1 00:00:00,289 --> 00:00:02,789 IdIoTaS iNfErIoReS Legendas Just4Fun ;) 2 00:00:02,922 --> 00:00:06,008 Leg: Alphonsekun, Mastther, Phoenix, Nandus, Loli,... 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,675 Dedaglima, Computeiro, Bridget e OmiMau ! 4 00:00:08,715 --> 00:00:10,042 Twitter: @IdiotasI 5 00:00:10,195 --> 00:00:12,798 Anteriormente em Homeland... 6 00:00:17,274 --> 00:00:20,272 Quer sua foto na galeria de diretores da CIA? 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,403 Encontre Walker. 8 00:00:22,443 --> 00:00:26,446 Walker nem é o principal, é apenas uma parte, uma peça. 9 00:00:26,486 --> 00:00:27,948 Há um plano maior, pior, 10 00:00:27,988 --> 00:00:31,553 que Abu Nazir está tramando, e temos pouco tempo. 11 00:00:31,593 --> 00:00:35,119 Carrie... você não é você mesma. 12 00:00:35,159 --> 00:00:36,623 Ela é bipolar. 13 00:00:36,663 --> 00:00:39,298 A explosão deve ter desencadeado isso. 14 00:00:39,338 --> 00:00:41,308 Carrie disse algo interessante. 15 00:00:41,348 --> 00:00:45,547 Ataque de franco-atirador não é o estilo de Abu Nazir. 16 00:00:45,587 --> 00:00:47,205 Não é o método dele. 17 00:00:47,245 --> 00:00:49,738 Pode ser, se há um atirador de elite a seu dispor. 18 00:00:49,778 --> 00:00:51,522 Ela acha que é algo maior. 19 00:00:55,004 --> 00:00:56,737 Este é o detonador. 20 00:00:56,777 --> 00:00:59,353 Espere até o último segundo antes de abri-lo. 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,779 Li a parte onde diz que a explosão sobe, 22 00:01:01,819 --> 00:01:05,400 nessa direção... O ponto fraco. 23 00:01:05,440 --> 00:01:07,901 - Alô. - Ligo por causa de Abu Nazir. 24 00:01:07,941 --> 00:01:11,105 Algo aconteceu a ele, uma tragédia. 25 00:01:11,145 --> 00:01:13,962 Você estava lá com ele. Você estava dentro. 26 00:01:14,002 --> 00:01:15,511 Ajuda se nos encontrarmos? 27 00:01:15,551 --> 00:01:17,419 - Estou em casa. - Fique aí. 28 00:01:20,192 --> 00:01:22,699 O Sgt. Brody me ligou. Me contou tudo. 29 00:01:22,739 --> 00:01:25,091 Estão esvaziando seu escritório na CIA. 30 00:01:25,131 --> 00:01:27,589 Estou prestes a resolver esta porra toda! 31 00:01:27,629 --> 00:01:29,964 - Arranquem isso. - Sinto muito. 32 00:01:30,004 --> 00:01:31,924 Me sinto um pouco responsável. 33 00:01:31,964 --> 00:01:35,505 Porque quando voltou de Bagdá, eu sabia. 34 00:01:35,545 --> 00:01:37,708 Você estava ferida. 35 00:01:37,748 --> 00:01:39,615 Não há tempo, Saul. 36 00:01:42,587 --> 00:01:44,487 É um alerta máximo. 37 00:01:50,001 --> 00:01:52,165 Meu nome é Nicholas Brody. 38 00:01:53,065 --> 00:01:56,396 Sou Sargento do Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA. 39 00:01:58,770 --> 00:02:00,779 Tenho esposa... 40 00:02:01,897 --> 00:02:03,729 e dois filhos... 41 00:02:05,508 --> 00:02:07,392 os quais amo. 42 00:02:12,229 --> 00:02:14,427 Quando assistirem isso, 43 00:02:15,190 --> 00:02:17,548 já terão lido muito a meu respeito. 44 00:02:18,392 --> 00:02:20,060 Sobre o que fiz. 45 00:02:21,200 --> 00:02:23,549 Por isso quis me explicar. 46 00:02:24,571 --> 00:02:26,865 Para que saibam a verdade. 47 00:02:29,311 --> 00:02:31,959 Em 19 de maio de 2003, 48 00:02:33,224 --> 00:02:35,424 como parte da equipe de atiradores, 49 00:02:35,464 --> 00:02:37,537 na Operação Iraque Livre, 50 00:02:38,646 --> 00:02:42,386 fui feito prisioneiro por forças leais a Saddam Hussein, 51 00:02:43,919 --> 00:02:48,383 que me venderam para o chefe da Al-Qaeda, Abu Nazir. 52 00:02:48,586 --> 00:02:50,573 Que operava uma célula terrorista 53 00:02:50,613 --> 00:02:52,155 na fronteira da Síria, 54 00:02:52,728 --> 00:02:56,795 onde estive aprisionado por mais de oito anos. 55 00:02:59,569 --> 00:03:01,292 Fui espancado... 56 00:03:03,173 --> 00:03:04,881 Torturado... 57 00:03:06,858 --> 00:03:10,462 E submetido a longos períodos de total isolamento. 58 00:03:14,627 --> 00:03:17,112 Dirão que fui afetado. 59 00:03:17,948 --> 00:03:20,159 Que sofri lavagem cerebral. 60 00:03:21,358 --> 00:03:24,332 Dirão que virei terrorista. 61 00:03:25,529 --> 00:03:28,085 Que fui ensinado a odiar meu país. 62 00:03:31,617 --> 00:03:33,406 Eu amo 63 00:03:34,225 --> 00:03:35,999 meu país. 64 00:03:37,072 --> 00:03:38,833 O que sou 65 00:03:39,079 --> 00:03:40,896 é um fuzileiro naval. 66 00:03:40,946 --> 00:03:44,537 Como meu pai, e meu avô foram. 67 00:03:44,996 --> 00:03:48,336 E como fuzileiro naval, eu jurei, 68 00:03:48,563 --> 00:03:50,990 defender os E.U.A., contra inimigos 69 00:03:51,030 --> 00:03:54,065 externos e internos. 70 00:03:56,739 --> 00:03:58,868 Meu ato nesse dia, 71 00:03:59,434 --> 00:04:02,383 é contra um inimigo interno. 72 00:04:03,333 --> 00:04:07,731 O Vice-Presidente e membros da segurança nacional, 73 00:04:07,781 --> 00:04:10,503 que sei serem mentirosos e criminosos de guerra. 74 00:04:11,804 --> 00:04:13,516 Mandantes de atrocidades, 75 00:04:13,556 --> 00:04:15,945 pelas quais nunca foram responsabilizados. 76 00:04:18,325 --> 00:04:20,510 Meu ato é por justiça 77 00:04:21,042 --> 00:04:23,076 a 82 crianças... 78 00:04:24,425 --> 00:04:26,951 cujas mortes não foram reconhecidas, 79 00:04:27,895 --> 00:04:31,629 mortes que são uma mancha, na alma dessa nação. 80 00:04:34,545 --> 00:04:36,101 Oi. 81 00:04:38,409 --> 00:04:41,508 - Alguma mudança? - Receio que não. 82 00:04:49,456 --> 00:04:51,695 Quão preocupados devemos ficar? 83 00:04:51,945 --> 00:04:53,761 Preocupados. 84 00:04:53,960 --> 00:04:56,316 Há muito tempo não a via desse jeito. 85 00:04:56,356 --> 00:05:00,286 Ela não come. Não sai do quarto há 3 dias. 86 00:05:05,835 --> 00:05:08,094 E o lítio? 87 00:05:08,679 --> 00:05:10,846 Achei que já deveria ter feito efeito? 88 00:05:10,890 --> 00:05:12,678 Já fez efeito. 89 00:05:12,718 --> 00:05:15,501 Essa é a depressão que vem após a euforia. 90 00:05:15,541 --> 00:05:17,788 É bem mais difícil de tratar. 91 00:05:18,777 --> 00:05:20,907 Uma canja ajudaria? 92 00:05:21,427 --> 00:05:23,381 Poderia. 93 00:05:24,178 --> 00:05:26,178 Elixir da imortalidade. 94 00:05:27,893 --> 00:05:30,043 - Posso vê-la? - Claro. 95 00:05:31,090 --> 00:05:32,551 Saul... 96 00:05:33,360 --> 00:05:36,564 o que significa de fato uma suspensão administrativa? 97 00:05:40,005 --> 00:05:41,887 Bem... 98 00:05:42,762 --> 00:05:45,588 ela não responderá a acusações criminais. 99 00:05:47,020 --> 00:05:49,266 Mas não devemos nos enganar. 100 00:05:49,306 --> 00:05:52,118 Ela nunca mais trabalhará na CIA. 101 00:06:04,993 --> 00:06:06,719 Olá. 102 00:06:07,411 --> 00:06:09,727 Olá, Sr. Berenson. 103 00:06:11,664 --> 00:06:13,707 Lembra que te chamava assim? 104 00:06:13,953 --> 00:06:15,466 O quê? 105 00:06:17,766 --> 00:06:19,759 Sr. Berenson. 106 00:06:20,697 --> 00:06:22,144 Sim. 107 00:06:22,649 --> 00:06:24,628 Há muito tempo atrás. 108 00:06:25,959 --> 00:06:28,463 Eu ainda conseguia mijar em linha reta. 109 00:06:28,925 --> 00:06:30,950 Como está, Carrie? 110 00:06:35,195 --> 00:06:36,998 Já estive melhor. 111 00:06:37,858 --> 00:06:40,137 Não se preocupe, não demorarei. 112 00:06:52,403 --> 00:06:54,587 Por que não me conta uma história? 113 00:06:54,637 --> 00:06:56,642 Que tipo de história? 114 00:07:00,313 --> 00:07:02,977 Sobre um malvado chamado Nazir, 115 00:07:03,017 --> 00:07:06,763 que parou de fazer maldades sem ninguém saber o motivo. 116 00:07:06,813 --> 00:07:09,111 Sabe que não posso falar disso. 117 00:07:09,557 --> 00:07:13,488 Eu sei. Até minha habilitação de segurança ser restaurada. 118 00:07:16,014 --> 00:07:18,431 Concentre-se em ficar melhor. 119 00:07:21,036 --> 00:07:23,757 Ao menos me diga que está investigando. 120 00:07:24,928 --> 00:07:26,730 Que não desistirá. 121 00:07:27,943 --> 00:07:29,677 Me prometa. 122 00:07:31,243 --> 00:07:32,833 Prometo. 123 00:07:55,046 --> 00:07:57,095 Não vá embora. 124 00:08:03,810 --> 00:08:05,912 Porque ele fez isso? 125 00:08:07,584 --> 00:08:10,021 - Quem? - Brody. 126 00:08:14,735 --> 00:08:16,264 Por quê? 127 00:08:20,162 --> 00:08:21,964 Fez o quê? 128 00:08:22,752 --> 00:08:24,766 Ligou para Estes. 129 00:08:25,571 --> 00:08:27,814 E me dedurou daquele jeito. 130 00:08:29,296 --> 00:08:31,976 Posso pensar em vários motivos. 131 00:08:32,981 --> 00:08:37,131 Ele concorre ao congresso, caso tenha esquecido. 132 00:08:39,480 --> 00:08:41,272 Pense nisso. 133 00:08:42,068 --> 00:08:44,798 Você é a última pessoa que ele precisa agora. 134 00:08:45,664 --> 00:08:47,321 E vice versa. 135 00:08:51,026 --> 00:08:53,422 - Mas, Saul... - Me ouça. 136 00:08:53,843 --> 00:08:56,493 Esse homem fez sua cabeça. 137 00:08:56,932 --> 00:08:59,567 E quase te fez perder tudo. 138 00:09:00,977 --> 00:09:02,722 Esqueça-o. 139 00:09:04,415 --> 00:09:06,995 Não posso Saul. Não consigo. 140 00:09:13,125 --> 00:09:14,941 Meu Deus. 141 00:09:16,448 --> 00:09:18,482 Você está apaixonada por ele. 142 00:11:13,995 --> 00:11:16,988 É o número O-72. 143 00:11:22,480 --> 00:11:24,541 B-15. 144 00:11:36,956 --> 00:11:39,324 Boa noite, Isabelle. 145 00:11:41,028 --> 00:11:42,517 Boa noite. 146 00:12:04,118 --> 00:12:07,948 Estou diante de um grupo muito seleto esta noite. 147 00:12:09,134 --> 00:12:13,354 A você, Elizabeth, a razão de eu estar aqui, afinal. 148 00:12:13,616 --> 00:12:16,091 Obrigado por me convencer três anos atrás, 149 00:12:16,131 --> 00:12:18,665 a aceitar a nomeação para Vice-Presidente. 150 00:12:22,486 --> 00:12:24,108 E a você, Richard. 151 00:12:24,148 --> 00:12:26,278 Você é a alma, do que acredito, 152 00:12:26,318 --> 00:12:28,503 será nossa próxima administração. 153 00:12:28,543 --> 00:12:31,606 Tivemos todos uma longa e difícil jornada. 154 00:12:31,646 --> 00:12:34,375 Mas amanhã cedo, quando anunciar minha candidatura, 155 00:12:34,415 --> 00:12:36,340 lançaremos um desafio... 156 00:12:37,272 --> 00:12:39,135 todos nós nesta sala, 157 00:12:39,215 --> 00:12:41,834 com a promessa de colocar a América no topo de novo. 158 00:12:41,874 --> 00:12:43,717 Assim será! Assim Será! 159 00:12:51,765 --> 00:12:53,399 Bom te ver, Walt. 160 00:12:56,837 --> 00:12:59,165 Muito bom. 161 00:12:59,205 --> 00:13:02,335 Sabe, tem razão. É um grupo seleto. 162 00:13:02,375 --> 00:13:03,970 E você está nele, David. 163 00:13:04,241 --> 00:13:06,804 É um grupo que vale a pena proteger, quis dizer. 164 00:13:06,844 --> 00:13:09,542 Se quer que eu cancele amanhã, já sabe a resposta. 165 00:13:09,582 --> 00:13:12,177 Só estou sugerindo que mudemos o local. 166 00:13:12,217 --> 00:13:14,886 Para que anuncie minha candidatura entocado? 167 00:13:17,856 --> 00:13:20,051 Você dá muito crédito a eles, sabia? 168 00:13:20,397 --> 00:13:22,988 - Quem são eles, Sr.? - Os inimigos, como Walker. 169 00:13:23,028 --> 00:13:25,657 Ele pode causar muitos danos. 170 00:13:25,983 --> 00:13:28,027 A nós dois. 171 00:13:28,312 --> 00:13:30,369 Sim, ele pode. 172 00:13:33,301 --> 00:13:35,503 Mas ele é só um. 173 00:13:36,477 --> 00:13:39,669 Você tem todo o aparato da segurança nacional 174 00:13:39,709 --> 00:13:41,087 à sua disposição. 175 00:13:42,568 --> 00:13:45,186 Para o nosso bem, cuide disso. 176 00:13:46,104 --> 00:13:48,414 E pelo amor de Deus, tome seu champanhe. 177 00:13:48,454 --> 00:13:50,320 É Billecart-Salmon. 178 00:13:50,360 --> 00:13:52,483 Sim, Sr. 179 00:13:57,763 --> 00:14:00,698 De novo não. 180 00:14:10,223 --> 00:14:13,373 - Desculpe senhora mas... - Eu sei, eu sei. 181 00:14:13,413 --> 00:14:16,643 Apenas moradores. O que foi dessa vez? 182 00:14:16,683 --> 00:14:18,646 É um endereço muito importante amanhã. 183 00:14:18,686 --> 00:14:21,242 - O Vice-Presidente, eu acho. - Filho da mãe. 184 00:14:21,698 --> 00:14:23,218 Senhora? 185 00:14:23,258 --> 00:14:24,986 Eu mereço 186 00:14:25,026 --> 00:14:28,026 por comprar a duas quadras do Departamento de Estado. 187 00:14:29,664 --> 00:14:32,126 Perdoe pelo inconveniente, Sra. Sammler. 188 00:14:32,648 --> 00:14:35,868 Tenha uma boa noite. Guardas? 189 00:14:54,019 --> 00:14:56,221 Tudo bem, Sra. Sammler. 190 00:15:01,461 --> 00:15:03,935 Sua enfermeira noturna está aqui. 191 00:15:04,965 --> 00:15:07,328 Fiz espaguete à matriciana. 192 00:15:08,882 --> 00:15:12,707 Você sabe Carrie, vai ter que comer cedo ou tarde. 193 00:15:18,846 --> 00:15:22,446 Droga, Carrie. Está me assustando. 194 00:15:22,646 --> 00:15:25,716 Vá... embora. 195 00:15:26,396 --> 00:15:28,218 Desculpe, não posso fazer isso. 196 00:15:28,258 --> 00:15:31,177 Sua irmã me deu ordens muito claras. 197 00:15:31,561 --> 00:15:34,725 Então vou me sentar aqui, até que você durma. 198 00:15:34,765 --> 00:15:36,226 Tudo bem? 199 00:15:37,477 --> 00:15:38,968 Cheira bem. 200 00:15:41,401 --> 00:15:43,549 Tem certeza, que não quer um pouco? 201 00:15:51,213 --> 00:15:53,557 Chris, pode tirar a manteiga da geladeira? 202 00:15:53,597 --> 00:15:55,047 Sim. 203 00:15:55,087 --> 00:15:57,334 Não vai ao meu campeonato de karatê? 204 00:15:57,374 --> 00:16:00,981 Já disse, tenho essa cerimônia com o Vice-Presidente. 205 00:16:01,021 --> 00:16:02,416 Sinto muito. 206 00:16:02,456 --> 00:16:04,384 Chris, conversamos sobre isso, certo? 207 00:16:04,424 --> 00:16:05,876 Seu pai irá no próximo. 208 00:16:05,916 --> 00:16:08,218 - Certo? - Certo. 209 00:16:08,258 --> 00:16:11,184 Ok, o jantar está pronto. Sentem-se todos. 210 00:16:18,139 --> 00:16:20,076 De quem é a vez de agradecer? 211 00:16:20,116 --> 00:16:21,765 Minha. 212 00:16:22,135 --> 00:16:24,606 Pai, você sabe como fazer isso? 213 00:16:24,646 --> 00:16:26,380 Acho que posso fingir. 214 00:16:33,920 --> 00:16:35,341 Querido Deus, 215 00:16:35,381 --> 00:16:39,019 abençoe a comida a teu uso, e nossas vidas 216 00:16:39,383 --> 00:16:41,721 a tua vontade. 217 00:16:42,268 --> 00:16:45,730 E lance a luz do teu amor sobre esta família... 218 00:16:47,985 --> 00:16:50,202 mantenha-os unidos... 219 00:16:52,723 --> 00:16:55,368 e os guarde sempre. 220 00:16:56,511 --> 00:16:58,972 - Amém. - Amém. 221 00:17:02,683 --> 00:17:04,484 - Como eu me saí? - Nada mal. 222 00:18:43,938 --> 00:18:47,017 O fim de nossa vidas está predeterminado. 223 00:18:47,057 --> 00:18:49,812 Não somos criados sem um propósito. 224 00:18:49,852 --> 00:18:54,190 Apenas encontramos o caminho que devemos percorrer. 225 00:18:54,831 --> 00:18:59,427 Então, purifique sua alma. Esqueça o mundo físico. 226 00:18:59,467 --> 00:19:01,415 Aproveite o tempo restante, 227 00:19:01,455 --> 00:19:03,622 para oferecer boas obras e obediência. 228 00:19:07,503 --> 00:19:12,481 Lembre-se, que todo o tempo perdido ficou para trás agora. 229 00:19:14,112 --> 00:19:16,816 E o caminho adiante, está claro. 230 00:19:18,709 --> 00:19:23,416 Estava olhando para batalha antes de entrar nela, 231 00:19:23,787 --> 00:19:26,158 e agora você vê com seus próprios olhos. 232 00:19:57,653 --> 00:19:59,385 Pai? 233 00:20:00,938 --> 00:20:03,998 O que está fazendo? O que é isso? 234 00:20:07,578 --> 00:20:09,879 Há quanto tempo está aí? 235 00:20:13,953 --> 00:20:15,707 Dana? 236 00:20:17,613 --> 00:20:19,773 Pai, está me assustando. 237 00:20:20,073 --> 00:20:22,014 Não se assuste. 238 00:20:23,133 --> 00:20:24,978 Aquilo era árabe? 239 00:20:25,018 --> 00:20:27,286 Sim. 240 00:20:30,017 --> 00:20:31,792 O que quer dizer? 241 00:20:34,996 --> 00:20:37,265 Quer dizer... um... 242 00:20:43,237 --> 00:20:46,274 Eu me converti ao Islamismo. 243 00:21:00,188 --> 00:21:02,016 Não disse nada a ninguém, 244 00:21:02,056 --> 00:21:04,557 pois não queria preocupá-los. 245 00:21:06,612 --> 00:21:08,045 Seria bom se não houvesse 246 00:21:08,085 --> 00:21:10,502 disparado em um veado, chifrado a mamãe, 247 00:21:10,542 --> 00:21:11,859 ou batido no tio Mike. 248 00:21:11,899 --> 00:21:13,933 Tudo bem, eu mereci isso. 249 00:21:19,270 --> 00:21:23,002 Por que lava as mãos e os pés desse jeito? 250 00:21:23,960 --> 00:21:25,405 É um ritual. 251 00:21:25,445 --> 00:21:27,641 É para purificar a mente e o corpo 252 00:21:27,681 --> 00:21:30,449 antes de se apresentar a Deus. 253 00:21:37,430 --> 00:21:39,888 Mamãe sabe algo sobre isso? 254 00:21:41,530 --> 00:21:42,830 Não. 255 00:21:43,621 --> 00:21:46,935 Ela não entenderia... muito bem. 256 00:21:50,120 --> 00:21:52,773 Nosso segredinho, então? 257 00:21:57,443 --> 00:21:58,820 Sim. 258 00:22:08,393 --> 00:22:11,569 O Vice-Presidente enfrenta esses tipo de problemas 259 00:22:11,609 --> 00:22:14,237 enquanto se prepara para fazer suas declarações. 260 00:22:14,277 --> 00:22:17,125 O Vice-Presidente estará com seus firmes seguidores 261 00:22:17,165 --> 00:22:20,171 de cada canto do Departamento de Defesa, 262 00:22:20,211 --> 00:22:22,730 inclusive os secretários de Defesa e de Estado 263 00:22:22,770 --> 00:22:26,601 e a chefe de Estado Maior, conselheira Elizabeth Gaines. 264 00:22:26,641 --> 00:22:30,665 O anúncio vem dias depois de uma bomba em Washington 265 00:22:30,705 --> 00:22:33,876 que deixou cinco mortos e esta é hora de mostrar... 266 00:22:33,916 --> 00:22:36,412 Na próxima fase na guerra contra o terrorismo. 267 00:22:36,452 --> 00:22:40,049 No entanto, a natureza exata dessas medidas não são claras. 268 00:22:40,089 --> 00:22:42,451 Na CIA, Walden foi amplamente reconhecido 269 00:22:42,491 --> 00:22:45,388 por aproximar-se mais das forças armadas, 270 00:22:45,428 --> 00:22:49,091 usando uma abordagem militar na obtenção de informações 271 00:22:49,131 --> 00:22:51,160 e na eliminação de insurgentes. 272 00:22:51,200 --> 00:22:53,476 Sob o comando de Walden, mísseis teleguiados... 273 00:22:53,516 --> 00:22:54,913 Virgil? 274 00:22:54,953 --> 00:22:57,564 Se tornaram uma estratégia chave na luta da CIA... 275 00:22:57,604 --> 00:23:00,117 Virgil, cadê minhas pílulas? Eu preciso delas! 276 00:23:00,157 --> 00:23:03,974 O Vice-Presidente Walden se reuniu com a oposição... 277 00:23:04,622 --> 00:23:07,504 - Virgil? Há alguém aí? - Carrie? 278 00:23:08,451 --> 00:23:12,587 Estou bem aqui. Aqui, aqui. 279 00:23:29,139 --> 00:23:32,870 - Preciso sair daqui. - Bom, ótimo. 280 00:23:33,239 --> 00:23:35,245 Vamos dar uma volta? 281 00:23:37,081 --> 00:23:38,715 Quero sair de carro. 282 00:23:52,444 --> 00:23:55,483 O que faz aqui? Pensei que estava no Depto. de Estado. 283 00:23:55,523 --> 00:23:57,943 Preciso que me ajude com algo, antes. 284 00:23:57,983 --> 00:23:59,710 O que é isso? 285 00:23:59,750 --> 00:24:02,930 Um intervalo de 11 meses nas atividades de Abu Nazir. 286 00:24:02,970 --> 00:24:05,869 Começou por volta de dois anos atrás. 287 00:24:06,735 --> 00:24:08,839 Depois parou, como se tivesse 288 00:24:08,879 --> 00:24:10,904 desaparecido da face da terra. 289 00:24:12,107 --> 00:24:15,397 Teoricamente pode ter havido algo que provocou isso, 290 00:24:15,437 --> 00:24:17,539 algo que o atingiu, de forma pessoal, 291 00:24:17,579 --> 00:24:20,624 - e o tirou de campo. - E de quem é essa teoria? 292 00:24:22,460 --> 00:24:24,361 Apenas dê uma olhada nisso. 293 00:24:28,518 --> 00:24:31,111 Está todo censurado. Que diabos estou olhando? 294 00:24:31,151 --> 00:24:32,703 Creio que um ataque teleguiado. 295 00:24:34,973 --> 00:24:36,629 Por quê isso? 296 00:24:37,865 --> 00:24:40,060 Este número de referência aqui. 297 00:24:42,865 --> 00:24:45,443 - Como achou isso? - Pesquisa relacionada. 298 00:24:45,483 --> 00:24:48,179 Cruzei com as prováveis localizações de Abu Nazir, 299 00:24:48,219 --> 00:24:51,115 no período em questão... 300 00:24:51,155 --> 00:24:53,452 e obtive centenas de resultados. 301 00:24:54,204 --> 00:24:56,204 Nenhum como esse. 302 00:24:57,495 --> 00:24:59,763 Posso perguntar por que fez isso? 303 00:24:59,803 --> 00:25:02,567 Já te disse. Há um vazio. 304 00:25:03,737 --> 00:25:06,566 Esse vazio, tem a ver com a parede cheia de lixo 305 00:25:06,606 --> 00:25:08,397 que achamos na casa de Carrie? 306 00:25:08,437 --> 00:25:09,802 Era uma linha do tempo. 307 00:25:09,842 --> 00:25:12,517 Era material confidencial retirado indevidamente, 308 00:25:12,557 --> 00:25:15,267 organizado por uma louca, numa colagem sem sentido. 309 00:25:15,307 --> 00:25:17,354 Nem quero saber do seu envolvimento nisso. 310 00:25:17,675 --> 00:25:19,444 Bem, pergunte-me. 311 00:25:19,484 --> 00:25:20,806 Te contarei. 312 00:25:20,846 --> 00:25:22,779 Disse que nem quero saber. 313 00:25:22,819 --> 00:25:26,792 Preciso muito de você agora, para colocá-lo sob custódia. 314 00:25:27,993 --> 00:25:30,088 Preciso que faça seu trabalho. 315 00:25:30,915 --> 00:25:33,588 - Acho que estou fazendo. - Não está. 316 00:25:33,628 --> 00:25:36,294 O Vice-Presidente está em um evento muito visível hoje. 317 00:25:36,334 --> 00:25:38,739 Te pedi para ser nosso homem em campo lá. 318 00:25:38,779 --> 00:25:40,837 Vá fazer isso. 319 00:25:50,215 --> 00:25:51,977 Isso está bom. 320 00:25:52,017 --> 00:25:54,079 Ótimo, não posso sentir minhas mãos. 321 00:25:54,818 --> 00:25:57,148 Deveríamos deixar ele cuidar de Tom Walker. 322 00:25:57,188 --> 00:25:58,775 Isso é bom. 323 00:25:58,815 --> 00:26:01,205 Vamos. Nós vamos nos atrasar. 324 00:26:01,245 --> 00:26:03,703 - Certeza que não quer vir? - Bem, eu quero. 325 00:26:03,743 --> 00:26:05,158 Então venha. 326 00:26:05,198 --> 00:26:07,866 Vamos pessoal. Já resolvemos isso. 327 00:26:13,172 --> 00:26:16,308 - Na próxima vez. - Com certeza. 328 00:26:19,669 --> 00:26:20,969 Ei, vem cá. 329 00:26:22,499 --> 00:26:25,980 Vamos, Bruce Lee vai perder o seu combate. 330 00:26:26,020 --> 00:26:27,481 - Pegou tudo? - Sim. 331 00:26:27,521 --> 00:26:28,847 Jess. 332 00:26:28,887 --> 00:26:31,390 Vamos nos atrasar. Te vejo mais tarde. 333 00:26:44,178 --> 00:26:45,798 A desvio é bem ali. 334 00:26:46,600 --> 00:26:48,801 Apenas saindo para uma voltinha, hein? 335 00:26:48,841 --> 00:26:52,433 - Estamos andando, não é? - Sim. 336 00:26:57,442 --> 00:27:01,098 Ótimo. Vai me dizer o que estamos fazendo aqui? 337 00:27:01,138 --> 00:27:04,101 - Pegando um ar fresco. - Não, falo sério. 338 00:27:04,141 --> 00:27:06,517 Carrie, tenho uma van cheia de equipamento, 339 00:27:06,557 --> 00:27:08,779 nem todos legais. Por que estamos aqui? 340 00:27:10,979 --> 00:27:12,302 Carrie. 341 00:27:12,342 --> 00:27:14,415 Breve, o Vice-Presidente anunciará 342 00:27:14,455 --> 00:27:16,518 sua candidatura à presidência. 343 00:27:17,884 --> 00:27:19,733 Mais à frente, naquele prédio, 344 00:27:19,773 --> 00:27:21,852 ele estará cercado por toda sua equipe. 345 00:27:21,892 --> 00:27:23,869 Eu perguntei porquê nós estamos aqui. 346 00:27:24,169 --> 00:27:26,206 Metade do governo vai estar no local, 347 00:27:26,246 --> 00:27:28,408 e temos um terrorista à solta. 348 00:27:28,448 --> 00:27:29,943 E você acha que esse é o alvo. 349 00:27:29,983 --> 00:27:32,184 Vale considerar. 350 00:27:34,220 --> 00:27:37,283 OK, Carrie, olha, primeiramente, 351 00:27:37,323 --> 00:27:39,361 não temos um terrorista à solta. 352 00:27:39,401 --> 00:27:41,679 Não temos nada. Tá vendo esses caras? 353 00:27:41,719 --> 00:27:43,285 Eles têm um terrorista à solta, 354 00:27:43,325 --> 00:27:44,891 e é trabalho deles pegá-lo. 355 00:27:44,931 --> 00:27:47,176 - É o meu trabalho. - Não é mais. 356 00:27:47,216 --> 00:27:50,014 Sempre será meu trabalho. Não compreende? 357 00:27:53,049 --> 00:27:54,735 Olhe ao seu redor, Carrie. 358 00:27:54,775 --> 00:27:56,878 Tem segurança para caramba aqui. 359 00:27:56,918 --> 00:27:59,246 Eles cuidam disso. Não precisam de nós. 360 00:27:59,286 --> 00:28:01,941 Não, esses caras todos? 361 00:28:01,981 --> 00:28:03,943 Pensam que é um atirador só. 362 00:28:03,983 --> 00:28:05,979 - Porque é. - Não, não é. 363 00:28:06,019 --> 00:28:08,363 Não faz sentido. 364 00:28:13,860 --> 00:28:15,727 Virgil, eu... 365 00:28:19,032 --> 00:28:20,892 Sei que não me querem. 366 00:28:21,302 --> 00:28:23,430 Sei que somos apenas nós nessa van, 367 00:28:23,470 --> 00:28:26,933 mas sou a mesma pessoa que sempre fui, 368 00:28:26,973 --> 00:28:30,575 e preciso que fique do meu lado agora. 369 00:28:31,043 --> 00:28:33,544 Preciso que diga sim. 370 00:28:44,285 --> 00:28:46,024 Ah, desista disso. Vamos. 371 00:28:46,064 --> 00:28:48,753 Desculpe. Fiz uma curva errada. 372 00:28:48,793 --> 00:28:51,908 Ache um lugar para estacionar. 373 00:30:06,887 --> 00:30:10,051 - Só um minuto. - A porta está trancada. 374 00:30:10,641 --> 00:30:12,543 Estou me vestindo. 375 00:30:23,121 --> 00:30:26,858 Pai, eu não acho que você deva ir nesse negócio hoje. 376 00:30:30,874 --> 00:30:32,742 Esse negócio... 377 00:30:34,066 --> 00:30:36,629 é um evento do Vice-Presidente. 378 00:30:37,185 --> 00:30:40,190 - E? - É que... 379 00:30:43,009 --> 00:30:46,139 ele está contando comigo. 380 00:30:48,929 --> 00:30:50,835 Com a minha presença. 381 00:30:52,451 --> 00:30:56,382 Na TV só falam do alto nível de segurança. 382 00:30:56,746 --> 00:31:00,292 A maior desde a posse... é o que estão dizendo. 383 00:31:00,859 --> 00:31:05,229 Bem, tudo está previsto. Não há com que se preocupar. 384 00:31:08,298 --> 00:31:09,934 Pode ser. 385 00:31:12,603 --> 00:31:13,957 Pai. 386 00:31:14,474 --> 00:31:15,959 O quê? 387 00:31:16,039 --> 00:31:19,678 Já viu como é estranho, conversar através da porta? 388 00:31:43,489 --> 00:31:45,510 Acho que ouvi meu carro chegar. 389 00:31:45,754 --> 00:31:47,871 Avisa que vou demorar uns minutos? 390 00:31:51,409 --> 00:31:55,173 Ver você rezando ontem, meio que me assustou. 391 00:31:55,316 --> 00:31:56,711 Aparentemente. 392 00:31:56,751 --> 00:32:00,446 Como se já não bastasse Tom Walker por aí com uma arma. 393 00:32:00,486 --> 00:32:04,484 Você está em segurança. Não se preocupe. 394 00:32:04,524 --> 00:32:06,525 Não é comigo que me preocupo. 395 00:32:09,619 --> 00:32:11,323 Ficarei bem. 396 00:32:12,391 --> 00:32:13,898 Dois minutos. 397 00:33:04,662 --> 00:33:06,896 Ainda acho que deveria ficar aqui. 398 00:33:09,536 --> 00:33:11,437 Fique bem. 399 00:33:14,100 --> 00:33:15,636 Sargento Brody. 400 00:33:15,891 --> 00:33:18,927 - Quem é você? - Kandarian. 401 00:33:18,967 --> 00:33:21,802 Serviço Secreto. Estou com você por hoje. 402 00:33:24,640 --> 00:33:26,107 Vamos. 403 00:33:53,971 --> 00:33:56,298 Saul Berenson encontrou um documento 404 00:33:56,338 --> 00:33:58,372 que aponta a missão. 405 00:34:02,177 --> 00:34:04,506 Achei que tinham queimado a papelada. 406 00:34:04,546 --> 00:34:06,841 Somos dois. 407 00:34:06,881 --> 00:34:10,478 - O que ele procurava? - Ele estava buscando 408 00:34:10,518 --> 00:34:12,346 a motivação de Abu Nazir 409 00:34:12,386 --> 00:34:14,348 ter sumido na época. 410 00:34:14,388 --> 00:34:16,850 - Baseado em quê? - Uma teoria dele, 411 00:34:16,890 --> 00:34:18,943 que a situação atual é uma retaliação. 412 00:34:18,983 --> 00:34:22,172 Diga-lhe que não importa a motivação dos terroristas. 413 00:34:22,532 --> 00:34:25,388 Ele é um perito em segurança, não um assistente social. 414 00:34:25,428 --> 00:34:27,118 Eu sei, já disse para ele parar. 415 00:34:27,158 --> 00:34:30,636 Não diga, faça acontecer. Isso não pode vazar. 416 00:34:32,115 --> 00:34:33,641 Entendido? 417 00:34:36,810 --> 00:34:40,129 A operação não era acima de meu nível, não foi registrada; 418 00:34:40,169 --> 00:34:42,276 ou a apagaram após o fato. 419 00:34:42,316 --> 00:34:43,730 É, verdade. 420 00:34:43,770 --> 00:34:46,280 O código de referência sugere um ataque teleguiado. 421 00:34:46,320 --> 00:34:48,311 Então deve haver bastante 422 00:34:48,351 --> 00:34:50,050 documento apoiando isso, não? 423 00:34:50,090 --> 00:34:52,020 Isso é que é estranho... não há. 424 00:34:52,060 --> 00:34:54,622 - Checou os planos de voo? - Sim. 425 00:34:54,662 --> 00:34:55,991 E as fitas das operações? 426 00:34:56,031 --> 00:34:59,495 Eu mesmo chequei o cofre. O único registro que há é 427 00:34:59,535 --> 00:35:02,426 o documento editado que você achou na pesquisa. 428 00:35:02,466 --> 00:35:05,373 - Talvez nem devesse estar lá. - Obviamente. 429 00:35:05,413 --> 00:35:08,370 Estou preso aqui como um guarda escolar, 430 00:35:08,410 --> 00:35:10,672 só para Estes se sentir a salvo. 431 00:35:10,712 --> 00:35:13,618 Quer que faça um pedido oficial por informação? 432 00:35:13,658 --> 00:35:16,333 Não, deixemos isto para último caso. 433 00:35:16,373 --> 00:35:18,312 Posso procurar uns pilotos de drone. 434 00:35:18,352 --> 00:35:20,116 - Senhor. - Desculpe. 435 00:35:20,788 --> 00:35:22,728 Não, não vamos dar bandeira. 436 00:35:22,768 --> 00:35:24,906 Cuidarei disso eu mesmo. 437 00:35:34,102 --> 00:35:36,003 O que estamos procurando exatamente? 438 00:35:36,043 --> 00:35:37,685 Exatamente eu não sei. 439 00:35:38,046 --> 00:35:40,796 Não é uma coisa, Virgil, é tudo. 440 00:35:41,393 --> 00:35:43,504 Os líderes do Depto. de Defesa estarão aqui, 441 00:35:43,544 --> 00:35:45,382 cerca de 24 alvos potenciais. 442 00:35:45,422 --> 00:35:46,757 É, e daí? 443 00:35:46,797 --> 00:35:49,566 Um só atirador não acabará com todos. 444 00:35:49,606 --> 00:35:52,025 Então você foca no alvo mais importante. 445 00:35:52,065 --> 00:35:54,516 Mas por que aqui com toda a segurança? 446 00:35:54,556 --> 00:35:56,897 É exatamente o que eu estou dizendo. 447 00:35:59,160 --> 00:36:02,503 Você ataca aqui se planeja acabar com todos. 448 00:36:02,543 --> 00:36:06,348 Pessoas que raramente estão juntas na mesma hora e lugar. 449 00:36:18,614 --> 00:36:20,309 Prefiro falar sobre a conferência 450 00:36:20,349 --> 00:36:21,710 e a necessidade de focar 451 00:36:21,750 --> 00:36:24,128 nossos esforços na guerra contra o terrorismo. 452 00:36:24,168 --> 00:36:27,416 É o que o Vice-Presidente fará como Presidente? 453 00:36:27,456 --> 00:36:29,585 Logo ele estará aqui, e poderá perguntar. 454 00:36:29,625 --> 00:36:32,160 O fato é que não estamos confortáveis com uma guerra. 455 00:37:28,548 --> 00:37:32,054 Estamos do lado errado da barreira, Virgil. 456 00:37:32,094 --> 00:37:35,116 Concordo. Agora, vamos. Para casa. 457 00:37:35,156 --> 00:37:36,684 Está se matando por nada. 458 00:37:36,724 --> 00:37:39,488 Eu não diria que um possível ataque terrorista não é nada. 459 00:37:39,528 --> 00:37:42,525 Não pode dizer coisas assim. Não aqui. 460 00:37:42,565 --> 00:37:44,194 Não se preocupe, está tudo bem. 461 00:37:44,234 --> 00:37:45,634 É o que quer ouvir? 462 00:37:57,287 --> 00:37:59,789 É meio excessiva, não é, essa segurança toda? 463 00:38:03,189 --> 00:38:07,224 Janelas abertas, por favor. Identidades? 464 00:38:22,142 --> 00:38:25,572 Sargento Brody. Certo. 465 00:38:25,888 --> 00:38:28,046 Desculpe pelo incômodo. 466 00:38:30,222 --> 00:38:32,484 Pode ir! 467 00:39:00,081 --> 00:39:03,107 Brody? O que ele está fazendo aqui? 468 00:39:03,147 --> 00:39:04,747 Por favor, não pergunte a ele. 469 00:39:07,246 --> 00:39:09,947 Por causa dele, estou aqui e perdi meu emprego. 470 00:39:09,987 --> 00:39:12,222 Carrie, realmente devemos ir agora. 471 00:39:14,183 --> 00:39:17,160 Carrie! Meu Deus, Carrie. 472 00:39:34,711 --> 00:39:36,879 - Nervoso? - Bem... 473 00:39:38,382 --> 00:39:39,977 Estarei lá com... 474 00:39:40,017 --> 00:39:43,247 dois secretários de gabinete, dois chefes adjuntos, 475 00:39:43,287 --> 00:39:45,812 o chefe da Inteligência de Defesa. 476 00:39:46,457 --> 00:39:50,121 Sou apenas um sargento de pelotão. 477 00:39:50,161 --> 00:39:52,591 Você se acostuma. 478 00:39:53,805 --> 00:39:55,432 Aqui está ele. 479 00:40:27,660 --> 00:40:30,727 - Sargento Brody. Parabéns. - Obrigado, senhor. 480 00:40:30,767 --> 00:40:32,592 Sra. Gaines, é um prazer em revê-la. 481 00:40:38,040 --> 00:40:39,469 Sr. Vice-Presidente. 482 00:40:39,926 --> 00:40:42,357 - Obrigado por vir. - Obrigado por me chamar, Sr. 483 00:41:08,973 --> 00:41:10,340 Merda! 484 00:41:27,502 --> 00:41:29,893 Temos que sair daqui. Vamos, vamos! 485 00:42:00,255 --> 00:42:02,186 - Obrigado - Por nada. 486 00:42:03,642 --> 00:42:05,265 Nicholas Brody. 487 00:42:05,305 --> 00:42:07,923 - Richard Halstead, sou o... - Secretário de Defesa. 488 00:42:07,963 --> 00:42:10,525 Acredite, sei quem você é. 489 00:42:10,565 --> 00:42:12,198 Que desgraça. 490 00:42:31,542 --> 00:42:34,583 - Onde está o Vice-Presidente? - Quem sabe? 491 00:42:35,319 --> 00:42:36,652 Cadê o Vice-Presidente?! 492 00:42:36,692 --> 00:42:39,027 Ele está bem. Está bem atrás de nós. 493 00:42:44,722 --> 00:42:47,430 - Berenson. - Sou eu, Saul. 494 00:42:47,470 --> 00:42:49,365 - Retornarei a ligação. - Não! 495 00:42:49,405 --> 00:42:51,166 Carrie, temos um problema aqui. 496 00:42:51,206 --> 00:42:54,470 Eu sei, estou aqui. Saul, você tem que me ouvir. 497 00:42:54,510 --> 00:42:57,706 - Como você está aqui? - Vi tudo, a mulher baleada. 498 00:42:57,746 --> 00:43:00,122 Elizabeth Gaines, não é o alvo. 499 00:43:00,261 --> 00:43:02,804 O Vice-Presidente era o alvo, Walker errou. 500 00:43:02,844 --> 00:43:05,713 Walker não teria errado, muito menos três vezes! 501 00:43:05,753 --> 00:43:07,648 Isto é apenas o estágio um. 502 00:43:07,688 --> 00:43:09,183 O ataque real não veio ainda. 503 00:43:09,223 --> 00:43:10,922 Ataque real? Do que está falando? 504 00:43:11,047 --> 00:43:13,174 Após uma tentativa de assassinato, sequestram 505 00:43:13,216 --> 00:43:14,926 alvos valiosos, este é o protocolo. 506 00:43:14,967 --> 00:43:17,660 Agora, estão colocando o Vice-Presidente e seu grupo 507 00:43:17,700 --> 00:43:19,962 fora de vista, em um único e pequeno espaço. 508 00:43:20,002 --> 00:43:21,791 Supõem estarem a salvo, mas não estão. 509 00:43:21,831 --> 00:43:23,156 Estão vulneráveis. 510 00:43:23,196 --> 00:43:26,035 - Como? - Brody. 511 00:43:26,075 --> 00:43:27,637 Brody? 512 00:43:27,677 --> 00:43:30,175 Pelo amor de Deus, Carrie, de novo não. 513 00:43:30,215 --> 00:43:33,310 Esqueça o que passou, pense no agora. 514 00:43:33,929 --> 00:43:35,587 Eu o vi, Brody. 515 00:43:35,627 --> 00:43:39,075 Foi empurrado pelos detectores junto com o Vice-Presidente. 516 00:43:39,115 --> 00:43:41,083 - Percebe o que está dizendo? - Sim! 517 00:43:41,123 --> 00:43:43,252 Ele está planejando acabar com todos. 518 00:43:43,292 --> 00:43:45,466 Isso é o que está por vir! 519 00:43:45,506 --> 00:43:48,257 Ouvimos esta conversa por dias 520 00:43:48,297 --> 00:43:51,828 Marine Um, Marine Dois. Não é o helicóptero do Presidente. 521 00:43:51,868 --> 00:43:54,898 São fuzileiros, Brody e Walker. 522 00:43:54,938 --> 00:43:56,767 Eles são Marine Um e Marine Dois. 523 00:43:56,807 --> 00:43:58,553 Estão juntos nisso, têm que estar. 524 00:43:58,594 --> 00:44:01,238 - Saul, está me ouvindo? - Sim, estou. 525 00:44:01,278 --> 00:44:04,209 Por isso que Brody me dedurou, porque eu estava quase lá. 526 00:44:04,249 --> 00:44:05,844 Deus, isto enfim faz sentido! 527 00:44:05,884 --> 00:44:08,050 Sim, claro. 528 00:44:08,887 --> 00:44:10,916 Saul, você tem que me colocar lá. 529 00:44:12,034 --> 00:44:14,419 Há um agente chamado Benton. 530 00:44:14,459 --> 00:44:16,956 - Eu o conheço. - Vou mandá-lo até você. 531 00:44:16,996 --> 00:44:19,058 Obrigada. Depressa. 532 00:44:19,098 --> 00:44:20,408 Sim, tchau. 533 00:44:20,741 --> 00:44:22,743 Há uma mulher fora do prédio, uma de nós. 534 00:44:22,802 --> 00:44:25,264 Está instável, precisa contê-la. 535 00:44:26,027 --> 00:44:27,829 Seu nome é Carrie Mathison. 536 00:44:38,587 --> 00:44:40,714 Não vou ficar preso aqui um dia e meio. 537 00:44:40,754 --> 00:44:42,114 Não irá, senhor. 538 00:44:42,154 --> 00:44:43,649 Não vou correr e me esconder. 539 00:44:43,689 --> 00:44:45,474 Não pedimos isso, é só precaução. 540 00:44:45,516 --> 00:44:47,081 - Tire as mãos de mim! - Perdão. 541 00:44:47,121 --> 00:44:49,021 Dane-se sua precaução. 542 00:44:49,101 --> 00:44:52,071 - Uma amiga foi baleada. - Tudo bem, eu entendo. 543 00:44:56,753 --> 00:44:59,098 Preciso de atenção, por favor. 544 00:44:59,138 --> 00:45:02,769 Iniciamos o protocolo de proteção. 545 00:45:02,809 --> 00:45:05,105 Significa que a porta ficará fechada até que 546 00:45:05,145 --> 00:45:06,606 uma das opções aconteça: 547 00:45:06,646 --> 00:45:10,176 Um: o atirador ser pego, ou Dois: 548 00:45:10,216 --> 00:45:12,946 termos certeza de que ele deixou os arredores 549 00:45:12,986 --> 00:45:14,681 e que é seguro deixar esta sala. 550 00:45:14,721 --> 00:45:18,618 Acredita nisso? Acredita mesmo nisso? 551 00:45:18,658 --> 00:45:20,620 Você está a salvo, Sr. Isso é o principal. 552 00:45:20,660 --> 00:45:22,155 A salvo de quê? 553 00:45:22,195 --> 00:45:24,624 Parecemos um bando de idiotas. 554 00:45:24,664 --> 00:45:26,565 Bem, vocês são meus conselheiros... 555 00:45:29,236 --> 00:45:32,133 Que tal um conselho? Que tal uma merda de conselho? 556 00:45:32,173 --> 00:45:34,302 Como vamos contornar isto? 557 00:45:35,775 --> 00:45:38,107 Não há nada o que pensar. 558 00:45:38,147 --> 00:45:42,012 Cerre os dentes, diga as palavras sagradas. 559 00:45:42,585 --> 00:45:44,714 Lembre-se de Issa. 560 00:45:55,766 --> 00:45:58,462 Aconselho esperarmos, conforme foi dito. 561 00:45:58,502 --> 00:46:00,364 Há banheiro masculino aqui? 562 00:46:00,404 --> 00:46:03,177 - É bom ter. - Por aqui. 563 00:46:04,908 --> 00:46:07,098 Onde ele está? Não há tempo. 564 00:46:07,469 --> 00:46:09,912 - Espere. - Lá está ele. 565 00:46:09,952 --> 00:46:11,394 Eu disse espere. 566 00:46:12,683 --> 00:46:14,605 Para que tanto reforço? 567 00:46:20,236 --> 00:46:21,654 Maldição, Saul. 568 00:46:24,435 --> 00:46:27,225 - Virgil, estou louca? - Olhe, você sabe que é. 569 00:46:27,265 --> 00:46:29,027 Não, sobre o Brody. 570 00:46:29,067 --> 00:46:30,955 Apenas diga se estou. 571 00:46:31,897 --> 00:46:33,197 Virgil, preciso saber! 572 00:46:33,237 --> 00:46:36,233 Não sei, certo? Mas confio em você. 573 00:46:37,252 --> 00:46:39,297 - Preciso de suas chaves. - Onde vai? 574 00:46:39,338 --> 00:46:41,204 - Você não quer saber. - Ok, vá. 575 00:46:41,244 --> 00:46:42,739 Vou ganhar tempo. 576 00:46:42,779 --> 00:46:44,418 Ben! 577 00:46:46,959 --> 00:46:48,779 Hei, qual de vocês é o Benton? 578 00:46:49,603 --> 00:46:51,048 Você é o Benton? 579 00:46:51,590 --> 00:46:53,557 Quem é Benton? 580 00:47:30,319 --> 00:47:32,422 Alguma notícia? 581 00:47:33,033 --> 00:47:34,379 Não. 582 00:47:34,419 --> 00:47:36,723 Bem, disseram que isso poderia acontecer. 583 00:47:36,763 --> 00:47:39,197 Você está bem? Parece meio pálido. 584 00:47:39,237 --> 00:47:42,000 Bem, não sou fã de ficar trancado, creio. 585 00:47:42,841 --> 00:47:45,170 Você o revitalizou, sabia? 586 00:47:46,791 --> 00:47:49,107 - Senhor? - Walden. 587 00:47:49,147 --> 00:47:53,412 Ele vê você como a prova viva de tudo que já fez. 588 00:47:55,192 --> 00:47:56,957 Ele tem grandes planos para você. 589 00:47:58,449 --> 00:48:01,345 Já era de se esperar, sem toalhas de papel... 590 00:48:01,385 --> 00:48:03,092 Outra desgraça. 591 00:48:28,531 --> 00:48:29,907 Oh, por favor... 592 00:48:50,636 --> 00:48:52,804 A busca pelo atirador está ocorrendo 593 00:48:52,844 --> 00:48:54,205 na área entre a rua E 594 00:48:54,245 --> 00:48:55,873 e a Avenida da Independência, 595 00:48:55,913 --> 00:48:58,181 ao longo do Potomac à 17ª... 596 00:48:59,416 --> 00:49:00,811 Estou indo! 597 00:49:00,851 --> 00:49:03,071 Ninguém entra ou sai. 598 00:49:03,111 --> 00:49:06,015 Testemunhas dizem que o Vice- Presidente e seus partidários 599 00:49:06,055 --> 00:49:07,484 Meu Deus. 600 00:49:08,468 --> 00:49:11,093 Ai meu Deus. Oi!? O quê? 601 00:49:15,183 --> 00:49:16,703 O que faz aqui? 602 00:49:16,743 --> 00:49:19,362 - Dana, certo? - Sim. 603 00:49:19,402 --> 00:49:21,333 - Sou Carrie Mathison. - Sei quem você é. 604 00:49:21,375 --> 00:49:22,710 É sobre seu pai. 605 00:49:23,935 --> 00:49:26,240 - Ele foi atingido? - Não. 606 00:49:26,280 --> 00:49:28,837 - Eu vi na TV... não. - Eu sei, estava lá. 607 00:49:28,877 --> 00:49:30,551 Vi tudo, ele não foi baleado. 608 00:49:30,593 --> 00:49:32,516 Mas Dana, preciso de ajuda. Posso entrar? 609 00:49:39,321 --> 00:49:40,936 Ouviu falar sobre Tom Walker? 610 00:49:41,020 --> 00:49:42,884 - Sim. - Convertido contra nós? 611 00:49:42,924 --> 00:49:45,506 Sim. Ele atirou nessas pessoas? 612 00:49:45,546 --> 00:49:47,163 Sim. 613 00:49:48,058 --> 00:49:50,790 Dana, me ouça. Seu pai disse que você é a única 614 00:49:50,830 --> 00:49:52,740 que o entende, 615 00:49:54,901 --> 00:49:59,533 é difícil de dizer, mas seu pai está nisso com Tom Walker. 616 00:49:59,573 --> 00:50:02,708 Estão trabalhando juntos. Estão fazendo um ataque agora. 617 00:50:03,815 --> 00:50:05,519 Do que está falando? 618 00:50:05,559 --> 00:50:07,876 Ele está com o Vice-Presidente e outros inocentes. 619 00:50:07,916 --> 00:50:10,799 Vai matá-los se não o pararmos. 620 00:50:12,754 --> 00:50:16,257 Ligue para ele e apenas o tranquilize. 621 00:50:18,432 --> 00:50:19,767 Certo? 622 00:50:20,749 --> 00:50:23,687 O Serviço Secreto vai conectá-lo a você. 623 00:50:27,401 --> 00:50:29,226 Não temos muito tempo. 624 00:50:31,820 --> 00:50:33,239 Você consegue, Dana. 625 00:50:45,988 --> 00:50:49,294 Oi, estou na 3319 Chapman, e é uma emergência. 626 00:50:49,334 --> 00:50:52,521 - Tem uma mulher louca... - Não! Não! Dana! 627 00:50:52,561 --> 00:50:55,303 - Saia daqui! - Dana, por favor. Volte! 628 00:50:55,343 --> 00:50:57,638 - Saia da minha casa! - Dana, por favor! 629 00:50:57,680 --> 00:50:59,890 Saia! Saia de minha casa! 630 00:50:59,968 --> 00:51:02,560 Dana! Você deve ter notado! 631 00:51:02,601 --> 00:51:04,433 - Me deixe! - Algo diferente, estranho. 632 00:51:04,473 --> 00:51:06,703 - Não, você é estranha. - Ligue e confirme. 633 00:51:06,743 --> 00:51:08,304 Tem algo errado com você! 634 00:51:08,344 --> 00:51:10,473 - Deus! Por que está aqui? - Já disse! 635 00:51:10,513 --> 00:51:12,191 Para que possamos pará-lo. 636 00:51:12,231 --> 00:51:13,988 Quem está com Dana? 637 00:51:14,541 --> 00:51:17,046 - Fique no carro. - Me deixe em paz. 638 00:51:17,086 --> 00:51:19,516 - Mãe... mãe... - O que está acontecendo? 639 00:51:19,556 --> 00:51:21,303 Ela apareceu dizendo que 640 00:51:21,343 --> 00:51:23,211 papai está nessa com Tom Walker! 641 00:51:23,251 --> 00:51:25,726 - Entre e chame a polícia já! - Já chamei. 642 00:51:25,766 --> 00:51:27,844 - Dana. Ligue para ele. - Afaste-se dela! 643 00:51:27,884 --> 00:51:29,964 - Jessica, ouça! - Está falando loucuras 644 00:51:30,004 --> 00:51:31,672 - a minha filha? - Não é loucura! 645 00:51:38,971 --> 00:51:41,303 Ele vai matar o Vice-Presidente e sua equipe. 646 00:51:41,343 --> 00:51:42,956 - Acredite-me. - Em você? 647 00:51:42,996 --> 00:51:44,473 Não é tarde para detê-lo. 648 00:51:44,513 --> 00:51:46,074 Disse a Dana para ligar. 649 00:51:46,114 --> 00:51:48,992 - Você transou com meu marido. - Precisa ligar para ele. 650 00:51:49,034 --> 00:51:51,647 Ele falou para deixá-lo e agora você vem 651 00:51:51,687 --> 00:51:53,110 com essa história louca. 652 00:51:53,152 --> 00:51:55,751 - Você não está me ouvindo! - Claro que não estou! 653 00:51:55,791 --> 00:51:58,198 Por favor, ligue. Não quer que isso aconteça. 654 00:51:58,248 --> 00:52:00,368 - Tudo bem por aqui? - Não. Nada bem. 655 00:52:00,408 --> 00:52:01,736 Por favor. 656 00:52:01,776 --> 00:52:04,061 Vocês não entendem o que se passa? 657 00:52:04,101 --> 00:52:06,561 - Senhora... - Ok, o mundo vai acabar, 658 00:52:06,601 --> 00:52:08,340 e vamos ficar aqui conversando? 659 00:52:08,380 --> 00:52:10,900 - Senhora, venha conosco. - Não, me largue! 660 00:52:10,940 --> 00:52:13,398 - Venha conosco, vamos. - Me larga! 661 00:52:13,438 --> 00:52:16,511 Não se mova! Fique abaixada! 662 00:52:18,481 --> 00:52:19,803 Fique aí... 663 00:52:55,800 --> 00:52:57,174 Merda. 664 00:53:20,824 --> 00:53:22,157 Tudo bem aí? 665 00:53:24,517 --> 00:53:25,869 Sim, ótimo. 666 00:53:27,037 --> 00:53:30,495 Achamos o rifle abandonado num apartamento a um quarteirão. 667 00:53:30,535 --> 00:53:32,710 Em breve todos poderão sair daqui. 668 00:53:32,751 --> 00:53:34,086 Ótimo. 669 00:53:41,366 --> 00:53:43,328 Tem certeza que está bem? 670 00:53:43,574 --> 00:53:45,462 Na verdade estou meio enjoado. 671 00:53:45,502 --> 00:53:48,260 - Quer um um médico ou algo? - Não, não, obrigado. 672 00:53:48,300 --> 00:53:50,078 Não será necessário. 673 00:54:25,006 --> 00:54:26,735 Sargento Brody. 674 00:54:27,151 --> 00:54:29,644 Uma ligação para você de sua filha. 675 00:54:30,928 --> 00:54:33,649 Ela diz que é uma emergência. 676 00:54:36,805 --> 00:54:40,051 - Dana? - Pai... Onde você está? 677 00:54:40,091 --> 00:54:43,602 - Dana, depois te ligo. - Não, pai, não. 678 00:54:43,642 --> 00:54:45,542 Essa mulher louca apareceu em casa, 679 00:54:45,582 --> 00:54:48,237 aquela com quem, sabe, você esteve, 680 00:54:48,277 --> 00:54:50,353 e... ela dizia coisas de você, 681 00:54:50,393 --> 00:54:52,170 eu precisava ouvir sua voz. 682 00:54:55,158 --> 00:54:56,508 Pai? 683 00:55:02,644 --> 00:55:03,949 Pai? 684 00:55:06,071 --> 00:55:08,250 Sim, mas, Dana, eu... 685 00:55:08,290 --> 00:55:11,073 Pai, ela disse que você trabalha com Tom Walker, 686 00:55:11,113 --> 00:55:12,859 que você é um terrorista. 687 00:55:15,433 --> 00:55:16,757 Eu não sou. 688 00:55:16,797 --> 00:55:18,593 Eu sei, pai. Claro que não é. 689 00:55:18,633 --> 00:55:21,272 Eu não acreditei nela, você nunca faria isso. 690 00:55:21,312 --> 00:55:24,305 Nunca. Não acreditei nela. 691 00:55:25,851 --> 00:55:28,508 Dana, eu estou aqui com um grupo de pessoas. 692 00:55:28,548 --> 00:55:30,081 Olhe, eu tenho que ir. 693 00:55:30,121 --> 00:55:32,474 Não, pai, não vá. 694 00:55:32,514 --> 00:55:34,812 Estamos numa área de espera, 695 00:55:35,041 --> 00:55:37,242 e eles nos deixarão sair. 696 00:55:38,420 --> 00:55:40,471 Então você está vindo pra casa? 697 00:55:40,696 --> 00:55:44,058 - Claro. - Me diga. 698 00:55:46,876 --> 00:55:48,533 Sim, estou indo para casa. 699 00:55:48,573 --> 00:55:50,959 Não, pai, não fale assim. 700 00:55:50,999 --> 00:55:54,162 Pai... Prometa. 701 00:55:54,833 --> 00:55:57,872 Você tem que me prometer que está vindo para casa, pai. 702 00:56:03,145 --> 00:56:04,612 Pai? 703 00:56:07,116 --> 00:56:10,112 Pai, você tem que me prometer. 704 00:56:10,368 --> 00:56:14,295 Eu preciso de você, sabe disso. 705 00:56:30,405 --> 00:56:32,707 Estou indo para casa, Dana. 706 00:56:35,784 --> 00:56:38,180 Eu prometo. 707 00:56:42,088 --> 00:56:44,883 Tudo bem. Obrigada. 708 00:57:04,275 --> 00:57:08,675 Entendido. Tudo bem, estamos liberados. 709 00:57:10,011 --> 00:57:11,445 Liberados. 710 00:57:20,354 --> 00:57:23,803 Nick... você está horrível. 711 00:57:24,357 --> 00:57:27,427 Vamos lá. Que dia! 712 00:57:45,885 --> 00:57:49,344 Nossos pensamentos e preces vão para sua família... 713 00:57:49,627 --> 00:57:52,422 assim como essa promessa: 714 00:57:52,787 --> 00:57:56,156 Seu assassino não ficará impune. 715 00:57:57,892 --> 00:58:00,220 Por essa razão... 716 00:58:00,260 --> 00:58:03,457 Eu estou aqui diante de todos para anunciar 717 00:58:03,497 --> 00:58:05,168 minha intenção de concorrer 718 00:58:05,208 --> 00:58:07,610 à Presidência dos Estados Unidos, 719 00:58:07,690 --> 00:58:10,444 assim como me comprometer e a essa nação... 720 00:58:10,484 --> 00:58:12,768 Sim, claro. Sim. Sempre que quiser. 721 00:58:13,602 --> 00:58:15,471 Era a policia. 722 00:58:15,952 --> 00:58:18,742 Eles querem saber se queremos prestar queixa. 723 00:58:21,022 --> 00:58:23,130 Brody, está me ouvindo? 724 00:58:23,170 --> 00:58:24,748 O que você falou? 725 00:58:24,788 --> 00:58:26,717 Que iria falar com você. 726 00:58:27,072 --> 00:58:29,162 Cuidarei disso. 727 00:58:30,675 --> 00:58:32,488 Essa mulher é doente. 728 00:58:33,055 --> 00:58:37,182 Tem algo realmente errado com essa mulher. 729 00:58:37,748 --> 00:58:39,762 Seja o que for que decida... 730 00:58:40,943 --> 00:58:43,130 Nunca mais quero ouvir seu nome nesta casa. 731 00:58:43,170 --> 00:58:46,439 - Eu disse que cuidarei disso! - Ótimo. 732 00:58:48,625 --> 00:58:50,643 Vou ver se Dana está melhor. 733 00:59:06,894 --> 00:59:08,489 Saul. 734 00:59:08,751 --> 00:59:10,830 Sr. Vice-Presidente. 735 00:59:13,466 --> 00:59:15,975 Dê-nos cinco minutos? 736 00:59:16,015 --> 00:59:17,964 Dez minutos para garantir. 737 00:59:18,004 --> 00:59:19,767 Dez. 738 00:59:20,573 --> 00:59:22,640 - Como está Mira? - Ótima. Obrigado. 739 00:59:50,471 --> 00:59:54,186 Certamente você e David já sabiam dessa confusão. 740 00:59:55,082 --> 00:59:56,552 Qual é o jogo, Saul? 741 00:59:57,355 --> 00:59:59,863 Eu chamei de "Fodam-se os terroristas". 742 01:00:00,597 --> 01:00:02,242 Lembre-se de onde está. 743 01:00:02,461 --> 01:00:04,513 Sei exatamente onde estou, senhor. 744 01:00:05,468 --> 01:00:07,187 Estamos no mesmo lado? 745 01:00:07,526 --> 01:00:10,843 Porque seu tom sugere o contrário. 746 01:00:12,473 --> 01:00:15,647 Tento descobrir o motivo do que houve ontem. Por quê? 747 01:00:15,936 --> 01:00:18,267 Tentando impedir que aconteça de novo. 748 01:00:18,307 --> 01:00:20,625 E você acha que esse arquivo o ajudará. 749 01:00:20,665 --> 01:00:23,998 Não posso deixar ninguém ver até eu ver as linhas editadas. 750 01:00:24,980 --> 01:00:28,224 Confie em mim, Saul. Isso nada mais é que porcaria. 751 01:00:28,420 --> 01:00:29,737 Deixe para lá. 752 01:00:33,638 --> 01:00:35,914 Você é meu chefe por três anos e meio. 753 01:00:36,384 --> 01:00:38,963 Já deixei algo para lá? 754 01:00:41,532 --> 01:00:43,688 Agora seria uma boa hora para começar. 755 01:00:43,728 --> 01:00:45,028 Discordo. 756 01:00:45,933 --> 01:00:49,080 Outra coisa que você deve lembrar de mim. 757 01:00:51,016 --> 01:00:53,037 Sou um sentimentalista. 758 01:00:55,776 --> 01:00:57,912 Gosto de me apegar as coisas. 759 01:00:58,469 --> 01:01:00,395 Pelos velhos tempos. 760 01:01:02,053 --> 01:01:05,642 Se eu disse ao povo americano que as fitas foram destruídas. 761 01:01:05,682 --> 01:01:07,195 Eu estava enganado. 762 01:01:08,332 --> 01:01:12,023 Coerção, crueldade, certo, tortura. 763 01:01:12,554 --> 01:01:14,704 Não faz bem para sua popularidade. 764 01:01:15,709 --> 01:01:17,860 Você deu as ordens, William, 765 01:01:18,412 --> 01:01:20,094 eu dei as ordens. 766 01:01:21,555 --> 01:01:23,306 Está me chantageando. 767 01:01:33,521 --> 01:01:35,398 Você ficará conosco. 768 01:01:35,438 --> 01:01:37,423 As garotas arrumaram o quarto para você. 769 01:01:37,463 --> 01:01:40,055 Receberão você com flores. Estão muito animadas. 770 01:01:40,095 --> 01:01:41,419 Obrigada, Maggie. 771 01:01:41,459 --> 01:01:45,409 Eu disse a elas que precisa descansar, mas não a razão. 772 01:01:48,234 --> 01:01:49,839 Carrie? 773 01:01:52,715 --> 01:01:54,935 Você sabia que ele estava aqui? 774 01:01:57,422 --> 01:01:58,986 Carrie, o que vai fazer? 775 01:01:59,026 --> 01:02:03,242 Ainda tem acusações criminais, não deve falar com ele. 776 01:02:03,472 --> 01:02:05,424 Tenho que falar. 777 01:02:12,718 --> 01:02:16,572 - Brody, eu... - Você invadiu minha casa. 778 01:02:17,145 --> 01:02:18,801 Aterrorizou minha filha. 779 01:02:18,841 --> 01:02:21,155 Aliás ela tem 16 anos, só 16. 780 01:02:22,429 --> 01:02:23,916 Me desculpe. 781 01:02:25,627 --> 01:02:28,930 A polícia me perguntou o que eu queria fazer. 782 01:02:31,243 --> 01:02:34,178 - O que disse a eles? - Nada ainda. 783 01:02:35,037 --> 01:02:36,796 Isto dependerá de você. 784 01:02:40,812 --> 01:02:43,018 Pela última vez, Carrie, 785 01:02:44,147 --> 01:02:46,389 eu não sou o que você pensa que eu sou. 786 01:02:48,361 --> 01:02:49,733 Me desculpe. 787 01:02:49,773 --> 01:02:52,881 Você continua dizendo isso, não é o suficiente. 788 01:02:55,709 --> 01:02:57,747 Sei sobre sua condição, 789 01:02:58,102 --> 01:02:59,751 David Estes me contou. 790 01:03:01,882 --> 01:03:05,285 Carrie, você precisa de ajuda. 791 01:03:06,593 --> 01:03:08,146 Eu já tenho. 792 01:03:08,388 --> 01:03:10,404 E precisa ficar longe de mim, 793 01:03:11,086 --> 01:03:13,029 e de minha família. 794 01:03:15,057 --> 01:03:16,956 Você montou vigilância, 795 01:03:17,417 --> 01:03:18,934 me espionou, 796 01:03:19,041 --> 01:03:20,631 invadiu a minha vida, 797 01:03:20,671 --> 01:03:22,161 - e para quê? - Tudo bem. 798 01:03:22,259 --> 01:03:23,895 Diversão? 799 01:03:25,031 --> 01:03:27,086 É uma loucura o que você fez. 800 01:03:27,695 --> 01:03:29,769 - Você entende... - Já disse que tudo bem. 801 01:03:29,809 --> 01:03:31,360 E o que isso significa? 802 01:03:36,072 --> 01:03:37,602 Eu entendi. 803 01:03:40,090 --> 01:03:42,930 Ficarei longe de você, tem a minha palavra. 804 01:03:50,327 --> 01:03:52,049 Adeus Brody. 805 01:03:53,747 --> 01:03:55,183 Adeus Carrie. 806 01:04:26,987 --> 01:04:28,555 Vamos para casa? 807 01:04:32,123 --> 01:04:33,805 Para o hospital. 808 01:04:40,835 --> 01:04:42,563 Droga. 809 01:04:45,173 --> 01:04:47,205 É Abu Nazir na área-alvo. 810 01:04:47,487 --> 01:04:49,575 - Achamos que... - Quer mesmo ver isso? 811 01:04:49,615 --> 01:04:51,362 O que está escondendo de mim? 812 01:04:51,515 --> 01:04:52,821 Sim, quero. 813 01:04:52,861 --> 01:04:54,676 80% certo de que ele estava aqui. 814 01:04:54,716 --> 01:04:57,482 Um ataque por terra evitaria danos colaterais. 815 01:04:57,522 --> 01:04:59,378 Mas impossível no espaço de tempo. 816 01:04:59,418 --> 01:05:01,122 Isso é uma escola, senhor. 817 01:05:01,162 --> 01:05:02,798 Não complique. 818 01:05:03,182 --> 01:05:06,370 Se Abu Nazir se refugia entre crianças, 819 01:05:06,410 --> 01:05:08,507 ele arrisca a vida delas, não nós. 820 01:05:10,315 --> 01:05:12,516 Então, concordamos? 821 01:05:23,850 --> 01:05:25,161 Podem ir. 822 01:05:25,278 --> 01:05:27,071 Nossa opinião conjunta é que... 823 01:05:27,111 --> 01:05:30,278 os possíveis danos colaterais estão dentro do aceitável. 824 01:05:30,744 --> 01:05:32,110 E... 825 01:05:32,859 --> 01:05:35,308 Alguém veio mesmo com esse discurso. 826 01:05:50,545 --> 01:05:52,311 Isso foi há dois anos, 827 01:05:52,522 --> 01:05:55,498 você respondia a mim naquela época e não disse nada. 828 01:05:55,538 --> 01:05:57,655 - Porque você teria impedido. - Sim, 829 01:05:57,695 --> 01:06:01,042 e nada disso teria acontecido. Sem crianças mortas, 830 01:06:01,122 --> 01:06:03,940 sem escaramuças, sem dispensa de Carrie Mathison... 831 01:06:03,980 --> 01:06:05,421 Deixe-a fora disso. 832 01:06:07,997 --> 01:06:11,616 Sabe o que acho, quando ela conseguiu a pista de Nazir, 833 01:06:12,238 --> 01:06:14,488 a primeira em mais de sete anos, 834 01:06:15,796 --> 01:06:18,229 não valeria a pena ter mencionado isso? 835 01:06:19,268 --> 01:06:21,150 Mesmo em particular para mim. 836 01:06:23,059 --> 01:06:27,319 Ou é por causa de sua carreira na cola do Vice-Presidente? 837 01:06:27,803 --> 01:06:29,595 Jogou com a segurança nacional. 838 01:06:31,498 --> 01:06:34,262 Realmente, estou fascinado em saber. 839 01:06:37,039 --> 01:06:38,933 O mundo mudou, Saul. 840 01:06:39,579 --> 01:06:41,166 Bem debaixo do seu nariz. 841 01:06:41,697 --> 01:06:43,410 Responda a maldita pergunta. 842 01:06:43,512 --> 01:06:44,886 Já estou. 843 01:06:44,967 --> 01:06:47,820 Estamos para mostrar o Poder Americano, 844 01:06:47,860 --> 01:06:49,931 degradando a Al-Qaeda militarmente. 845 01:06:49,971 --> 01:06:53,552 Quer joguinhos de espionagem? Una-se a alemães e franceses. 846 01:06:53,875 --> 01:06:56,387 Eu estou bem perto 847 01:06:57,084 --> 01:06:58,799 de pegar o telefone, 848 01:06:59,159 --> 01:07:01,543 e ligar para o New York Times. 849 01:07:04,440 --> 01:07:05,868 Não, não está. 850 01:07:08,008 --> 01:07:09,463 Sabe por quê? 851 01:07:10,227 --> 01:07:13,432 Porque contar ao mundo que de propósito matamos 82 crianças, 852 01:07:13,472 --> 01:07:16,784 arriscaria todos os agentes em campo. 853 01:07:16,999 --> 01:07:19,873 Sem falar nos soldados americanos em solo. 854 01:07:20,075 --> 01:07:22,519 Você estaria, basicamente, dando ao inimigo 855 01:07:22,579 --> 01:07:25,579 o maior instrumento de recrutamento desde Abu Ghraib. 856 01:09:48,347 --> 01:09:50,006 Você me impressiona. 857 01:09:50,046 --> 01:09:51,926 Ainda tem coragem de aparecer. 858 01:09:52,386 --> 01:09:54,802 Estou impressionado por você estar vivo. 859 01:09:54,842 --> 01:09:56,439 Importa-se de explicar? 860 01:09:57,284 --> 01:09:59,610 Fomos todos para o mesmo lugar, Nick. 861 01:09:59,771 --> 01:10:01,724 Eu apenas saí de lá mais rápido. 862 01:10:01,960 --> 01:10:04,226 Agora, vai me contar o que houve ontem? 863 01:10:04,266 --> 01:10:07,322 Eu não respondo a você, Tom! E não vim me desculpar. 864 01:10:07,362 --> 01:10:08,694 Que merda aconteceu? 865 01:10:08,734 --> 01:10:11,140 Eu vim porque você tem acesso direto a Nazir. 866 01:10:11,180 --> 01:10:14,463 - Foda-se Nazir! - O colete não funcionou, ok? 867 01:10:14,560 --> 01:10:16,025 Mentira! 868 01:10:16,701 --> 01:10:18,248 Você entrou em pânico! 869 01:10:23,753 --> 01:10:25,264 Tom? 870 01:10:26,803 --> 01:10:29,423 Talvez o que houve ontem tenha sido bom. 871 01:10:29,463 --> 01:10:31,899 E se eu tivesse detonado aquela bomba? 872 01:10:31,939 --> 01:10:33,474 O que estaria diferente? 873 01:10:34,212 --> 01:10:35,978 Pergunte a você mesmo. 874 01:10:37,396 --> 01:10:40,567 Hoje, eles teriam substituído Walden por outra pessoa. 875 01:10:40,607 --> 01:10:44,460 - E então o quê? - Significa que estou próximo 876 01:10:44,796 --> 01:10:47,790 ao próximo Presidente dos Estados Unidos, Tom. 877 01:10:47,830 --> 01:10:50,289 Isso me coloca em uma posição única. 878 01:10:50,877 --> 01:10:55,285 Nazir? Ouviu essa porcaria, Nazir? 879 01:10:56,483 --> 01:10:58,228 Estou ouvindo. 880 01:10:58,989 --> 01:11:00,716 O que quer que eu faça? 881 01:11:01,324 --> 01:11:03,141 Ponha Nicholas na linha. 882 01:11:14,663 --> 01:11:16,050 Nazir? 883 01:11:16,182 --> 01:11:19,151 - É verdade o que diz? - Sim, 884 01:11:19,515 --> 01:11:21,904 apertei o botão, mas nada aconteceu. 885 01:11:22,321 --> 01:11:25,037 Quis dizer sobre o Vice-Presidente. 886 01:11:25,326 --> 01:11:28,945 Sim, é verdade. 887 01:11:30,370 --> 01:11:33,494 Poderei influenciar a política em alto nível. 888 01:11:37,530 --> 01:11:40,947 Por que matar um homem quando você pode matar uma ideia? 889 01:11:43,318 --> 01:11:45,246 É o que estou pensando. 890 01:11:50,207 --> 01:11:52,059 Nazir, você ainda está aí? 891 01:11:54,683 --> 01:11:56,868 Quero acreditar no que você diz, 892 01:11:57,193 --> 01:11:58,696 mas ajude-me a acreditar 893 01:12:01,558 --> 01:12:04,134 Preciso que demonstre seu comprometimento. 894 01:12:04,450 --> 01:12:05,810 Peça. 895 01:12:07,822 --> 01:12:11,161 Você já fez isso antes ou pensou ter feito. 896 01:12:12,154 --> 01:12:14,528 Há uma carta a mais neste novo jogo. 897 01:12:16,428 --> 01:12:18,436 Entende o que digo? 898 01:12:19,025 --> 01:12:22,303 - Nicholas? - Sim, entendi. 899 01:12:24,162 --> 01:12:25,606 Então diga adeus. 900 01:12:25,646 --> 01:12:28,595 Diga a Walker que preciso falar com ele em particular. 901 01:12:42,644 --> 01:12:44,254 Quer falar com você. 902 01:13:08,678 --> 01:13:10,283 Está feito. 903 01:13:55,081 --> 01:13:58,275 Você recebeu muitas ligações enquanto esteve fora. 904 01:13:58,315 --> 01:14:01,063 Do Presidente e do Vice, também. 905 01:14:12,806 --> 01:14:14,360 Tudo bem? 906 01:14:19,610 --> 01:14:21,587 Sim, melhor. 907 01:14:23,318 --> 01:14:26,616 Jess, desculpe ter gritado com você. 908 01:14:27,292 --> 01:14:28,672 Tudo bem. 909 01:14:29,304 --> 01:14:32,140 Me surpreende que esteja bem depois de tudo. 910 01:14:40,134 --> 01:14:41,689 Obrigado. 911 01:14:42,343 --> 01:14:44,804 - Pelo quê? - Por tudo. 912 01:15:03,018 --> 01:15:05,580 Com licença, senhor? Com licença, senhor? 913 01:15:05,620 --> 01:15:07,741 Desculpe senhor, esta ala é restrita. 914 01:15:07,826 --> 01:15:09,837 Eu tenho um passe, está por aqui. 915 01:15:11,374 --> 01:15:13,491 Eis, para o pré-operatório. 916 01:15:13,756 --> 01:15:15,637 Passando o corredor à direita. 917 01:15:15,677 --> 01:15:18,221 - Onde é? - À direita, segunda porta. 918 01:15:24,718 --> 01:15:26,192 Só uma pequena picada. 919 01:15:26,703 --> 01:15:29,226 - Como se sente, querida? - Bem. 920 01:15:30,820 --> 01:15:32,558 Tire isto do braço dela. 921 01:15:32,598 --> 01:15:34,252 - Senhor... - Saia da frente. 922 01:15:34,292 --> 01:15:35,953 Não permitirei esta barbárie. 923 01:15:35,993 --> 01:15:38,253 - Jim! - Vou tirar você daqui. 924 01:15:38,293 --> 01:15:40,086 Saul, pare. 925 01:15:40,126 --> 01:15:41,805 Escute-me. Isto era... 926 01:15:42,116 --> 01:15:43,692 Eu quero fazer isto. 927 01:15:44,094 --> 01:15:45,397 O quê? 928 01:15:45,437 --> 01:15:47,598 Foi minha decisão, eu autorizei. 929 01:15:47,638 --> 01:15:49,919 Sua decisão? Fazer tratamento de choque? 930 01:15:49,959 --> 01:15:53,083 Não é tratamento de choque. Usam micro impulsos agora. 931 01:15:53,123 --> 01:15:54,976 Chamam de terapia eletro compulsiva. 932 01:15:55,016 --> 01:15:58,555 Não interessa o nome, ainda dão choques, não? 933 01:15:59,143 --> 01:16:00,813 Ainda levam a convulsões? 934 01:16:01,844 --> 01:16:04,786 Preciso fazer alguma coisa. Não aguento mais isto. 935 01:16:04,826 --> 01:16:06,345 Sim, você pode. 936 01:16:06,620 --> 01:16:09,014 Você é a pessoa mais forte que conheço. 937 01:16:09,689 --> 01:16:11,238 Isso passa. 938 01:16:13,173 --> 01:16:14,981 Não, não passa. 939 01:16:15,849 --> 01:16:17,698 Só está piorando. 940 01:16:18,152 --> 01:16:21,441 Carrie, por favor, há alternativas para isto. 941 01:16:21,919 --> 01:16:24,395 Não deixe foderem com seu cérebro. 942 01:16:24,498 --> 01:16:28,096 - Meu cérebro já está fodido. - É? No entanto eu o adoro. 943 01:16:29,732 --> 01:16:31,534 Tudo bem, Srta. Mathison? 944 01:16:31,574 --> 01:16:34,172 - Sim, obrigada. De verdade. - Tem certeza? 945 01:16:42,586 --> 01:16:46,040 E sobre os efeitos colaterais? Perda de memória... 946 01:16:46,618 --> 01:16:48,391 É só por pouco tempo. 947 01:16:49,356 --> 01:16:51,256 Geralmente é temporário. 948 01:16:53,558 --> 01:16:57,155 Muito do que houve eu gostaria mesmo de esquecer. 949 01:16:57,284 --> 01:16:59,676 Isto não é nem um pouco engraçado. 950 01:17:08,275 --> 01:17:10,266 Saul, estou decidida. 951 01:17:11,340 --> 01:17:13,880 Agradeço a preocupação mas eu só... 952 01:17:17,400 --> 01:17:20,386 Não posso mais viver assim. Preciso parar. 953 01:17:26,310 --> 01:17:27,714 Sim. 954 01:17:32,149 --> 01:17:33,565 Bem... 955 01:17:36,846 --> 01:17:38,970 Não deveria se sentir tão mal. 956 01:17:39,415 --> 01:17:40,809 Quero dizer... 957 01:17:42,072 --> 01:17:44,613 Isto não tem sido um absoluto desastre. 958 01:17:44,971 --> 01:17:47,052 Você estava errada sobre Brody. 959 01:17:47,507 --> 01:17:49,721 Você estava certa sobre Nazir. 960 01:17:50,287 --> 01:17:53,195 Então o amarelo foi um período de espera? 961 01:17:53,359 --> 01:17:54,694 Sim. 962 01:17:55,080 --> 01:17:58,261 Ele estava de luto. O filho morreu num ataque teleguiado 963 01:17:58,301 --> 01:18:00,487 - no norte do Iraque. - Qual filho? 964 01:18:00,527 --> 01:18:02,797 O mais novo, de 10 anos. 965 01:18:03,441 --> 01:18:06,423 Junto com 82 amigos de escola. 966 01:18:07,766 --> 01:18:10,544 Aparentemente o Vice-Presidente ordenou. 967 01:18:12,276 --> 01:18:14,545 Como deixei passar isto? 968 01:18:14,822 --> 01:18:16,191 Você não deixou. 969 01:18:17,286 --> 01:18:19,155 Os registros foram apagados. 970 01:18:19,952 --> 01:18:21,393 Expurgados. 971 01:18:22,253 --> 01:18:24,124 Como se não existisse. 972 01:18:33,172 --> 01:18:34,548 Obrigado por me contar. 973 01:18:35,437 --> 01:18:37,377 Você merecia saber. 974 01:18:45,927 --> 01:18:49,153 Saul, há alguma chance de eu recorrer da minha demissão? 975 01:18:49,605 --> 01:18:51,175 Não. 976 01:19:17,451 --> 01:19:18,873 Pai! 977 01:19:23,780 --> 01:19:25,637 O que está fazendo aí em cima? 978 01:19:26,768 --> 01:19:28,935 Vim consertar um vazamento no telhado. 979 01:19:29,635 --> 01:19:31,090 Isto é cerveja? 980 01:19:32,064 --> 01:19:33,741 Veio depois. 981 01:19:36,139 --> 01:19:38,088 Não sabia desta vista. 982 01:19:42,220 --> 01:19:44,374 O jardim dos Shores, legal. 983 01:19:47,776 --> 01:19:49,800 Importa-se, se me juntar a você? 984 01:19:49,840 --> 01:19:51,395 Não, claro que não. 985 01:20:22,229 --> 01:20:23,830 Você está pronta? 986 01:20:31,176 --> 01:20:33,415 Este é o anestésico do qual falamos. 987 01:20:33,972 --> 01:20:36,041 Quero que conte de 100 até 1. 988 01:20:38,947 --> 01:20:40,343 100... 989 01:20:40,549 --> 01:20:41,849 99... 990 01:20:42,544 --> 01:20:43,979 98... 991 01:20:45,132 --> 01:20:46,567 97... 992 01:20:47,892 --> 01:20:49,670 96... 993 01:20:51,154 --> 01:20:52,925 95... 994 01:21:16,151 --> 01:21:17,784 Issa. 995 01:21:23,589 --> 01:21:24,900 Issa, não! 996 01:21:24,940 --> 01:21:26,282 Issa... 997 01:21:28,952 --> 01:21:32,344 Issa, filho de Nazir. Brody o conheceu. 998 01:21:34,037 --> 01:21:35,806 Saul, não me deixa esquecer... 999 01:21:38,098 --> 01:21:39,416 O que ela disse? 1000 01:21:39,544 --> 01:21:42,781 Nada, é o anestésico, acontece com todos. 1001 01:21:48,666 --> 01:21:50,239 Ela está dormindo. 1002 01:22:02,358 --> 01:22:04,025 Ok, estamos prontos. 1003 01:22:08,205 --> 01:22:10,020 Eletrodos colocados... 1004 01:22:17,379 --> 01:22:20,093 Si ocê traduiz, nóis uanti iú! 1005 01:22:21,468 --> 01:22:23,824 IdiotasInferiores@gmail.com