
00:21:49,643 --> 00:21:52,896
För åtta år sen,
och saker kan förändras.
306
00:21:55,858 --> 00:21:59,152
Men jag hjälpte henne ur
gräsliga hemförhållanden.
307
00:21:59,236 --> 00:22:01,989
Räddade praktiskt taget hennes liv.
308
00:22:03,615 --> 00:22:06,577
Den gången tänkte jag att...
309
00:22:06,660 --> 00:22:10,372
en dag är hon redo att lämna det här...
310
00:22:10,455 --> 00:22:14,334
och då kommer hon att stå på min sida.
311
00:22:19,339 --> 00:22:22,926
Som jag är nu
litar jag inte på mig heller.
312
00:22:25,137 --> 00:22:27,181
Den Carrie som rekryterade henne...
313
00:22:33,187 --> 00:22:35,022
henne tror jag på.
314
00:22:55,876 --> 00:22:58,253
Saul Berenson ringde just.
Vi kör.
315
00:22:58,837 --> 00:23:00,631
Operationen har klartecken.
316
00:23:12,059 --> 00:23:13,560
Fan!
317
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
Betsy!
318
00:23:16,855 --> 00:23:18,815
Ja, sir? Vad är det?
319
00:23:19,858 --> 00:23:21,944
Jag har förlagt bilnycklarna,
och ska till ett möte.
320
00:23:22,027 --> 00:23:23,904
Vadå för möte,
jag har inget på ert schema.
321
00:23:23,987 --> 00:23:25,864
Betsy, kan du bara hjälpa mig här?
322
00:23:31,620 --> 00:23:34,289
Vad gör jag med honom
som väntar i lobbyn?
323
00:23:34,373 --> 00:23:36,542
Säg att vi får boka om.
324
00:23:36,625 --> 00:23:38,126
Tack.
325
00:23:38,210 --> 00:23:39,670
Du kan ju säga honom det...
326
00:23:39,753 --> 00:23:41,713
men då skulle du få skit...
327
00:23:41,797 --> 00:23:45,634
för att du har kommit upp dig,
och inte har tid för gamla vänner.
328
00:23:45,717 --> 00:23:46,677
Snyggt kontor.
329
00:23:46,760 --> 00:23:49,388
Jag ska till Pentagon.
Åker du med?
330
00:23:50,264 --> 00:23:51,974
Jaha, kongressledamoten-
331
00:23:52,057 --> 00:23:55,310
- Lägg av.
- Waldens medkampanjare, då.
332
00:23:55,394 --> 00:23:58,564
Kanske, jag och
ett hundratal andra gubbar.
333
00:23:59,398 --> 00:24:01,191
Vad vill du mig?
334
00:24:02,067 --> 00:24:04,278
- Det gäller Walker.
- Herregud.
335
00:24:04,361 --> 00:24:07,364
Rapporten om hans död
kom för ett par veckor sen.
336
00:24:07,447 --> 00:24:09,616
- Har du läst den?
- Jag undvek det.
337
00:24:09,700 --> 00:24:11,827
Du bör nog kika på den.
338
00:24:12,870 --> 00:24:15,956
- Där står att han var ensam krypskytt.
- Okej.
339
00:24:16,039 --> 00:24:19,251
Inte okej.
Det saknar logik.
340
00:24:20,752 --> 00:24:24,006
Walker var bättre än
oss alla som skytt.
341
00:24:24,089 --> 00:24:25,591
Han hade aldrig
missat vicepresidenten.
342
00:24:25,674 --> 00:24:27,509
- Fast han gjorde ju det.
- Tre gånger.
343
00:24:27,593 --> 00:24:30,554
Istället fick han ett
perfekt skott på Elizabeth Gaines...
344
00:24:30,637 --> 00:24:33,682
som inte ens var viktig, förstod jag.
345
00:24:35,851 --> 00:24:37,644
Du måste erkänna...
346
00:24:37,728 --> 00:24:39,688
att rapporten är ologisk.
347
00:24:42,441 --> 00:24:44,276
Vad är logiskt, då?
348
00:24:44,359 --> 00:24:46,236
Jag vet inte...
349
00:24:46,320 --> 00:24:49,031
men det är nåt mer på gång än
Walker och hans gevär.
350
00:24:49,114 --> 00:24:51,700
Vad menar du, en konspiration?
351
00:24:51,783 --> 00:24:53,327
Frimurare? Illuminati?
352
00:24:53,410 --> 00:24:55,412
Det är inte bara jag.
Alla killarna i plutonen-
353
00:24:55,496 --> 00:24:57,623
- Vilka killar?
- Alla, Lauder. Det snackas.
354
00:24:57,706 --> 00:24:59,833
Lauder är ett fyllo!
355
00:25:00,334 --> 00:25:02,961
Han har problem, det vet jag.
356
00:25:05,589 --> 00:25:09,051
Glöm bort det,
om Walker var ensam eller inte.
357
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Vill du inte veta vem som tog honom?
358
00:25:11,720 --> 00:25:14,890
Det finns inga svar i rapporten
och ingen verkar bry sig.
359
00:25:17,017 --> 00:25:18,519
Du har ju tillgång till allt nu.
360
00:25:18,602 --> 00:25:23,232
Jag ber dig bara ta en titt
på det hemliga bakom rapporten.
361
00:25:23,315 --> 00:25:25,400
Om det inte finns nåt
hemligstämplat där, då?
362
00:25:25,484 --> 00:25:28,403
Kolla bara, så att vi får lugn.
363
00:25:30,656 --> 00:25:32,115
Okej.
364
00:25:32,199 --> 00:25:35,118
Du kan ha rätt.
Jag ringer runt lite.
365
00:25:36,829 --> 00:25:37,830
Tack.
366
00:25:42,209 --> 00:25:45,254
Uppdraget mot Nazir
och maken är fånga eller döda...
367
00:25:45,337 --> 00:25:46,839
beroende på hur det går.
368
00:25:46,922 --> 00:25:48,590
Saul och Carrie, då?
369
00:25:48,674 --> 00:25:50,592
De håller sig gömda...
370
00:25:50,676 --> 00:25:52,594
tills det händer, på Hamra Street.
371
00:25:52,678 --> 00:25:55,097
Då får de 15 minuter på sig
att plocka upp sin kontakt...
372
00:25:55,180 --> 00:25:56,640
och föra henne till avfärdsplatsen.
373
00:25:56,723 --> 00:25:58,183
- Stranden?
- Ja.
374
00:25:58,267 --> 00:26:00,561
Om allt funkar väntar
en helikopter på dem där.
375
00:26:00,644 --> 00:26:01,812
Allt måste funka.
376
00:26:01,895 --> 00:26:05,232
Det lovade jag presidenten för att
få grönt ljus till det här.
377
00:26:09,903 --> 00:26:12,114
Satellitsupport på monitor 2.
378
00:26:12,990 --> 00:26:15,951
- Är det där?
- Ja, Hamra Street.
379
00:26:16,618 --> 00:26:19,288
Där mötet med Nazir
ska äga rum.
380
00:26:20,080 --> 00:26:22,124
Där är Red One-teamets position.
381
00:26:22,207 --> 00:26:24,251
Deras uppdrag är att ta tillfånga.
382
00:26:24,334 --> 00:26:27,462
- Krypskyttarna?
- De är Red Two, tack.
383
00:26:30,007 --> 00:26:32,050
Det här är vad de ser.
384
00:26:33,218 --> 00:26:34,970
Räckvidden är ca 400 meter.
385
00:26:35,053 --> 00:26:37,931
De dödar Nazir
om det andra teamet misslyckas.
386
00:26:38,015 --> 00:26:40,642
Snatch-teamet har tagit sig in
i en tom kontorslokal i kvarteret.
387
00:26:40,726 --> 00:26:42,936
Om Nazir kommer
som det är tänkt, kan de-
388
00:26:43,020 --> 00:26:45,022
Knappt två minuter kvar.
389
00:26:52,946 --> 00:26:55,324
Varför slutade du ringa, Saul?
390
00:26:57,159 --> 00:26:59,536
Dr Rosenberg sa att
jag påminde dig om jobbet.
391
00:27:00,287 --> 00:27:05,834
Jag hade dålig inverkan på din prognos.
392
00:27:07,878 --> 00:27:10,464
Det låter som han.
393
00:27:12,758 --> 00:27:15,177
Trodde du att vi nånsin
skulle jobba ihop igen?
394
00:27:16,345 --> 00:27:17,846
Hoppades.
395
00:27:24,561 --> 00:27:26,939
Jag vet.
396
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Vänj dig inte.
397
00:27:31,443 --> 00:27:32,486
Redo.
398
00:27:32,569 --> 00:27:35,697
Staben och Pentagon är uppkopplade.
Prata inte mer än nödvändigt.
399
00:27:44,623 --> 00:27:46,083
- Vänta.
- Ja, sir.
400
00:27:46,166 --> 00:27:48,627
- Ursäkta att ni fick vänta.
- Det är okej.
401
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
Försvarsministern kanske har gått?
402
00:27:50,712 --> 00:27:52,214
Nej, han är kvar.
403
00:27:52,297 --> 00:27:54,049
Det här vill du nog se.
404
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
Specialstyrkan har en grej på gång.
405
00:27:57,094 --> 00:27:59,263
Precis nu, i Beirut.
406
00:28:00,264 --> 00:28:03,559
- På marken, därborta?
- Precis så.
407
00:28:04,226 --> 00:28:05,727
Vad är det?
408
00:28:06,478 --> 00:28:08,564
Antingen ett stort jävla fiasko...
409
00:28:09,398 --> 00:28:11,233
eller en strålande seger.
410
00:28:22,369 --> 00:28:23,704
Kongressledamoten.
411
00:28:24,663 --> 00:28:26,165
Varsågod.
412
00:28:43,307 --> 00:28:45,475
- Det rör på sig.
- Exakt i tid.
413
00:29:11,418 --> 00:29:13,003
Varför stannar de?
414
00:29:13,086 --> 00:29:17,090
- Vi har sex pers i en bil i väster.
- Okej, vi ser det.
415
00:29:20,969 --> 00:29:22,429
Här kommer en bil till.
416
00:29:22,513 --> 00:29:24,473
Sex pers i den också, österut nu.
417
00:29:26,016 --> 00:29:27,184
De har stängt in oss.
418
00:29:27,267 --> 00:29:30,103
- Hur visste de att vi var där?
- För att kvinnan har lurat oss.
419
00:29:30,187 --> 00:29:32,272
- Saul?
- Tyst.
420
00:29:43,033 --> 00:29:44,993
RED ONE
421
00:29:45,744 --> 00:29:47,412
Red One, var redo.
422
00:29:51,291 --> 00:29:53,877
De rensar bara gatan.
423
00:29:55,879 --> 00:29:59,591
- Vet de inte att vi är där?
- Nej, men de är fler än vi.
424
00:29:59,675 --> 00:30:02,553
Kidnappningsteamet kommer inte
därifrån med Nazir levande.
425
00:30:07,599 --> 00:30:09,059
Stoppa det.
426
00:30:09,142 --> 00:30:12,145
Lägg ner kidnappningen.
Red One, avstå, och bekräfta.
427
00:30:12,896 --> 00:30:14,773
Red One avstår från operation.
428
00:30:18,694 --> 00:30:21,530
- Red Two, var redo.
- Red Two är redo.
429
00:30:25,951 --> 00:30:28,370
- Vad händer?
- För många fientliga styrkor.
430
00:30:28,453 --> 00:30:31,540
De ändrade just uppdraget från
tillfångatagande till dödande.
431
00:30:31,623 --> 00:30:34,751
Döda vem?
Vem rensar de gatorna för?
432
00:30:34,835 --> 00:30:36,503
Abu-jävla-Nazir, om Gud vill.
433
00:30:38,463 --> 00:30:40,340
Tänkte väl att du ville se det.
434
00:30:55,772 --> 00:30:57,274
Här kommer en bil till.
435
00:30:58,066 --> 00:31:00,694
- Visa Red Team Two.
- Visar 2:an.
436
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Räknar till ytterligare två mål.
437
00:31:12,498 --> 00:31:14,625
- Bekräfta.
- Abbas, informatörens make.
438
00:31:14,708 --> 00:31:16,251
Vem har han med sig?
439
00:31:16,335 --> 00:31:17,294
IDENTIFIERAR
440
00:31:17,377 --> 00:31:19,254
Al-Razi, Nazirs löjtnant.
441
00:31:19,338 --> 00:31:21,882
- Ska vi döda dem nu?
- Nej, de kom tillsammans.
442
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
De måste vänta på nån.
443
00:31:24,760 --> 00:31:27,679
- Sir, ska vi ta dem?
- Vänta-
444
00:31:55,707 --> 00:31:58,460
Okej, på era platser.
Nu är det nog dags.
445
00:31:58,544 --> 00:32:00,796
Red Team Two,
ni får två skott var.
446
00:32:00,879 --> 00:32:02,381
Målen är två i kaftaner.
447
00:32:02,464 --> 00:32:04,466
Vänta på en tredje.
448
00:32:11,181 --> 00:32:12,641
MAYDAY
449
00:32:12,724 --> 00:32:14,226
SKICKAR
450
00:32:35,122 --> 00:32:36,623
Helvete, det är han.
451
00:32:40,669 --> 00:32:42,212
Avvakta bekräftelse.
452
00:32:42,921 --> 00:32:44,381
Primärmålet i mitten.
453
00:32:45,883 --> 00:32:47,634
Sandman, eld!
454
00:32:52,681 --> 00:32:55,434
Carrie, Saul, vi måste åka.
Fort, vi måste åka!
455
00:32:55,517 --> 00:32:57,144
- Vad hände?
- Snälla!
456
00:32:57,227 --> 00:32:59,897
- Fick de honom?
- Fort, Carrie. Vi måste sticka!
457
00:33:03,775 --> 00:33:06,028
Vad fan hände?
Vi hade honom ju i siktet?
458
00:33:14,036 --> 00:33:15,871
Han vände sig.
Nån varnade honom.
459
00:33:17,539 --> 00:33:19,833
Jävla skit.
Ring upp Estes nu.
460
00:33:27,090 --> 00:33:28,342
Ja.
461
00:33:29,134 --> 00:33:31,803
Vi är på väg mot avfärd.
Jag ringer när de är i luften.
462
00:33:31,887 --> 00:33:34,181
Två döda, på deras sida,
Abbas och Al-Razi.
463
00:33:34,264 --> 00:33:36,975
Eldstriden har tystnat på gatan.
Våra killar klarade sig.
464
00:33:37,059 --> 00:33:38,977
- Abu Nazir, då?
- Kom undan.
465
00:33:39,061 --> 00:33:41,313
- De får vända tillbaka efter honom.
- Det är Hizbollahs trakter.
466
00:33:41,396 --> 00:33:44,608
Vi har bara fyra pers där,
tur att de kom ut i tid.
467
00:33:44,691 --> 00:33:47,653
Det viktigaste är att
få ut dig och Fatima nu.
468
00:33:49,404 --> 00:33:50,614
Hör du-
469
00:33:50,697 --> 00:33:52,574
Källans uppgifter stämde.
Du hade rätt!
470
00:33:53,158 --> 00:33:55,702
Det här kan inte kallas annat
än en seger.
471
00:34:26,191 --> 00:34:28,610
Är det nån i våningen?
Får jag nycklarna?
472
00:34:28,694 --> 00:34:30,779
- Vi missade just Nazir.
- In i bilen med dig!
473
00:34:30,863 --> 00:34:32,322
Mannen han skulle möta bodde här.
474
00:34:32,406 --> 00:34:34,449
- In i bilen!
- Vi måste kolla vad som finns där!
475
00:34:34,533 --> 00:34:37,035
- Carrie, kom tillbaka till bilen!
- Carrie!
476
00:35:50,400 --> 00:35:52,027
- Vi måste åka.
- Vi väntar.
477
00:35:52,110 --> 00:35:53,612
- Vi måste åka.
- Vi väntar.
478
00:36:05,374 --> 00:36:06,875
Vi måste åka!
479
00:36:08,627 --> 00:36:10,170
Vänta!
480
00:36:10,254 --> 00:36:12,256
Kör, kör igenom bara!
481
00:36:12,339 --> 00:36:14,049
Kör!
482
00:37:34,963 --> 00:37:37,549
Carrie! Det är jag, följ med.
483
00:37:46,934 --> 00:37:48,519
Där!
Nu!
484
00:37:52,231 --> 00:37:54,566
Vad i helvete, Carrie?
485
00:37:55,526 --> 00:37:57,236
Ut!
486
00:37:57,319 --> 00:37:59,363
Är du okej?
487
00:38:34,606 --> 00:38:36,441
Nazir hälsar och tackar.
488
00:38:37,276 --> 00:38:39,903
- Hur kunde de veta?
- Nån tjallare.
489
00:38:39,987 --> 00:38:41,738
Det kan ha varit Abbas andra fru.
490
00:38:42,322 --> 00:38:43,949
Jag är kongressledamot.
491
00:38:44,032 --> 00:38:46,702
Det fattar du, va?
Kongressledamot för USA.
492
00:38:47,619 --> 00:38:49,621
Jag kan för fan inte skicka sms...
493
00:38:49,705 --> 00:38:51,874
omgiven av hela försvarsstaben?
494
00:38:51,957 --> 00:38:54,334
Jag vet att det har varit svårt.
495
00:38:58,964 --> 00:39:01,175
Jag är inte er kille.
496
00:39:01,258 --> 00:39:03,719
Vi har just förlorat
två man i Beirut.
497
00:39:04,845 --> 00:39:06,805
Din roll är viktigare än nånsin nu.
498
00:39:08,307 --> 00:39:09,808
Jag har spelat min roll.
499
00:39:12,477 --> 00:39:14,479
Han behöver dig.
500
00:39:19,359 --> 00:39:21,403
Jag hör av mig.
501
00:39:59,233 --> 00:40:02,736
- Den ärofulle Nicholas Brody.
- Lugna ner dig, va!
502
00:40:03,362 --> 00:40:05,656
Kul att se honom.
Det är min kongressledamot.
503
00:40:05,739 --> 00:40:09,493
- Röstar du på mig, Lauder?
- Nästa gång.
504
00:40:09,576 --> 00:40:12,329
För jag är så imponerad av
dina tjänster för valkretsen.
505
00:40:12,412 --> 00:40:14,373
Vad har du kommit på?
506
00:40:16,625 --> 00:40:18,961
De vet inte
vem som dödade Walker.
507
00:40:19,044 --> 00:40:21,880
Det finns inget hemligstämplat
som sprider ljus över frågan.
508
00:40:21,964 --> 00:40:25,634
- Men du har letat?
- Jag ringde runt lite, som jag sa.
509
00:40:26,677 --> 00:40:30,639
- Mina herrar, är jag synsk, eller nåt?
- Det räcker.
510
00:40:30,722 --> 00:40:35,477
Jag sa ju att han skulle
komma hit utan ett skit...
511
00:40:35,561 --> 00:40:37,396
och det gjorde han också.
512
00:40:37,479 --> 00:40:39,314
Vad vill du, då?
513
00:40:39,398 --> 00:40:41,775
Att du tar i
med dina kongressmuskler...
514
00:40:41,859 --> 00:40:43,318
och går till botten med det här.
515
00:40:43,402 --> 00:40:45,821
- Det finns inget mer.
- Inte?
516
00:40:46,530 --> 00:40:49,992
Walker har aldrig bommat
ett skott i hela sitt liv...
517
00:40:50,075 --> 00:40:52,828
och den dan missar han tre?
518
00:40:52,911 --> 00:40:58,083
Tänk om den där trandansen på trappan
bara var nån sorts distraktion-
519
00:40:58,167 --> 00:41:00,127
För vad?
Det hände inget mer.
520
00:41:00,210 --> 00:41:02,337
Om det var en distraktion,
vad var då huvudsaken?
521
00:41:02,421 --> 00:41:06,550
- Det skulle ju du berätta för oss!
- Okej, sluta nu, båda två.
522
00:41:06,633 --> 00:41:08,260
Lugna och fina.
523
00:41:13,473 --> 00:41:15,559
- Walker är död.
- Det stämmer.
524
00:41:15,642 --> 00:41:17,769
En av våra marinsoldater.
525
00:41:17,853 --> 00:41:22,774
Bristen på intresse för sanningen
hos dig är direkt opassande.
526
00:41:23,609 --> 00:41:25,235
Vill du veta sanningen?
527
00:41:25,903 --> 00:41:27,529
Walker svek.
528
00:41:27,613 --> 00:41:30,699
Han avslöjade era positioner, allihop.
529
00:41:31,909 --> 00:41:33,785
Jag var med och hörde det.
530
00:41:35,120 --> 00:41:37,456
Jag vet att ni vill ha
en annan förklaring...
531
00:41:37,539 --> 00:41:40,125
som på nåt sätt gör Walker
till den ni kände...
532
00:41:40,209 --> 00:41:43,420
men Walker var faktiskt inte
den person ni tror.
533
00:41:44,421 --> 00:41:47,549
Han slutade vara marinsoldat
samma dag han blev förrädare.
534
00:41:51,428 --> 00:41:54,431
Walker kanske tappade tråden
men aldrig siktet.
535
00:41:54,515 --> 00:41:56,600
Käften, Lauder!
Håll käften.
536
00:42:38,976 --> 00:42:41,603
Det är sent.
Vi släcker snart, va?
537
00:42:41,687 --> 00:42:43,605
Ja, strax-
538
00:42:46,400 --> 00:42:48,277
Förresten...
539
00:42:48,360 --> 00:42:50,821
mamma tänker be dig att prata på
den här penninginsamlingen...
540
00:42:50,904 --> 00:42:54,992
och tar det på stort allvar.
Jag skulle säga ja, om jag var du.
541
00:42:55,868 --> 00:42:57,327
Tack för tipset.
542
00:42:59,955 --> 00:43:01,957
Vem pratar du med?
543
00:43:04,459 --> 00:43:07,212
Just det, inte min sak.
544
00:43:07,296 --> 00:43:09,256
Det är okej.
545
00:43:09,339 --> 00:43:12,843
Men efter allt som hände i skolan-
546
00:43:12,926 --> 00:43:15,220
Du kommer inte att tro det-
547
00:43:16,513 --> 00:43:17,973
Finn Walden.
548
00:43:20,058 --> 00:43:21,101
Idioten?
549
00:43:22,102 --> 00:43:23,145
Nej.
550
00:43:23,228 --> 00:43:26,106
Jag hade nog fel om honom.
551
00:43:28,025 --> 00:43:29,693
Ett misstag.
552
00:43:31,612 --> 00:43:33,447
Sånt händer.
553
00:43:37,159 --> 00:43:39,828
- Mår du bra?
- Ja.
554
00:43:40,787 --> 00:43:42,289
Godnatt, raring.
555
00:44:12,528 --> 00:44:14,279
Ett lättnad att vara hemma, va?
556
00:44:15,447 --> 00:44:17,032
Ja.
557
00:44:17,115 --> 00:44:19,076
Visst.
558
00:44:19,159 --> 00:44:23,038
Du måste ha hört det från alla,
men tack för hjälpen.
559
00:44:38,804 --> 00:44:42,891
- Vilket vackert hus.
- Inte mitt.
560
00:44:42,975 --> 00:44:44,601
Sköt om dig.
561
00:45:43,118 --> 00:45:45,412
- Finns det nåt?
- Ingenting.
562
00:45:46,079 --> 00:45:49,875
Lite namn och adresser
men inget viktigt.
563
00:45:49,958 --> 00:45:51,877
Det är nog bara fruns skräp.
564
00:45:51,960 --> 00:45:54,880
Vi skickar det till Langley,
de får titta på det.
565
00:45:58,217 --> 00:45:59,718
Du ser dödstrött ut.
566
00:46:01,053 --> 00:46:02,804
Gå och vila.
567
00:46:03,347 --> 00:46:05,182
Jag slår igen här.
568
00:47:00,654 --> 00:47:02,573
Jag heter Nicholas Brody...
569
00:47:02,656 --> 00:47:05,534
och är sergeant vid
amerikanska marinkåren.
570
00:47:06,160 --> 00:47:07,828
Jag har en hustru...
571
00:47:09,371 --> 00:47:11,415
och två barn...
572
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
som jag älskar.
573
00:47:17,004 --> 00:47:21,466
När ni ser detta
har ni läst en hel massa om mig...
574
00:47:24,303 --> 00:47:25,804
och om vad jag har gjort.
575
00:47:27,973 --> 00:47:30,559
Jag ville förklara mig...
576
00:47:33,353 --> 00:47:34,855
så att ni vet sanningen.
577
00:48:18,649 --> 00:48:19,691
Översättning: Eva Söderqvist