1
00:00:02,711 --> 00:00:05,214
USAs luftvåpen og marine...
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,050
satte i gang en rekke angrep
mot terroristmål-
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,969
Pan Am 103
kræsjet i byen Lockerbie.
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,764
Han godkjente terrorhandlinger
i Afrika, Europa og Midtøsten.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,642
Dette kan ikke vedvare,
denne aggresjonen mot Kuwait.
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,477
... hans utrettelige jakt på terror.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,270
Vi gjør ingen unntak-
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,898
USS Cole ble angrepet
under fylling i Aden.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
Dette var en terrorhandling.
10
00:00:24,942 --> 00:00:27,361
Det var foraktelig feigt.
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,948
Denne neste låten er
en god, gammel slager.
12
00:00:31,490 --> 00:00:33,450
...til noe stopper ham.
13
00:00:34,034 --> 00:00:36,328
Jeg bare forsikrer meg om
at vi ikke blir truffet igjen.
14
00:00:38,205 --> 00:00:40,874
Et fly kræsjet
inn i World Trade Center.
15
00:00:42,459 --> 00:00:43,502
... tusenvis av mennesker løper-
16
00:00:43,585 --> 00:00:48,340
Vi må, og vi vil,
være på vakt hjemme og i utlandet.
17
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Hva i helvete gjør du?
18
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Faen!
Jeg gikk glipp av noe en gang før.
19
00:01:00,394 --> 00:01:01,645
Jeg vil ikke-
20
00:01:01,728 --> 00:01:03,939
Jeg kan ikke la det skje igjen.
21
00:01:05,399 --> 00:01:07,860
Det er 10 år siden.
Alle gikk glipp av noe den dagen.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,195
Alle er ikke meg.
23
00:01:10,821 --> 00:01:12,906
Når du er i denne stillingen.
24
00:01:20,289 --> 00:01:22,165
Tidligere på Homeland.
25
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Hva sa du?
26
00:01:30,048 --> 00:01:31,383
Jeg er en amerikaner.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,218
Det viser seg at han er en av oss.
28
00:01:33,302 --> 00:01:35,804
Marinesersjant Nicholas Brody-
29
00:01:35,888 --> 00:01:40,058
Savnet siden tidlig i 2003
og antatt død... til nå.
30
00:01:42,603 --> 00:01:43,770
Hei pappa.
31
00:01:43,854 --> 00:01:45,522
- Traff du ham noen gang?
- Abu Nazir?
32
00:01:45,606 --> 00:01:47,858
Var han noen gang tilstede
mens du ble avhørt?
33
00:01:47,941 --> 00:01:49,026
Nei.
34
00:01:49,109 --> 00:01:50,611
Så at Abu Nazir dukker opp igjen...
35
00:01:50,694 --> 00:01:53,113
akkurat mens Brody mirakuløst
vender hjem betyr ingenting?
36
00:01:58,452 --> 00:01:59,244
Pappa.
37
00:01:59,328 --> 00:02:00,913
Om han er terrorist...
38
00:02:00,996 --> 00:02:04,750
må vi holde øye med Brody
så snart han går av det flyet.
39
00:02:04,833 --> 00:02:07,252
- Beklager.
- Hei, jeg kjenner deg.
40
00:02:07,336 --> 00:02:09,505
Jeg går ikke inn igjen
om ikke du kan gå inn.
41
00:02:09,588 --> 00:02:10,714
Det er ikke nødvendig.
42
00:02:10,797 --> 00:02:13,342
Kanskje vi kan ha et privat
møte her ute. Hva syns du om det?
43
00:02:14,635 --> 00:02:16,386
Det er fristende.
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,057
Hva med kona di?
45
00:02:20,140 --> 00:02:23,727
Jeg kan ikke være sammen med henne,
men jeg kan være sammen med deg.
46
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Helvetes CIA tror
jeg jobber for Al-Qaeda?
47
00:02:26,480 --> 00:02:28,941
Jeg tror du jobber for Al-Qaeda.
48
00:02:29,024 --> 00:02:32,569
Jeg var knust,
og levde i mørket i årevis...
49
00:02:32,653 --> 00:02:34,530
så kom en mann inn...
50
00:02:36,281 --> 00:02:38,408
og han var snill mot meg.
51
00:02:38,492 --> 00:02:40,160
Og du ble hans disippel?
52
00:02:40,244 --> 00:02:43,872
For siste gang, Carrie,
jeg er ikke det du tror jeg er.
53
00:02:43,956 --> 00:02:46,166
Jeg ber hver dag...
54
00:02:46,250 --> 00:02:50,003
at du aldri glemmer hva du
forpliktet deg til å gjøre i Issas navn.
55
00:02:50,087 --> 00:02:51,839
Bryteren er her.
56
00:02:51,922 --> 00:02:54,258
Vente til siste øyeblikk
før du åpner den.
57
00:02:54,341 --> 00:02:59,596
Jeg leste om at trykket går oppover.
Hit. Det svake punktet.
58
00:02:59,680 --> 00:03:03,392
Det er et større, mer skadelig,
Abu Nazir-verdig plot der ute...
59
00:03:03,475 --> 00:03:04,935
og vi har liten tid.
60
00:03:05,018 --> 00:03:08,188
Vi må kode det, avskjære det,
kollapse det, avgrense det.
61
00:03:08,272 --> 00:03:11,441
Hun er bipolar.
Hun er stabil når hun er medisinert.
62
00:03:11,525 --> 00:03:14,194
- Hvorfor fortalte hun det ikke til meg?
- Hun saingen på jobben kunne vite det.
63
00:03:14,278 --> 00:03:16,321
Kontoret ditt på Langley
ryddes i dette øyeblikk.
64
00:03:16,405 --> 00:03:18,866
Jeg holder på å løse gåten!
65
00:03:20,784 --> 00:03:22,494
- Hva gjør du her?
- Det gjelder faren din.
66
00:03:22,578 --> 00:03:23,161
Ble han truffet?
67
00:03:23,245 --> 00:03:25,163
Han er hos visepresidenten
og andre uskyldige.
68
00:03:25,247 --> 00:03:27,457
Han kommer til å drepe dem
om vi ikke stopper dem.
69
00:03:27,541 --> 00:03:30,794
Verden holder på å gå under,
og vi står her og snakker!
70
00:03:30,878 --> 00:03:32,254
Ikke rør deg.
71
00:03:36,884 --> 00:03:38,719
Saul, du må høre på meg.
72
00:03:38,802 --> 00:03:40,345
Kvinnen som ble skutt
var ikke målet.
73
00:03:40,429 --> 00:03:44,391
Akkurat nå er visepresidenten
og staben hans i et lite rom.
74
00:03:44,474 --> 00:03:46,977
De skal være trygge der,
men det er de ikke. De er sårbare.
75
00:03:47,060 --> 00:03:50,189
Si de hellige ordene.
Husk Issa.
76
00:03:50,272 --> 00:03:51,815
Datteren din er på telefonen.
77
00:03:51,899 --> 00:03:53,984
- Dana, jeg må ringe deg tilbake.
- Nei, pappa. Nei.
78
00:03:54,067 --> 00:03:55,903
Det var en gal kvinne her.
79
00:03:55,986 --> 00:03:58,155
Hun sa du er terrorist.
80
00:03:58,238 --> 00:04:00,782
Du må love meg at
du kommer hjem, pappa.
81
00:04:02,159 --> 00:04:04,161
Jeg kommer hjem, Dana.
82
00:04:05,662 --> 00:04:07,456
Jeg er klar over tilstanden din.
83
00:04:07,539 --> 00:04:09,458
Du må skaffe hjelp.
84
00:04:10,542 --> 00:04:11,835
Jeg skal det.
85
00:04:11,919 --> 00:04:14,254
Og du må holde deg unna meg.
86
00:04:15,589 --> 00:04:17,090
Adjø, Brody.
87
00:04:17,174 --> 00:04:19,718
Jeg kan ikke leve slik lenger.
Det må stoppe.
88
00:04:19,801 --> 00:04:22,387
Hva med bieffektene-
hukommelsestapet?
89
00:04:22,471 --> 00:04:24,348
Saul, jeg har bestemt meg.
90
00:04:45,994 --> 00:04:48,539
Som svar på
den internasjonale kritikken...
91
00:04:48,622 --> 00:04:50,582
fortsetter Israels regjering
å forsvare...
92
00:04:50,666 --> 00:04:54,586
den vellykkede bombingen
av fem iranske atomanlegg.
93
00:04:54,670 --> 00:04:57,756
Demonstranter protesterer
utenfor amerikanske ambassader...
94
00:04:57,840 --> 00:05:00,843
mot USAs støtte
av Israel.
95
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
Jeg ba deg skru det av.
96
00:05:02,719 --> 00:05:05,639
Israels militære talsmann Yigal Nitzani
kalte Irans påstand om 3,000 døde...
97
00:05:05,722 --> 00:05:08,976
<> -
98
00:05:09,059 --> 00:05:11,061
- Far.
- <> -
99
00:05:13,814 --> 00:05:16,066
Det er ikke som hun
ikke vet hva som skjer der borte.
100
00:05:16,149 --> 00:05:17,901
Selvsagt gjør hun det.
101
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
Men hvorfor gni det inn?
102
00:05:19,736 --> 00:05:22,739
Hun har det endelig bra.
103
00:05:22,823 --> 00:05:24,408
Det spørs hva du mener med <>
104
00:05:24,491 --> 00:05:25,826
Hva mener du?
105
00:05:25,909 --> 00:05:27,703
Litiumnivået hennes er for høyt.
106
00:05:27,786 --> 00:05:30,080
Det får hun og dr. Rosenberg avgjøre.
107
00:05:30,163 --> 00:05:32,666
Da mine var for høye,
kunne jeg ikke lese på seks måneder.
108
00:05:32,749 --> 00:05:34,084
Hold deg utenfor.
109
00:05:34,168 --> 00:05:37,379
Tusler rundt i den dumme hagen
slik moren deres gjorde.
110
00:05:37,963 --> 00:05:40,174
- God morgen.
- Vil du ha pannekaker?
111
00:05:40,257 --> 00:05:41,800
- Nei takk.
- Er du sikker?
112
00:05:41,884 --> 00:05:44,178
Jeg har en masse prøve å rette.
113
00:05:44,261 --> 00:05:47,431
Du kan skru på TV-en igjen.
114
00:05:47,514 --> 00:05:49,558
- Hva var det jeg sa?
...legitime militære-
115
00:06:06,283 --> 00:06:07,784
PUST
116
00:06:19,004 --> 00:06:20,756
BLÅ BOK
117
00:06:27,930 --> 00:06:31,350
GLOBAL INTEL
ISRAELS ANGREP PÅ IRAN
118
00:06:55,666 --> 00:06:57,334
USAS AMBASSADE
119
00:07:06,760 --> 00:07:09,513
Du sa en kvinne ga dette
til en mellommann.
120
00:07:09,596 --> 00:07:12,432
- Du sa ikke hvem.
- Det er saken, sir. Vi vet ikke.
121
00:07:12,516 --> 00:07:14,768
Hva mener du?
122
00:07:14,852 --> 00:07:16,812
Hun kontaktet oss
med en kode med prioritet tre-
123
00:07:16,895 --> 00:07:18,939
informasjon
om angrep mot amerikanske mål.
124
00:07:19,022 --> 00:07:20,649
Noen i denne stasjonen
må være kontakten hennes.
125
00:07:20,732 --> 00:07:23,277
Men ingen aner hvem hun er.
126
00:07:23,360 --> 00:07:25,487
Vi håpet du visste det.
La meg vise deg.
127
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Jeg har aldri sett henne før.
128
00:07:35,455 --> 00:07:38,667
Hun vil treffes på et av
våre hemmelige møtested.
129
00:07:38,750 --> 00:07:40,794
- Når?
- Om to timer.
130
00:07:51,346 --> 00:07:53,265
Gjør klar bilen.
Du må kjøre meg dit.
131
00:07:53,348 --> 00:07:56,143
Den forrige lokale kilden vi stolte på...
132
00:07:56,226 --> 00:07:58,562
sprengte seg selv
og fem av agentene våre.
133
00:07:58,645 --> 00:08:02,232
Burde vi ikke sjekke med kildene våre
og finne ut hvem hun er først?
134
00:08:02,316 --> 00:08:05,485
For to dager siden bombet Israel
fem atomanlegg i Iran.
135
00:08:05,569 --> 00:08:07,613
Ayatollahene er ikke særlig fornøyd.
136
00:08:07,696 --> 00:08:10,407
De står på prekestolene sine
og lover å slå tilbake mot Vesten.
137
00:08:10,490 --> 00:08:13,202
Så det er ikke en tilfeldighet
at denne kvinnen har informasjon nå?
138
00:08:13,285 --> 00:08:15,412
Jeg sier at det ikke er
en tilfeldighet vi kan overse.
139
00:08:17,789 --> 00:08:19,249
Jeg henter bilen.
140
00:09:11,051 --> 00:09:12,761
Jeg tror vi har selskap.
141
00:09:15,430 --> 00:09:17,975
De kunne i det minste
skifte følgebil.
142
00:11:11,505 --> 00:11:13,340
Hvorfor rømmer du?
143
00:11:14,007 --> 00:11:16,176
Jeg kom hit fordi du ville snakke.
144
00:11:16,260 --> 00:11:18,136
Du tar meg for en annen.
145
00:11:18,220 --> 00:11:19,888
Jeg tror ikke det.
146
00:11:22,724 --> 00:11:25,811
Du sa du hadde informasjon
om et angrep.
147
00:11:29,356 --> 00:11:33,277
Nei, Aaron, det er ikke det jeg sier.
Vi prøver å få det bekreftet.
148
00:11:33,360 --> 00:11:35,237
Ring ham.
149
00:11:35,904 --> 00:11:37,489
- Sir.
- God morgen, Betsy.
150
00:11:39,241 --> 00:11:41,869
- Hvem?
- Visepresidenten.
151
00:11:47,708 --> 00:11:50,752
- Herr visepresident.
- Kongressmedlem.
152
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Jeg hører at konene våre
er blitt gode venner.
153
00:11:57,926 --> 00:11:59,845
Mrs. Walden har vært fantastisk, sir.
154
00:11:59,928 --> 00:12:02,848
Hun har fått Dana og Chris inn på skolen,
hun hjalp med stipendene deres.
155
00:12:02,931 --> 00:12:05,350
Det er det Cynthia gjør.
Nå er det vår tur.
156
00:12:05,434 --> 00:12:06,727
Sir?
157
00:12:06,810 --> 00:12:08,770
Bygge litt gjensidig tillit.
158
00:12:12,399 --> 00:12:15,611
Om en time vil kampanjen min
nevne ditt navn...
159
00:12:15,694 --> 00:12:19,531
som potensiell kandidat
som visepresident.
160
00:12:21,033 --> 00:12:23,035
Om du er interessert, selvsagt.
161
00:12:23,118 --> 00:12:25,454
Mener du alvor? Er dette virkelig?
162
00:12:25,537 --> 00:12:27,498
Det er lenge til konvensjonen...
163
00:12:27,581 --> 00:12:29,666
og det er andre kandidater...
164
00:12:30,542 --> 00:12:32,503
men jeg tror du er partiets fremtid.
165
00:12:33,712 --> 00:12:35,839
Så jeg spør igjen.
Er du interessert?
166
00:12:36,924 --> 00:12:38,383
Ja for faen.
167
00:12:38,467 --> 00:12:40,219
Det var svaret jeg var ute etter
første gang.
168
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Forstått, sir. Takk.
169
00:12:44,097 --> 00:12:45,766
Det er en ting til.
170
00:12:47,309 --> 00:12:49,019
Søkekomiteen min har undersøkt deg.
171
00:12:49,770 --> 00:12:52,856
Bakgrunnssjekk av FBI.
Snudde og vendte på deg.
172
00:12:58,820 --> 00:13:00,572
Hva var det vi ikke fant, Nick?
173
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Hvilken karakterbrist?
Hvilken dype hemmelighet?
174
00:13:05,035 --> 00:13:07,079
Jeg må vite det.
Jeg må vite det nå.
175
00:13:08,622 --> 00:13:12,334
Jeg var i et Taliban-hull i åtte år
uten mulighet til å oppføre meg dårlig.
176
00:13:12,417 --> 00:13:15,379
Greit nok. Men her er hva
folk vil si om det.
177
00:13:15,462 --> 00:13:17,881
Du var fange lenge.
For lenge.
178
00:13:17,965 --> 00:13:19,967
Du er skadet vare.
179
00:13:23,387 --> 00:13:25,472
Vil du virkelig at jeg skal svare på det?
180
00:13:27,599 --> 00:13:29,560
Du takler tøffe spørsmål. Det er bra.
181
00:13:32,729 --> 00:13:35,566
Du vil få tilsendt
en foreløpig tidsplan.
182
00:13:35,649 --> 00:13:37,150
Det første er talkshowene på søndag.
183
00:13:37,234 --> 00:13:39,319
Du får også
en etterretningsorientering.
184
00:13:39,403 --> 00:13:41,071
Jeg vil du skal være
forberedt på spørsmål...
185
00:13:41,154 --> 00:13:42,698
om krisen i Midtøsten.
186
00:13:42,781 --> 00:13:45,075
- Det setter jeg pris på, sir.
- Og lykke til.
187
00:13:55,002 --> 00:13:56,795
- Godt jobbet, Hana.
- Takk.
188
00:13:56,879 --> 00:13:58,881
Du også, Hakim.
189
00:13:59,965 --> 00:14:02,759
Nesten perfekt, Omar.
Men vær forsiktig med ekstra pronomen.
190
00:14:02,843 --> 00:14:04,761
Det er ikke: <>
191
00:14:04,845 --> 00:14:07,222
Det er: <>
192
00:14:07,306 --> 00:14:09,892
Det er solbrillene jeg vil kjøpe.
193
00:14:09,975 --> 00:14:11,435
Bra.
194
00:14:19,860 --> 00:14:21,778
Jeg kommer straks tilbake.
195
00:14:21,862 --> 00:14:23,030
Unnskyld meg.
196
00:14:28,660 --> 00:14:30,662
- Hva vil du?
- Hvordan går det, Carrie?
197
00:14:30,746 --> 00:14:32,331
Jeg har det bra.
198
00:14:32,414 --> 00:14:34,666
Beklager at jeg ikke
besøkte deg på sykehuset.
199
00:14:34,750 --> 00:14:37,169
Ingen problem.
Det var ikke akkurat en fest.
200
00:14:38,337 --> 00:14:39,588
Hva vil du?
201
00:14:39,671 --> 00:14:41,465
Estes må snakke med deg.
202
00:14:42,716 --> 00:14:44,176
Be ham dra til helvete.
203
00:14:44,259 --> 00:14:46,762
- Vil du ikke vite hva det gjelder?
- Nei.
204
00:14:46,845 --> 00:14:48,764
Carrie, hva skal jeg si til ham?
205
00:14:51,308 --> 00:14:53,143
Si at han hadde rett.
206
00:14:53,227 --> 00:14:55,854
Si at jeg aldri hørte hjemme
i CIA i utgangspunktet.
207
00:15:04,238 --> 00:15:05,864
Beklager, alle sammen.
208
00:15:07,074 --> 00:15:08,075
Ja, Omar?
209
00:15:10,327 --> 00:15:12,496
Han er ikke viktig.
210
00:15:15,415 --> 00:15:19,002
Han er en potensiell kandidat.
Det er alt vi vet nå.
211
00:15:19,086 --> 00:15:20,879
Senator Laughton, tror jeg.
212
00:15:20,963 --> 00:15:23,340
Nei, nei. Det går bra.
213
00:15:23,423 --> 00:15:25,801
Vi er bare fullstendig i sjokk her.
214
00:15:27,594 --> 00:15:30,013
Jean, jeg må gå,
men takk for at du ringte.
215
00:15:30,097 --> 00:15:32,057
Si takk til Martin. Adjø.
216
00:15:34,434 --> 00:15:36,353
Telefonen har ringt i hele dag.
217
00:15:36,436 --> 00:15:38,438
Du vil ikke tro alle som
plutselig vil være venner.
218
00:15:38,522 --> 00:15:40,190
Gjett hvor mange venneinvitasjoner
jeg fikk i dag.
219
00:15:40,274 --> 00:15:41,775
- Hvor mange?
- 300.
220
00:15:41,859 --> 00:15:43,110
Det er mange venner.
221
00:15:43,193 --> 00:15:45,696
Chris, vær så snill å si til Dana
at faren deres er hjemme.
222
00:15:45,779 --> 00:15:48,532
- Dana!
- Ikke rop. Gå og hent henne.
223
00:15:48,615 --> 00:15:49,741
Herregud, Brody.
224
00:15:49,825 --> 00:15:52,327
USAs visepresident?
225
00:15:52,411 --> 00:15:54,705
La oss ikke bli for revet med.
226
00:15:54,788 --> 00:15:56,290
Walden har bare nevnt meg
som kandidat.
227
00:15:56,373 --> 00:15:59,042
De sa du ikke har nok erfaring
til å værevisepresident.
228
00:15:59,126 --> 00:16:00,627
Det har jeg ikke.
229
00:16:01,461 --> 00:16:02,921
Jeg tror han bare bruker navnet mitt...
230
00:16:03,005 --> 00:16:05,382
for å overbevise folk
om at vi må være tøffere mot Iran.
231
00:16:05,465 --> 00:16:09,720
Men bare at han offisielt
nevner navnet ditt-
232
00:16:09,803 --> 00:16:11,972
- Det er ganske utrolig.
- Ja.
233
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
Etter alt du har gjennomgått.
234
00:16:14,224 --> 00:16:15,767
Etter alt vi har gjennomgått.
235
00:16:15,851 --> 00:16:18,770
Er du sikker på at du vil dette?
236
00:16:18,854 --> 00:16:21,190
Å være medlem av Kongressen
er en ting-
237
00:16:21,273 --> 00:16:24,109
Det vil ikke være lett for familien.
Det forstår jeg.
238
00:16:25,110 --> 00:16:27,988
Men jeg må være ærlig å si
at dette har vært morsomt.
239
00:16:30,532 --> 00:16:32,117
Jeg er tilbake om en time.
240
00:16:33,911 --> 00:16:36,038
Har du noe du vil si
til faren din?
241
00:16:37,331 --> 00:16:39,958
- Gratulerer.
- Takk.
242
00:16:40,042 --> 00:16:41,793
- Hvor skal du?
- Middag.
243
00:16:41,877 --> 00:16:44,129
- Med hvem?
- Xander.
244
00:16:44,213 --> 00:16:47,216
- Kan du snakke høyere, takk?
- Xander.
245
00:16:48,258 --> 00:16:50,552
Hvorfor er du aldri sammen
med venner fra den nye skolen din?
246
00:16:50,636 --> 00:16:52,721
Fordi jeg ikke har noen venner
på den nye skolen min.
247
00:16:52,804 --> 00:16:54,640
Er avhøret over?
248
00:16:58,936 --> 00:17:00,312
Det er greit.
249
00:17:00,395 --> 00:17:01,980
Holdningen hennes er elendig.
250
00:17:02,064 --> 00:17:03,649
Hun er 16.
251
00:17:03,732 --> 00:17:07,653
Da jeg var 16 hadde jeg to jobber
og sparte til å gå på universitetet.
252
00:17:07,736 --> 00:17:10,572
Virkelig? Jeg måtte ta om igjen
andreåret på videregående.
253
00:17:10,656 --> 00:17:13,408
- Det gjorde du vel.
- Ja.
254
00:17:43,981 --> 00:17:45,607
Carrie, hvor har du vært?
255
00:17:45,691 --> 00:17:47,776
Jeg har ringt og ringt deg.
256
00:17:47,860 --> 00:17:50,237
- Hvorfor svarte du ikke?
- Jeg skrudde den av.
257
00:17:52,322 --> 00:17:54,408
Saul Berenson
har ringt hele ettermiddagen.
258
00:17:55,617 --> 00:17:58,328
- Sa han hva han ville?
- Nei.
259
00:17:58,412 --> 00:18:00,330
Bare at det var viktig
at han snakket med deg.
260
00:18:05,919 --> 00:18:08,130
- Hallo?
- Saul, det er meg.
261
00:18:08,213 --> 00:18:09,673
Carrie.
262
00:18:12,092 --> 00:18:13,719
Takk for at du ringte.
263
00:18:13,802 --> 00:18:16,388
Jeg regner med du ikke ringer
bare for å slå av en prat.
264
00:18:16,471 --> 00:18:18,557
- Nei.
- Hva er det som foregår?
265
00:18:18,640 --> 00:18:22,019
Jeg kan ikke snakke.
Dette er en åpen linje.
266
00:18:23,270 --> 00:18:24,771
Men vi trenger hjelpen din.
267
00:18:28,275 --> 00:18:29,776
Jeg vet det.
268
00:18:29,860 --> 00:18:31,737
Jeg hater å måtte spørre.
269
00:18:31,820 --> 00:18:34,448
- Kan det ikke vente til i morgen?
- Dessverre ikke.
270
00:18:35,490 --> 00:18:37,659
David Estes er utenfor huset ditt nå.
271
00:18:44,166 --> 00:18:47,127
Det er torsdag i dag.
Jeg lager mat til familien på torsdager.
272
00:18:47,211 --> 00:18:48,712
Jeg skal lage grønnsakslasagne...
273
00:18:48,795 --> 00:18:51,131
med grønnsaker jeg plukket
i morges i hagen.
274
00:18:58,305 --> 00:19:00,182
Ikke be meg snakke med ham, Saul.
275
00:19:01,808 --> 00:19:04,561
Jeg vil aldri se ham igjen.
Jeg har lagt alt det bak meg.
276
00:19:08,065 --> 00:19:09,608
Vær så snill, Carrie.
277
00:19:11,235 --> 00:19:13,570
Gud! Hvorfor gjør du dette mot meg?
278
00:19:52,109 --> 00:19:54,528
Carrie, jeg vil du skal vite,
at vi setter stor pris på dette.
279
00:19:54,611 --> 00:19:56,321
Bare få det overstått, ok?
280
00:20:13,255 --> 00:20:16,091
Det er et fotografi her
jeg vil du skal se på.
281
00:20:25,642 --> 00:20:29,188
- Kjenner du henne igjen?
- Ja. Hvordan det?
282
00:20:29,271 --> 00:20:31,440
Hvem er hun?
283
00:20:32,608 --> 00:20:35,611
Fatima Ali, Abbas Alis første kone.
284
00:20:36,278 --> 00:20:38,322
En lokal kommandør i Hizbollah.
285
00:20:38,405 --> 00:20:40,324
Hvordan kjenner du henne?
286
00:20:40,407 --> 00:20:42,284
Jeg rekrutterte henne.
287
00:20:42,826 --> 00:20:45,120
Men det finnes ikke dokumentasjon
som viser at hun var din agent.
288
00:20:45,204 --> 00:20:46,663
- Jeg gjorde det under bordet.
- Hvorfor det?
289
00:20:47,706 --> 00:20:50,250
Fordi jeg ville holde henne i live.
290
00:20:51,585 --> 00:20:53,629
Nettverket vårt var kompromittert,
om du husker.
291
00:20:53,712 --> 00:20:56,089
Det var rundt den tiden
vi mistet Garrett Hedges.
292
00:20:56,924 --> 00:20:59,176
Hvordan rekrutterte du henne?
293
00:21:00,427 --> 00:21:01,929
Forsiktig...
294
00:21:02,012 --> 00:21:03,680
i løpet av flere måneder.
295
00:21:04,598 --> 00:21:07,142
Jeg så henne første gang
på Académie des Beaux-Arts.
296
00:21:07,226 --> 00:21:09,269
Hun likte amerikanske filmer.
297
00:21:09,353 --> 00:21:12,105
Hun elsket Julia Roberts.
298
00:21:13,190 --> 00:21:14,983
Var hun en verdifull kilde?
299
00:21:15,651 --> 00:21:18,362
Jeg ble overført til Baghdad
før jeg rakk å finne det ut.
300
00:21:18,445 --> 00:21:20,364
Så når var du sist i kontakt med henne?
301
00:21:21,949 --> 00:21:23,534
Mars, 2005.
302
00:21:23,617 --> 00:21:25,953
Det var rett før jeg forlot Beirut.
303
00:21:26,036 --> 00:21:28,205
Jeg prøvde å overføre henne til
en annen agent.
304
00:21:28,288 --> 00:21:30,707
- Og?
- Hun gikk ikke med på det.
305
00:21:30,791 --> 00:21:33,085
Hun sa jeg var den eneste
hun kunne stole på.
306
00:21:34,962 --> 00:21:37,005
Så hun har vært en inaktiv agent siden?
307
00:21:37,089 --> 00:21:39,341
Etter det jeg vet, ja.
308
00:21:39,424 --> 00:21:42,261
Vel, hun dukket visstnok
opp igjen i går...
309
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
med informasjon om
et angrep på Amerika.
310
00:21:49,977 --> 00:21:51,311
Fortell.
311
00:21:51,395 --> 00:21:54,106
- Dessverre er det alt vi vet.
- Hva mener du?
312
00:21:55,357 --> 00:21:58,569
Hun nekter å snakke
med andre enn deg.
313
00:22:06,827 --> 00:22:10,831
Carrie, jeg hører du har det bra,
at du gjør fremgang.
314
00:22:10,914 --> 00:22:13,125
David, jeg har hatt en lang dag.
315
00:22:13,208 --> 00:22:16,253
Om du skal be meg dra til Beirut,
så be meg.
316
00:22:17,546 --> 00:22:19,548
Du er tilbake på tre dager.
317
00:22:19,631 --> 00:22:22,009
Vi trenger bare at du treffer kilden din,
finn ut hva hun vet.
318
00:22:24,761 --> 00:22:26,889
Etter all dritten du
lot meg gjennomgå?
319
00:22:28,015 --> 00:22:31,810
Den uhøytidelige, ydmykende måten
du kastet meg ut av CIA på?
320
00:22:31,894 --> 00:22:33,562
Jeg kom ikke for å grave i gamle sår.
321
00:22:33,645 --> 00:22:36,315
Og bare så det er klart,
du får ikke tilbake jobben din.
322
00:22:36,398 --> 00:22:37,900
Dette gjør du som en god medborger.
323
00:22:37,983 --> 00:22:40,986
Bare så det er klart,
har jeg ikke sagt ja enda.
324
00:22:45,908 --> 00:22:48,452
Carrie, vær så snill. Dette er galskap.
325
00:22:48,535 --> 00:22:50,996
Tro meg, jeg ville ikke reist
om jeg hadde et valg.
326
00:22:51,079 --> 00:22:53,290
Du har et valg.
Du har alltid et valg.
327
00:22:53,373 --> 00:22:55,000
Nei, ikke denne gangen.
328
00:22:55,083 --> 00:22:57,711
Carrie, du er nesten kommet
deg på beina igjen.
329
00:22:57,794 --> 00:23:00,797
- Du er ikke klar til dette.
- Tror du ikke jeg vet det?
330
00:23:00,881 --> 00:23:04,259
Regelmessig søvn og måltider,
unngå stress, en fast timeplan.
331
00:23:04,343 --> 00:23:06,803
Disse tingene har fungert
så bra for deg.
332
00:23:07,679 --> 00:23:10,224
Ring i det minste Dr. Rosenberg
før du tar en avgjørelse.
333
00:23:10,307 --> 00:23:12,142
Jeg har allerede bestemt meg.
334
00:23:12,226 --> 00:23:13,936
Jeg forstår ikke hvordan
du kan stole på disse folkene...
335
00:23:14,019 --> 00:23:15,729
etter alt de gjorde mot deg.
336
00:23:15,812 --> 00:23:18,273
Jeg stoler på Saul.
Han vil være der og holde meg i handa.
337
00:23:18,357 --> 00:23:19,983
Og det er bare et par dager.
338
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
Du sier det er for patriotisme...
339
00:23:24,947 --> 00:23:27,032
men vi vet begge at det ikke
er hele sannheten.
340
00:23:27,115 --> 00:23:28,909
Deler av deg vil dette.
341
00:23:30,410 --> 00:23:32,746
La henne dra, Maggie.
342
00:23:32,830 --> 00:23:34,873
Jeg er redd hun vil ende opp
på sykehus igjen.
343
00:23:34,957 --> 00:23:36,291
La henne dra.
344
00:23:43,423 --> 00:23:44,925
Takk, pappa.
345
00:23:47,761 --> 00:23:49,263
Vær forsiktig, vennen.
346
00:24:15,164 --> 00:24:18,876
Carrie Mathison, major Joy Mendez.
Hun reiser til Kypros med deg.
347
00:24:18,959 --> 00:24:21,170
- Jeg kan ta baggen, ma'am.
- Takk, major.
348
00:24:21,253 --> 00:24:23,672
- Kall meg Joy.
- Om du ikke kaller meg ma'am.
349
00:24:45,861 --> 00:24:47,529
Kom inn.
350
00:24:48,780 --> 00:24:50,574
Roya Hammad skriver en sak
om kandidatene for visepresident.
351
00:24:50,657 --> 00:24:52,576
- Hun vil snakke med deg i 15 minutter.
- Når?
352
00:24:52,659 --> 00:24:56,079
Nå. Hun var nettopp hos
Senator Laughton.
353
00:24:56,163 --> 00:24:58,332
- Hun venter utenfor.
- Greit, be henne komme inn.
354
00:25:04,087 --> 00:25:06,715
- Hei, Roya.
- Kongressmedlem Brody.
355
00:25:06,798 --> 00:25:08,300
Vær så snill.
356
00:25:08,383 --> 00:25:09,885
Trenger du meg? Eller-
357
00:25:09,968 --> 00:25:11,720
Nei, det går bra.
358
00:25:16,767 --> 00:25:18,519
Så-
359
00:25:19,144 --> 00:25:22,356
Så, noen bemerkelsesverdige dager,
eller hva?
360
00:25:23,190 --> 00:25:25,150
- Det kommer an på.
- På hva?
361
00:25:25,234 --> 00:25:27,694
På om jeg faktisk har en sjanse
til å bli nominert.
362
00:25:28,362 --> 00:25:32,157
Senator Laughton tror det,
og han er ikke særlig fornøyd.
363
00:25:34,034 --> 00:25:35,661
Men det er ikke derfor jeg er her.
364
00:25:37,996 --> 00:25:40,457
Kongressmedlem, tar du opp
det som sies i kontoret ditt?
365
00:25:42,292 --> 00:25:46,338
Har du skjult avlyttingsutstyr
eller videokameraer?
366
00:25:46,421 --> 00:25:48,632
Nei. Hvorfor spør du?
367
00:25:49,758 --> 00:25:51,468
Fordi vi må snakke privat.
368
00:25:51,552 --> 00:25:53,595
Mener du uoffisielt?
369
00:25:53,679 --> 00:25:55,556
Jeg mener privat.
370
00:25:56,723 --> 00:25:58,016
Om Abu Nazir.
371
00:25:59,852 --> 00:26:01,812
Jeg skal hilse så mye fra ham.
372
00:26:01,895 --> 00:26:03,605
Unnskyld meg?
373
00:26:03,689 --> 00:26:06,108
Slapp av, kongressmedlem.
Jeg er en venn.
374
00:26:06,191 --> 00:26:09,444
Venn av hvem? Beklager.
Jeg aner ikke hva du snakker om.
375
00:26:09,528 --> 00:26:11,321
Av Nazir.
376
00:26:11,905 --> 00:26:15,951
Våre familier har vært venner siden 1947.
377
00:26:16,034 --> 00:26:18,078
De var flyktninger fra Palestina sammen.
378
00:26:22,791 --> 00:26:24,626
Jeg må be deg gå nå.
379
00:26:25,961 --> 00:26:27,713
Det er Issas bursdag på mandag.
380
00:26:29,590 --> 00:26:32,759
Han ville vært 13 år om han
hadde overlevd droneangrepet.
381
00:26:32,843 --> 00:26:35,721
Husker du hva du ga ham
da han fylte 10 år?
382
00:26:37,181 --> 00:26:39,975
Han var redd for de store kråkene
som satt på veggene av villaen.
383
00:26:40,058 --> 00:26:42,144
Du lagde en sprettert til ham.
384
00:26:49,776 --> 00:26:51,987
Hva vil du?
385
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
Det er hva Nazir vil ha- din hjelp.
386
00:26:54,156 --> 00:26:55,991
- Min hjelp?
- Ja.
387
00:26:58,035 --> 00:27:01,663
David Estes skal orientere deg i
morgen tidlig om nasjonal sikkerhet.
388
00:27:04,625 --> 00:27:07,336
I en safe på kontoret hans
er det en krypteringsnøkkel...
389
00:27:07,419 --> 00:27:09,713
til en database over potensielle mål.
390
00:27:10,339 --> 00:27:12,508
Koden til Estes' safe.
391
00:27:21,225 --> 00:27:22,893
Om dere trenger disse...
392
00:27:23,977 --> 00:27:26,605
så må dere planlegge
å angripe et av disse målene.
393
00:27:28,148 --> 00:27:33,153
Jeg sa til Nazir at jeg kunne ha
innflytelse på politikere nå.
394
00:27:33,237 --> 00:27:36,198
Det er det jeg gjør,
og det var det vi ble enige om.
395
00:27:36,281 --> 00:27:37,991
Jeg vet hva dere ble enige om.
396
00:27:38,075 --> 00:27:40,077
Jeg er ikke en terrorist.
397
00:27:40,160 --> 00:27:45,040
Det er forskjell på terrorisme
og en berettiget hevnaksjon.
398
00:27:45,123 --> 00:27:47,709
Jeg vil ikke hjelpe dere
drepe uskyldige sivile.
399
00:27:47,793 --> 00:27:50,629
Hva med de 3,000 sivile
Israel nettopp drepte i Iran?
400
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Alle vet at de tallene er pisspreik.
401
00:27:52,464 --> 00:27:55,968
Poenget er at åpenbar aggresjon
mot en selvstendig nasjon...
402
00:27:56,051 --> 00:27:58,595
kan ikke godtas uten respons.
403
00:28:02,349 --> 00:28:03,976
Selv om jeg gikk med på det-
404
00:28:04,059 --> 00:28:07,229
om jeg gikk med på det-
405
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
så kan jeg ikke åpne Estes' safe
når han er på kontoret.
406
00:28:11,191 --> 00:28:12,860
Du vil få din sjanse.
407
00:28:17,364 --> 00:28:20,784
Nicholas, vi er i krig.
408
00:28:20,868 --> 00:28:22,411
Du må velge side.
409
00:28:23,203 --> 00:28:25,956
Abu Nazir vet hvilken side jeg er på.
410
00:28:26,039 --> 00:28:28,417
Jeg drepte Tom Walker.
411
00:28:30,085 --> 00:28:34,506
Og jeg er sikker på at en del av deg
håpet det ville være slutten.
412
00:28:36,717 --> 00:28:40,012
Hvis du virkelig er på vår side...
413
00:28:40,095 --> 00:28:42,890
er dette din sjanse til å bevise det.
414
00:28:44,766 --> 00:28:47,895
Ta kontakt når du har listen av mål.
415
00:29:07,414 --> 00:29:09,458
Jeg klarte ikke å sove i natt.
416
00:29:09,541 --> 00:29:12,002
Alt jeg kunne tenke på var
at Israel bombet Iran...
417
00:29:12,085 --> 00:29:14,922
for å stoppe Iran fra å bombe dem.
418
00:29:16,715 --> 00:29:20,177
Logikken i det
gjør at jeg bare vil skrike.
419
00:29:21,136 --> 00:29:25,891
Jeg tror hele menneskeheten
er gal.
420
00:29:38,904 --> 00:29:41,698
Jeg tror at av og til er
militær maktbruk nødvendig.
421
00:29:42,825 --> 00:29:47,037
Irans president sier stadig
han ønsker å slette Israel fra kartet...
422
00:29:48,956 --> 00:29:50,958
så de har rett til å forsvare seg.
423
00:29:54,002 --> 00:29:59,675
Og den arabiske religion
verdsetter ikke liv slik vi gjør.
424
00:29:59,758 --> 00:30:02,010
Vi er troløse, ikke sant?
425
00:30:02,094 --> 00:30:07,558
Og araberne tror at om de dreper oss,
så kommer de til himmelen.
426
00:30:07,641 --> 00:30:10,727
- Og vi skal liksom la dem-
- De er ikke arabere.
427
00:30:12,813 --> 00:30:15,816
Iranere er ikke arabere.
De er persere.
428
00:30:16,775 --> 00:30:21,321
Dana, jeg innser at du er ny her,
men Quakermøter har regler.
429
00:30:22,322 --> 00:30:25,534
Den viktigste er å være stille
mellom uttalelser...
430
00:30:25,617 --> 00:30:27,953
så vi alle kan tenke på
hva som blir sagt...
431
00:30:28,036 --> 00:30:29,538
og hva vi ønsker å si.
432
00:30:30,497 --> 00:30:32,541
Du kan snakke når Tad setter seg.
433
00:30:35,085 --> 00:30:37,296
Persere, arabere-
434
00:30:37,379 --> 00:30:39,089
hva er forskjellen?
435
00:30:39,173 --> 00:30:42,968
De vil begge det samme,
nemlig utslette oss.
436
00:30:43,886 --> 00:30:45,929
Hvorfor skulle vi ikke slå til først?
437
00:30:46,013 --> 00:30:49,349
Kanskje med våre egne atomvåpen.
438
00:30:51,476 --> 00:30:53,604
Drittsekk.
439
00:30:53,687 --> 00:30:55,439
Kalte hun meg drittsekk?
440
00:30:55,522 --> 00:30:57,649
Vi tolererer ikke økenavn.
441
00:30:57,733 --> 00:31:00,694
Hva med massedrap?
Tolererer vi det?
442
00:31:00,777 --> 00:31:04,531
- Det er det han sier, er det ikke?
- Han bare snakket.
443
00:31:04,615 --> 00:31:06,492
Han snakker om å gjøre Teheran
om til en parkeringsplass.
444
00:31:06,575 --> 00:31:08,619
Dana, det holder.
445
00:31:08,702 --> 00:31:10,454
Hvem tror du at du er?
446
00:31:10,537 --> 00:31:12,706
Og hva vet du om alt dette?
447
00:31:12,789 --> 00:31:13,999
Hva vet du?
448
00:31:14,082 --> 00:31:17,169
Hva om jeg sa at faren min
er statssekretær i UD?
449
00:31:17,252 --> 00:31:19,630
Vel, hva om jeg sa at
faren min er muslim?
450
00:31:23,342 --> 00:31:25,302
Ja, og min er scientolog.
451
00:31:27,638 --> 00:31:30,849
Greit. Det holder.
452
00:31:36,188 --> 00:31:38,982
CIA-BASE, NICOSIA, KYPROS
453
00:31:39,358 --> 00:31:41,360
Ok, Carrie, dette er det siste.
454
00:31:41,443 --> 00:31:43,821
En, to, tre.
455
00:31:44,571 --> 00:31:45,864
Stav det.
456
00:31:45,948 --> 00:31:48,534
To R-er, to S-er, og med E-Y.
Morrissey.
457
00:31:48,617 --> 00:31:50,035
Mors pikenavn.
458
00:31:52,496 --> 00:31:53,997
Vent, jeg vet svaret.
459
00:31:54,081 --> 00:31:55,499
Det er DeCarlo.
460
00:31:57,209 --> 00:31:58,794
Kan vi begynne på nytt?
461
00:31:58,877 --> 00:32:00,462
Klart det.
462
00:32:00,546 --> 00:32:02,673
Jeg heter Kate Morrissey.
463
00:32:02,756 --> 00:32:05,592
Jeg ble født 16. oktober, 1981.
464
00:32:05,676 --> 00:32:07,636
- Hvor?
- I Ottawa.
465
00:32:07,719 --> 00:32:10,055
På Queensway Carleton sykehus.
466
00:32:10,138 --> 00:32:12,391
- Men du vokste opp i-
- Calgary.
467
00:32:12,474 --> 00:32:13,976
Ishockeylaget der er-
468
00:32:16,186 --> 00:32:17,980
Jeg liker ikke hockey.
469
00:32:18,730 --> 00:32:21,108
Det gjør du om du bor i Calgary.
470
00:32:22,276 --> 00:32:24,069
The Flames.
471
00:32:24,152 --> 00:32:25,445
Mors pikenavn?
472
00:32:25,529 --> 00:32:27,823
Faen. Faen.
473
00:32:27,906 --> 00:32:29,366
- Det er DeCarlo.
- Akkurat.
474
00:32:29,449 --> 00:32:32,244
DeCarlo, som olivenoljen.
475
00:32:32,327 --> 00:32:35,330
DeCarlo, DeCarlo, DeCarlo.
476
00:32:35,914 --> 00:32:37,666
Vil du ta en pause?
477
00:32:39,751 --> 00:32:41,378
Jeg tror jeg vil dra hjem.
478
00:32:42,880 --> 00:32:44,506
Jeg forstår.
479
00:32:44,590 --> 00:32:47,217
Og du vil være hjemme om 72 timer.
480
00:32:49,887 --> 00:32:51,805
Når treffer jeg Saul, sa du?
481
00:32:51,889 --> 00:32:53,557
Vi jobber på saken.
482
00:32:53,640 --> 00:32:55,976
Du vil motta instruksjoner
når du ankommer hotellrommet ditt.
483
00:32:57,019 --> 00:32:59,396
- På Commodore.
- Det stemmer.
484
00:32:59,479 --> 00:33:02,024
Du flyr rutefly til Rafic Hariri
i morgen ettermiddag.
485
00:33:02,107 --> 00:33:04,943
Du tar en drosje til sentrum
og sjekker inn på Commodore.
486
00:33:09,156 --> 00:33:11,617
- Hva er galt?
- Jeg spiser ikke kjøtt.
487
00:33:34,681 --> 00:33:36,141
Bra, du er hjemme.
488
00:33:36,225 --> 00:33:37,601
Dana!
489
00:33:38,185 --> 00:33:40,437
- Hvorfor det? Hva er det?
- Rektoren hennes ringte i dag.
490
00:33:40,521 --> 00:33:42,564
Angående noe vi tre
må snakke om.
491
00:33:42,648 --> 00:33:44,233
Dana, kom hit nå.
492
00:33:44,316 --> 00:33:46,360
Jeg kommer. Du trenger ikke rope.
493
00:33:48,445 --> 00:33:51,281
- Så rektoren din ringte?
- Vil du fortelle ham det?
494
00:33:51,365 --> 00:33:53,659
Bare si det. Du vet opplagt alt,
selv om du ikke var der.
495
00:33:53,742 --> 00:33:55,536
- Hun havnet i en krangel.
- Det var ikke en krangel.
496
00:33:55,619 --> 00:33:57,162
I morgenmøtet.
497
00:33:57,246 --> 00:34:00,123
Det var ikke jeg som begynte. Det var
bare et par idioter som sa dumme-
498
00:34:00,207 --> 00:34:02,501
De er ikke idioter.
499
00:34:02,584 --> 00:34:04,628
Jo, det er de faktisk.
500
00:34:04,711 --> 00:34:07,422
Finn Walden var en av dem-
visepresidentens sønn.
501
00:34:07,506 --> 00:34:11,134
Ser du? Hun er bare redd
vi skal havne i trøbbel...
502
00:34:11,218 --> 00:34:13,136
med Mrs. Walden,
hennes nye bestevenn.
503
00:34:13,220 --> 00:34:15,097
Vent. Hva sa de?
504
00:34:17,307 --> 00:34:19,101
Jeg vil heller snakke
om hva Dana sa.
505
00:34:19,184 --> 00:34:21,395
Hun sa du er muslim.
506
00:34:21,478 --> 00:34:24,398
- Og jeg mente det ikke.
- Så hvorfor sa du det?
507
00:34:25,482 --> 00:34:28,569
For å garantere at alle på den nye
skolen din tror du er fra vettet?
508
00:34:28,652 --> 00:34:31,155
For å gjøre det umulig for
meg å vise ansiktet mitt der?
509
00:34:31,238 --> 00:34:33,949
For å ødelegge din fars
vennskap med visepresidenten?
510
00:34:34,032 --> 00:34:36,660
Jeg vil vite det.
Trenger du oppmerksomhet så mye?
511
00:34:36,743 --> 00:34:38,912
Mamma, jeg sa det var en tabbe.
512
00:34:38,996 --> 00:34:40,873
- En tabbe?
- Ingen trodde det.
513
00:34:40,956 --> 00:34:42,457
Det er ikke poenget.
514
00:34:42,541 --> 00:34:44,751
Jeg vil vite hvorfor
du ville si noe slikt.
515
00:34:45,836 --> 00:34:48,505
Nei, ikke se på ham.
Jeg spør deg rett ut.
516
00:34:48,589 --> 00:34:50,549
Prøver du med vilje
å ødelegge alt?
517
00:34:50,632 --> 00:34:53,010
Er det det? Må vi sende
deg til psykolog?
518
00:34:53,093 --> 00:34:54,344
- Jessica, stopp.
- Nei, jeg mener alvor.
519
00:34:54,428 --> 00:34:56,471
Jeg vil vite hvorfor hun
ville si noe så sinnsykt.
520
00:34:56,555 --> 00:34:58,223
Fordi det er sant.
521
00:35:01,602 --> 00:35:02,936
Hva?
522
00:35:05,898 --> 00:35:08,150
Pappa, jeg er lei for det.
523
00:35:08,233 --> 00:35:11,695
Jeg mente ikke å si noe.
Det bare falt ut.
524
00:35:13,447 --> 00:35:15,449
Vent.
525
00:35:16,492 --> 00:35:19,203
Jeg ville ikke fortelle deg det
fordi jeg visste du ikke ville takle det.
526
00:35:25,501 --> 00:35:27,002
Men du fortalte det til Dana?
527
00:35:27,085 --> 00:35:28,545
Nei.
528
00:35:30,380 --> 00:35:34,218
Nei, hun så meg be en dag-
i garasjen.
529
00:35:36,595 --> 00:35:38,597
Garasjen?
530
00:35:47,814 --> 00:35:49,233
Jessica.
531
00:35:49,316 --> 00:35:52,027
Pappa. Det var ikke meningen.
532
00:35:52,110 --> 00:35:54,196
Jeg vet det.
533
00:35:54,279 --> 00:35:55,739
Det er greit.
534
00:36:19,763 --> 00:36:20,389
Jess.
535
00:36:20,472 --> 00:36:24,101
Jeg forstår nå
hvorfor du tilbringer så mye tid her.
536
00:36:25,644 --> 00:36:27,104
Vil du vite hvorfor?
537
00:36:27,187 --> 00:36:29,273
- Spiller det noen rolle?
- Det gjør det for meg.
538
00:36:29,356 --> 00:36:31,817
Det som betyr noe er at du løy til meg.
539
00:36:31,900 --> 00:36:34,695
Hver gang du gikk inn hit,
så løy du til meg.
540
00:36:34,778 --> 00:36:37,906
- Nei.
- Jo, Brody. Jo.
541
00:36:37,990 --> 00:36:40,534
Vet du hvor sykt det er?
542
00:36:40,617 --> 00:36:42,286
Vet du hvor mye det sårer meg?
543
00:36:44,037 --> 00:36:45,998
Jeg er lei for det.
544
00:36:47,583 --> 00:36:49,168
Jeg forstår ikke.
545
00:36:49,251 --> 00:36:51,920
Dette er folkene som torturerte deg.
546
00:36:52,004 --> 00:36:55,507
Dette er folkene som, om de fant ut
at Dana og Xander har sex...
547
00:36:55,591 --> 00:36:58,969
så ville de steinet henne
til døde på en fotballstadion.
548
00:36:59,052 --> 00:37:01,555
Den skal ikke røre gulvet.
549
00:37:05,601 --> 00:37:08,145
Sa du virkelig akkurat det?
550
00:37:21,992 --> 00:37:24,495
Jeg trodde du hadde lagt
denne galskapen bak deg.
551
00:37:24,578 --> 00:37:26,246
Jeg trodde vi gjorde fremgang.
552
00:37:26,330 --> 00:37:29,291
- Det gjør vi.
- Nei, det gjør vi ikke.
553
00:37:32,586 --> 00:37:35,339
Jeg giftet meg med en marinesoldat.
554
00:37:36,798 --> 00:37:39,885
Dette? Dette kan ikke skje.
555
00:37:40,802 --> 00:37:42,763
Du har en kone, to barn.
556
00:37:42,846 --> 00:37:46,308
Du er kongressmedlem, og kan bli
kandidat til å bli visepresident.
557
00:37:46,391 --> 00:37:47,976
Det kan ikke skje.
558
00:37:48,060 --> 00:37:49,645
Du forstår det, ikke sant?
559
00:37:51,605 --> 00:37:53,232
Ja, Jess, jeg gjør det.
560
00:38:05,202 --> 00:38:06,703
Vet hun det?
561
00:38:07,996 --> 00:38:09,498
Hvem?
562
00:38:10,624 --> 00:38:13,669
CIA-kvinnen du var sammen med.
563
00:38:14,920 --> 00:38:17,172
Vet hun at du er muslim?
564
00:38:17,256 --> 00:38:18,715
Hvorfor spør du om det?
565
00:38:18,799 --> 00:38:20,384
Fordi hun sto i hagen vår...
566
00:38:20,467 --> 00:38:23,178
og sa en rekke ting
jeg plutselig husker.
567
00:38:25,180 --> 00:38:26,682
Jess.
568
00:38:27,641 --> 00:38:32,980
Den kvinnen fikk sparken fra CIA
og ble innestengt på et galehus.
569
00:38:55,002 --> 00:38:56,587
Carrie?
570
00:38:57,880 --> 00:38:59,381
Carrie.
571
00:39:06,555 --> 00:39:07,890
Hei.
572
00:39:07,973 --> 00:39:09,349
Våkn opp.
573
00:39:09,433 --> 00:39:12,019
Hva er klokka?
574
00:39:12,102 --> 00:39:14,313
Halv tre.
575
00:39:14,396 --> 00:39:15,898
Om ettermiddagen?
576
00:39:16,648 --> 00:39:17,941
Ja.
577
00:39:18,025 --> 00:39:21,403
Vi drar om cirka en time.
Du må stå opp nå.
578
00:39:23,572 --> 00:39:24,990
Kan du være klar?
579
00:39:25,741 --> 00:39:27,242
Intet problem.
580
00:39:28,202 --> 00:39:29,453
Ok.
581
00:39:57,397 --> 00:39:58,899
Sir.
582
00:39:58,982 --> 00:40:02,569
Vennligst ta av deg jakka
og fjern ting fra lommene dine.
583
00:40:02,653 --> 00:40:04,822
Vi må beholde mobilen din,
sir, til du drar.
584
00:40:04,905 --> 00:40:06,406
Takk skal du ha.
585
00:40:13,080 --> 00:40:14,540
Gå gjennom.
586
00:40:14,623 --> 00:40:17,125
- Hun virket frisk da jeg traff henne.
- I Virginia-
587
00:40:17,209 --> 00:40:20,337
sammen med familien, der hennes
psyke er skjermet og velpleid.
588
00:40:21,046 --> 00:40:23,131
Nå er hun 1,000 mil unna.
589
00:40:23,215 --> 00:40:25,259
Mendez er der.
Hun tror ikke Carrie kan takle det.
590
00:40:25,342 --> 00:40:28,011
- Er det Mendez eller du som mener det?
- Oss begge.
591
00:40:28,095 --> 00:40:31,431
Vi har snakket om dette, Saul.
Vi har ikke noe valg.
592
00:40:31,515 --> 00:40:33,559
Ingen gode valg, det innrømmer jeg...
593
00:40:33,642 --> 00:40:35,894
men om Carrie ødelegger dette,
så har vi ikke noe som helst.
594
00:40:38,272 --> 00:40:39,898
Kan vi utsette det 24 timer?
595
00:40:39,982 --> 00:40:42,442
- Av hvilken grunn?
- Jeg venter på å høre fra to kilder.
596
00:40:42,526 --> 00:40:44,069
Kanskje en av dem har hørt noe.
597
00:40:44,153 --> 00:40:46,071
Det gifte paret?
598
00:40:46,155 --> 00:40:48,365
Professorene på American University?
599
00:40:48,448 --> 00:40:50,284
De er ikke kilder, Saul.
De er middagsgjester.
600
00:40:50,367 --> 00:40:52,244
Det sa du selv.
601
00:40:52,327 --> 00:40:56,165
Jeg vet du er bekymret for Carrie.
Det er jeg også.
602
00:40:57,374 --> 00:40:59,501
Men vi har kona til en
kommandør i Hizbollah...
603
00:40:59,585 --> 00:41:02,212
som sier hun har informasjon
om et angrep mot Amerika.
604
00:41:05,382 --> 00:41:06,884
Er du der enda?
605
00:41:07,968 --> 00:41:09,595
Jeg er her.
606
00:41:09,678 --> 00:41:11,847
Oppdragsklokka begynner om en time.
607
00:41:11,930 --> 00:41:14,516
Når døra åpnes,
må du hjelpe Carrie gjennom den.
608
00:41:23,859 --> 00:41:26,737
Beklager at jeg er sent ute.
Jeg måtte ta en telefon.
609
00:41:26,820 --> 00:41:30,199
Nei, jeg setter pris på at du tar deg tid.
Jeg vet du må ha hendene fulle.
610
00:41:30,282 --> 00:41:32,576
Og jeg hadde akkurat vendt meg til
å kalle deg <>
611
00:41:32,659 --> 00:41:34,536
Det er fortsatt månedsvis
til konvensjonen.
612
00:41:34,620 --> 00:41:36,663
Mye kan hende før det.
613
00:41:36,747 --> 00:41:40,209
Jeg tviler på at visepresidenten ville
forberedt deg...
614
00:41:40,292 --> 00:41:42,586
om han ikke mente
du var en seriøs kandidat.
615
00:41:43,670 --> 00:41:45,714
Vær så snill, sett deg.
616
00:41:48,133 --> 00:41:51,803
Jeg forstår det slik at dere
pleide å jobbe sammen...
617
00:41:51,887 --> 00:41:54,056
da han ledet CIA-
visepresidenten.
618
00:41:54,139 --> 00:41:56,600
Jeg kan takke Bill Walden
for denne jobben.
619
00:41:57,643 --> 00:42:00,437
Han hentet meg fra en kontorjobb
for å hjelpe ham lede droneprogrammet...
620
00:42:00,521 --> 00:42:03,941
da vi bare hadde åtte
Predatorer over Baghdad.
621
00:42:04,024 --> 00:42:05,818
Hvor mange har dere nå?
622
00:42:06,860 --> 00:42:09,071
- Hvor mange?
- Predatorer.
623
00:42:10,030 --> 00:42:11,490
Jeg vet ikke. 8,000, 9,000.
624
00:42:11,573 --> 00:42:12,825
Har dere mistet telling?
625
00:42:14,701 --> 00:42:16,703
Al-Qaeda har blitt sønderknust
av de dronene.
626
00:42:16,787 --> 00:42:18,997
- Det er det som betyr noe, ikke sant?
- Ikke sant.
627
00:42:20,207 --> 00:42:21,708
Kom inn.
628
00:42:23,210 --> 00:42:25,712
Beklager at jeg forstyrrer, sir,
men vi har noe som haster.
629
00:42:25,796 --> 00:42:27,381
Hva er det?
630
00:42:27,464 --> 00:42:30,050
Du kan snakke,
så lenge det ikke er hemmeligstemplet.
631
00:42:30,133 --> 00:42:34,012
Roya Hammad- hun har en sak på lufta
i kveld, og hun vil ha en kommentar.
632
00:42:34,096 --> 00:42:36,473
- Hva, nå?
- Hun er i presserommet.
633
00:42:38,433 --> 00:42:40,269
Presseavdelingen bør ta seg av dette.
634
00:42:40,352 --> 00:42:41,395
De prøvde.
635
00:42:41,478 --> 00:42:44,231
De sendte en presseoffiser,
men vi hørte nettopp fra direktøren.
636
00:42:44,314 --> 00:42:46,316
Han vil du skal snakke med henne.
637
00:42:47,442 --> 00:42:50,904
Beklager at jeg beklager meg hele tiden,
men jeg må ta meg av dette.
638
00:42:50,988 --> 00:42:52,406
Nei, gjør det du må.
639
00:42:52,489 --> 00:42:54,867
Du kan vente her.
Det tar ikke lang tid.
640
00:42:56,618 --> 00:42:59,079
Kan jeg hente noe til deg?
Kaffe? Vann?
641
00:42:59,163 --> 00:43:01,415
Nei, det går bra. Tak.
642
00:44:12,653 --> 00:44:14,238
Assisterende Direktør.
643
00:44:14,321 --> 00:44:16,448
Ms. Hammad, hva kan jeg gjøre for deg?
644
00:44:17,032 --> 00:44:18,534
Vær så snill.
645
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
Du kan bekrefte eller benekte rapporter...
646
00:44:21,995 --> 00:44:26,583
at bare fire av Irans
atomanlegg faktisk ble ødelagt...
647
00:44:26,667 --> 00:44:29,044
og at den femte fortsatt er i drift.
648
00:44:30,128 --> 00:44:31,755
Rapporter fra hvem?
649
00:44:31,839 --> 00:44:33,882
Flere kilder i regjeringen.
650
00:44:34,633 --> 00:44:36,009
Vår eller deres?
651
00:44:40,931 --> 00:44:43,267
DHS TRUSSELVURDERING,
HEMMELIG
652
00:45:07,958 --> 00:45:09,835
Saken vil sendes på nyhetene i kveld...
653
00:45:09,918 --> 00:45:11,962
med eller uten en uttalelse fra CIA.
654
00:45:13,380 --> 00:45:16,675
Gjør det du må.
Men jeg ville ventet, om jeg var deg.
655
00:45:17,718 --> 00:45:20,137
Om ikke det er greit for deg
at du tar feil.
656
00:45:20,220 --> 00:45:22,264
Hva mener du?
657
00:45:23,432 --> 00:45:25,350
Ha en fin helg, Ms. Hammad.
658
00:45:25,434 --> 00:45:28,145
Du vet jeg har noe, så hjelp meg
i det minste å få det riktig.
659
00:45:28,228 --> 00:45:30,981
- Ingen sjanse.
- Så hva med middag?
660
00:45:34,151 --> 00:45:36,153
Lørdag kveld, Café Milano.
661
00:45:36,236 --> 00:45:39,281
Jeg har en reservasjon for to.
Klokka åtte.
662
00:45:40,491 --> 00:45:43,577
Du kan bestikke meg med vin,
mate meg pasta.
663
00:45:43,660 --> 00:45:45,579
Jeg nekter fortsatt å fortelle deg
hemmeligstemplet informasjon.
664
00:45:45,662 --> 00:45:49,374
Ingen problem. Jeg er sikker på
vi kan finne noe annet å snakke om.
665
00:45:54,588 --> 00:45:56,131
Greit.
666
00:45:57,257 --> 00:45:59,134
Er det et ja?
667
00:46:00,260 --> 00:46:01,720
Ja.
668
00:46:03,263 --> 00:46:04,431
Lørdag.
669
00:46:26,245 --> 00:46:29,039
Si til Korman at han må
begrense skadeomfanget.
670
00:46:29,122 --> 00:46:31,166
Sjekk om han kan gi Roya noe annet.
671
00:46:31,250 --> 00:46:34,044
Få henne til å vente med saken
til vi kan finne lekkasjen.
672
00:46:37,297 --> 00:46:39,216
Er alt i orden?
673
00:46:39,299 --> 00:46:40,801
Ja.
674
00:46:52,479 --> 00:46:55,691
BEIRUT-RAFIC HARIRI
INTERNASJONALE FLYPLASS
675
00:47:18,755 --> 00:47:20,257
Reiser du alene?
676
00:47:21,842 --> 00:47:23,468
- Miss Morrissey.
- Unnskyld?
677
00:47:24,344 --> 00:47:26,555
- Jeg spurte om du reiser alene.
- Ja.
678
00:47:35,481 --> 00:47:37,816
- Har du noe å fortolle?
- Nei.
679
00:47:48,202 --> 00:47:49,703
Taxi!
680
00:48:43,090 --> 00:48:44,550
- Carrie?
- Beklager at jeg er sent ute.
681
00:48:44,633 --> 00:48:46,134
Halvparten av gatene er stengt.
682
00:48:46,218 --> 00:48:49,388
- Ja. Folk er forbanna.
- Jeg la merke til det.
683
00:48:49,471 --> 00:48:51,598
- Hvordan var flyturen?
- Litt humpete.
684
00:48:51,682 --> 00:48:56,186
- Men du kom frem.
- Ja. Det er som i gamledager.
685
00:48:59,940 --> 00:49:02,025
Carrie, hør nøye etter.
Du må gå forbi meg.
686
00:49:02,109 --> 00:49:03,569
Ikke stopp.
687
00:49:03,652 --> 00:49:05,612
- Hvorfor?
- Jeg har selskap.
688
00:49:07,281 --> 00:49:08,991
- Hører du?
- Ja.
689
00:49:09,074 --> 00:49:11,285
Det er et sikkert hus på
El Ghadin, 2218.
690
00:49:11,368 --> 00:49:13,662
- Vi treffes der når jeg blir kvitt dem.
- Ok.
691
00:49:14,288 --> 00:49:15,706
Gjenta adressen.
692
00:49:15,789 --> 00:49:17,541
2212 El Ghadin.
693
00:49:17,624 --> 00:49:19,126
2218.
694
00:49:19,209 --> 00:49:20,878
2218.
695
00:49:44,401 --> 00:49:47,112
Skitt. De så deg, Carrie.
696
00:49:47,196 --> 00:49:49,990
Det er en mann i grå jakke,
gule striper, han krysser El Barghout.
697
00:49:50,073 --> 00:49:52,493
Partneren hans holder øye med meg
så jeg kan ikke gå, men du klarer deg.
698
00:49:52,576 --> 00:49:54,203
Kvitt deg med telefonen.
La ham arrestere deg.
699
00:49:54,286 --> 00:49:56,079
Dekkhistorien din vil holde
til vi får tak i ambassadøren.
700
00:49:56,163 --> 00:49:59,082
- Jeg kan bli kvitt ham, Saul.
- Det blir bare verre om du rømmer.
701
00:49:59,166 --> 00:50:01,251
Om de arresterer meg,
er oppdraget over.
702
00:50:01,335 --> 00:50:03,253
Ikke bekymre deg for det nå.
703
00:50:04,713 --> 00:50:06,215
Carrie?
704
00:50:07,466 --> 00:50:08,634
Carrie.
705
00:51:17,744 --> 00:51:20,998
Hjelp, mannen min er skadet.
706
00:52:14,009 --> 00:52:16,053
DEN HELLIGE KORAN
707
00:53:29,042 --> 00:53:30,127
Pappa?
708
00:53:31,670 --> 00:53:33,297
Hva er det du gjør?
709
00:53:38,093 --> 00:53:41,430
Moren din kastet koranen på gulvet,
noen sider revnet.
710
00:53:42,931 --> 00:53:44,641
Den er skjendet...
711
00:53:45,851 --> 00:53:47,978
så jeg begraver den ut av respekt.
712
00:53:57,946 --> 00:54:00,991
Her, pappa. La meg hjelpe.
713
00:55:19,611 --> 00:55:20,654
Norsk tekst: Trond Knutsen