1 00:00:02,753 --> 00:00:05,172 USA:s flyg- och flottstyrkor... 2 00:00:05,255 --> 00:00:08,050 har genomfört flera anfall mot terroristbaser- 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,969 Pan Am Flight 103 har kraschat i staden Lockerbie. 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,764 Han står bakom terrorangrepp i Afrika, Europa och Mellanöstern. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,892 Det håller inte, denna aggression mot Kuwait. 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,477 ... hans obevekliga terroristjakt. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 Vi gör ingen åtskillnad- 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,898 Hangarfartyget Cole attackerades under tankning i Adens hamn- 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 Ett terrordåd. 10 00:00:24,942 --> 00:00:27,361 En tarvlig och feg handling. 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,906 Nästa låt är en gammal goding. 12 00:00:30,989 --> 00:00:33,450 ... tills han stoppas. 13 00:00:33,992 --> 00:00:36,286 Jag vill inte att vi ska drabbas en gång till. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,832 Ett plan har flugit in i World Trade Center. 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 ... tusentals flyr- 16 00:00:43,585 --> 00:00:48,090 Vi måste, vi ska förbli vaksamma, hemma och utomlands. 17 00:00:54,346 --> 00:00:55,556 Vad fan gör du? 18 00:00:58,183 --> 00:01:00,060 Fan. Jag missade en grej förut. 19 00:01:00,143 --> 00:01:01,520 Det får inte hända igen. 20 00:01:05,482 --> 00:01:08,068 Det var 10 år sen, alla missade nånting den dan. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 Men jag är inte alla. 22 00:01:10,863 --> 00:01:12,114 När ni har nått den här positionen. 23 00:01:21,290 --> 00:01:23,000 Tidigare på Homeland. 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,127 Lithium-nivåerna är för höga. 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,629 Det får hon och dr Rosenberg bestämma. 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,173 Vi behöver din hjälp. 27 00:01:29,256 --> 00:01:31,091 Känner du igen henne? 28 00:01:31,175 --> 00:01:33,385 Fatima Ali, Abbas Alis första hustru. 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,554 Hon vägrar att prata med nån annan än dig. 30 00:01:35,637 --> 00:01:37,806 Tänker du be mig resa till Beirut så säg det bara! 31 00:01:37,890 --> 00:01:41,435 David Estes håller ett möte om inrikessäkerhet i morgon. 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,562 Det finns ett kassaskåp hos honom med krypteringskoder... 33 00:01:43,645 --> 00:01:45,856 till en databas med möjliga mål. 34 00:01:45,939 --> 00:01:49,151 Om ni behöver dem planerar ni en attack mot ett sånt mål. 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,777 Jag är ingen terrorist. 36 00:01:50,861 --> 00:01:54,907 Det är skillnad på terrorism och rättmätig hämnd. 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,534 Han pratar om att göra Teheran till en P-plats! 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,995 Min pappa jobbar faktiskt för utrikesministern. 39 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Min pappa är faktiskt muslim. 40 00:02:02,706 --> 00:02:05,167 Jag vill veta varför hon sa så. 41 00:02:05,250 --> 00:02:06,752 För att det är sant. 42 00:02:06,835 --> 00:02:09,004 Den får inte nudda golvet! 43 00:02:09,087 --> 00:02:12,549 Det här kan inte hända. 44 00:02:13,091 --> 00:02:15,344 Du har en fru och två barn. 45 00:02:15,427 --> 00:02:18,514 En kongressledamot och kanske en vicepresident. 46 00:02:18,597 --> 00:02:21,725 Det kan inte inträffa. Det fattar du, va? 47 00:02:22,935 --> 00:02:24,728 Ja, Jess. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,480 Mamma slängde min Koran på golvet. 49 00:02:26,563 --> 00:02:30,025 Den är nu vanhelgad och jag begraver den, av respekt. 50 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 - Hur var resan? - Lite ojämn. 51 00:02:31,527 --> 00:02:35,030 Du är avslöjad, Carrie. Grå jacka och gula ränder. 52 00:02:35,113 --> 00:02:37,449 - Jag kan lura honom, Saul. - Det blir bara värre, om du kutar. 53 00:02:37,533 --> 00:02:40,035 Uppdraget går åt helvete om de griper mig. 54 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 BEIRUT, LIBANON 55 00:04:01,533 --> 00:04:04,494 Vad gör du här? Jag skulle ju komma till dig. 56 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 - Ändrade planer. - Det har ingen berättat. 57 00:04:07,206 --> 00:04:10,459 Mannen du pratade med skuggades igår. 58 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Men du går ju alltid på fredagsbönen. 59 00:04:12,127 --> 00:04:14,213 Det verkade säkert att träffa dig här. 60 00:04:16,089 --> 00:04:19,301 Du har färgat håret och dina ögon. 61 00:04:19,384 --> 00:04:22,846 Kontaktlinser och de skaver! 62 00:04:28,727 --> 00:04:31,688 Han sa att du slutat i CIA. 63 00:04:33,440 --> 00:04:34,942 Ja. 64 00:04:36,735 --> 00:04:38,987 - Du kan inte svara för dem. - Fatima. 65 00:04:39,071 --> 00:04:41,907 De har flugit mig 1000-tals mil för att prata med dig. 66 00:04:43,242 --> 00:04:44,743 Vad har du? 67 00:04:46,161 --> 00:04:49,456 För åtta år sen sa du att det fanns en belöning för Abu Nazir. 68 00:04:50,415 --> 00:04:53,168 Abu Nazir? Ja. 69 00:04:53,252 --> 00:04:55,504 - Fem miljoner dollar. - Det stämmer. 70 00:04:55,587 --> 00:04:58,507 Och att du kunde hjälpa mig härifrån till USA. 71 00:04:58,590 --> 00:05:00,592 - Jag har en kusin i Detroit. - Jag hjälper dig dit. 72 00:05:00,676 --> 00:05:03,804 - Du måste lova. - Jag lovar, självklart! 73 00:05:04,888 --> 00:05:07,599 Fatima, berätta vad du vet om Abu Nazir. 74 00:05:08,433 --> 00:05:12,437 Han ska träffa min man här i Beirut i morgon. 75 00:05:12,521 --> 00:05:14,022 Ni kan döda båda två. 76 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Jag har just fått oroande nyheter. 77 00:05:38,797 --> 00:05:43,385 Israels luftanfall mot Irans kärn- anläggningar var inte helt lyckad. 78 00:05:45,137 --> 00:05:48,599 - Jag hörde ryktena. - De talar sanning. 79 00:05:49,641 --> 00:05:51,977 En av anläggningarna ligger för djupt i marken för israeliska vapen. 80 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 De behöver en större bomb. 81 00:05:53,770 --> 00:05:58,317 Våra värdar har en som penetrerar en bunker i marken. 82 00:05:59,902 --> 00:06:02,738 Men presidenten har blockerat exportlicensen. 83 00:06:02,821 --> 00:06:05,157 Presidenten själv? 84 00:06:05,240 --> 00:06:07,618 Vår överbefälhavare, som man säger. 85 00:06:09,328 --> 00:06:11,538 Det är ju inte precis nån hemlighet... 86 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 att israelerna vill åt våra bunkerraketer. 87 00:06:14,082 --> 00:06:17,961 Ropet på arabiska gator skulle bli "USA bombar Iran!" 88 00:06:18,045 --> 00:06:20,088 Bryr du dig om araberna? 89 00:06:20,172 --> 00:06:22,382 De gapar ju "Död åt Amerika!" oavsett vad vi gör. 90 00:06:25,093 --> 00:06:26,929 Presidenten skyddar inte vårt land. 91 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Han sitter bara av sitt mandat. 92 00:06:29,598 --> 00:06:33,227 Om det betyder att han lämnar ett kärnbestyckat Iran till nästa regim... 93 00:06:33,310 --> 00:06:34,937 vad bryr han sig? 94 00:06:35,812 --> 00:06:37,439 Det får jag ta. 95 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Jag tänkte att du kunde hjälpa mig med det. 96 00:06:44,196 --> 00:06:46,907 - Hur då? - Jag träffar försvarsministern imorgon. 97 00:06:46,990 --> 00:06:49,493 Jag ska komma på nåt diskret sätt att fixa det här. 98 00:06:50,410 --> 00:06:51,912 Han är marinsoldat. 99 00:06:51,995 --> 00:06:53,956 Du kanske kan övertyga honom. 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,504 Brody. 101 00:07:00,587 --> 00:07:03,799 - Är du med? - Självklart. 102 00:07:07,636 --> 00:07:10,138 Detta samtal har aldrig ägt rum. 103 00:07:21,608 --> 00:07:23,569 - Hej. - Hej. 104 00:07:26,947 --> 00:07:29,324 - Jag kanske har nåt åt dig. - Vad menar du? 105 00:07:29,408 --> 00:07:33,912 Du frågade ju om du kunde hjälpa Brody att höja hans popularitet. 106 00:07:35,247 --> 00:07:37,791 Jag träffade en kille igår. 107 00:07:37,875 --> 00:07:41,128 23 år, förlorade armarna i Irak. 108 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 - Herregud! - Precis. 109 00:07:44,548 --> 00:07:47,551 Han är med i en grupp med skadade veteraner. 110 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 Ingen vill veta om dem. 111 00:07:49,553 --> 00:07:51,722 De når inte ut till media. 112 00:07:51,805 --> 00:07:54,850 Dig vill däremot alla träffa. 113 00:07:56,310 --> 00:07:58,645 De ska ha en penninginsamling... 114 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 och du och jag kunde sköta värdskapet. 115 00:08:02,608 --> 00:08:07,362 Det skulle gynna veteranerna och Brody. 116 00:08:09,531 --> 00:08:12,409 Jag har aldrig varit med om penninginsamling förr. 117 00:08:12,492 --> 00:08:14,286 Bara sålt kakor. 118 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Ingen fara, jag visar dig. 119 00:08:19,625 --> 00:08:21,084 Där är han. 120 00:08:21,168 --> 00:08:23,962 Är min man upptagen ännu? 121 00:08:24,046 --> 00:08:25,714 Ja, det tar nog en stund. 122 00:08:26,548 --> 00:08:27,674 Vi måste gå. 123 00:08:27,758 --> 00:08:29,218 Tänker du igenom det? 124 00:08:30,177 --> 00:08:32,930 - Jag gör det! - Bra. 125 00:08:33,597 --> 00:08:36,350 Kom förbi hemma när du hämtat Dana från skolan. 126 00:08:36,433 --> 00:08:38,060 Okej. 127 00:08:38,143 --> 00:08:39,603 - Hej då. - Hej. 128 00:08:40,562 --> 00:08:42,231 Tack. 129 00:08:43,899 --> 00:08:47,694 Cynthia vill ha mig i en grupp som hjälper veteraner. 130 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Jaså? 131 00:08:49,321 --> 00:08:52,741 Hon vill ha min hjälp vid en insamling. Funkar det? 132 00:08:53,659 --> 00:08:56,954 Vet du vem som sponsrar det här partyt? De som gör bomber. 133 00:08:57,037 --> 00:08:58,789 Vill du verkligen hjälpa veteraner? 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,416 Slå ihjäl varenda en här i rummet. 135 00:09:10,551 --> 00:09:12,135 Hon är här. 136 00:09:14,012 --> 00:09:15,931 Tack gode Gud, släpp in henne. 137 00:09:16,014 --> 00:09:17,516 Ring Estes. Säg att hon är här. 138 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Och säg ambassaden att ställa in sökandet. 139 00:09:28,193 --> 00:09:30,195 Var fan har du varit? 140 00:09:31,321 --> 00:09:33,699 Vi slog knut på oss för att hitta dig! 141 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 Jag tappade killen som följde mig, men det var milis överallt. 142 00:09:37,661 --> 00:09:40,581 - Jag låg lågt till gryningen. - Det tar vi sen. 143 00:09:40,664 --> 00:09:43,792 Fatima kommer om en timme. Jag måste informera dig. 144 00:09:43,876 --> 00:09:46,086 Men jag har redan träffat henne i moskén. 145 00:09:46,170 --> 00:09:47,963 Hon går alltid i fredagsbönen. 146 00:09:48,046 --> 00:09:51,425 Det kändes säkrare att träffa henne där. 147 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 Carrie, vi skulle ju omgruppera oss här. 148 00:09:55,554 --> 00:09:58,849 - Jag är ju här nu. - Det handlar inte om det. 149 00:10:00,100 --> 00:10:01,768 Om vadå, då? 150 00:10:01,852 --> 00:10:03,645 Det rör sig ju om en attack mot Amerika. 151 00:10:03,729 --> 00:10:06,607 Ursäkta, det var väl bättre att träffa henne förr än senare! 152 00:10:06,690 --> 00:10:08,150 Vi ska ju träffa henne här! 153 00:10:08,233 --> 00:10:11,236 Du pratar med henne och jag bedömer hennes trovärdighet. 154 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 Du litar inte på mitt omdöme, alltså? 155 00:10:13,322 --> 00:10:16,825 Hela idén var att hålla ditt omdöme utanför det här. 156 00:10:19,286 --> 00:10:22,623 Vi får arrangera ett nytt möte, kanske i morgon. 157 00:10:22,706 --> 00:10:24,958 - Då är det för sent! - Varför då? 158 00:10:25,792 --> 00:10:31,089 Hennes man, Abbas, ska träffa Abu Nazir på Hamra Street. 159 00:10:34,426 --> 00:10:35,928 Det sa hon till mig. 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,728 Jag måste ta ut linserna, de gör ont. 161 00:10:50,609 --> 00:10:52,402 - När checkade hon in? - För en knapp timme sen. 162 00:10:52,486 --> 00:10:53,987 Vi har en Skype-linje redo. 163 00:10:54,071 --> 00:10:57,032 Saul vill att specialstyrkan deltar i samtalet. 164 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 - Sa han varför? - Nej, Ryan väntar på kontoret. 165 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 - Sir. - Scott. Vad har vi? 166 00:11:07,292 --> 00:11:10,420 Det är bara vi två här. Saul ville ha en liten cirkel. 167 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Okej. 168 00:11:12,214 --> 00:11:14,174 Du är där nu. 169 00:11:14,258 --> 00:11:16,885 Carrie, skönt att se dig. Vi var oroliga. 170 00:11:16,969 --> 00:11:19,596 - Jag vet. - Varsågod, vi hör på. 171 00:11:19,680 --> 00:11:21,723 Jag talade med Fatima för ett par timmar sen. 172 00:11:21,807 --> 00:11:23,600 Det var mycket intressant. 173 00:11:24,184 --> 00:11:26,270 Hennes man, Abbas, befälhavare över Hizbollah... 174 00:11:26,353 --> 00:11:30,274 ska träffa Abu Nazir personligen. 175 00:11:32,943 --> 00:11:33,902 Abu Nazir? 176 00:11:33,986 --> 00:11:36,905 Imorgon, här i Beirut. 177 00:11:36,989 --> 00:11:38,824 De ska ses på Hamra Street. 178 00:11:38,907 --> 00:11:41,994 Jag har bett att få fram ritningarna över huset åt er. 179 00:11:42,077 --> 00:11:43,787 Scott, vill du ta en titt? 180 00:11:44,872 --> 00:11:47,082 Ett tättbebyggt område. 181 00:11:47,166 --> 00:11:49,418 En drönarattack är utesluten. 182 00:11:49,501 --> 00:11:52,337 Ja, vi måste ha folk på marken. 183 00:11:52,421 --> 00:11:53,922 Vänta lite. 184 00:11:54,006 --> 00:11:56,717 De här skisserna saknar ju en massa. 185 00:11:56,800 --> 00:11:58,594 Det var det ni skulle se. 186 00:11:58,677 --> 00:12:02,222 Området har kontrollerats av Hizbollah sen inbördeskriget. 187 00:12:02,806 --> 00:12:05,642 Mycket blev förstört men har byggts upp sen dess. 188 00:12:05,726 --> 00:12:11,565 Bortsett från satellitbilderna kan vi bara gissa hur det är nu. 189 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 Våra killar kan mötas av vad som helst. 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,990 Tror ni att mötet bara är ett sätt att lura oss dit? 191 00:12:20,574 --> 00:12:23,911 - En utmärkt plats, i så fall. - Nej, det är inte så. 192 00:12:23,994 --> 00:12:26,205 Iran har hotat med vedergällning mot USA... 193 00:12:26,288 --> 00:12:28,123 om nån skadar deras kärnanläggningar. 194 00:12:28,207 --> 00:12:30,709 Fyra har jämnats med marken. 195 00:12:30,792 --> 00:12:34,296 De förbereder sig på just det, via Abu Nazir. 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,049 Hur vet hon allt det här? 197 00:12:38,217 --> 00:12:39,927 Hur fick din kontakt reda på det här, Carrie? 198 00:12:40,010 --> 00:12:42,471 Hon råkade höra sin man tala över satellittelefon. 199 00:12:42,554 --> 00:12:44,264 Diskutera en attack mot Amerika? 200 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 Mötet med Nazir. 201 00:12:46,350 --> 00:12:48,310 När hon var i vardagsrummet? 202 00:12:49,228 --> 00:12:52,272 Hon hörde honom tala med Abu Nazir. 203 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Hur vet hon att det var han? 204 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 Vet nån? 205 00:13:02,699 --> 00:13:06,286 - Saul, verkar hon trovärdig för dig? - Jag kan inte bedöma det. 206 00:13:07,704 --> 00:13:10,874 Jag träffade henne själv under morgonbönen. 207 00:13:11,625 --> 00:13:15,337 - Har du hört detta förut, Saul? - Inte mer än du. 208 00:13:16,338 --> 00:13:19,174 Hennes man gör hemska saker med henne, David. 209 00:13:19,258 --> 00:13:23,095 Hon vill fly, och bad om 5 miljoner och en flygbiljett till Detroit. 210 00:13:23,178 --> 00:13:25,055 Det här är inget påhitt, det är sant. 211 00:13:25,138 --> 00:13:27,391 Bara för klarhets skull... 212 00:13:27,474 --> 00:13:30,018 en kontakt, gift med en Hizbollahchef sen åratal... 213 00:13:30,102 --> 00:13:31,687 dyker upp ur tomma intet... 214 00:13:31,770 --> 00:13:35,649 och lovar bort Abu Nazir till en ex-agent, som är besatt av denne man. 215 00:13:35,732 --> 00:13:37,276 Inte ur tomma intet. 216 00:13:37,359 --> 00:13:39,528 Nej, mitt i en internationell kris... 217 00:13:39,611 --> 00:13:42,281 där Iran vill hitta sätt att smutskasta USA. 218 00:13:42,364 --> 00:13:45,284 De vill inte ha nåt hellre än en Black Hawk-situation... 219 00:13:45,367 --> 00:13:48,579 i en stad där vi inte ska vara över huvud taget. 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Carrie? 221 00:13:53,625 --> 00:13:56,211 Vi får återkomma till dig. 222 00:14:05,846 --> 00:14:07,389 - Hej. - Leg, tack. 223 00:14:07,472 --> 00:14:08,932 Tack. 224 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 - Varsågod. - Tack. 225 00:14:20,360 --> 00:14:24,198 - Far åt helvete. - Säg inte sånt därinne. 226 00:14:24,281 --> 00:14:26,867 Vilken sophög, va? 227 00:14:26,950 --> 00:14:28,911 Det här klarar du! 228 00:14:28,994 --> 00:14:31,079 Du behöver bara uppföra dig i en timme. 229 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 En hel timme? Du skämtar väl? 230 00:14:40,047 --> 00:14:42,799 Pappa sa att du såg honom be. 231 00:14:43,675 --> 00:14:47,054 - Vad gjorde han, exakt? - Exakt? 232 00:14:49,515 --> 00:14:55,103 Allah! 233 00:14:58,732 --> 00:15:01,485 - Det var lite läskigt, faktiskt. - Ja. 234 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 - Tack. - Ma'am. 235 00:15:09,117 --> 00:15:10,160 Jessica! 236 00:15:11,161 --> 00:15:13,121 - Hej. - Hejsan. 237 00:15:14,706 --> 00:15:16,792 Cynthia, det här är min dotter, Dana. 238 00:15:16,875 --> 00:15:18,544 Finn har berättat allt om dig. 239 00:15:18,627 --> 00:15:20,170 Det var oroande. 240 00:15:20,254 --> 00:15:23,340 Inte alls. Det är trevligt att träffa hans vänner. 241 00:15:24,007 --> 00:15:26,301 Dana vill gärna hitta nånstans att plugga lite. 242 00:15:26,385 --> 00:15:27,928 Kom. 243 00:15:31,014 --> 00:15:33,976 Biblioteket är en trappa upp, till höger. 244 00:15:34,059 --> 00:15:36,061 - Tack. - Gör dig hemmastadd. 245 00:15:40,816 --> 00:15:45,696 Nu ska du få träffa gänget som faktiskt bestämmer i DC. 246 00:15:47,197 --> 00:15:50,784 Vi har redan beslutat vem som blir nyckeltalare. 247 00:15:50,868 --> 00:15:53,203 - Vem då? - Din man. 248 00:15:53,287 --> 00:15:55,497 Kan du få honom till det? 249 00:16:34,828 --> 00:16:37,122 - Hej. - Jösses! 250 00:16:38,123 --> 00:16:40,667 - Vad är det för fel på dig? - Inget. 251 00:16:41,543 --> 00:16:43,587 Vad gör du här? 252 00:16:45,506 --> 00:16:47,299 Jag bor här. 253 00:16:47,382 --> 00:16:50,093 Nej, varför smyger du dig på så där? 254 00:16:50,719 --> 00:16:52,387 Jag sa ju bara hej. 255 00:16:52,471 --> 00:16:54,139 Det är en standardhälsning. 256 00:16:56,058 --> 00:16:59,561 - Du kan vara en riktig skit, va? - Kan jag? 257 00:17:05,442 --> 00:17:09,196 Du är kändis på skolan nu. 258 00:17:10,489 --> 00:17:12,407 För att jag kallade Tad ett kräk? 259 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Nej då, det gör alla. 260 00:17:15,911 --> 00:17:18,121 Det där med "min pappa är muslim", menar jag. 261 00:17:19,832 --> 00:17:21,333 Det är helt galet och nytt. 262 00:17:23,168 --> 00:17:24,628 Ja. 263 00:17:26,964 --> 00:17:29,716 - Rektorn ringde till mamma. - Hon tyckte väl att det var rätt kul. 264 00:17:29,800 --> 00:17:32,302 Hon ansåg det rätt o-kul, faktiskt. 265 00:17:33,178 --> 00:17:34,680 Det fattar jag. 266 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Vad fan gör du? 267 00:17:42,896 --> 00:17:44,898 Testar hur du ser ut i burka. 268 00:17:55,617 --> 00:17:59,037 Jag försöker bekräfta nånting av hennes berättelse. 269 00:17:59,121 --> 00:18:02,666 Jag hittar inget, våra experter placerar Nazir i Afghanistan. 270 00:18:02,749 --> 00:18:06,086 Specialstyrkan gör förstås sitt bästa, men ärligt talat... 271 00:18:06,170 --> 00:18:07,629 Alla oroar sig för att... 272 00:18:07,713 --> 00:18:10,465 amerikanska soldater ska släpas längs Beiruts gator. 273 00:18:10,549 --> 00:18:12,092 Alla här också. 274 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Alla utom Carrie, va? 275 00:18:14,761 --> 00:18:16,430 Hon litar på sin källa? 276 00:18:16,513 --> 00:18:18,557 Jag vet inte vad Carrie tänker just nu. 277 00:18:18,640 --> 00:18:20,851 Efter vårt samtal behövde hon vila. 278 00:18:20,934 --> 00:18:25,564 Du får säga huruvida vi ska fortsätta, Saul. 279 00:18:28,984 --> 00:18:31,236 - Är det mitt beslut nu? - Ja, du är ju på plats. 280 00:18:31,904 --> 00:18:33,405 Det krävs rått mod. 281 00:18:33,488 --> 00:18:36,116 Du skulle vara med henne hela tiden. 282 00:18:36,200 --> 00:18:38,202 Hålla kort koppel, så sa vi. 283 00:18:38,285 --> 00:18:41,538 Jag ville ju inte ha hit henne över huvud taget. 284 00:18:41,622 --> 00:18:44,333 Hon är inte frisk. Vad trodde du skulle hända? 285 00:18:47,377 --> 00:18:51,215 Jag vet inte om kvinnan ens finns, annat än i Carries huvud. 286 00:20:19,178 --> 00:20:20,762 Carrie. 287 00:20:24,308 --> 00:20:25,767 Du var borta. 288 00:20:26,852 --> 00:20:28,812 Kom in, vem som helst kan se. 289 00:20:28,896 --> 00:20:31,648 Jag fattar att folk inte litar på mitt omdöme. 290 00:20:32,608 --> 00:20:34,902 - Du ville ju inte ens ha mig hit. - Carrie. 291 00:20:34,985 --> 00:20:39,114 Det är inte rättvist att du ska bestämma. 292 00:20:44,286 --> 00:20:46,205 Det gjorde mig galen. 293 00:20:48,373 --> 00:20:51,418 Att jag hade fel om Brody gjorde mig galen. 294 00:20:52,878 --> 00:20:55,714 Jag har aldrig varit så säker... 295 00:20:57,090 --> 00:20:58,967 och haft så fel. 296 00:21:01,094 --> 00:21:03,931 Det är nånting jag inte kan förstå! 297 00:21:06,433 --> 00:21:08,310 Jag litar inte på mina egna tankar längre. 298 00:21:08,393 --> 00:21:11,396 Jämt när jag tror att jag ser det klart... 299 00:21:14,983 --> 00:21:16,568 försvinner det bara. 300 00:21:31,291 --> 00:21:33,460 Nu har vi en chans att ta Abu Nazir. 301 00:21:34,920 --> 00:21:37,047 Du vill tro det, ja. 302 00:21:39,258 --> 00:21:41,510 Jag riskerar inte amerikanska liv på en lös aning. 303 00:21:41,593 --> 00:21:43,303 Det ber jag inte heller. 304 00:21:46,306 --> 00:21:49,560 Jag rekryterade henne, Saul, just här i den här stan. 305 00:21:49,643 --> 00:21:52,896 För åtta år sen, och saker kan förändras. 306 00:21:55,858 --> 00:21:59,152 Men jag hjälpte henne ur gräsliga hemförhållanden. 307 00:21:59,236 --> 00:22:01,989 Räddade praktiskt taget hennes liv. 308 00:22:03,615 --> 00:22:06,577 Den gången tänkte jag att... 309 00:22:06,660 --> 00:22:10,372 en dag är hon redo att lämna det här... 310 00:22:10,455 --> 00:22:14,334 och då kommer hon att stå på min sida. 311 00:22:19,339 --> 00:22:22,926 Som jag är nu litar jag inte på mig heller. 312 00:22:25,137 --> 00:22:27,181 Den Carrie som rekryterade henne... 313 00:22:33,187 --> 00:22:35,022 henne tror jag på. 314 00:22:55,876 --> 00:22:58,253 Saul Berenson ringde just. Vi kör. 315 00:22:58,837 --> 00:23:00,631 Operationen har klartecken. 316 00:23:12,059 --> 00:23:13,560 Fan! 317 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 Betsy! 318 00:23:16,855 --> 00:23:18,815 Ja, sir? Vad är det? 319 00:23:19,858 --> 00:23:21,944 Jag har förlagt bilnycklarna, och ska till ett möte. 320 00:23:22,027 --> 00:23:23,904 Vadå för möte, jag har inget på ert schema. 321 00:23:23,987 --> 00:23:25,864 Betsy, kan du bara hjälpa mig här? 322 00:23:31,620 --> 00:23:34,289 Vad gör jag med honom som väntar i lobbyn? 323 00:23:34,373 --> 00:23:36,542 Säg att vi får boka om. 324 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Tack. 325 00:23:38,210 --> 00:23:39,670 Du kan ju säga honom det... 326 00:23:39,753 --> 00:23:41,713 men då skulle du få skit... 327 00:23:41,797 --> 00:23:45,634 för att du har kommit upp dig, och inte har tid för gamla vänner. 328 00:23:45,717 --> 00:23:46,677 Snyggt kontor. 329 00:23:46,760 --> 00:23:49,388 Jag ska till Pentagon. Åker du med? 330 00:23:50,264 --> 00:23:51,974 Jaha, kongressledamoten- 331 00:23:52,057 --> 00:23:55,310 - Lägg av. - Waldens medkampanjare, då. 332 00:23:55,394 --> 00:23:58,564 Kanske, jag och ett hundratal andra gubbar. 333 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 Vad vill du mig? 334 00:24:02,067 --> 00:24:04,278 - Det gäller Walker. - Herregud. 335 00:24:04,361 --> 00:24:07,364 Rapporten om hans död kom för ett par veckor sen. 336 00:24:07,447 --> 00:24:09,616 - Har du läst den? - Jag undvek det. 337 00:24:09,700 --> 00:24:11,827 Du bör nog kika på den. 338 00:24:12,870 --> 00:24:15,956 - Där står att han var ensam krypskytt. - Okej. 339 00:24:16,039 --> 00:24:19,251 Inte okej. Det saknar logik. 340 00:24:20,752 --> 00:24:24,006 Walker var bättre än oss alla som skytt. 341 00:24:24,089 --> 00:24:25,591 Han hade aldrig missat vicepresidenten. 342 00:24:25,674 --> 00:24:27,509 - Fast han gjorde ju det. - Tre gånger. 343 00:24:27,593 --> 00:24:30,554 Istället fick han ett perfekt skott på Elizabeth Gaines... 344 00:24:30,637 --> 00:24:33,682 som inte ens var viktig, förstod jag. 345 00:24:35,851 --> 00:24:37,644 Du måste erkänna... 346 00:24:37,728 --> 00:24:39,688 att rapporten är ologisk. 347 00:24:42,441 --> 00:24:44,276 Vad är logiskt, då? 348 00:24:44,359 --> 00:24:46,236 Jag vet inte... 349 00:24:46,320 --> 00:24:49,031 men det är nåt mer på gång än Walker och hans gevär. 350 00:24:49,114 --> 00:24:51,700 Vad menar du, en konspiration? 351 00:24:51,783 --> 00:24:53,327 Frimurare? Illuminati? 352 00:24:53,410 --> 00:24:55,412 Det är inte bara jag. Alla killarna i plutonen- 353 00:24:55,496 --> 00:24:57,623 - Vilka killar? - Alla, Lauder. Det snackas. 354 00:24:57,706 --> 00:24:59,833 Lauder är ett fyllo! 355 00:25:00,334 --> 00:25:02,961 Han har problem, det vet jag. 356 00:25:05,589 --> 00:25:09,051 Glöm bort det, om Walker var ensam eller inte. 357 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Vill du inte veta vem som tog honom? 358 00:25:11,720 --> 00:25:14,890 Det finns inga svar i rapporten och ingen verkar bry sig. 359 00:25:17,017 --> 00:25:18,519 Du har ju tillgång till allt nu. 360 00:25:18,602 --> 00:25:23,232 Jag ber dig bara ta en titt på det hemliga bakom rapporten. 361 00:25:23,315 --> 00:25:25,400 Om det inte finns nåt hemligstämplat där, då? 362 00:25:25,484 --> 00:25:28,403 Kolla bara, så att vi får lugn. 363 00:25:30,656 --> 00:25:32,115 Okej. 364 00:25:32,199 --> 00:25:35,118 Du kan ha rätt. Jag ringer runt lite. 365 00:25:36,829 --> 00:25:37,830 Tack. 366 00:25:42,209 --> 00:25:45,254 Uppdraget mot Nazir och maken är fånga eller döda... 367 00:25:45,337 --> 00:25:46,839 beroende på hur det går. 368 00:25:46,922 --> 00:25:48,590 Saul och Carrie, då? 369 00:25:48,674 --> 00:25:50,592 De håller sig gömda... 370 00:25:50,676 --> 00:25:52,594 tills det händer, på Hamra Street. 371 00:25:52,678 --> 00:25:55,097 Då får de 15 minuter på sig att plocka upp sin kontakt... 372 00:25:55,180 --> 00:25:56,640 och föra henne till avfärdsplatsen. 373 00:25:56,723 --> 00:25:58,183 - Stranden? - Ja. 374 00:25:58,267 --> 00:26:00,561 Om allt funkar väntar en helikopter på dem där. 375 00:26:00,644 --> 00:26:01,812 Allt måste funka. 376 00:26:01,895 --> 00:26:05,232 Det lovade jag presidenten för att få grönt ljus till det här. 377 00:26:09,903 --> 00:26:12,114 Satellitsupport på monitor 2. 378 00:26:12,990 --> 00:26:15,951 - Är det där? - Ja, Hamra Street. 379 00:26:16,618 --> 00:26:19,288 Där mötet med Nazir ska äga rum. 380 00:26:20,080 --> 00:26:22,124 Där är Red One-teamets position. 381 00:26:22,207 --> 00:26:24,251 Deras uppdrag är att ta tillfånga. 382 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 - Krypskyttarna? - De är Red Two, tack. 383 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Det här är vad de ser. 384 00:26:33,218 --> 00:26:34,970 Räckvidden är ca 400 meter. 385 00:26:35,053 --> 00:26:37,931 De dödar Nazir om det andra teamet misslyckas. 386 00:26:38,015 --> 00:26:40,642 Snatch-teamet har tagit sig in i en tom kontorslokal i kvarteret. 387 00:26:40,726 --> 00:26:42,936 Om Nazir kommer som det är tänkt, kan de- 388 00:26:43,020 --> 00:26:45,022 Knappt två minuter kvar. 389 00:26:52,946 --> 00:26:55,324 Varför slutade du ringa, Saul? 390 00:26:57,159 --> 00:26:59,536 Dr Rosenberg sa att jag påminde dig om jobbet. 391 00:27:00,287 --> 00:27:05,834 Jag hade dålig inverkan på din prognos. 392 00:27:07,878 --> 00:27:10,464 Det låter som han. 393 00:27:12,758 --> 00:27:15,177 Trodde du att vi nånsin skulle jobba ihop igen? 394 00:27:16,345 --> 00:27:17,846 Hoppades. 395 00:27:24,561 --> 00:27:26,939 Jag vet. 396 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Vänj dig inte. 397 00:27:31,443 --> 00:27:32,486 Redo. 398 00:27:32,569 --> 00:27:35,697 Staben och Pentagon är uppkopplade. Prata inte mer än nödvändigt. 399 00:27:44,623 --> 00:27:46,083 - Vänta. - Ja, sir. 400 00:27:46,166 --> 00:27:48,627 - Ursäkta att ni fick vänta. - Det är okej. 401 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 Försvarsministern kanske har gått? 402 00:27:50,712 --> 00:27:52,214 Nej, han är kvar. 403 00:27:52,297 --> 00:27:54,049 Det här vill du nog se. 404 00:27:54,967 --> 00:27:57,010 Specialstyrkan har en grej på gång. 405 00:27:57,094 --> 00:27:59,263 Precis nu, i Beirut. 406 00:28:00,264 --> 00:28:03,559 - På marken, därborta? - Precis så. 407 00:28:04,226 --> 00:28:05,727 Vad är det? 408 00:28:06,478 --> 00:28:08,564 Antingen ett stort jävla fiasko... 409 00:28:09,398 --> 00:28:11,233 eller en strålande seger. 410 00:28:22,369 --> 00:28:23,704 Kongressledamoten. 411 00:28:24,663 --> 00:28:26,165 Varsågod. 412 00:28:43,307 --> 00:28:45,475 - Det rör på sig. - Exakt i tid. 413 00:29:11,418 --> 00:29:13,003 Varför stannar de? 414 00:29:13,086 --> 00:29:17,090 - Vi har sex pers i en bil i väster. - Okej, vi ser det. 415 00:29:20,969 --> 00:29:22,429 Här kommer en bil till. 416 00:29:22,513 --> 00:29:24,473 Sex pers i den också, österut nu. 417 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 De har stängt in oss. 418 00:29:27,267 --> 00:29:30,103 - Hur visste de att vi var där? - För att kvinnan har lurat oss. 419 00:29:30,187 --> 00:29:32,272 - Saul? - Tyst. 420 00:29:43,033 --> 00:29:44,993 RED ONE 421 00:29:45,744 --> 00:29:47,412 Red One, var redo. 422 00:29:51,291 --> 00:29:53,877 De rensar bara gatan. 423 00:29:55,879 --> 00:29:59,591 - Vet de inte att vi är där? - Nej, men de är fler än vi. 424 00:29:59,675 --> 00:30:02,553 Kidnappningsteamet kommer inte därifrån med Nazir levande. 425 00:30:07,599 --> 00:30:09,059 Stoppa det. 426 00:30:09,142 --> 00:30:12,145 Lägg ner kidnappningen. Red One, avstå, och bekräfta. 427 00:30:12,896 --> 00:30:14,773 Red One avstår från operation. 428 00:30:18,694 --> 00:30:21,530 - Red Two, var redo. - Red Two är redo. 429 00:30:25,951 --> 00:30:28,370 - Vad händer? - För många fientliga styrkor. 430 00:30:28,453 --> 00:30:31,540 De ändrade just uppdraget från tillfångatagande till dödande. 431 00:30:31,623 --> 00:30:34,751 Döda vem? Vem rensar de gatorna för? 432 00:30:34,835 --> 00:30:36,503 Abu-jävla-Nazir, om Gud vill. 433 00:30:38,463 --> 00:30:40,340 Tänkte väl att du ville se det. 434 00:30:55,772 --> 00:30:57,274 Här kommer en bil till. 435 00:30:58,066 --> 00:31:00,694 - Visa Red Team Two. - Visar 2:an. 436 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Räknar till ytterligare två mål. 437 00:31:12,498 --> 00:31:14,625 - Bekräfta. - Abbas, informatörens make. 438 00:31:14,708 --> 00:31:16,251 Vem har han med sig? 439 00:31:16,335 --> 00:31:17,294 IDENTIFIERAR 440 00:31:17,377 --> 00:31:19,254 Al-Razi, Nazirs löjtnant. 441 00:31:19,338 --> 00:31:21,882 - Ska vi döda dem nu? - Nej, de kom tillsammans. 442 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 De måste vänta på nån. 443 00:31:24,760 --> 00:31:27,679 - Sir, ska vi ta dem? - Vänta- 444 00:31:55,707 --> 00:31:58,460 Okej, på era platser. Nu är det nog dags. 445 00:31:58,544 --> 00:32:00,796 Red Team Two, ni får två skott var. 446 00:32:00,879 --> 00:32:02,381 Målen är två i kaftaner. 447 00:32:02,464 --> 00:32:04,466 Vänta på en tredje. 448 00:32:11,181 --> 00:32:12,641 MAYDAY 449 00:32:12,724 --> 00:32:14,226 SKICKAR 450 00:32:35,122 --> 00:32:36,623 Helvete, det är han. 451 00:32:40,669 --> 00:32:42,212 Avvakta bekräftelse. 452 00:32:42,921 --> 00:32:44,381 Primärmålet i mitten. 453 00:32:45,883 --> 00:32:47,634 Sandman, eld! 454 00:32:52,681 --> 00:32:55,434 Carrie, Saul, vi måste åka. Fort, vi måste åka! 455 00:32:55,517 --> 00:32:57,144 - Vad hände? - Snälla! 456 00:32:57,227 --> 00:32:59,897 - Fick de honom? - Fort, Carrie. Vi måste sticka! 457 00:33:03,775 --> 00:33:06,028 Vad fan hände? Vi hade honom ju i siktet? 458 00:33:14,036 --> 00:33:15,871 Han vände sig. Nån varnade honom. 459 00:33:17,539 --> 00:33:19,833 Jävla skit. Ring upp Estes nu. 460 00:33:27,090 --> 00:33:28,342 Ja. 461 00:33:29,134 --> 00:33:31,803 Vi är på väg mot avfärd. Jag ringer när de är i luften. 462 00:33:31,887 --> 00:33:34,181 Två döda, på deras sida, Abbas och Al-Razi. 463 00:33:34,264 --> 00:33:36,975 Eldstriden har tystnat på gatan. Våra killar klarade sig. 464 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 - Abu Nazir, då? - Kom undan. 465 00:33:39,061 --> 00:33:41,313 - De får vända tillbaka efter honom. - Det är Hizbollahs trakter. 466 00:33:41,396 --> 00:33:44,608 Vi har bara fyra pers där, tur att de kom ut i tid. 467 00:33:44,691 --> 00:33:47,653 Det viktigaste är att få ut dig och Fatima nu. 468 00:33:49,404 --> 00:33:50,614 Hör du- 469 00:33:50,697 --> 00:33:52,574 Källans uppgifter stämde. Du hade rätt! 470 00:33:53,158 --> 00:33:55,702 Det här kan inte kallas annat än en seger. 471 00:34:26,191 --> 00:34:28,610 Är det nån i våningen? Får jag nycklarna? 472 00:34:28,694 --> 00:34:30,779 - Vi missade just Nazir. - In i bilen med dig! 473 00:34:30,863 --> 00:34:32,322 Mannen han skulle möta bodde här. 474 00:34:32,406 --> 00:34:34,449 - In i bilen! - Vi måste kolla vad som finns där! 475 00:34:34,533 --> 00:34:37,035 - Carrie, kom tillbaka till bilen! - Carrie! 476 00:35:50,400 --> 00:35:52,027 - Vi måste åka. - Vi väntar. 477 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 - Vi måste åka. - Vi väntar. 478 00:36:05,374 --> 00:36:06,875 Vi måste åka! 479 00:36:08,627 --> 00:36:10,170 Vänta! 480 00:36:10,254 --> 00:36:12,256 Kör, kör igenom bara! 481 00:36:12,339 --> 00:36:14,049 Kör! 482 00:37:34,963 --> 00:37:37,549 Carrie! Det är jag, följ med. 483 00:37:46,934 --> 00:37:48,519 Där! Nu! 484 00:37:52,231 --> 00:37:54,566 Vad i helvete, Carrie? 485 00:37:55,526 --> 00:37:57,236 Ut! 486 00:37:57,319 --> 00:37:59,363 Är du okej? 487 00:38:34,606 --> 00:38:36,441 Nazir hälsar och tackar. 488 00:38:37,276 --> 00:38:39,903 - Hur kunde de veta? - Nån tjallare. 489 00:38:39,987 --> 00:38:41,738 Det kan ha varit Abbas andra fru. 490 00:38:42,322 --> 00:38:43,949 Jag är kongressledamot. 491 00:38:44,032 --> 00:38:46,702 Det fattar du, va? Kongressledamot för USA. 492 00:38:47,619 --> 00:38:49,621 Jag kan för fan inte skicka sms... 493 00:38:49,705 --> 00:38:51,874 omgiven av hela försvarsstaben? 494 00:38:51,957 --> 00:38:54,334 Jag vet att det har varit svårt. 495 00:38:58,964 --> 00:39:01,175 Jag är inte er kille. 496 00:39:01,258 --> 00:39:03,719 Vi har just förlorat två man i Beirut. 497 00:39:04,845 --> 00:39:06,805 Din roll är viktigare än nånsin nu. 498 00:39:08,307 --> 00:39:09,808 Jag har spelat min roll. 499 00:39:12,477 --> 00:39:14,479 Han behöver dig. 500 00:39:19,359 --> 00:39:21,403 Jag hör av mig. 501 00:39:59,233 --> 00:40:02,736 - Den ärofulle Nicholas Brody. - Lugna ner dig, va! 502 00:40:03,362 --> 00:40:05,656 Kul att se honom. Det är min kongressledamot. 503 00:40:05,739 --> 00:40:09,493 - Röstar du på mig, Lauder? - Nästa gång. 504 00:40:09,576 --> 00:40:12,329 För jag är så imponerad av dina tjänster för valkretsen. 505 00:40:12,412 --> 00:40:14,373 Vad har du kommit på? 506 00:40:16,625 --> 00:40:18,961 De vet inte vem som dödade Walker. 507 00:40:19,044 --> 00:40:21,880 Det finns inget hemligstämplat som sprider ljus över frågan. 508 00:40:21,964 --> 00:40:25,634 - Men du har letat? - Jag ringde runt lite, som jag sa. 509 00:40:26,677 --> 00:40:30,639 - Mina herrar, är jag synsk, eller nåt? - Det räcker. 510 00:40:30,722 --> 00:40:35,477 Jag sa ju att han skulle komma hit utan ett skit... 511 00:40:35,561 --> 00:40:37,396 och det gjorde han också. 512 00:40:37,479 --> 00:40:39,314 Vad vill du, då? 513 00:40:39,398 --> 00:40:41,775 Att du tar i med dina kongressmuskler... 514 00:40:41,859 --> 00:40:43,318 och går till botten med det här. 515 00:40:43,402 --> 00:40:45,821 - Det finns inget mer. - Inte? 516 00:40:46,530 --> 00:40:49,992 Walker har aldrig bommat ett skott i hela sitt liv... 517 00:40:50,075 --> 00:40:52,828 och den dan missar han tre? 518 00:40:52,911 --> 00:40:58,083 Tänk om den där trandansen på trappan bara var nån sorts distraktion- 519 00:40:58,167 --> 00:41:00,127 För vad? Det hände inget mer. 520 00:41:00,210 --> 00:41:02,337 Om det var en distraktion, vad var då huvudsaken? 521 00:41:02,421 --> 00:41:06,550 - Det skulle ju du berätta för oss! - Okej, sluta nu, båda två. 522 00:41:06,633 --> 00:41:08,260 Lugna och fina. 523 00:41:13,473 --> 00:41:15,559 - Walker är död. - Det stämmer. 524 00:41:15,642 --> 00:41:17,769 En av våra marinsoldater. 525 00:41:17,853 --> 00:41:22,774 Bristen på intresse för sanningen hos dig är direkt opassande. 526 00:41:23,609 --> 00:41:25,235 Vill du veta sanningen? 527 00:41:25,903 --> 00:41:27,529 Walker svek. 528 00:41:27,613 --> 00:41:30,699 Han avslöjade era positioner, allihop. 529 00:41:31,909 --> 00:41:33,785 Jag var med och hörde det. 530 00:41:35,120 --> 00:41:37,456 Jag vet att ni vill ha en annan förklaring... 531 00:41:37,539 --> 00:41:40,125 som på nåt sätt gör Walker till den ni kände... 532 00:41:40,209 --> 00:41:43,420 men Walker var faktiskt inte den person ni tror. 533 00:41:44,421 --> 00:41:47,549 Han slutade vara marinsoldat samma dag han blev förrädare. 534 00:41:51,428 --> 00:41:54,431 Walker kanske tappade tråden men aldrig siktet. 535 00:41:54,515 --> 00:41:56,600 Käften, Lauder! Håll käften. 536 00:42:38,976 --> 00:42:41,603 Det är sent. Vi släcker snart, va? 537 00:42:41,687 --> 00:42:43,605 Ja, strax- 538 00:42:46,400 --> 00:42:48,277 Förresten... 539 00:42:48,360 --> 00:42:50,821 mamma tänker be dig att prata på den här penninginsamlingen... 540 00:42:50,904 --> 00:42:54,992 och tar det på stort allvar. Jag skulle säga ja, om jag var du. 541 00:42:55,868 --> 00:42:57,327 Tack för tipset. 542 00:42:59,955 --> 00:43:01,957 Vem pratar du med? 543 00:43:04,459 --> 00:43:07,212 Just det, inte min sak. 544 00:43:07,296 --> 00:43:09,256 Det är okej. 545 00:43:09,339 --> 00:43:12,843 Men efter allt som hände i skolan- 546 00:43:12,926 --> 00:43:15,220 Du kommer inte att tro det- 547 00:43:16,513 --> 00:43:17,973 Finn Walden. 548 00:43:20,058 --> 00:43:21,101 Idioten? 549 00:43:22,102 --> 00:43:23,145 Nej. 550 00:43:23,228 --> 00:43:26,106 Jag hade nog fel om honom. 551 00:43:28,025 --> 00:43:29,693 Ett misstag. 552 00:43:31,612 --> 00:43:33,447 Sånt händer. 553 00:43:37,159 --> 00:43:39,828 - Mår du bra? - Ja. 554 00:43:40,787 --> 00:43:42,289 Godnatt, raring. 555 00:44:12,528 --> 00:44:14,279 Ett lättnad att vara hemma, va? 556 00:44:15,447 --> 00:44:17,032 Ja. 557 00:44:17,115 --> 00:44:19,076 Visst. 558 00:44:19,159 --> 00:44:23,038 Du måste ha hört det från alla, men tack för hjälpen. 559 00:44:38,804 --> 00:44:42,891 - Vilket vackert hus. - Inte mitt. 560 00:44:42,975 --> 00:44:44,601 Sköt om dig. 561 00:45:43,118 --> 00:45:45,412 - Finns det nåt? - Ingenting. 562 00:45:46,079 --> 00:45:49,875 Lite namn och adresser men inget viktigt. 563 00:45:49,958 --> 00:45:51,877 Det är nog bara fruns skräp. 564 00:45:51,960 --> 00:45:54,880 Vi skickar det till Langley, de får titta på det. 565 00:45:58,217 --> 00:45:59,718 Du ser dödstrött ut. 566 00:46:01,053 --> 00:46:02,804 Gå och vila. 567 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 Jag slår igen här. 568 00:47:00,654 --> 00:47:02,573 Jag heter Nicholas Brody... 569 00:47:02,656 --> 00:47:05,534 och är sergeant vid amerikanska marinkåren. 570 00:47:06,160 --> 00:47:07,828 Jag har en hustru... 571 00:47:09,371 --> 00:47:11,415 och två barn... 572 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 som jag älskar. 573 00:47:17,004 --> 00:47:21,466 När ni ser detta har ni läst en hel massa om mig... 574 00:47:24,303 --> 00:47:25,804 och om vad jag har gjort. 575 00:47:27,973 --> 00:47:30,559 Jag ville förklara mig... 576 00:47:33,353 --> 00:47:34,855 så att ni vet sanningen. 577 00:48:18,649 --> 00:48:19,691 Översättning: Eva Söderqvist