1 00:00:02,711 --> 00:00:05,214 USAs luftvåpen og marine... 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,050 satte i gang en rekke angrep mot terroristmål- 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,969 Pan Am 103 kræsjet i byen Lockerbie. 4 00:00:11,053 --> 00:00:13,764 Han godkjente terrorhandlinger i Afrika, Europa og Midtøsten. 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,642 Dette kan ikke vedvare, denne aggresjonen mot Kuwait. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,477 ... hans utrettelige jakt på terror. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 Vi gjør ingen unntak- 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,898 USS Cole ble angrepet under fylling i Aden. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 Dette var en terrorhandling. 10 00:00:24,942 --> 00:00:27,361 Det var foraktelig feigt. 11 00:00:28,529 --> 00:00:30,948 Denne neste låten er en god, gammel slager. 12 00:00:31,490 --> 00:00:33,450 ...til noe stopper ham. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,328 Jeg bare forsikrer meg om at vi ikke blir truffet igjen. 14 00:00:38,205 --> 00:00:40,874 Et fly kræsjet inn i World Trade Center. 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,502 ... tusenvis av mennesker løper- 16 00:00:43,585 --> 00:00:48,340 Vi må, og vi vil, være på vakt hjemme og i utlandet. 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Hva i helvete gjør du? 18 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Faen! Jeg gikk glipp av noe en gang før. 19 00:01:00,394 --> 00:01:01,645 Jeg vil ikke- 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,939 Jeg kan ikke la det skje igjen. 21 00:01:05,399 --> 00:01:07,860 Det er 10 år siden. Alle gikk glipp av noe den dagen. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,195 Alle er ikke meg. 23 00:01:10,821 --> 00:01:12,906 Når du er i denne stillingen. 24 00:01:20,289 --> 00:01:22,165 Tidligere på Homeland. 25 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Hva sa du? 26 00:01:30,048 --> 00:01:31,383 Jeg er en amerikaner. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 Det viser seg at han er en av oss. 28 00:01:33,302 --> 00:01:35,804 Marinesersjant Nicholas Brody- 29 00:01:35,888 --> 00:01:40,058 Savnet siden tidlig i 2003 og antatt død... til nå. 30 00:01:42,603 --> 00:01:43,770 Hei pappa. 31 00:01:43,854 --> 00:01:45,522 - Traff du ham noen gang? - Abu Nazir? 32 00:01:45,606 --> 00:01:47,858 Var han noen gang tilstede mens du ble avhørt? 33 00:01:47,941 --> 00:01:49,026 Nei. 34 00:01:49,109 --> 00:01:50,611 Så at Abu Nazir dukker opp igjen... 35 00:01:50,694 --> 00:01:53,113 akkurat mens Brody mirakuløst vender hjem betyr ingenting? 36 00:01:58,452 --> 00:01:59,244 Pappa. 37 00:01:59,328 --> 00:02:00,913 Om han er terrorist... 38 00:02:00,996 --> 00:02:04,750 må vi holde øye med Brody så snart han går av det flyet. 39 00:02:04,833 --> 00:02:07,252 - Beklager. - Hei, jeg kjenner deg. 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,505 Jeg går ikke inn igjen om ikke du kan gå inn. 41 00:02:09,588 --> 00:02:10,714 Det er ikke nødvendig. 42 00:02:10,797 --> 00:02:13,342 Kanskje vi kan ha et privat møte her ute. Hva syns du om det? 43 00:02:14,635 --> 00:02:16,386 Det er fristende. 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,057 Hva med kona di? 45 00:02:20,140 --> 00:02:23,727 Jeg kan ikke være sammen med henne, men jeg kan være sammen med deg. 46 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Helvetes CIA tror jeg jobber for Al-Qaeda? 47 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Jeg tror du jobber for Al-Qaeda. 48 00:02:29,024 --> 00:02:32,569 Jeg var knust, og levde i mørket i årevis... 49 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 så kom en mann inn... 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,408 og han var snill mot meg. 51 00:02:38,492 --> 00:02:40,160 Og du ble hans disippel? 52 00:02:40,244 --> 00:02:43,872 For siste gang, Carrie, jeg er ikke det du tror jeg er. 53 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 Jeg ber hver dag... 54 00:02:46,250 --> 00:02:50,003 at du aldri glemmer hva du forpliktet deg til å gjøre i Issas navn. 55 00:02:50,087 --> 00:02:51,839 Bryteren er her. 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,258 Vente til siste øyeblikk før du åpner den. 57 00:02:54,341 --> 00:02:59,596 Jeg leste om at trykket går oppover. Hit. Det svake punktet. 58 00:02:59,680 --> 00:03:03,392 Det er et større, mer skadelig, Abu Nazir-verdig plot der ute... 59 00:03:03,475 --> 00:03:04,935 og vi har liten tid. 60 00:03:05,018 --> 00:03:08,188 Vi må kode det, avskjære det, kollapse det, avgrense det. 61 00:03:08,272 --> 00:03:11,441 Hun er bipolar. Hun er stabil når hun er medisinert. 62 00:03:11,525 --> 00:03:14,194 - Hvorfor fortalte hun det ikke til meg? - Hun saingen på jobben kunne vite det. 63 00:03:14,278 --> 00:03:16,321 Kontoret ditt på Langley ryddes i dette øyeblikk. 64 00:03:16,405 --> 00:03:18,866 Jeg holder på å løse gåten! 65 00:03:20,784 --> 00:03:22,494 - Hva gjør du her? - Det gjelder faren din. 66 00:03:22,578 --> 00:03:23,161 Ble han truffet? 67 00:03:23,245 --> 00:03:25,163 Han er hos visepresidenten og andre uskyldige. 68 00:03:25,247 --> 00:03:27,457 Han kommer til å drepe dem om vi ikke stopper dem. 69 00:03:27,541 --> 00:03:30,794 Verden holder på å gå under, og vi står her og snakker! 70 00:03:30,878 --> 00:03:32,254 Ikke rør deg. 71 00:03:36,884 --> 00:03:38,719 Saul, du må høre på meg. 72 00:03:38,802 --> 00:03:40,345 Kvinnen som ble skutt var ikke målet. 73 00:03:40,429 --> 00:03:44,391 Akkurat nå er visepresidenten og staben hans i et lite rom. 74 00:03:44,474 --> 00:03:46,977 De skal være trygge der, men det er de ikke. De er sårbare. 75 00:03:47,060 --> 00:03:50,189 Si de hellige ordene. Husk Issa. 76 00:03:50,272 --> 00:03:51,815 Datteren din er på telefonen. 77 00:03:51,899 --> 00:03:53,984 - Dana, jeg må ringe deg tilbake. - Nei, pappa. Nei. 78 00:03:54,067 --> 00:03:55,903 Det var en gal kvinne her. 79 00:03:55,986 --> 00:03:58,155 Hun sa du er terrorist. 80 00:03:58,238 --> 00:04:00,782 Du må love meg at du kommer hjem, pappa. 81 00:04:02,159 --> 00:04:04,161 Jeg kommer hjem, Dana. 82 00:04:05,662 --> 00:04:07,456 Jeg er klar over tilstanden din. 83 00:04:07,539 --> 00:04:09,458 Du må skaffe hjelp. 84 00:04:10,542 --> 00:04:11,835 Jeg skal det. 85 00:04:11,919 --> 00:04:14,254 Og du må holde deg unna meg. 86 00:04:15,589 --> 00:04:17,090 Adjø, Brody. 87 00:04:17,174 --> 00:04:19,718 Jeg kan ikke leve slik lenger. Det må stoppe. 88 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 Hva med bieffektene- hukommelsestapet? 89 00:04:22,471 --> 00:04:24,348 Saul, jeg har bestemt meg. 90 00:04:45,994 --> 00:04:48,539 Som svar på den internasjonale kritikken... 91 00:04:48,622 --> 00:04:50,582 fortsetter Israels regjering å forsvare... 92 00:04:50,666 --> 00:04:54,586 den vellykkede bombingen av fem iranske atomanlegg. 93 00:04:54,670 --> 00:04:57,756 Demonstranter protesterer utenfor amerikanske ambassader... 94 00:04:57,840 --> 00:05:00,843 mot USAs støtte av Israel. 95 00:05:00,926 --> 00:05:02,636 Jeg ba deg skru det av. 96 00:05:02,719 --> 00:05:05,639 Israels militære talsmann Yigal Nitzani kalte Irans påstand om 3,000 døde... 97 00:05:05,722 --> 00:05:08,976 <> - 98 00:05:09,059 --> 00:05:11,061 - Far. - <> - 99 00:05:13,814 --> 00:05:16,066 Det er ikke som hun ikke vet hva som skjer der borte. 100 00:05:16,149 --> 00:05:17,901 Selvsagt gjør hun det. 101 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Men hvorfor gni det inn? 102 00:05:19,736 --> 00:05:22,739 Hun har det endelig bra. 103 00:05:22,823 --> 00:05:24,408 Det spørs hva du mener med <> 104 00:05:24,491 --> 00:05:25,826 Hva mener du? 105 00:05:25,909 --> 00:05:27,703 Litiumnivået hennes er for høyt. 106 00:05:27,786 --> 00:05:30,080 Det får hun og dr. Rosenberg avgjøre. 107 00:05:30,163 --> 00:05:32,666 Da mine var for høye, kunne jeg ikke lese på seks måneder. 108 00:05:32,749 --> 00:05:34,084 Hold deg utenfor. 109 00:05:34,168 --> 00:05:37,379 Tusler rundt i den dumme hagen slik moren deres gjorde. 110 00:05:37,963 --> 00:05:40,174 - God morgen. - Vil du ha pannekaker? 111 00:05:40,257 --> 00:05:41,800 - Nei takk. - Er du sikker? 112 00:05:41,884 --> 00:05:44,178 Jeg har en masse prøve å rette. 113 00:05:44,261 --> 00:05:47,431 Du kan skru på TV-en igjen. 114 00:05:47,514 --> 00:05:49,558 - Hva var det jeg sa? ...legitime militære- 115 00:06:06,283 --> 00:06:07,784 PUST 116 00:06:19,004 --> 00:06:20,756 BLÅ BOK 117 00:06:27,930 --> 00:06:31,350 GLOBAL INTEL ISRAELS ANGREP PÅ IRAN 118 00:06:55,666 --> 00:06:57,334 USAS AMBASSADE 119 00:07:06,760 --> 00:07:09,513 Du sa en kvinne ga dette til en mellommann. 120 00:07:09,596 --> 00:07:12,432 - Du sa ikke hvem. - Det er saken, sir. Vi vet ikke. 121 00:07:12,516 --> 00:07:14,768 Hva mener du? 122 00:07:14,852 --> 00:07:16,812 Hun kontaktet oss med en kode med prioritet tre- 123 00:07:16,895 --> 00:07:18,939 informasjon om angrep mot amerikanske mål. 124 00:07:19,022 --> 00:07:20,649 Noen i denne stasjonen må være kontakten hennes. 125 00:07:20,732 --> 00:07:23,277 Men ingen aner hvem hun er. 126 00:07:23,360 --> 00:07:25,487 Vi håpet du visste det. La meg vise deg. 127 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Jeg har aldri sett henne før. 128 00:07:35,455 --> 00:07:38,667 Hun vil treffes på et av våre hemmelige møtested. 129 00:07:38,750 --> 00:07:40,794 - Når? - Om to timer. 130 00:07:51,346 --> 00:07:53,265 Gjør klar bilen. Du må kjøre meg dit. 131 00:07:53,348 --> 00:07:56,143 Den forrige lokale kilden vi stolte på... 132 00:07:56,226 --> 00:07:58,562 sprengte seg selv og fem av agentene våre. 133 00:07:58,645 --> 00:08:02,232 Burde vi ikke sjekke med kildene våre og finne ut hvem hun er først? 134 00:08:02,316 --> 00:08:05,485 For to dager siden bombet Israel fem atomanlegg i Iran. 135 00:08:05,569 --> 00:08:07,613 Ayatollahene er ikke særlig fornøyd. 136 00:08:07,696 --> 00:08:10,407 De står på prekestolene sine og lover å slå tilbake mot Vesten. 137 00:08:10,490 --> 00:08:13,202 Så det er ikke en tilfeldighet at denne kvinnen har informasjon nå? 138 00:08:13,285 --> 00:08:15,412 Jeg sier at det ikke er en tilfeldighet vi kan overse. 139 00:08:17,789 --> 00:08:19,249 Jeg henter bilen. 140 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 Jeg tror vi har selskap. 141 00:09:15,430 --> 00:09:17,975 De kunne i det minste skifte følgebil. 142 00:11:11,505 --> 00:11:13,340 Hvorfor rømmer du? 143 00:11:14,007 --> 00:11:16,176 Jeg kom hit fordi du ville snakke. 144 00:11:16,260 --> 00:11:18,136 Du tar meg for en annen. 145 00:11:18,220 --> 00:11:19,888 Jeg tror ikke det. 146 00:11:22,724 --> 00:11:25,811 Du sa du hadde informasjon om et angrep. 147 00:11:29,356 --> 00:11:33,277 Nei, Aaron, det er ikke det jeg sier. Vi prøver å få det bekreftet. 148 00:11:33,360 --> 00:11:35,237 Ring ham. 149 00:11:35,904 --> 00:11:37,489 - Sir. - God morgen, Betsy. 150 00:11:39,241 --> 00:11:41,869 - Hvem? - Visepresidenten. 151 00:11:47,708 --> 00:11:50,752 - Herr visepresident. - Kongressmedlem. 152 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Jeg hører at konene våre er blitt gode venner. 153 00:11:57,926 --> 00:11:59,845 Mrs. Walden har vært fantastisk, sir. 154 00:11:59,928 --> 00:12:02,848 Hun har fått Dana og Chris inn på skolen, hun hjalp med stipendene deres. 155 00:12:02,931 --> 00:12:05,350 Det er det Cynthia gjør. Nå er det vår tur. 156 00:12:05,434 --> 00:12:06,727 Sir? 157 00:12:06,810 --> 00:12:08,770 Bygge litt gjensidig tillit. 158 00:12:12,399 --> 00:12:15,611 Om en time vil kampanjen min nevne ditt navn... 159 00:12:15,694 --> 00:12:19,531 som potensiell kandidat som visepresident. 160 00:12:21,033 --> 00:12:23,035 Om du er interessert, selvsagt. 161 00:12:23,118 --> 00:12:25,454 Mener du alvor? Er dette virkelig? 162 00:12:25,537 --> 00:12:27,498 Det er lenge til konvensjonen... 163 00:12:27,581 --> 00:12:29,666 og det er andre kandidater... 164 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 men jeg tror du er partiets fremtid. 165 00:12:33,712 --> 00:12:35,839 Så jeg spør igjen. Er du interessert? 166 00:12:36,924 --> 00:12:38,383 Ja for faen. 167 00:12:38,467 --> 00:12:40,219 Det var svaret jeg var ute etter første gang. 168 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Forstått, sir. Takk. 169 00:12:44,097 --> 00:12:45,766 Det er en ting til. 170 00:12:47,309 --> 00:12:49,019 Søkekomiteen min har undersøkt deg. 171 00:12:49,770 --> 00:12:52,856 Bakgrunnssjekk av FBI. Snudde og vendte på deg. 172 00:12:58,820 --> 00:13:00,572 Hva var det vi ikke fant, Nick? 173 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Hvilken karakterbrist? Hvilken dype hemmelighet? 174 00:13:05,035 --> 00:13:07,079 Jeg må vite det. Jeg må vite det nå. 175 00:13:08,622 --> 00:13:12,334 Jeg var i et Taliban-hull i åtte år uten mulighet til å oppføre meg dårlig. 176 00:13:12,417 --> 00:13:15,379 Greit nok. Men her er hva folk vil si om det. 177 00:13:15,462 --> 00:13:17,881 Du var fange lenge. For lenge. 178 00:13:17,965 --> 00:13:19,967 Du er skadet vare. 179 00:13:23,387 --> 00:13:25,472 Vil du virkelig at jeg skal svare på det? 180 00:13:27,599 --> 00:13:29,560 Du takler tøffe spørsmål. Det er bra. 181 00:13:32,729 --> 00:13:35,566 Du vil få tilsendt en foreløpig tidsplan. 182 00:13:35,649 --> 00:13:37,150 Det første er talkshowene på søndag. 183 00:13:37,234 --> 00:13:39,319 Du får også en etterretningsorientering. 184 00:13:39,403 --> 00:13:41,071 Jeg vil du skal være forberedt på spørsmål... 185 00:13:41,154 --> 00:13:42,698 om krisen i Midtøsten. 186 00:13:42,781 --> 00:13:45,075 - Det setter jeg pris på, sir. - Og lykke til. 187 00:13:55,002 --> 00:13:56,795 - Godt jobbet, Hana. - Takk. 188 00:13:56,879 --> 00:13:58,881 Du også, Hakim. 189 00:13:59,965 --> 00:14:02,759 Nesten perfekt, Omar. Men vær forsiktig med ekstra pronomen. 190 00:14:02,843 --> 00:14:04,761 Det er ikke: <> 191 00:14:04,845 --> 00:14:07,222 Det er: <> 192 00:14:07,306 --> 00:14:09,892 Det er solbrillene jeg vil kjøpe. 193 00:14:09,975 --> 00:14:11,435 Bra. 194 00:14:19,860 --> 00:14:21,778 Jeg kommer straks tilbake. 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,030 Unnskyld meg. 196 00:14:28,660 --> 00:14:30,662 - Hva vil du? - Hvordan går det, Carrie? 197 00:14:30,746 --> 00:14:32,331 Jeg har det bra. 198 00:14:32,414 --> 00:14:34,666 Beklager at jeg ikke besøkte deg på sykehuset. 199 00:14:34,750 --> 00:14:37,169 Ingen problem. Det var ikke akkurat en fest. 200 00:14:38,337 --> 00:14:39,588 Hva vil du? 201 00:14:39,671 --> 00:14:41,465 Estes må snakke med deg. 202 00:14:42,716 --> 00:14:44,176 Be ham dra til helvete. 203 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 - Vil du ikke vite hva det gjelder? - Nei. 204 00:14:46,845 --> 00:14:48,764 Carrie, hva skal jeg si til ham? 205 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Si at han hadde rett. 206 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Si at jeg aldri hørte hjemme i CIA i utgangspunktet. 207 00:15:04,238 --> 00:15:05,864 Beklager, alle sammen. 208 00:15:07,074 --> 00:15:08,075 Ja, Omar? 209 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 Han er ikke viktig. 210 00:15:15,415 --> 00:15:19,002 Han er en potensiell kandidat. Det er alt vi vet nå. 211 00:15:19,086 --> 00:15:20,879 Senator Laughton, tror jeg. 212 00:15:20,963 --> 00:15:23,340 Nei, nei. Det går bra. 213 00:15:23,423 --> 00:15:25,801 Vi er bare fullstendig i sjokk her. 214 00:15:27,594 --> 00:15:30,013 Jean, jeg må gå, men takk for at du ringte. 215 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 Si takk til Martin. Adjø. 216 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 Telefonen har ringt i hele dag. 217 00:15:36,436 --> 00:15:38,438 Du vil ikke tro alle som plutselig vil være venner. 218 00:15:38,522 --> 00:15:40,190 Gjett hvor mange venneinvitasjoner jeg fikk i dag. 219 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 - Hvor mange? - 300. 220 00:15:41,859 --> 00:15:43,110 Det er mange venner. 221 00:15:43,193 --> 00:15:45,696 Chris, vær så snill å si til Dana at faren deres er hjemme. 222 00:15:45,779 --> 00:15:48,532 - Dana! - Ikke rop. Gå og hent henne. 223 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Herregud, Brody. 224 00:15:49,825 --> 00:15:52,327 USAs visepresident? 225 00:15:52,411 --> 00:15:54,705 La oss ikke bli for revet med. 226 00:15:54,788 --> 00:15:56,290 Walden har bare nevnt meg som kandidat. 227 00:15:56,373 --> 00:15:59,042 De sa du ikke har nok erfaring til å værevisepresident. 228 00:15:59,126 --> 00:16:00,627 Det har jeg ikke. 229 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Jeg tror han bare bruker navnet mitt... 230 00:16:03,005 --> 00:16:05,382 for å overbevise folk om at vi må være tøffere mot Iran. 231 00:16:05,465 --> 00:16:09,720 Men bare at han offisielt nevner navnet ditt- 232 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 - Det er ganske utrolig. - Ja. 233 00:16:12,055 --> 00:16:14,141 Etter alt du har gjennomgått. 234 00:16:14,224 --> 00:16:15,767 Etter alt vi har gjennomgått. 235 00:16:15,851 --> 00:16:18,770 Er du sikker på at du vil dette? 236 00:16:18,854 --> 00:16:21,190 Å være medlem av Kongressen er en ting- 237 00:16:21,273 --> 00:16:24,109 Det vil ikke være lett for familien. Det forstår jeg. 238 00:16:25,110 --> 00:16:27,988 Men jeg må være ærlig å si at dette har vært morsomt. 239 00:16:30,532 --> 00:16:32,117 Jeg er tilbake om en time. 240 00:16:33,911 --> 00:16:36,038 Har du noe du vil si til faren din? 241 00:16:37,331 --> 00:16:39,958 - Gratulerer. - Takk. 242 00:16:40,042 --> 00:16:41,793 - Hvor skal du? - Middag. 243 00:16:41,877 --> 00:16:44,129 - Med hvem? - Xander. 244 00:16:44,213 --> 00:16:47,216 - Kan du snakke høyere, takk? - Xander. 245 00:16:48,258 --> 00:16:50,552 Hvorfor er du aldri sammen med venner fra den nye skolen din? 246 00:16:50,636 --> 00:16:52,721 Fordi jeg ikke har noen venner på den nye skolen min. 247 00:16:52,804 --> 00:16:54,640 Er avhøret over? 248 00:16:58,936 --> 00:17:00,312 Det er greit. 249 00:17:00,395 --> 00:17:01,980 Holdningen hennes er elendig. 250 00:17:02,064 --> 00:17:03,649 Hun er 16. 251 00:17:03,732 --> 00:17:07,653 Da jeg var 16 hadde jeg to jobber og sparte til å gå på universitetet. 252 00:17:07,736 --> 00:17:10,572 Virkelig? Jeg måtte ta om igjen andreåret på videregående. 253 00:17:10,656 --> 00:17:13,408 - Det gjorde du vel. - Ja. 254 00:17:43,981 --> 00:17:45,607 Carrie, hvor har du vært? 255 00:17:45,691 --> 00:17:47,776 Jeg har ringt og ringt deg. 256 00:17:47,860 --> 00:17:50,237 - Hvorfor svarte du ikke? - Jeg skrudde den av. 257 00:17:52,322 --> 00:17:54,408 Saul Berenson har ringt hele ettermiddagen. 258 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 - Sa han hva han ville? - Nei. 259 00:17:58,412 --> 00:18:00,330 Bare at det var viktig at han snakket med deg. 260 00:18:05,919 --> 00:18:08,130 - Hallo? - Saul, det er meg. 261 00:18:08,213 --> 00:18:09,673 Carrie. 262 00:18:12,092 --> 00:18:13,719 Takk for at du ringte. 263 00:18:13,802 --> 00:18:16,388 Jeg regner med du ikke ringer bare for å slå av en prat. 264 00:18:16,471 --> 00:18:18,557 - Nei. - Hva er det som foregår? 265 00:18:18,640 --> 00:18:22,019 Jeg kan ikke snakke. Dette er en åpen linje. 266 00:18:23,270 --> 00:18:24,771 Men vi trenger hjelpen din. 267 00:18:28,275 --> 00:18:29,776 Jeg vet det. 268 00:18:29,860 --> 00:18:31,737 Jeg hater å måtte spørre. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,448 - Kan det ikke vente til i morgen? - Dessverre ikke. 270 00:18:35,490 --> 00:18:37,659 David Estes er utenfor huset ditt nå. 271 00:18:44,166 --> 00:18:47,127 Det er torsdag i dag. Jeg lager mat til familien på torsdager. 272 00:18:47,211 --> 00:18:48,712 Jeg skal lage grønnsakslasagne... 273 00:18:48,795 --> 00:18:51,131 med grønnsaker jeg plukket i morges i hagen. 274 00:18:58,305 --> 00:19:00,182 Ikke be meg snakke med ham, Saul. 275 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Jeg vil aldri se ham igjen. Jeg har lagt alt det bak meg. 276 00:19:08,065 --> 00:19:09,608 Vær så snill, Carrie. 277 00:19:11,235 --> 00:19:13,570 Gud! Hvorfor gjør du dette mot meg? 278 00:19:52,109 --> 00:19:54,528 Carrie, jeg vil du skal vite, at vi setter stor pris på dette. 279 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 Bare få det overstått, ok? 280 00:20:13,255 --> 00:20:16,091 Det er et fotografi her jeg vil du skal se på. 281 00:20:25,642 --> 00:20:29,188 - Kjenner du henne igjen? - Ja. Hvordan det? 282 00:20:29,271 --> 00:20:31,440 Hvem er hun? 283 00:20:32,608 --> 00:20:35,611 Fatima Ali, Abbas Alis første kone. 284 00:20:36,278 --> 00:20:38,322 En lokal kommandør i Hizbollah. 285 00:20:38,405 --> 00:20:40,324 Hvordan kjenner du henne? 286 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 Jeg rekrutterte henne. 287 00:20:42,826 --> 00:20:45,120 Men det finnes ikke dokumentasjon som viser at hun var din agent. 288 00:20:45,204 --> 00:20:46,663 - Jeg gjorde det under bordet. - Hvorfor det? 289 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 Fordi jeg ville holde henne i live. 290 00:20:51,585 --> 00:20:53,629 Nettverket vårt var kompromittert, om du husker. 291 00:20:53,712 --> 00:20:56,089 Det var rundt den tiden vi mistet Garrett Hedges. 292 00:20:56,924 --> 00:20:59,176 Hvordan rekrutterte du henne? 293 00:21:00,427 --> 00:21:01,929 Forsiktig... 294 00:21:02,012 --> 00:21:03,680 i løpet av flere måneder. 295 00:21:04,598 --> 00:21:07,142 Jeg så henne første gang på Académie des Beaux-Arts. 296 00:21:07,226 --> 00:21:09,269 Hun likte amerikanske filmer. 297 00:21:09,353 --> 00:21:12,105 Hun elsket Julia Roberts. 298 00:21:13,190 --> 00:21:14,983 Var hun en verdifull kilde? 299 00:21:15,651 --> 00:21:18,362 Jeg ble overført til Baghdad før jeg rakk å finne det ut. 300 00:21:18,445 --> 00:21:20,364 Så når var du sist i kontakt med henne? 301 00:21:21,949 --> 00:21:23,534 Mars, 2005. 302 00:21:23,617 --> 00:21:25,953 Det var rett før jeg forlot Beirut. 303 00:21:26,036 --> 00:21:28,205 Jeg prøvde å overføre henne til en annen agent. 304 00:21:28,288 --> 00:21:30,707 - Og? - Hun gikk ikke med på det. 305 00:21:30,791 --> 00:21:33,085 Hun sa jeg var den eneste hun kunne stole på. 306 00:21:34,962 --> 00:21:37,005 Så hun har vært en inaktiv agent siden? 307 00:21:37,089 --> 00:21:39,341 Etter det jeg vet, ja. 308 00:21:39,424 --> 00:21:42,261 Vel, hun dukket visstnok opp igjen i går... 309 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 med informasjon om et angrep på Amerika. 310 00:21:49,977 --> 00:21:51,311 Fortell. 311 00:21:51,395 --> 00:21:54,106 - Dessverre er det alt vi vet. - Hva mener du? 312 00:21:55,357 --> 00:21:58,569 Hun nekter å snakke med andre enn deg. 313 00:22:06,827 --> 00:22:10,831 Carrie, jeg hører du har det bra, at du gjør fremgang. 314 00:22:10,914 --> 00:22:13,125 David, jeg har hatt en lang dag. 315 00:22:13,208 --> 00:22:16,253 Om du skal be meg dra til Beirut, så be meg. 316 00:22:17,546 --> 00:22:19,548 Du er tilbake på tre dager. 317 00:22:19,631 --> 00:22:22,009 Vi trenger bare at du treffer kilden din, finn ut hva hun vet. 318 00:22:24,761 --> 00:22:26,889 Etter all dritten du lot meg gjennomgå? 319 00:22:28,015 --> 00:22:31,810 Den uhøytidelige, ydmykende måten du kastet meg ut av CIA på? 320 00:22:31,894 --> 00:22:33,562 Jeg kom ikke for å grave i gamle sår. 321 00:22:33,645 --> 00:22:36,315 Og bare så det er klart, du får ikke tilbake jobben din. 322 00:22:36,398 --> 00:22:37,900 Dette gjør du som en god medborger. 323 00:22:37,983 --> 00:22:40,986 Bare så det er klart, har jeg ikke sagt ja enda. 324 00:22:45,908 --> 00:22:48,452 Carrie, vær så snill. Dette er galskap. 325 00:22:48,535 --> 00:22:50,996 Tro meg, jeg ville ikke reist om jeg hadde et valg. 326 00:22:51,079 --> 00:22:53,290 Du har et valg. Du har alltid et valg. 327 00:22:53,373 --> 00:22:55,000 Nei, ikke denne gangen. 328 00:22:55,083 --> 00:22:57,711 Carrie, du er nesten kommet deg på beina igjen. 329 00:22:57,794 --> 00:23:00,797 - Du er ikke klar til dette. - Tror du ikke jeg vet det? 330 00:23:00,881 --> 00:23:04,259 Regelmessig søvn og måltider, unngå stress, en fast timeplan. 331 00:23:04,343 --> 00:23:06,803 Disse tingene har fungert så bra for deg. 332 00:23:07,679 --> 00:23:10,224 Ring i det minste Dr. Rosenberg før du tar en avgjørelse. 333 00:23:10,307 --> 00:23:12,142 Jeg har allerede bestemt meg. 334 00:23:12,226 --> 00:23:13,936 Jeg forstår ikke hvordan du kan stole på disse folkene... 335 00:23:14,019 --> 00:23:15,729 etter alt de gjorde mot deg. 336 00:23:15,812 --> 00:23:18,273 Jeg stoler på Saul. Han vil være der og holde meg i handa. 337 00:23:18,357 --> 00:23:19,983 Og det er bare et par dager. 338 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 Du sier det er for patriotisme... 339 00:23:24,947 --> 00:23:27,032 men vi vet begge at det ikke er hele sannheten. 340 00:23:27,115 --> 00:23:28,909 Deler av deg vil dette. 341 00:23:30,410 --> 00:23:32,746 La henne dra, Maggie. 342 00:23:32,830 --> 00:23:34,873 Jeg er redd hun vil ende opp på sykehus igjen. 343 00:23:34,957 --> 00:23:36,291 La henne dra. 344 00:23:43,423 --> 00:23:44,925 Takk, pappa. 345 00:23:47,761 --> 00:23:49,263 Vær forsiktig, vennen. 346 00:24:15,164 --> 00:24:18,876 Carrie Mathison, major Joy Mendez. Hun reiser til Kypros med deg. 347 00:24:18,959 --> 00:24:21,170 - Jeg kan ta baggen, ma'am. - Takk, major. 348 00:24:21,253 --> 00:24:23,672 - Kall meg Joy. - Om du ikke kaller meg ma'am. 349 00:24:45,861 --> 00:24:47,529 Kom inn. 350 00:24:48,780 --> 00:24:50,574 Roya Hammad skriver en sak om kandidatene for visepresident. 351 00:24:50,657 --> 00:24:52,576 - Hun vil snakke med deg i 15 minutter. - Når? 352 00:24:52,659 --> 00:24:56,079 Nå. Hun var nettopp hos Senator Laughton. 353 00:24:56,163 --> 00:24:58,332 - Hun venter utenfor. - Greit, be henne komme inn. 354 00:25:04,087 --> 00:25:06,715 - Hei, Roya. - Kongressmedlem Brody. 355 00:25:06,798 --> 00:25:08,300 Vær så snill. 356 00:25:08,383 --> 00:25:09,885 Trenger du meg? Eller- 357 00:25:09,968 --> 00:25:11,720 Nei, det går bra. 358 00:25:16,767 --> 00:25:18,519 Så- 359 00:25:19,144 --> 00:25:22,356 Så, noen bemerkelsesverdige dager, eller hva? 360 00:25:23,190 --> 00:25:25,150 - Det kommer an på. - På hva? 361 00:25:25,234 --> 00:25:27,694 På om jeg faktisk har en sjanse til å bli nominert. 362 00:25:28,362 --> 00:25:32,157 Senator Laughton tror det, og han er ikke særlig fornøyd. 363 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Men det er ikke derfor jeg er her. 364 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Kongressmedlem, tar du opp det som sies i kontoret ditt? 365 00:25:42,292 --> 00:25:46,338 Har du skjult avlyttingsutstyr eller videokameraer? 366 00:25:46,421 --> 00:25:48,632 Nei. Hvorfor spør du? 367 00:25:49,758 --> 00:25:51,468 Fordi vi må snakke privat. 368 00:25:51,552 --> 00:25:53,595 Mener du uoffisielt? 369 00:25:53,679 --> 00:25:55,556 Jeg mener privat. 370 00:25:56,723 --> 00:25:58,016 Om Abu Nazir. 371 00:25:59,852 --> 00:26:01,812 Jeg skal hilse så mye fra ham. 372 00:26:01,895 --> 00:26:03,605 Unnskyld meg? 373 00:26:03,689 --> 00:26:06,108 Slapp av, kongressmedlem. Jeg er en venn. 374 00:26:06,191 --> 00:26:09,444 Venn av hvem? Beklager. Jeg aner ikke hva du snakker om. 375 00:26:09,528 --> 00:26:11,321 Av Nazir. 376 00:26:11,905 --> 00:26:15,951 Våre familier har vært venner siden 1947. 377 00:26:16,034 --> 00:26:18,078 De var flyktninger fra Palestina sammen. 378 00:26:22,791 --> 00:26:24,626 Jeg må be deg gå nå. 379 00:26:25,961 --> 00:26:27,713 Det er Issas bursdag på mandag. 380 00:26:29,590 --> 00:26:32,759 Han ville vært 13 år om han hadde overlevd droneangrepet. 381 00:26:32,843 --> 00:26:35,721 Husker du hva du ga ham da han fylte 10 år? 382 00:26:37,181 --> 00:26:39,975 Han var redd for de store kråkene som satt på veggene av villaen. 383 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Du lagde en sprettert til ham. 384 00:26:49,776 --> 00:26:51,987 Hva vil du? 385 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 Det er hva Nazir vil ha- din hjelp. 386 00:26:54,156 --> 00:26:55,991 - Min hjelp? - Ja. 387 00:26:58,035 --> 00:27:01,663 David Estes skal orientere deg i morgen tidlig om nasjonal sikkerhet. 388 00:27:04,625 --> 00:27:07,336 I en safe på kontoret hans er det en krypteringsnøkkel... 389 00:27:07,419 --> 00:27:09,713 til en database over potensielle mål. 390 00:27:10,339 --> 00:27:12,508 Koden til Estes' safe. 391 00:27:21,225 --> 00:27:22,893 Om dere trenger disse... 392 00:27:23,977 --> 00:27:26,605 så må dere planlegge å angripe et av disse målene. 393 00:27:28,148 --> 00:27:33,153 Jeg sa til Nazir at jeg kunne ha innflytelse på politikere nå. 394 00:27:33,237 --> 00:27:36,198 Det er det jeg gjør, og det var det vi ble enige om. 395 00:27:36,281 --> 00:27:37,991 Jeg vet hva dere ble enige om. 396 00:27:38,075 --> 00:27:40,077 Jeg er ikke en terrorist. 397 00:27:40,160 --> 00:27:45,040 Det er forskjell på terrorisme og en berettiget hevnaksjon. 398 00:27:45,123 --> 00:27:47,709 Jeg vil ikke hjelpe dere drepe uskyldige sivile. 399 00:27:47,793 --> 00:27:50,629 Hva med de 3,000 sivile Israel nettopp drepte i Iran? 400 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Alle vet at de tallene er pisspreik. 401 00:27:52,464 --> 00:27:55,968 Poenget er at åpenbar aggresjon mot en selvstendig nasjon... 402 00:27:56,051 --> 00:27:58,595 kan ikke godtas uten respons. 403 00:28:02,349 --> 00:28:03,976 Selv om jeg gikk med på det- 404 00:28:04,059 --> 00:28:07,229 om jeg gikk med på det- 405 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 så kan jeg ikke åpne Estes' safe når han er på kontoret. 406 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 Du vil få din sjanse. 407 00:28:17,364 --> 00:28:20,784 Nicholas, vi er i krig. 408 00:28:20,868 --> 00:28:22,411 Du må velge side. 409 00:28:23,203 --> 00:28:25,956 Abu Nazir vet hvilken side jeg er på. 410 00:28:26,039 --> 00:28:28,417 Jeg drepte Tom Walker. 411 00:28:30,085 --> 00:28:34,506 Og jeg er sikker på at en del av deg håpet det ville være slutten. 412 00:28:36,717 --> 00:28:40,012 Hvis du virkelig er på vår side... 413 00:28:40,095 --> 00:28:42,890 er dette din sjanse til å bevise det. 414 00:28:44,766 --> 00:28:47,895 Ta kontakt når du har listen av mål. 415 00:29:07,414 --> 00:29:09,458 Jeg klarte ikke å sove i natt. 416 00:29:09,541 --> 00:29:12,002 Alt jeg kunne tenke på var at Israel bombet Iran... 417 00:29:12,085 --> 00:29:14,922 for å stoppe Iran fra å bombe dem. 418 00:29:16,715 --> 00:29:20,177 Logikken i det gjør at jeg bare vil skrike. 419 00:29:21,136 --> 00:29:25,891 Jeg tror hele menneskeheten er gal. 420 00:29:38,904 --> 00:29:41,698 Jeg tror at av og til er militær maktbruk nødvendig. 421 00:29:42,825 --> 00:29:47,037 Irans president sier stadig han ønsker å slette Israel fra kartet... 422 00:29:48,956 --> 00:29:50,958 så de har rett til å forsvare seg. 423 00:29:54,002 --> 00:29:59,675 Og den arabiske religion verdsetter ikke liv slik vi gjør. 424 00:29:59,758 --> 00:30:02,010 Vi er troløse, ikke sant? 425 00:30:02,094 --> 00:30:07,558 Og araberne tror at om de dreper oss, så kommer de til himmelen. 426 00:30:07,641 --> 00:30:10,727 - Og vi skal liksom la dem- - De er ikke arabere. 427 00:30:12,813 --> 00:30:15,816 Iranere er ikke arabere. De er persere. 428 00:30:16,775 --> 00:30:21,321 Dana, jeg innser at du er ny her, men Quakermøter har regler. 429 00:30:22,322 --> 00:30:25,534 Den viktigste er å være stille mellom uttalelser... 430 00:30:25,617 --> 00:30:27,953 så vi alle kan tenke på hva som blir sagt... 431 00:30:28,036 --> 00:30:29,538 og hva vi ønsker å si. 432 00:30:30,497 --> 00:30:32,541 Du kan snakke når Tad setter seg. 433 00:30:35,085 --> 00:30:37,296 Persere, arabere- 434 00:30:37,379 --> 00:30:39,089 hva er forskjellen? 435 00:30:39,173 --> 00:30:42,968 De vil begge det samme, nemlig utslette oss. 436 00:30:43,886 --> 00:30:45,929 Hvorfor skulle vi ikke slå til først? 437 00:30:46,013 --> 00:30:49,349 Kanskje med våre egne atomvåpen. 438 00:30:51,476 --> 00:30:53,604 Drittsekk. 439 00:30:53,687 --> 00:30:55,439 Kalte hun meg drittsekk? 440 00:30:55,522 --> 00:30:57,649 Vi tolererer ikke økenavn. 441 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 Hva med massedrap? Tolererer vi det? 442 00:31:00,777 --> 00:31:04,531 - Det er det han sier, er det ikke? - Han bare snakket. 443 00:31:04,615 --> 00:31:06,492 Han snakker om å gjøre Teheran om til en parkeringsplass. 444 00:31:06,575 --> 00:31:08,619 Dana, det holder. 445 00:31:08,702 --> 00:31:10,454 Hvem tror du at du er? 446 00:31:10,537 --> 00:31:12,706 Og hva vet du om alt dette? 447 00:31:12,789 --> 00:31:13,999 Hva vet du? 448 00:31:14,082 --> 00:31:17,169 Hva om jeg sa at faren min er statssekretær i UD? 449 00:31:17,252 --> 00:31:19,630 Vel, hva om jeg sa at faren min er muslim? 450 00:31:23,342 --> 00:31:25,302 Ja, og min er scientolog. 451 00:31:27,638 --> 00:31:30,849 Greit. Det holder. 452 00:31:36,188 --> 00:31:38,982 CIA-BASE, NICOSIA, KYPROS 453 00:31:39,358 --> 00:31:41,360 Ok, Carrie, dette er det siste. 454 00:31:41,443 --> 00:31:43,821 En, to, tre. 455 00:31:44,571 --> 00:31:45,864 Stav det. 456 00:31:45,948 --> 00:31:48,534 To R-er, to S-er, og med E-Y. Morrissey. 457 00:31:48,617 --> 00:31:50,035 Mors pikenavn. 458 00:31:52,496 --> 00:31:53,997 Vent, jeg vet svaret. 459 00:31:54,081 --> 00:31:55,499 Det er DeCarlo. 460 00:31:57,209 --> 00:31:58,794 Kan vi begynne på nytt? 461 00:31:58,877 --> 00:32:00,462 Klart det. 462 00:32:00,546 --> 00:32:02,673 Jeg heter Kate Morrissey. 463 00:32:02,756 --> 00:32:05,592 Jeg ble født 16. oktober, 1981. 464 00:32:05,676 --> 00:32:07,636 - Hvor? - I Ottawa. 465 00:32:07,719 --> 00:32:10,055 På Queensway Carleton sykehus. 466 00:32:10,138 --> 00:32:12,391 - Men du vokste opp i- - Calgary. 467 00:32:12,474 --> 00:32:13,976 Ishockeylaget der er- 468 00:32:16,186 --> 00:32:17,980 Jeg liker ikke hockey. 469 00:32:18,730 --> 00:32:21,108 Det gjør du om du bor i Calgary. 470 00:32:22,276 --> 00:32:24,069 The Flames. 471 00:32:24,152 --> 00:32:25,445 Mors pikenavn? 472 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 Faen. Faen. 473 00:32:27,906 --> 00:32:29,366 - Det er DeCarlo. - Akkurat. 474 00:32:29,449 --> 00:32:32,244 DeCarlo, som olivenoljen. 475 00:32:32,327 --> 00:32:35,330 DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo. 476 00:32:35,914 --> 00:32:37,666 Vil du ta en pause? 477 00:32:39,751 --> 00:32:41,378 Jeg tror jeg vil dra hjem. 478 00:32:42,880 --> 00:32:44,506 Jeg forstår. 479 00:32:44,590 --> 00:32:47,217 Og du vil være hjemme om 72 timer. 480 00:32:49,887 --> 00:32:51,805 Når treffer jeg Saul, sa du? 481 00:32:51,889 --> 00:32:53,557 Vi jobber på saken. 482 00:32:53,640 --> 00:32:55,976 Du vil motta instruksjoner når du ankommer hotellrommet ditt. 483 00:32:57,019 --> 00:32:59,396 - På Commodore. - Det stemmer. 484 00:32:59,479 --> 00:33:02,024 Du flyr rutefly til Rafic Hariri i morgen ettermiddag. 485 00:33:02,107 --> 00:33:04,943 Du tar en drosje til sentrum og sjekker inn på Commodore. 486 00:33:09,156 --> 00:33:11,617 - Hva er galt? - Jeg spiser ikke kjøtt. 487 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 Bra, du er hjemme. 488 00:33:36,225 --> 00:33:37,601 Dana! 489 00:33:38,185 --> 00:33:40,437 - Hvorfor det? Hva er det? - Rektoren hennes ringte i dag. 490 00:33:40,521 --> 00:33:42,564 Angående noe vi tre må snakke om. 491 00:33:42,648 --> 00:33:44,233 Dana, kom hit nå. 492 00:33:44,316 --> 00:33:46,360 Jeg kommer. Du trenger ikke rope. 493 00:33:48,445 --> 00:33:51,281 - Så rektoren din ringte? - Vil du fortelle ham det? 494 00:33:51,365 --> 00:33:53,659 Bare si det. Du vet opplagt alt, selv om du ikke var der. 495 00:33:53,742 --> 00:33:55,536 - Hun havnet i en krangel. - Det var ikke en krangel. 496 00:33:55,619 --> 00:33:57,162 I morgenmøtet. 497 00:33:57,246 --> 00:34:00,123 Det var ikke jeg som begynte. Det var bare et par idioter som sa dumme- 498 00:34:00,207 --> 00:34:02,501 De er ikke idioter. 499 00:34:02,584 --> 00:34:04,628 Jo, det er de faktisk. 500 00:34:04,711 --> 00:34:07,422 Finn Walden var en av dem- visepresidentens sønn. 501 00:34:07,506 --> 00:34:11,134 Ser du? Hun er bare redd vi skal havne i trøbbel... 502 00:34:11,218 --> 00:34:13,136 med Mrs. Walden, hennes nye bestevenn. 503 00:34:13,220 --> 00:34:15,097 Vent. Hva sa de? 504 00:34:17,307 --> 00:34:19,101 Jeg vil heller snakke om hva Dana sa. 505 00:34:19,184 --> 00:34:21,395 Hun sa du er muslim. 506 00:34:21,478 --> 00:34:24,398 - Og jeg mente det ikke. - Så hvorfor sa du det? 507 00:34:25,482 --> 00:34:28,569 For å garantere at alle på den nye skolen din tror du er fra vettet? 508 00:34:28,652 --> 00:34:31,155 For å gjøre det umulig for meg å vise ansiktet mitt der? 509 00:34:31,238 --> 00:34:33,949 For å ødelegge din fars vennskap med visepresidenten? 510 00:34:34,032 --> 00:34:36,660 Jeg vil vite det. Trenger du oppmerksomhet så mye? 511 00:34:36,743 --> 00:34:38,912 Mamma, jeg sa det var en tabbe. 512 00:34:38,996 --> 00:34:40,873 - En tabbe? - Ingen trodde det. 513 00:34:40,956 --> 00:34:42,457 Det er ikke poenget. 514 00:34:42,541 --> 00:34:44,751 Jeg vil vite hvorfor du ville si noe slikt. 515 00:34:45,836 --> 00:34:48,505 Nei, ikke se på ham. Jeg spør deg rett ut. 516 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Prøver du med vilje å ødelegge alt? 517 00:34:50,632 --> 00:34:53,010 Er det det? Må vi sende deg til psykolog? 518 00:34:53,093 --> 00:34:54,344 - Jessica, stopp. - Nei, jeg mener alvor. 519 00:34:54,428 --> 00:34:56,471 Jeg vil vite hvorfor hun ville si noe så sinnsykt. 520 00:34:56,555 --> 00:34:58,223 Fordi det er sant. 521 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Hva? 522 00:35:05,898 --> 00:35:08,150 Pappa, jeg er lei for det. 523 00:35:08,233 --> 00:35:11,695 Jeg mente ikke å si noe. Det bare falt ut. 524 00:35:13,447 --> 00:35:15,449 Vent. 525 00:35:16,492 --> 00:35:19,203 Jeg ville ikke fortelle deg det fordi jeg visste du ikke ville takle det. 526 00:35:25,501 --> 00:35:27,002 Men du fortalte det til Dana? 527 00:35:27,085 --> 00:35:28,545 Nei. 528 00:35:30,380 --> 00:35:34,218 Nei, hun så meg be en dag- i garasjen. 529 00:35:36,595 --> 00:35:38,597 Garasjen? 530 00:35:47,814 --> 00:35:49,233 Jessica. 531 00:35:49,316 --> 00:35:52,027 Pappa. Det var ikke meningen. 532 00:35:52,110 --> 00:35:54,196 Jeg vet det. 533 00:35:54,279 --> 00:35:55,739 Det er greit. 534 00:36:19,763 --> 00:36:20,389 Jess. 535 00:36:20,472 --> 00:36:24,101 Jeg forstår nå hvorfor du tilbringer så mye tid her. 536 00:36:25,644 --> 00:36:27,104 Vil du vite hvorfor? 537 00:36:27,187 --> 00:36:29,273 - Spiller det noen rolle? - Det gjør det for meg. 538 00:36:29,356 --> 00:36:31,817 Det som betyr noe er at du løy til meg. 539 00:36:31,900 --> 00:36:34,695 Hver gang du gikk inn hit, så løy du til meg. 540 00:36:34,778 --> 00:36:37,906 - Nei. - Jo, Brody. Jo. 541 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Vet du hvor sykt det er? 542 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Vet du hvor mye det sårer meg? 543 00:36:44,037 --> 00:36:45,998 Jeg er lei for det. 544 00:36:47,583 --> 00:36:49,168 Jeg forstår ikke. 545 00:36:49,251 --> 00:36:51,920 Dette er folkene som torturerte deg. 546 00:36:52,004 --> 00:36:55,507 Dette er folkene som, om de fant ut at Dana og Xander har sex... 547 00:36:55,591 --> 00:36:58,969 så ville de steinet henne til døde på en fotballstadion. 548 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Den skal ikke røre gulvet. 549 00:37:05,601 --> 00:37:08,145 Sa du virkelig akkurat det? 550 00:37:21,992 --> 00:37:24,495 Jeg trodde du hadde lagt denne galskapen bak deg. 551 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Jeg trodde vi gjorde fremgang. 552 00:37:26,330 --> 00:37:29,291 - Det gjør vi. - Nei, det gjør vi ikke. 553 00:37:32,586 --> 00:37:35,339 Jeg giftet meg med en marinesoldat. 554 00:37:36,798 --> 00:37:39,885 Dette? Dette kan ikke skje. 555 00:37:40,802 --> 00:37:42,763 Du har en kone, to barn. 556 00:37:42,846 --> 00:37:46,308 Du er kongressmedlem, og kan bli kandidat til å bli visepresident. 557 00:37:46,391 --> 00:37:47,976 Det kan ikke skje. 558 00:37:48,060 --> 00:37:49,645 Du forstår det, ikke sant? 559 00:37:51,605 --> 00:37:53,232 Ja, Jess, jeg gjør det. 560 00:38:05,202 --> 00:38:06,703 Vet hun det? 561 00:38:07,996 --> 00:38:09,498 Hvem? 562 00:38:10,624 --> 00:38:13,669 CIA-kvinnen du var sammen med. 563 00:38:14,920 --> 00:38:17,172 Vet hun at du er muslim? 564 00:38:17,256 --> 00:38:18,715 Hvorfor spør du om det? 565 00:38:18,799 --> 00:38:20,384 Fordi hun sto i hagen vår... 566 00:38:20,467 --> 00:38:23,178 og sa en rekke ting jeg plutselig husker. 567 00:38:25,180 --> 00:38:26,682 Jess. 568 00:38:27,641 --> 00:38:32,980 Den kvinnen fikk sparken fra CIA og ble innestengt på et galehus. 569 00:38:55,002 --> 00:38:56,587 Carrie? 570 00:38:57,880 --> 00:38:59,381 Carrie. 571 00:39:06,555 --> 00:39:07,890 Hei. 572 00:39:07,973 --> 00:39:09,349 Våkn opp. 573 00:39:09,433 --> 00:39:12,019 Hva er klokka? 574 00:39:12,102 --> 00:39:14,313 Halv tre. 575 00:39:14,396 --> 00:39:15,898 Om ettermiddagen? 576 00:39:16,648 --> 00:39:17,941 Ja. 577 00:39:18,025 --> 00:39:21,403 Vi drar om cirka en time. Du må stå opp nå. 578 00:39:23,572 --> 00:39:24,990 Kan du være klar? 579 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Intet problem. 580 00:39:28,202 --> 00:39:29,453 Ok. 581 00:39:57,397 --> 00:39:58,899 Sir. 582 00:39:58,982 --> 00:40:02,569 Vennligst ta av deg jakka og fjern ting fra lommene dine. 583 00:40:02,653 --> 00:40:04,822 Vi må beholde mobilen din, sir, til du drar. 584 00:40:04,905 --> 00:40:06,406 Takk skal du ha. 585 00:40:13,080 --> 00:40:14,540 Gå gjennom. 586 00:40:14,623 --> 00:40:17,125 - Hun virket frisk da jeg traff henne. - I Virginia- 587 00:40:17,209 --> 00:40:20,337 sammen med familien, der hennes psyke er skjermet og velpleid. 588 00:40:21,046 --> 00:40:23,131 Nå er hun 1,000 mil unna. 589 00:40:23,215 --> 00:40:25,259 Mendez er der. Hun tror ikke Carrie kan takle det. 590 00:40:25,342 --> 00:40:28,011 - Er det Mendez eller du som mener det? - Oss begge. 591 00:40:28,095 --> 00:40:31,431 Vi har snakket om dette, Saul. Vi har ikke noe valg. 592 00:40:31,515 --> 00:40:33,559 Ingen gode valg, det innrømmer jeg... 593 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 men om Carrie ødelegger dette, så har vi ikke noe som helst. 594 00:40:38,272 --> 00:40:39,898 Kan vi utsette det 24 timer? 595 00:40:39,982 --> 00:40:42,442 - Av hvilken grunn? - Jeg venter på å høre fra to kilder. 596 00:40:42,526 --> 00:40:44,069 Kanskje en av dem har hørt noe. 597 00:40:44,153 --> 00:40:46,071 Det gifte paret? 598 00:40:46,155 --> 00:40:48,365 Professorene på American University? 599 00:40:48,448 --> 00:40:50,284 De er ikke kilder, Saul. De er middagsgjester. 600 00:40:50,367 --> 00:40:52,244 Det sa du selv. 601 00:40:52,327 --> 00:40:56,165 Jeg vet du er bekymret for Carrie. Det er jeg også. 602 00:40:57,374 --> 00:40:59,501 Men vi har kona til en kommandør i Hizbollah... 603 00:40:59,585 --> 00:41:02,212 som sier hun har informasjon om et angrep mot Amerika. 604 00:41:05,382 --> 00:41:06,884 Er du der enda? 605 00:41:07,968 --> 00:41:09,595 Jeg er her. 606 00:41:09,678 --> 00:41:11,847 Oppdragsklokka begynner om en time. 607 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Når døra åpnes, må du hjelpe Carrie gjennom den. 608 00:41:23,859 --> 00:41:26,737 Beklager at jeg er sent ute. Jeg måtte ta en telefon. 609 00:41:26,820 --> 00:41:30,199 Nei, jeg setter pris på at du tar deg tid. Jeg vet du må ha hendene fulle. 610 00:41:30,282 --> 00:41:32,576 Og jeg hadde akkurat vendt meg til å kalle deg <> 611 00:41:32,659 --> 00:41:34,536 Det er fortsatt månedsvis til konvensjonen. 612 00:41:34,620 --> 00:41:36,663 Mye kan hende før det. 613 00:41:36,747 --> 00:41:40,209 Jeg tviler på at visepresidenten ville forberedt deg... 614 00:41:40,292 --> 00:41:42,586 om han ikke mente du var en seriøs kandidat. 615 00:41:43,670 --> 00:41:45,714 Vær så snill, sett deg. 616 00:41:48,133 --> 00:41:51,803 Jeg forstår det slik at dere pleide å jobbe sammen... 617 00:41:51,887 --> 00:41:54,056 da han ledet CIA- visepresidenten. 618 00:41:54,139 --> 00:41:56,600 Jeg kan takke Bill Walden for denne jobben. 619 00:41:57,643 --> 00:42:00,437 Han hentet meg fra en kontorjobb for å hjelpe ham lede droneprogrammet... 620 00:42:00,521 --> 00:42:03,941 da vi bare hadde åtte Predatorer over Baghdad. 621 00:42:04,024 --> 00:42:05,818 Hvor mange har dere nå? 622 00:42:06,860 --> 00:42:09,071 - Hvor mange? - Predatorer. 623 00:42:10,030 --> 00:42:11,490 Jeg vet ikke. 8,000, 9,000. 624 00:42:11,573 --> 00:42:12,825 Har dere mistet telling? 625 00:42:14,701 --> 00:42:16,703 Al-Qaeda har blitt sønderknust av de dronene. 626 00:42:16,787 --> 00:42:18,997 - Det er det som betyr noe, ikke sant? - Ikke sant. 627 00:42:20,207 --> 00:42:21,708 Kom inn. 628 00:42:23,210 --> 00:42:25,712 Beklager at jeg forstyrrer, sir, men vi har noe som haster. 629 00:42:25,796 --> 00:42:27,381 Hva er det? 630 00:42:27,464 --> 00:42:30,050 Du kan snakke, så lenge det ikke er hemmeligstemplet. 631 00:42:30,133 --> 00:42:34,012 Roya Hammad- hun har en sak på lufta i kveld, og hun vil ha en kommentar. 632 00:42:34,096 --> 00:42:36,473 - Hva, nå? - Hun er i presserommet. 633 00:42:38,433 --> 00:42:40,269 Presseavdelingen bør ta seg av dette. 634 00:42:40,352 --> 00:42:41,395 De prøvde. 635 00:42:41,478 --> 00:42:44,231 De sendte en presseoffiser, men vi hørte nettopp fra direktøren. 636 00:42:44,314 --> 00:42:46,316 Han vil du skal snakke med henne. 637 00:42:47,442 --> 00:42:50,904 Beklager at jeg beklager meg hele tiden, men jeg må ta meg av dette. 638 00:42:50,988 --> 00:42:52,406 Nei, gjør det du må. 639 00:42:52,489 --> 00:42:54,867 Du kan vente her. Det tar ikke lang tid. 640 00:42:56,618 --> 00:42:59,079 Kan jeg hente noe til deg? Kaffe? Vann? 641 00:42:59,163 --> 00:43:01,415 Nei, det går bra. Tak. 642 00:44:12,653 --> 00:44:14,238 Assisterende Direktør. 643 00:44:14,321 --> 00:44:16,448 Ms. Hammad, hva kan jeg gjøre for deg? 644 00:44:17,032 --> 00:44:18,534 Vær så snill. 645 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Du kan bekrefte eller benekte rapporter... 646 00:44:21,995 --> 00:44:26,583 at bare fire av Irans atomanlegg faktisk ble ødelagt... 647 00:44:26,667 --> 00:44:29,044 og at den femte fortsatt er i drift. 648 00:44:30,128 --> 00:44:31,755 Rapporter fra hvem? 649 00:44:31,839 --> 00:44:33,882 Flere kilder i regjeringen. 650 00:44:34,633 --> 00:44:36,009 Vår eller deres? 651 00:44:40,931 --> 00:44:43,267 DHS TRUSSELVURDERING, HEMMELIG 652 00:45:07,958 --> 00:45:09,835 Saken vil sendes på nyhetene i kveld... 653 00:45:09,918 --> 00:45:11,962 med eller uten en uttalelse fra CIA. 654 00:45:13,380 --> 00:45:16,675 Gjør det du må. Men jeg ville ventet, om jeg var deg. 655 00:45:17,718 --> 00:45:20,137 Om ikke det er greit for deg at du tar feil. 656 00:45:20,220 --> 00:45:22,264 Hva mener du? 657 00:45:23,432 --> 00:45:25,350 Ha en fin helg, Ms. Hammad. 658 00:45:25,434 --> 00:45:28,145 Du vet jeg har noe, så hjelp meg i det minste å få det riktig. 659 00:45:28,228 --> 00:45:30,981 - Ingen sjanse. - Så hva med middag? 660 00:45:34,151 --> 00:45:36,153 Lørdag kveld, Café Milano. 661 00:45:36,236 --> 00:45:39,281 Jeg har en reservasjon for to. Klokka åtte. 662 00:45:40,491 --> 00:45:43,577 Du kan bestikke meg med vin, mate meg pasta. 663 00:45:43,660 --> 00:45:45,579 Jeg nekter fortsatt å fortelle deg hemmeligstemplet informasjon. 664 00:45:45,662 --> 00:45:49,374 Ingen problem. Jeg er sikker på vi kan finne noe annet å snakke om. 665 00:45:54,588 --> 00:45:56,131 Greit. 666 00:45:57,257 --> 00:45:59,134 Er det et ja? 667 00:46:00,260 --> 00:46:01,720 Ja. 668 00:46:03,263 --> 00:46:04,431 Lørdag. 669 00:46:26,245 --> 00:46:29,039 Si til Korman at han må begrense skadeomfanget. 670 00:46:29,122 --> 00:46:31,166 Sjekk om han kan gi Roya noe annet. 671 00:46:31,250 --> 00:46:34,044 Få henne til å vente med saken til vi kan finne lekkasjen. 672 00:46:37,297 --> 00:46:39,216 Er alt i orden? 673 00:46:39,299 --> 00:46:40,801 Ja. 674 00:46:52,479 --> 00:46:55,691 BEIRUT-RAFIC HARIRI INTERNASJONALE FLYPLASS 675 00:47:18,755 --> 00:47:20,257 Reiser du alene? 676 00:47:21,842 --> 00:47:23,468 - Miss Morrissey. - Unnskyld? 677 00:47:24,344 --> 00:47:26,555 - Jeg spurte om du reiser alene. - Ja. 678 00:47:35,481 --> 00:47:37,816 - Har du noe å fortolle? - Nei. 679 00:47:48,202 --> 00:47:49,703 Taxi! 680 00:48:43,090 --> 00:48:44,550 - Carrie? - Beklager at jeg er sent ute. 681 00:48:44,633 --> 00:48:46,134 Halvparten av gatene er stengt. 682 00:48:46,218 --> 00:48:49,388 - Ja. Folk er forbanna. - Jeg la merke til det. 683 00:48:49,471 --> 00:48:51,598 - Hvordan var flyturen? - Litt humpete. 684 00:48:51,682 --> 00:48:56,186 - Men du kom frem. - Ja. Det er som i gamledager. 685 00:48:59,940 --> 00:49:02,025 Carrie, hør nøye etter. Du må gå forbi meg. 686 00:49:02,109 --> 00:49:03,569 Ikke stopp. 687 00:49:03,652 --> 00:49:05,612 - Hvorfor? - Jeg har selskap. 688 00:49:07,281 --> 00:49:08,991 - Hører du? - Ja. 689 00:49:09,074 --> 00:49:11,285 Det er et sikkert hus på El Ghadin, 2218. 690 00:49:11,368 --> 00:49:13,662 - Vi treffes der når jeg blir kvitt dem. - Ok. 691 00:49:14,288 --> 00:49:15,706 Gjenta adressen. 692 00:49:15,789 --> 00:49:17,541 2212 El Ghadin. 693 00:49:17,624 --> 00:49:19,126 2218. 694 00:49:19,209 --> 00:49:20,878 2218. 695 00:49:44,401 --> 00:49:47,112 Skitt. De så deg, Carrie. 696 00:49:47,196 --> 00:49:49,990 Det er en mann i grå jakke, gule striper, han krysser El Barghout. 697 00:49:50,073 --> 00:49:52,493 Partneren hans holder øye med meg så jeg kan ikke gå, men du klarer deg. 698 00:49:52,576 --> 00:49:54,203 Kvitt deg med telefonen. La ham arrestere deg. 699 00:49:54,286 --> 00:49:56,079 Dekkhistorien din vil holde til vi får tak i ambassadøren. 700 00:49:56,163 --> 00:49:59,082 - Jeg kan bli kvitt ham, Saul. - Det blir bare verre om du rømmer. 701 00:49:59,166 --> 00:50:01,251 Om de arresterer meg, er oppdraget over. 702 00:50:01,335 --> 00:50:03,253 Ikke bekymre deg for det nå. 703 00:50:04,713 --> 00:50:06,215 Carrie? 704 00:50:07,466 --> 00:50:08,634 Carrie. 705 00:51:17,744 --> 00:51:20,998 Hjelp, mannen min er skadet. 706 00:52:14,009 --> 00:52:16,053 DEN HELLIGE KORAN 707 00:53:29,042 --> 00:53:30,127 Pappa? 708 00:53:31,670 --> 00:53:33,297 Hva er det du gjør? 709 00:53:38,093 --> 00:53:41,430 Moren din kastet koranen på gulvet, noen sider revnet. 710 00:53:42,931 --> 00:53:44,641 Den er skjendet... 711 00:53:45,851 --> 00:53:47,978 så jeg begraver den ut av respekt. 712 00:53:57,946 --> 00:54:00,991 Her, pappa. La meg hjelpe. 713 00:55:19,611 --> 00:55:20,654 Norsk tekst: Trond Knutsen