1 00:00:01,222 --> 00:00:06,278 Traducción y sincronización www.addic7ed.com 2 00:00:10,195 --> 00:00:12,798 Anteriormente en Homeland... 3 00:00:17,274 --> 00:00:18,776 ¿Quieres tu retrato en las paredes 4 00:00:18,811 --> 00:00:20,278 de Langley algún día? 5 00:00:20,312 --> 00:00:22,913 Encuentra a Walker. 6 00:00:22,948 --> 00:00:24,348 Walker ni siquiera es crítico. 7 00:00:24,382 --> 00:00:26,452 Solo es una parte, un trozo, un píxel. 8 00:00:26,486 --> 00:00:27,953 Hay una trama más grande y perniciosa 9 00:00:27,988 --> 00:00:30,124 del tipo de Abu Nazir ahí fuera, 10 00:00:30,158 --> 00:00:31,559 y tenemos poco tiempo. 11 00:00:31,593 --> 00:00:35,295 Carrie... No eres tú. 12 00:00:35,330 --> 00:00:36,629 Es bipolar. 13 00:00:36,663 --> 00:00:39,565 La explosión debe habérselo provocado. 14 00:00:39,600 --> 00:00:41,566 Carrie ha dicho algo interesante. 15 00:00:41,601 --> 00:00:45,606 Un ataque de un francotirador... No tiene sentido con Abu Nazir. 16 00:00:45,640 --> 00:00:47,210 No es su metodología. 17 00:00:47,245 --> 00:00:48,411 Bueno, igual lo es cuando tiene 18 00:00:48,446 --> 00:00:49,979 a un militar francotirador trabajando para él. 19 00:00:50,014 --> 00:00:51,381 Piensa que hay algo más gordo. 20 00:00:54,788 --> 00:00:57,158 El detonador está aquí. 21 00:00:57,192 --> 00:00:59,227 Espera hasta el último segundo antes de abrirlo. 22 00:00:59,261 --> 00:01:01,597 He leído que parte de la explosión va hacia arriba 23 00:01:01,631 --> 00:01:05,570 hacia aquí... El punto de debilidad. 24 00:01:05,604 --> 00:01:06,604 Hola. 25 00:01:06,639 --> 00:01:07,906 Te llamo por Abu Nazir. 26 00:01:07,941 --> 00:01:11,111 Le pasó algo, una tragedia. 27 00:01:11,145 --> 00:01:12,513 Estabas con él entonces. 28 00:01:12,547 --> 00:01:14,182 Lo viviste desde dentro. 29 00:01:14,216 --> 00:01:15,517 ¿Ayudaría si nos reuniéramos? 30 00:01:15,551 --> 00:01:17,419 - Estoy en casa. - Quédate ahí. 31 00:01:20,192 --> 00:01:21,592 Me ha llamado el Sargento Brody. 32 00:01:21,627 --> 00:01:22,961 Me ha contado todo. 33 00:01:22,995 --> 00:01:25,097 Están vaciando tu despacho en Langley según hablamos. 34 00:01:25,131 --> 00:01:27,767 ¡Estoy a punto de resolver esta puta cosa! 35 00:01:27,801 --> 00:01:28,768 Arrancadlo. 36 00:01:28,802 --> 00:01:29,970 Lo siento mucho. 37 00:01:30,004 --> 00:01:31,639 Me siento responsable en cierto modo. 38 00:01:31,673 --> 00:01:35,510 Porque cuando volviste de Bagdad, lo sabía. 39 00:01:35,545 --> 00:01:37,713 Estabas dañada. 40 00:01:37,748 --> 00:01:39,615 No hay tiempo, Saul. 41 00:01:42,587 --> 00:01:44,487 Es el morado. 42 00:01:46,760 --> 00:01:49,203 DÍA 1 43 00:01:49,361 --> 00:01:53,030 Me llamo Nicholas Brody... 44 00:01:53,065 --> 00:01:56,400 y soy un sargento de los Marines de los EE.UU. 45 00:01:58,770 --> 00:02:02,072 Tengo una mujer... 46 00:02:02,106 --> 00:02:05,075 y dos hijos... 47 00:02:05,110 --> 00:02:07,145 a los que quiero. 48 00:02:12,419 --> 00:02:15,254 Para cuando vean esto, 49 00:02:15,288 --> 00:02:18,358 habrán escuchado un montón de cosas sobre mí, 50 00:02:18,392 --> 00:02:21,261 sobre lo que he hecho, 51 00:02:21,295 --> 00:02:23,496 y quiero explicarme. 52 00:02:24,865 --> 00:02:27,267 Para que sepan la verdad. 53 00:02:29,536 --> 00:02:33,273 El 19 de mayo de 2003, 54 00:02:33,307 --> 00:02:35,375 como parte de un equipo de dos francotiradores 55 00:02:35,409 --> 00:02:38,611 sirviendo en la Operación de la Libertad Iraquí, 56 00:02:38,646 --> 00:02:43,583 fui tomado como prisionero por las fuerzas leales a Saddam Hussein. 57 00:02:43,617 --> 00:02:48,556 Esas fuerzas me vendieron a un comandante de Al-Qaeda, Abu Nazir, 58 00:02:48,590 --> 00:02:50,257 el cual operaba una célula terrorista 59 00:02:50,292 --> 00:02:52,694 desde el otro lado de la frontera Siria 60 00:02:52,728 --> 00:02:56,999 donde estuve capturado durante más de ocho años. 61 00:02:59,569 --> 00:03:01,637 Me golpearon... 62 00:03:03,173 --> 00:03:05,374 Me torturaron... 63 00:03:07,177 --> 00:03:10,980 y sufrí largos períodos de total aislamiento. 64 00:03:14,785 --> 00:03:18,121 La gente dirá que perdí el norte, 65 00:03:18,155 --> 00:03:21,324 que me lavaron el cerebro. 66 00:03:21,358 --> 00:03:25,495 La gente dirá que me convirtieron en un terrorista, 67 00:03:25,529 --> 00:03:27,897 que me hicieron odiar mi país. 68 00:03:31,803 --> 00:03:36,006 Amo mi país. 69 00:03:37,208 --> 00:03:40,777 Lo que soy es un Marine, 70 00:03:40,812 --> 00:03:42,780 como mi padre antes que yo 71 00:03:42,814 --> 00:03:46,351 y su padre antes que él, y como Marine, 72 00:03:46,385 --> 00:03:50,756 hice un juramento para defender a los Estados Unidos de América 73 00:03:50,791 --> 00:03:54,460 de los enemigos extranjeros y nacionales. 74 00:03:56,831 --> 00:03:59,533 Mi acción de este día 75 00:03:59,567 --> 00:04:03,170 es en contra de enemigos nacionales... 76 00:04:03,205 --> 00:04:07,808 El vicepresidente y miembros de su equipo de seguridad nacional, 77 00:04:07,842 --> 00:04:11,979 que sé que son mentirosos y criminales de guerra 78 00:04:12,013 --> 00:04:15,950 responsables de atrocidades por las que nunca rindieron cuentas. 79 00:04:18,419 --> 00:04:23,991 Esto es por la justicia por 82 niños... 80 00:04:24,025 --> 00:04:27,861 cuyas muertes nunca se reconocieron 81 00:04:27,895 --> 00:04:32,465 y cuyos asesinatos son una mancha en el suelo de esta nación. 82 00:04:34,568 --> 00:04:36,469 Hola. 83 00:04:38,572 --> 00:04:40,173 ¿Algún cambio? 84 00:04:40,207 --> 00:04:41,508 Me temo que no. 85 00:04:49,683 --> 00:04:52,184 ¿Cómo de preocupados deberíamos estar? 86 00:04:52,219 --> 00:04:53,986 Preocupados. 87 00:04:54,020 --> 00:04:56,322 No la he visto así desde hace mucho. 88 00:04:56,356 --> 00:04:57,923 No come, 89 00:04:57,958 --> 00:05:00,492 no ha salido de su cuarto en tres días. 90 00:05:05,966 --> 00:05:08,100 ¿Y el litio qué? 91 00:05:08,134 --> 00:05:10,168 Pensaba que habías dicho que ya estaría haciendo efecto. 92 00:05:10,203 --> 00:05:12,070 Ha hecho efecto. 93 00:05:12,105 --> 00:05:15,507 Esto es la depresión que viene cuando se le pasa el estado maníaco. 94 00:05:15,541 --> 00:05:18,743 De hecho, es mucho más difícil de tratar. 95 00:05:18,777 --> 00:05:21,446 ¿Crees que un poco de sopa de pollo ayudaría? 96 00:05:21,480 --> 00:05:23,381 Puede. 97 00:05:24,483 --> 00:05:27,551 El elixir de los dioses. 98 00:05:27,585 --> 00:05:28,786 ¿Puedo ir a verla? 99 00:05:28,820 --> 00:05:31,187 Por supuesto. 100 00:05:31,222 --> 00:05:32,455 Saul. 101 00:05:32,490 --> 00:05:35,091 ¿Qué quiere decir exactamente estar 102 00:05:35,125 --> 00:05:36,425 de baja administrativa? 103 00:05:40,263 --> 00:05:42,798 Bueno... 104 00:05:42,832 --> 00:05:44,800 No va a enfrentarse a ningún cargo criminal, 105 00:05:44,834 --> 00:05:47,302 gracias a Dios, 106 00:05:47,337 --> 00:05:49,271 pero no deberíamos engañarnos. 107 00:05:49,306 --> 00:05:52,675 No va a volver a poner un pie en Langley nunca más. 108 00:06:04,757 --> 00:06:06,724 Hola, tú. 109 00:06:06,759 --> 00:06:09,727 Hola, Sr. Berenson. 110 00:06:11,664 --> 00:06:14,132 ¿Te acuerdas de cuando te llamaba así? 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,333 ¿Qué? 112 00:06:17,469 --> 00:06:20,405 Sr. Berenson. 113 00:06:20,439 --> 00:06:24,409 Sí... hace un mogollón de tiempo. 114 00:06:26,112 --> 00:06:28,447 Cuando todavía podía mear en línea recta. 115 00:06:28,481 --> 00:06:30,950 ¿Cómo estás, Carrie? 116 00:06:35,389 --> 00:06:38,024 He estado mejor. 117 00:06:38,059 --> 00:06:40,027 No te preocupes, no me puedo quedar mucho. 118 00:06:52,573 --> 00:06:54,874 ¿Por qué no me cuentas una historia? 119 00:06:54,908 --> 00:06:57,977 ¿Qué tipo de historia? 120 00:07:00,313 --> 00:07:02,982 Sobre un hombre loco llamado Nazir 121 00:07:03,017 --> 00:07:04,718 que se tomó un descanso de hacer cosas malas, 122 00:07:04,752 --> 00:07:06,320 solo que nadie sabía por qué. 123 00:07:06,354 --> 00:07:07,988 Ya sabes que no puedo hablar de eso. 124 00:07:09,557 --> 00:07:12,559 Lo sé, me han quitado la autorización. 125 00:07:12,594 --> 00:07:14,128 Lo sé. 126 00:07:16,231 --> 00:07:18,733 Tienes que concentrarte en ponerte mejor. 127 00:07:21,036 --> 00:07:24,205 Por lo menos dime que aún estás investigándolo, 128 00:07:24,239 --> 00:07:28,075 que no te rendirás. 129 00:07:28,110 --> 00:07:31,077 Prométeme eso. 130 00:07:31,112 --> 00:07:33,012 Lo prometo. 131 00:07:54,735 --> 00:07:56,936 No, no te vayas. 132 00:08:04,043 --> 00:08:06,245 ¿Por qué lo ha hecho? 133 00:08:06,279 --> 00:08:08,847 ¿Quién? 134 00:08:08,882 --> 00:08:11,183 Brody. 135 00:08:14,887 --> 00:08:16,754 ¿Por qué? 136 00:08:20,325 --> 00:08:22,793 ¿Hecho el qué? 137 00:08:22,827 --> 00:08:27,565 Llamar a Estes... venderme así. 138 00:08:29,402 --> 00:08:33,072 Honestamente, se me ocurren cientos de motivos. 139 00:08:33,106 --> 00:08:37,577 El hombre se presenta para el congreso en caso de que se te haya olvidado. 140 00:08:39,480 --> 00:08:41,448 Piensa en ello. 141 00:08:41,483 --> 00:08:45,419 Eres la última persona que necesita en su vida ahora mismo, 142 00:08:45,453 --> 00:08:47,321 y viceversa. 143 00:08:51,026 --> 00:08:53,427 - Pero Saul... - Escúchame. 144 00:08:53,462 --> 00:08:56,897 Este hombre te ha envenenado las ideas. 145 00:08:56,932 --> 00:08:59,567 Te ha costado casi todo. 146 00:09:00,669 --> 00:09:02,570 Olvídale. 147 00:09:03,705 --> 00:09:07,575 No puedo, Saul, no puedo. 148 00:09:13,315 --> 00:09:15,216 Dios mío. 149 00:09:16,785 --> 00:09:19,019 Estás enamorada de él. 150 00:11:14,766 --> 00:11:17,334 El número O-72. 151 00:11:22,173 --> 00:11:24,541 B-15. 152 00:11:36,356 --> 00:11:38,724 Buenas noches, Isabelle. 153 00:11:41,028 --> 00:11:43,563 Buenas noches. 154 00:12:04,118 --> 00:12:05,785 Estoy viendo muchas 155 00:12:05,819 --> 00:12:07,954 caras distinguidas aquí esta noche. 156 00:12:07,988 --> 00:12:10,957 La tuya, Elizabeth. 157 00:12:10,992 --> 00:12:13,360 El único motivo por el que estoy aquí. 158 00:12:13,394 --> 00:12:16,096 Gracias por convencerme hace tres años 159 00:12:16,131 --> 00:12:18,665 para que aceptara la nominación para la vicepresidencia. 160 00:12:21,903 --> 00:12:24,137 Y la tuya, Richard. 161 00:12:24,172 --> 00:12:26,039 Eres el núcleo 162 00:12:26,073 --> 00:12:28,508 de en lo que confío que será nuestra próxima administración. 163 00:12:28,543 --> 00:12:31,612 Todos hemos hecho un largo y difícil viaje. 164 00:12:31,646 --> 00:12:34,381 Pero mañana por la mañana, cuando anuncie mi candidatura, 165 00:12:34,415 --> 00:12:36,515 arrojaremos un guante... 166 00:12:36,550 --> 00:12:39,318 todos los que estamos en esta sala... 167 00:12:39,352 --> 00:12:41,621 prometiendo dar prioridad a América otra vez. 168 00:12:41,655 --> 00:12:44,891 ¡Por ello! ¡Por ello! 169 00:12:50,564 --> 00:12:53,399 Me alegro de verte, Walt. 170 00:12:56,837 --> 00:12:59,171 Muy bonito. 171 00:12:59,205 --> 00:13:00,906 Sabes, tienes razón. 172 00:13:00,940 --> 00:13:02,341 Es un grupo distinguido. 173 00:13:02,375 --> 00:13:03,976 Te incluye a ti, David. 174 00:13:04,010 --> 00:13:06,311 Es un grupo que merece la pena proteger, quiero decir eso. 175 00:13:06,346 --> 00:13:09,547 Si me estás pidiendo que cancele lo de mañana, ya sabes la respuesta. 176 00:13:09,582 --> 00:13:12,183 Solo estoy sugiriendo que cambiemos el lugar. 177 00:13:12,217 --> 00:13:14,886 ¿Para que pueda anunciar mi candidatura desde un lugar escondido? 178 00:13:17,856 --> 00:13:20,057 Les das demasiado crédito, ¿lo sabes? 179 00:13:20,091 --> 00:13:21,525 ¿A quiénes, señor? 180 00:13:21,559 --> 00:13:22,993 El enemigo. A tipos como Walker. 181 00:13:23,028 --> 00:13:25,663 Puede hacer mucho daño. 182 00:13:25,697 --> 00:13:28,033 A los dos. 183 00:13:28,067 --> 00:13:30,369 Sí, puede. 184 00:13:32,538 --> 00:13:35,341 Pero es solo uno, 185 00:13:35,375 --> 00:13:39,412 y tienes a todo el aparato de Seguridad Nacional 186 00:13:39,446 --> 00:13:42,248 a tu disposición. 187 00:13:42,283 --> 00:13:46,119 Por el bien de los dos, encárgate de ello. 188 00:13:46,153 --> 00:13:48,087 Y por el amor de Dios, bébete tu champán. 189 00:13:48,122 --> 00:13:50,523 Es un Billecart-Salmon. 190 00:13:50,557 --> 00:13:52,858 Sí, señor. 191 00:13:57,763 --> 00:14:00,698 Otra vez no. 192 00:14:08,441 --> 00:14:11,910 Lo siento, señora, pero... 193 00:14:11,944 --> 00:14:13,378 Lo sé, lo sé. 194 00:14:13,413 --> 00:14:15,081 Solo residentes. 195 00:14:15,115 --> 00:14:16,649 ¿Ahora qué pasa? 196 00:14:16,683 --> 00:14:18,651 Es un lugar muy importante por la mañana. 197 00:14:18,686 --> 00:14:20,053 El vicepresidente creo. 198 00:14:20,087 --> 00:14:21,454 Cabrón. 199 00:14:21,489 --> 00:14:23,223 ¿Señora? 200 00:14:23,258 --> 00:14:24,992 Me lo tengo merecido 201 00:14:25,026 --> 00:14:27,694 por comprármela a dos manzanas del Departamento del Estado. 202 00:14:29,664 --> 00:14:32,132 Bueno, siento los inconvenientes, Sra. Sammler. 203 00:14:32,166 --> 00:14:33,999 Que pase una buena noche. 204 00:14:34,034 --> 00:14:35,868 ¿Agentes? 205 00:14:54,019 --> 00:14:56,221 De acuerdo, Sra. Sammler. 206 00:14:58,558 --> 00:15:00,960 Toc, toc. 207 00:15:00,994 --> 00:15:03,262 Ha llegado tu enfermera de noche. 208 00:15:04,965 --> 00:15:07,334 He hecho espaguetis a la Amatriciana. 209 00:15:07,368 --> 00:15:09,302 Sabes, Carrie, 210 00:15:09,337 --> 00:15:12,707 antes o después vas a tener que comer. 211 00:15:18,148 --> 00:15:19,849 Maldita sea, Carrie. 212 00:15:19,883 --> 00:15:22,452 Estás empezando a asustarme. 213 00:15:22,486 --> 00:15:25,721 Vete de aquí. 214 00:15:25,756 --> 00:15:28,224 Lo siento, no puedo hacer eso. 215 00:15:28,258 --> 00:15:31,527 Tu hermana me ha dado órdenes muy estrictas. 216 00:15:31,561 --> 00:15:34,730 Así que me voy a sentar aquí hasta que te duermas. 217 00:15:34,765 --> 00:15:36,232 ¿Vale? 218 00:15:36,266 --> 00:15:38,968 Huele bien. 219 00:15:41,538 --> 00:15:43,339 ¿Seguro que no quieres un poco? 220 00:15:51,213 --> 00:15:53,180 Chris, ¿puedes sacar la mantequilla del frigorífico? 221 00:15:53,215 --> 00:15:54,715 Sí. 222 00:15:54,749 --> 00:15:56,483 ¿Así que no vas a venir a mi torneo de karate? 223 00:15:56,518 --> 00:15:58,051 Colega, 224 00:15:58,086 --> 00:16:00,987 ya te lo he dicho, tengo ese evento con el vicepresidente. 225 00:16:01,021 --> 00:16:02,422 Lo siento. 226 00:16:02,456 --> 00:16:04,390 Chris, ya hemos hablado de esto, ¿verdad? 227 00:16:04,424 --> 00:16:06,092 Tu padre irá al próximo. 228 00:16:06,126 --> 00:16:08,427 - ¿Verdad? - Verdad. 229 00:16:08,462 --> 00:16:10,696 Está bien, la cena está lista. Sentaos todos. 230 00:16:18,139 --> 00:16:19,873 ¿A quién le toca dar las gracias? 231 00:16:19,907 --> 00:16:21,341 A mí. 232 00:16:21,376 --> 00:16:24,611 Papá, ¿sabes cómo hacerlo? 233 00:16:24,646 --> 00:16:26,380 Creo que puedo fingirlo. 234 00:16:33,453 --> 00:16:39,025 Querido Dios, bendice esta comida para tu uso 235 00:16:39,059 --> 00:16:41,727 y nuestras vidas para tu servicio. 236 00:16:41,761 --> 00:16:45,730 Y que ilumine la luz de tu amor a esta familia... 237 00:16:47,100 --> 00:16:50,202 mantenlos unidos... 238 00:16:52,472 --> 00:16:55,373 y protégeles siempre. 239 00:16:55,408 --> 00:16:57,576 Amén. 240 00:16:57,610 --> 00:16:58,978 Amén. 241 00:16:59,012 --> 00:17:02,648 Amén. 242 00:17:02,683 --> 00:17:04,484 - ¿Cómo lo he hecho? - Nada mal. 243 00:18:43,453 --> 00:18:47,022 El final de nuestras vidas está predeterminado. 244 00:18:47,057 --> 00:18:49,325 No somos creados sin motivos. 245 00:18:49,359 --> 00:18:54,195 Solo estamos encontrado el camino por el que tenemos que ir. 246 00:18:54,230 --> 00:18:57,031 Así que, purifica tu alma. 247 00:18:57,065 --> 00:18:59,433 Olvídate del mundo físico. 248 00:18:59,467 --> 00:19:03,170 Y toma el tiempo restante para ofrecer buenos hechos y obediencia. 249 00:19:05,773 --> 00:19:08,842 Recuerda, todo el tiempo perdido en tu vida 250 00:19:08,876 --> 00:19:11,711 está en tu pasado ya. 251 00:19:14,482 --> 00:19:16,816 Y el camino hacia delante es claro. 252 00:19:19,253 --> 00:19:23,422 Estabas viendo la batalla antes de meterte en ella, 253 00:19:23,456 --> 00:19:26,158 y ahora la ves con tus propios ojos. 254 00:19:57,658 --> 00:19:58,892 ¿Papá? 255 00:19:58,926 --> 00:20:01,595 ¿Qué estás haciendo? 256 00:20:01,629 --> 00:20:04,365 ¿Qué está pasando? 257 00:20:06,968 --> 00:20:09,269 ¿Cuánto tiempo has estado ahí de pie? 258 00:20:14,141 --> 00:20:16,442 ¿Dana? 259 00:20:16,476 --> 00:20:19,779 Papá, me estás asustando. 260 00:20:19,813 --> 00:20:22,014 No te asustes. 261 00:20:23,316 --> 00:20:24,984 ¿Era árabe? 262 00:20:25,018 --> 00:20:27,286 Sí. 263 00:20:29,390 --> 00:20:31,792 ¿Qué quiere decir? 264 00:20:34,996 --> 00:20:37,265 Quiere decir... 265 00:20:43,473 --> 00:20:46,274 Me convertí al Islam. 266 00:21:00,188 --> 00:21:02,021 No le dije nada a nadie 267 00:21:02,056 --> 00:21:04,557 porque no quería preocuparos. 268 00:21:05,926 --> 00:21:07,526 Bueno, entonces está bien que 269 00:21:07,561 --> 00:21:10,396 no dispararas a un ciervo, que le pusieras los cuernos a mamá, 270 00:21:10,431 --> 00:21:11,864 o que le dieras una paliza a Mike. 271 00:21:11,899 --> 00:21:13,933 Vale, me lo merecía. 272 00:21:18,938 --> 00:21:23,008 ¿Por qué te lavas así las manos y los pies? 273 00:21:23,042 --> 00:21:25,410 Es un ritual. 274 00:21:25,445 --> 00:21:27,646 Es para purificar la mente y el cuerpo 275 00:21:27,681 --> 00:21:30,449 antes de presentarte ante Dios. 276 00:21:37,025 --> 00:21:39,894 ¿Sabe algo mamá de todo esto? 277 00:21:39,928 --> 00:21:42,330 No. 278 00:21:42,364 --> 00:21:44,566 No lo entendería... 279 00:21:44,600 --> 00:21:46,935 en absoluto. 280 00:21:49,238 --> 00:21:52,773 ¿Entonces es nuestro pequeño secreto? 281 00:21:56,411 --> 00:21:58,680 Sí. 282 00:22:05,306 --> 00:22:07,503 DÍA 2 283 00:22:08,724 --> 00:22:11,292 Estos son el tipo de problemas a los que se enfrenta el Vicepresidente Walden 284 00:22:11,326 --> 00:22:13,961 esta mañana mientras se prepara para hacer sus comentarios. 285 00:22:13,995 --> 00:22:17,130 El vicepresidente estará con sus incondicionales seguidores 286 00:22:17,165 --> 00:22:19,900 de cada esquina del sistema de defensa, 287 00:22:19,934 --> 00:22:22,736 incluyendo a los Secretarios de Defensa y del Estado 288 00:22:22,770 --> 00:22:24,404 y la Jefa del Estado Mayor, 289 00:22:24,439 --> 00:22:26,606 la consejera Elizabeth Gaines. 290 00:22:26,641 --> 00:22:30,277 El discurso viene días después de que una bomba en el centro de Washington 291 00:22:30,312 --> 00:22:33,881 dejara cinco muertos y claramente es hora de mostrar... 292 00:22:33,916 --> 00:22:36,417 En la siguiente fase de la guerra contra el terrorismo. 293 00:22:36,452 --> 00:22:40,055 Aun así, la naturaleza exacta de esas medidas sigue sin ser clara. 294 00:22:40,089 --> 00:22:42,457 En la CIA, Walden tiene el mérito ampliamente reconocido 295 00:22:42,491 --> 00:22:45,393 con lazos que se vuelven más fuertes con la fuerzas armadas, 296 00:22:45,428 --> 00:22:47,595 tomando un acercamiento más militarizado 297 00:22:47,630 --> 00:22:49,097 reuniendo pruebas 298 00:22:49,131 --> 00:22:51,165 y con la eliminación de los insurgentes. 299 00:22:51,200 --> 00:22:52,801 Bajo el liderazgo de Walden el uso de los ataques de drones... 300 00:22:52,835 --> 00:22:54,569 ¿Virgil? 301 00:22:54,604 --> 00:22:56,906 Se convirtió en una estrategia clave en la lucha de la CIA... 302 00:22:56,940 --> 00:22:59,675 Virgil, ¿dónde están mis pastillas? ¡Las necesito! 303 00:22:59,710 --> 00:23:03,979 El Vicepresidente se ha reunido con la resistencia política... 304 00:23:04,014 --> 00:23:06,415 ¿Virgil? ¿Hay alguien ahí? 305 00:23:06,450 --> 00:23:08,417 ¿Carrie? 306 00:23:08,451 --> 00:23:10,486 Estoy aquí. 307 00:23:10,520 --> 00:23:12,587 Toma. Toma. 308 00:23:29,139 --> 00:23:30,940 Tengo que salir de aquí. 309 00:23:30,974 --> 00:23:32,875 Bien. Genial. 310 00:23:32,910 --> 00:23:35,245 ¿Vamos a dar un paseo? 311 00:23:37,081 --> 00:23:38,715 Quiero ir a dar una vuelta en coche. 312 00:23:50,394 --> 00:23:53,196 ¿Qué estás haciendo aquí? 313 00:23:53,230 --> 00:23:55,197 Deberías estar en el Departamento del Estado. 314 00:23:55,232 --> 00:23:57,200 Necesito tu ayuda con algo primero. 315 00:23:57,234 --> 00:23:59,335 ¿Qué es eso? 316 00:23:59,369 --> 00:24:02,171 Es una brecha de 11 meses en las actividades de Abu Nazir. 317 00:24:02,205 --> 00:24:05,874 Empezó hace alrededor de dos años. 318 00:24:05,909 --> 00:24:08,511 Se hizo silencioso 319 00:24:08,545 --> 00:24:12,015 como si hubiera desaparecido de la faz de la Tierra. 320 00:24:12,049 --> 00:24:13,517 La teoría es que puede que haya habido un evento 321 00:24:13,551 --> 00:24:15,652 que precipitara esto, 322 00:24:15,687 --> 00:24:17,087 algo que le afectara de manera personal, 323 00:24:17,122 --> 00:24:18,756 que le sacara de la acción durante un tiempo. 324 00:24:18,790 --> 00:24:20,624 ¿Y esa es la teoría de quién? 325 00:24:22,460 --> 00:24:24,361 Mira esto. 326 00:24:27,398 --> 00:24:29,366 Está todo censurado. 327 00:24:29,401 --> 00:24:30,834 ¿Qué demonios estoy mirando? 328 00:24:30,869 --> 00:24:32,703 Creo que es un ataque de drones. 329 00:24:34,973 --> 00:24:37,173 ¿Y eso por qué? 330 00:24:37,208 --> 00:24:38,474 Este número de referencia de aquí. 331 00:24:41,478 --> 00:24:44,080 ¿Cómo has encontrado esto? 332 00:24:44,114 --> 00:24:45,715 Búsqueda en grid. 333 00:24:45,749 --> 00:24:48,184 Crucé referencias con las localizaciones probables de Abu Nazir 334 00:24:48,219 --> 00:24:51,121 en la época en cuestión... 335 00:24:51,155 --> 00:24:53,457 y obtuve cientos de resultados. 336 00:24:53,492 --> 00:24:56,394 Ninguno como este. 337 00:24:56,428 --> 00:24:58,730 ¿Puedo preguntarte por qué estabas haciendo eso? 338 00:24:58,764 --> 00:24:59,964 Te lo he dicho, 339 00:24:59,999 --> 00:25:02,567 hay una brecha. 340 00:25:04,169 --> 00:25:06,571 Esta brecha... ¿Está relacionada con la pared llena de basura 341 00:25:06,606 --> 00:25:08,439 que encontramos en el apartamento de Carrie? 342 00:25:08,474 --> 00:25:09,807 Era una línea temporal, David. 343 00:25:09,842 --> 00:25:11,309 Era material clasificado, Saul, 344 00:25:11,343 --> 00:25:12,910 sacado de manera inadecuada de esta oficina, 345 00:25:12,944 --> 00:25:15,045 ordenado por una mujer loca en un collage sin sentido, 346 00:25:15,080 --> 00:25:17,447 y ni siquiera quiero saber tu participación en ello. 347 00:25:17,482 --> 00:25:19,450 Bueno, pregúntame. 348 00:25:19,484 --> 00:25:20,451 Te lo contaré. 349 00:25:20,485 --> 00:25:21,485 He dicho 350 00:25:21,519 --> 00:25:23,287 que ni siquiera lo quiero saber. 351 00:25:23,321 --> 00:25:27,958 Ahora mismo me haces mucha falta sobre el terreno. 352 00:25:27,993 --> 00:25:30,093 Necesito que hagas tu trabajo. 353 00:25:30,128 --> 00:25:32,329 Creo que lo estoy haciendo. 354 00:25:32,363 --> 00:25:34,098 No lo estás haciendo. 355 00:25:34,132 --> 00:25:36,299 El vicepresidente da hoy una conferencia muy visible. 356 00:25:36,334 --> 00:25:38,935 Te he pedido que seas nuestro hombre sobre el terreno allí. 357 00:25:38,970 --> 00:25:40,837 Ve a hacerlo. 358 00:25:50,215 --> 00:25:51,983 Así está bien. 359 00:25:52,017 --> 00:25:54,084 Excelente... No siento las manos. 360 00:25:54,119 --> 00:25:57,154 Tenemos que soltárselo a Tom Walker. 361 00:25:57,188 --> 00:25:59,256 - Así está bien. - Vale, vámonos. 362 00:25:59,291 --> 00:26:01,359 Vamos a llegar tarde. 363 00:26:01,393 --> 00:26:02,660 ¿Seguro que no quieres venir? 364 00:26:02,694 --> 00:26:03,861 Bueno, quiero ir. 365 00:26:03,895 --> 00:26:05,963 - Entonces, ven. - Chicos, ya hemos 366 00:26:05,998 --> 00:26:07,866 hablado de esto. 367 00:26:13,172 --> 00:26:14,840 La próxima vez. 368 00:26:14,874 --> 00:26:16,308 Claro. 369 00:26:19,046 --> 00:26:20,112 Oye, venga. 370 00:26:22,750 --> 00:26:25,985 Venga, Bruce Lee, te vas a perder tu combate. 371 00:26:26,020 --> 00:26:27,486 - ¿Tienes todo? - Sí. 372 00:26:27,521 --> 00:26:28,487 Jess. 373 00:26:28,521 --> 00:26:29,555 Vamos a llegar tarde. 374 00:26:29,589 --> 00:26:31,390 Te veo luego. 375 00:26:43,869 --> 00:26:45,803 El giro es justo ahí. 376 00:26:45,838 --> 00:26:48,807 ¿Solo a dar una vuelta? 377 00:26:48,841 --> 00:26:50,742 Estamos conduciendo, ¿no? 378 00:26:50,776 --> 00:26:52,978 Sí. 379 00:26:56,916 --> 00:26:58,884 Genial. 380 00:26:58,918 --> 00:27:00,986 ¿Quieres contarme qué demonios estamos haciendo aquí? 381 00:27:01,020 --> 00:27:02,254 Tomando un poco de aire fresco. 382 00:27:02,288 --> 00:27:03,589 No, lo digo en serio, 383 00:27:03,623 --> 00:27:05,490 Carrie, tengo una furgoneta llena de equipamiento, 384 00:27:05,525 --> 00:27:06,759 y mucho de ello no es legal exactamente. 385 00:27:06,793 --> 00:27:08,494 ¿Y por qué estamos aquí? 386 00:27:11,531 --> 00:27:13,065 - Carrie. - En unas horas, 387 00:27:13,099 --> 00:27:14,233 se espera que el vicepresidente anuncie 388 00:27:14,267 --> 00:27:16,001 que es candidato para la presidencia. 389 00:27:16,035 --> 00:27:18,036 De acuerdo. 390 00:27:18,071 --> 00:27:19,738 Ahí delante en ese edificio 391 00:27:19,773 --> 00:27:22,274 estará rodeado por su equipo entero. 392 00:27:22,308 --> 00:27:23,875 He dicho que por qué estamos aquí. 393 00:27:23,909 --> 00:27:26,211 La mitad del gobierno va a estar en un mismo punto 394 00:27:26,246 --> 00:27:28,413 y tenemos a un terrorista suelto. 395 00:27:28,448 --> 00:27:29,948 Y crees que este es el objetivo. 396 00:27:29,983 --> 00:27:32,184 Creo que vale la pena considerarlo. 397 00:27:34,220 --> 00:27:37,289 Vale, Carrie, mira, lo primero, 398 00:27:37,323 --> 00:27:38,957 no tenemos a un terrorista suelto. 399 00:27:38,991 --> 00:27:39,958 No tenemos nada. 400 00:27:39,993 --> 00:27:41,393 ¿Ves a esos tipos? 401 00:27:41,427 --> 00:27:43,128 Ellos tienen a un terrorista suelto 402 00:27:43,162 --> 00:27:44,896 y es su trabajo el hacer algo al respecto. 403 00:27:44,931 --> 00:27:45,931 Es mi trabajo. 404 00:27:45,965 --> 00:27:47,366 Ya no lo es. 405 00:27:47,400 --> 00:27:48,634 Siempre será mi trabajo. 406 00:27:48,668 --> 00:27:49,869 ¿No lo entiendes? 407 00:27:51,839 --> 00:27:54,740 Mira alrededor, Carrie. 408 00:27:54,775 --> 00:27:56,608 Está todo de seguridad hasta arriba. 409 00:27:56,643 --> 00:27:57,709 Están en ello. 410 00:27:57,744 --> 00:27:59,044 No nos necesitan. 411 00:27:59,078 --> 00:28:01,947 No, ¿todos esos tipos? 412 00:28:01,981 --> 00:28:03,949 Piensan que solo es un francotirador. 413 00:28:03,983 --> 00:28:05,217 Porque eso es lo que es. 414 00:28:05,251 --> 00:28:06,218 No, no lo es. 415 00:28:06,252 --> 00:28:07,519 No tiene sentido. 416 00:28:13,860 --> 00:28:15,727 Virgil... 417 00:28:19,032 --> 00:28:21,133 Sé que no se me quiere... 418 00:28:21,167 --> 00:28:23,435 Sé que solo somos nosotros en esta estúpida furgoneta, 419 00:28:23,470 --> 00:28:26,939 pero soy la misma persona que he sido siempre 420 00:28:26,973 --> 00:28:31,009 y necesito que ahora estés de mi lado. 421 00:28:31,043 --> 00:28:33,544 Necesito que digas que sí. 422 00:28:40,119 --> 00:28:41,919 Vale. 423 00:28:43,722 --> 00:28:45,689 Venga, tiene que dar marcha atrás, vamos. 424 00:28:45,724 --> 00:28:47,257 Lo siento. 425 00:28:47,292 --> 00:28:48,759 He girado mal. 426 00:28:48,793 --> 00:28:49,860 Encuentra un sitio para aparcar 427 00:28:49,894 --> 00:28:52,462 esta cosa. 428 00:30:05,703 --> 00:30:08,338 Solo un minuto. 429 00:30:08,372 --> 00:30:10,607 La puerta está con el pestillo. 430 00:30:10,641 --> 00:30:12,543 Me estoy vistiendo. 431 00:30:23,121 --> 00:30:26,858 Papá, de verdad que no creo que debas ir a esta cosa hoy. 432 00:30:29,995 --> 00:30:31,863 Esta cosa... 433 00:30:34,066 --> 00:30:36,635 está organizada por el vicepresidente. 434 00:30:36,669 --> 00:30:38,637 ¿Y? 435 00:30:38,672 --> 00:30:40,573 Y... 436 00:30:43,009 --> 00:30:46,145 cuenta conmigo. 437 00:30:48,414 --> 00:30:50,315 Con que esté ahí. 438 00:30:52,451 --> 00:30:56,387 Bueno, en la tele solo hablan de lo intensa que es la seguridad. 439 00:30:56,422 --> 00:31:00,824 Más desde la inauguración... eso es lo que están diciendo. 440 00:31:00,859 --> 00:31:03,260 Bueno, ya se encargan de eso. 441 00:31:03,294 --> 00:31:05,229 No tenemos nada por lo que preocuparnos. 442 00:31:08,032 --> 00:31:09,934 Supongo. 443 00:31:12,137 --> 00:31:14,105 Papá. 444 00:31:14,140 --> 00:31:16,108 ¿Qué? 445 00:31:16,142 --> 00:31:17,509 ¿Te has dado cuenta de lo incómodo que es 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,678 tener esta conversación a través de la puerta? 447 00:31:43,168 --> 00:31:44,601 Creo que he oído llegar a mi coche. 448 00:31:46,138 --> 00:31:47,871 ¿Les dices que estaré en un par de minutos? 449 00:31:51,409 --> 00:31:53,377 Verte rezar así anoche, 450 00:31:53,411 --> 00:31:55,179 creo que me ha asustado. 451 00:31:55,213 --> 00:31:57,815 - Aparentemente. - Como si no fuera suficiente que Tom Walker 452 00:31:57,850 --> 00:32:00,452 ande suelto por ahí con una pistola. 453 00:32:00,486 --> 00:32:03,055 Estás a salvo. 454 00:32:03,089 --> 00:32:04,490 No te preocupes. 455 00:32:04,524 --> 00:32:06,525 No estoy preocupada por mí. 456 00:32:09,362 --> 00:32:11,329 Estaré bien. 457 00:32:11,363 --> 00:32:13,898 Dos minutos. 458 00:33:04,152 --> 00:33:06,386 Todavía pienso que deberías quedarte aquí. 459 00:33:08,823 --> 00:33:10,724 Sé buena. 460 00:33:13,094 --> 00:33:15,128 Sargento Brody. 461 00:33:16,163 --> 00:33:17,130 ¿Quién es usted? 462 00:33:17,164 --> 00:33:18,932 Kandarian. 463 00:33:18,967 --> 00:33:20,400 Servicios Secretos. 464 00:33:20,435 --> 00:33:21,802 Me han asignado con usted hoy. 465 00:33:24,640 --> 00:33:26,107 Vámonos. 466 00:33:53,669 --> 00:33:56,303 Saul Berenson ha encontrado un documento censurado 467 00:33:56,338 --> 00:33:58,372 que apunta a la misión. 468 00:34:02,177 --> 00:34:04,511 Pensaba que esos rastros de papel habían sido quemados. 469 00:34:04,546 --> 00:34:06,847 Tú y yo, los dos. 470 00:34:06,881 --> 00:34:08,782 ¿Qué estaba buscando? 471 00:34:08,817 --> 00:34:10,484 Solo estaba a ver si pescaba 472 00:34:10,518 --> 00:34:12,352 algo de lo que puede que haya causado que Abu Nazir 473 00:34:12,386 --> 00:34:14,354 estuviera fuera de la vista en esa época. 474 00:34:14,388 --> 00:34:15,488 ¿Basado en qué? 475 00:34:15,522 --> 00:34:16,856 En una teoría que tiene 476 00:34:16,890 --> 00:34:18,324 de que la situación actual es una venganza. 477 00:34:18,358 --> 00:34:19,591 Dile que no importa 478 00:34:19,626 --> 00:34:20,959 por qué los terroristas hacen lo que hacen. 479 00:34:20,993 --> 00:34:22,761 Se lo he dicho. 480 00:34:22,795 --> 00:34:25,630 Es un experto en seguridad, no es un puto trabajador social. 481 00:34:25,665 --> 00:34:26,998 Lo sé, le he dicho que lo deje. 482 00:34:27,033 --> 00:34:28,700 No se lo digas, haz que ocurra. 483 00:34:28,735 --> 00:34:30,636 Esto no puede salir. 484 00:34:31,871 --> 00:34:33,772 ¿Verdad? 485 00:34:36,810 --> 00:34:38,344 La operación no estuvo por encima de mi rango de seguridad, 486 00:34:38,378 --> 00:34:40,179 no fue oficial, 487 00:34:40,213 --> 00:34:42,281 o se borró después del hecho. 488 00:34:42,316 --> 00:34:43,783 Sí, bueno, tienes razón. 489 00:34:43,817 --> 00:34:46,286 El número de referencia sugiere un ataque de drones. 490 00:34:46,320 --> 00:34:47,620 Así que tiene que haber todo tipo 491 00:34:47,655 --> 00:34:50,056 de documentación que lo apoye, ¿sí? 492 00:34:50,090 --> 00:34:52,026 Eso es lo raro... No la hay. 493 00:34:52,060 --> 00:34:53,460 ¿Has comprobado los planes de vuelo? 494 00:34:53,495 --> 00:34:54,628 Sí. 495 00:34:54,662 --> 00:34:55,997 ¿Y las cintas de operaciones? 496 00:34:56,031 --> 00:34:57,632 He bajado y comprobado el sótano yo mismo. 497 00:34:57,666 --> 00:34:59,501 Lo único que existe es 498 00:34:59,535 --> 00:35:02,237 este documento censurado que has encontrado con la búsqueda en grid. 499 00:35:02,272 --> 00:35:03,905 Probablemente ni siquiera debiera estar ahí. 500 00:35:03,940 --> 00:35:05,507 Obviamente. 501 00:35:05,541 --> 00:35:06,908 Estoy aquí atascado 502 00:35:06,942 --> 00:35:08,376 como un guarda de un colegio 503 00:35:08,410 --> 00:35:10,678 para que Estes sienta que tiene el trasero cubierto. 504 00:35:10,712 --> 00:35:11,912 ¿Quieres que inicie 505 00:35:11,947 --> 00:35:13,313 una petición oficial de información? 506 00:35:13,348 --> 00:35:15,215 Tengo el presentimiento de que eso es lo último 507 00:35:15,249 --> 00:35:16,650 que queremos hacer. 508 00:35:16,684 --> 00:35:18,318 Podría llegar a algunos pilotos de drones. 509 00:35:18,352 --> 00:35:19,319 Señor. 510 00:35:19,353 --> 00:35:20,754 Lo siento. 511 00:35:20,788 --> 00:35:22,589 No, no levantemos alarmas. 512 00:35:22,623 --> 00:35:24,524 Lo continuaré yo mismo. 513 00:35:34,102 --> 00:35:35,770 ¿Y qué estamos buscando exactamente? 514 00:35:35,804 --> 00:35:38,173 Exactamente no lo sé. 515 00:35:38,207 --> 00:35:41,576 No es una cosa, Virgil, es todo. 516 00:35:41,610 --> 00:35:42,945 Todos los líderes de Defensa estarán aquí... 517 00:35:42,979 --> 00:35:44,513 Por lo menos dos docenas de objetivos de alto valor. 518 00:35:44,547 --> 00:35:46,448 Sí, ¿y? 519 00:35:46,482 --> 00:35:49,884 Pues que un único francotirador no va a matarlos a todos. 520 00:35:49,918 --> 00:35:51,919 Pues te centras en el objetivo de mayor valor. 521 00:35:51,953 --> 00:35:54,521 ¿Pero por qué aquí con toda la seguridad? 522 00:35:54,556 --> 00:35:56,056 Eso es exactamente lo que he estado diciendo. 523 00:35:59,160 --> 00:36:02,228 Atacas aquí si estás planeando matarlos a todos. 524 00:36:02,262 --> 00:36:03,896 Un grupo de personas que casi nunca están 525 00:36:03,930 --> 00:36:05,798 en el mismo sitio en el mismo momento. 526 00:36:18,614 --> 00:36:20,314 Preferiría hablar de esta conferencia 527 00:36:20,349 --> 00:36:21,716 y de nuestra necesidad de volver a dedicar 528 00:36:21,750 --> 00:36:23,318 nuestros esfuerzos en la guerra contra el terrorismo. 529 00:36:23,352 --> 00:36:25,153 ¿Es una ruta el que el 530 00:36:25,187 --> 00:36:27,422 vicepresidente busque ser el presidente? 531 00:36:27,456 --> 00:36:29,591 Estará aquí pronto, puede preguntárselo usted. 532 00:36:29,625 --> 00:36:32,160 Pero el hecho es que no estamos cómodos con una guerra... 533 00:37:28,548 --> 00:37:31,784 Estamos en el lado equivocado de la barrera, Virgil. 534 00:37:31,818 --> 00:37:33,653 Estoy de acuerdo. Ahora, venga. 535 00:37:33,688 --> 00:37:35,122 Vámonos a casa. 536 00:37:35,156 --> 00:37:36,690 Carrie, estás trabajando para nada. 537 00:37:36,724 --> 00:37:37,892 No llamaría a un posible 538 00:37:37,926 --> 00:37:39,493 ataque terrorista "nada". 539 00:37:39,528 --> 00:37:41,062 No puedes decir cosas así. 540 00:37:41,096 --> 00:37:42,531 Aquí no. 541 00:37:42,565 --> 00:37:44,200 No se preocupe, todo está bien. 542 00:37:44,234 --> 00:37:45,634 ¿Es eso lo que quiere escuchar? 543 00:37:56,946 --> 00:37:59,448 Es un poco excesiva, ¿no? Toda esta seguridad. 544 00:38:03,521 --> 00:38:05,488 Abran las ventanillas, por favor. 545 00:38:05,523 --> 00:38:07,224 ¿Documentación? 546 00:38:22,142 --> 00:38:24,209 Sargento Brody. 547 00:38:24,244 --> 00:38:25,577 Claro. 548 00:38:25,612 --> 00:38:28,046 Siento los inconvenientes. 549 00:38:30,416 --> 00:38:32,484 ¡Puede pasar! 550 00:38:59,576 --> 00:39:01,911 ¿Brody? 551 00:39:01,945 --> 00:39:03,112 ¿Qué está haciendo aquí? 552 00:39:03,147 --> 00:39:04,747 Hazme un favor, no se lo preguntes. 553 00:39:07,251 --> 00:39:08,418 Estoy aquí por él. 554 00:39:08,453 --> 00:39:09,953 He perdido mi trabajo por él. 555 00:39:09,987 --> 00:39:12,222 Carrie, de verdad deberíamos irnos ya. 556 00:39:13,324 --> 00:39:14,824 ¡Carrie! 557 00:39:14,859 --> 00:39:17,160 Maldita sea, Carrie. 558 00:39:34,711 --> 00:39:36,879 - ¿Nervioso? - Bueno... 559 00:39:38,382 --> 00:39:39,983 Estaré aquí de pie con... 560 00:39:40,017 --> 00:39:43,252 dos secretarios del gabinete, dos jefes de la junta, 561 00:39:43,287 --> 00:39:46,423 el jefe del Departamento de Defensa. 562 00:39:46,457 --> 00:39:50,127 Yo solo soy un sargento. 563 00:39:50,161 --> 00:39:52,596 Te acostumbrarás. 564 00:39:52,631 --> 00:39:55,432 Está aquí. 565 00:40:27,665 --> 00:40:28,832 - Sargento Brody. - Señor. 566 00:40:28,866 --> 00:40:30,066 - Enhorabuena. - Gracias, señor. 567 00:40:30,100 --> 00:40:32,034 Sra. Gaines, me alegro de verla otra vez. 568 00:40:32,068 --> 00:40:34,136 Igualmente. 569 00:40:38,040 --> 00:40:39,474 Sr. Vicepresidente. 570 00:40:39,509 --> 00:40:40,742 Gracias por venir. 571 00:40:40,777 --> 00:40:42,144 Gracias por recibirme, señor. 572 00:41:08,973 --> 00:41:10,340 Mierda. 573 00:41:26,924 --> 00:41:28,558 Tenemos que salir de aquí. 574 00:41:28,593 --> 00:41:29,759 ¡Venga! ¡Venga! 575 00:42:00,255 --> 00:42:03,257 - Gracias. - De nada. 576 00:42:03,291 --> 00:42:05,059 Nicholas Brody. 577 00:42:05,093 --> 00:42:06,727 Richard Halstead, soy... 578 00:42:06,761 --> 00:42:07,928 El Secretario de Defensa. 579 00:42:07,963 --> 00:42:09,730 Créame, sé quién es. 580 00:42:09,764 --> 00:42:12,198 Qué cagada. 581 00:42:31,152 --> 00:42:33,120 ¿Dónde está el vicepresidente? 582 00:42:33,155 --> 00:42:34,588 ¿Quién sabe? 583 00:42:34,623 --> 00:42:36,658 ¿Dónde está el vicepresidente? 584 00:42:36,692 --> 00:42:39,027 Está bien. Viene detrás nuestro. 585 00:42:44,300 --> 00:42:45,867 Berenson. 586 00:42:45,901 --> 00:42:47,435 Soy yo, Saul. 587 00:42:47,470 --> 00:42:49,370 - Tengo que llamarte después. - ¡No! 588 00:42:49,405 --> 00:42:51,172 Carrie, tenemos un problema. 589 00:42:51,206 --> 00:42:52,507 Lo sé, estoy aquí. 590 00:42:52,541 --> 00:42:54,475 Saul, tienes que escucharme. 591 00:42:54,510 --> 00:42:55,676 ¿A qué te refieres con que estás aquí? 592 00:42:55,711 --> 00:42:57,711 He visto todo, la mujer a la que han dado, 593 00:42:57,746 --> 00:42:59,513 Elizabeth Gaines, ella no es el objetivo. 594 00:42:59,547 --> 00:43:01,515 El vicepresidente era el objetivo. 595 00:43:01,549 --> 00:43:02,983 Walker ha fallado. 596 00:43:03,017 --> 00:43:05,718 Walker no fallaría una vez, ¡menos tres veces! 597 00:43:05,753 --> 00:43:07,654 Esto... Esto solo es la primera parte. 598 00:43:07,688 --> 00:43:09,189 El ataque real no ha llegado aún. 599 00:43:09,223 --> 00:43:10,557 ¿Qué ataque real? ¿De qué estás hablando? 600 00:43:10,591 --> 00:43:11,692 Siguiendo a un 601 00:43:11,726 --> 00:43:13,127 intento de asesinato, aislarán a los 602 00:43:13,161 --> 00:43:15,062 objetivos de alto valor, ese es el protocolo. 603 00:43:15,097 --> 00:43:17,665 Ahora mismo, están poniendo al vicepresidente y a su equipo 604 00:43:17,700 --> 00:43:19,968 fuera de la vista, en un único espacio pequeño. 605 00:43:20,002 --> 00:43:21,971 Deberían estar a salvo ahí, pero no lo están. 606 00:43:22,005 --> 00:43:23,372 Son vulnerables. 607 00:43:23,406 --> 00:43:24,573 ¿Cómo? 608 00:43:24,607 --> 00:43:26,041 Brody. 609 00:43:26,075 --> 00:43:27,642 ¿Brody? 610 00:43:27,677 --> 00:43:30,412 Por el amor de Dios, Carrie, otra vez esto no. 611 00:43:30,447 --> 00:43:33,315 Olvídate de lo de antes, esto es ahora. 612 00:43:33,350 --> 00:43:35,217 Le he visto... a Brody. 613 00:43:35,251 --> 00:43:37,052 Le han metido a empujones a través de los detectores de metales 614 00:43:37,086 --> 00:43:38,386 junto con el vicepresidente. 615 00:43:38,421 --> 00:43:39,855 ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? 616 00:43:39,889 --> 00:43:41,089 ¡Sí! 617 00:43:41,123 --> 00:43:43,258 Está planeando matarlos a todos. 618 00:43:43,292 --> 00:43:45,360 ¡Eso es lo que se avecina! 619 00:43:45,394 --> 00:43:48,263 Hemos estado escuchando parloteo durante días, 620 00:43:48,297 --> 00:43:49,564 Marine Uno, Marine Dos. 621 00:43:49,599 --> 00:43:51,833 No es el helicóptero del presidente. 622 00:43:51,868 --> 00:43:54,904 Son los propios Marines... Brody y Walker. 623 00:43:54,938 --> 00:43:56,772 Ellos son los Marine Uno y Marine Dos. 624 00:43:56,807 --> 00:43:58,374 Están trabajando juntos, debe ser eso. 625 00:43:58,409 --> 00:44:01,244 - Saul, ¿me escuchas? - Sí, te escucho. 626 00:44:01,278 --> 00:44:04,214 Por eso Brody me vendió, porque me estaba acercando demasiado. 627 00:44:04,249 --> 00:44:05,849 Dios, por fin todo tiene sentido. 628 00:44:05,884 --> 00:44:08,853 Sí, claro. 629 00:44:08,887 --> 00:44:10,922 Saul, tienes que meterme ahí. 630 00:44:10,956 --> 00:44:14,425 Hay un agente antiterrorista llamado Benton. 631 00:44:14,459 --> 00:44:15,526 Le conozco. 632 00:44:15,561 --> 00:44:16,961 Le mandaré fuera a por ti. 633 00:44:16,996 --> 00:44:19,063 Gracias. Deprisa. 634 00:44:19,098 --> 00:44:20,899 Sí, adiós. 635 00:44:20,933 --> 00:44:22,768 Hay una mujer fuera del edificio, una de los nuestros. 636 00:44:22,802 --> 00:44:25,270 Es inestable, necesito que la contengan. 637 00:44:25,304 --> 00:44:27,539 Se llama Carrie Mathison. 638 00:44:37,150 --> 00:44:40,652 No voy a estar aquí atrapado día y medio. 639 00:44:40,687 --> 00:44:42,120 Eso no ocurrirá, señor. 640 00:44:42,154 --> 00:44:43,655 No correré y me esconderé, ¿entiende? 641 00:44:43,689 --> 00:44:45,391 Nadie está pidiendo eso, solo un poco de precaución. 642 00:44:45,425 --> 00:44:46,592 Quíteme las manos de encima. 643 00:44:46,626 --> 00:44:47,626 Mis disculpas. 644 00:44:47,661 --> 00:44:49,261 Que le jodan a su precaución. 645 00:44:49,295 --> 00:44:50,663 Acaban de disparar a una de mis mejores amigas. 646 00:44:50,697 --> 00:44:51,730 Está bien, entiendo. 647 00:44:55,668 --> 00:44:59,104 ¿Pueden prestarme su atención, por favor? 648 00:44:59,138 --> 00:45:02,775 Hemos iniciado un protocolo completo de aislamiento para su protección. 649 00:45:02,809 --> 00:45:05,111 Eso quiere decir que ahora esta puerta permanecerá cerrada 650 00:45:05,145 --> 00:45:06,612 hasta que ocurra una cosa de dos. 651 00:45:06,646 --> 00:45:10,182 Uno, que detengan al francotirador, o, dos, 652 00:45:10,216 --> 00:45:12,952 que quedemos satisfechos con que ha abandonado los alrededores, 653 00:45:12,986 --> 00:45:14,687 y que es seguro salir de la habitación. 654 00:45:16,356 --> 00:45:18,624 ¿Te puedes creer esto, joder? 655 00:45:18,658 --> 00:45:20,626 Está a salvo, señor. Esa es la prioridad. 656 00:45:20,660 --> 00:45:22,161 ¿A salvo de qué? 657 00:45:22,195 --> 00:45:24,630 Parecemos un montón de idiotas. 658 00:45:24,664 --> 00:45:26,565 Bueno, sois mis consejeros. 659 00:45:29,236 --> 00:45:32,139 ¿Qué tal algún consejo? ¿Qué tal algún puto consejo? 660 00:45:32,173 --> 00:45:34,308 ¿Cómo salimos de esta? 661 00:45:34,342 --> 00:45:38,112 No queda nada en lo que pensar. 662 00:45:38,147 --> 00:45:40,048 Aprieta los dientes. 663 00:45:40,082 --> 00:45:42,017 Di las palabras sagradas. 664 00:45:42,052 --> 00:45:44,720 Recuerda a Issa. 665 00:45:44,754 --> 00:45:47,289 ¿Bueno? 666 00:45:55,766 --> 00:45:58,468 Aconsejo que esperemos, como ha dicho el hombre. 667 00:45:58,502 --> 00:46:00,370 ¿Hay un servicio de caballeros aquí? 668 00:46:00,404 --> 00:46:01,804 Más vale que lo haya. 669 00:46:01,839 --> 00:46:04,873 Por ahí. 670 00:46:04,908 --> 00:46:06,676 ¿Dónde está? No hay tiempo. 671 00:46:06,710 --> 00:46:08,311 Espera. 672 00:46:08,345 --> 00:46:09,712 Ahí está. 673 00:46:09,746 --> 00:46:12,649 He dicho que esperes. 674 00:46:12,683 --> 00:46:15,652 ¿Qué pasa con todos esos refuerzos? 675 00:46:19,791 --> 00:46:22,126 Maldito seas, Saul. 676 00:46:23,896 --> 00:46:25,896 Virgil, ¿estoy loca? 677 00:46:25,931 --> 00:46:27,231 Mira, sabes que lo estás. 678 00:46:27,265 --> 00:46:29,032 No, me refiero sobre Brody. 679 00:46:29,067 --> 00:46:31,868 Dime si lo estoy. 680 00:46:31,903 --> 00:46:33,203 ¡Virgil, necesito saberlo! 681 00:46:33,237 --> 00:46:36,239 No lo sé, ¿vale? Pero confío en ti. 682 00:46:36,273 --> 00:46:38,207 Necesito tus llaves. 683 00:46:38,241 --> 00:46:39,508 ¿A dónde vas? 684 00:46:39,543 --> 00:46:41,210 - No quieres saberlo. - Está bien, ve. 685 00:46:41,244 --> 00:46:42,745 Haré de interferencia. 686 00:46:42,779 --> 00:46:43,846 ¡Ben! 687 00:46:46,984 --> 00:46:48,785 Escuchad, ¿cuál de vosotros es Benton? 688 00:46:48,819 --> 00:46:51,054 ¿Eres Benton? 689 00:46:51,088 --> 00:46:53,557 ¿Cuál de vosotros es Benton? 690 00:47:30,092 --> 00:47:32,427 ¿Han dicho algo ahí fuera? 691 00:47:32,462 --> 00:47:34,063 No. 692 00:47:34,097 --> 00:47:36,166 Bueno, dijeron que esto podía ocurrir. 693 00:47:36,200 --> 00:47:38,602 ¿Estás bien? Pareces un poco sobresaltado. 694 00:47:38,636 --> 00:47:42,006 Bueno, no soy un fan de que me encierren, supongo. 695 00:47:42,040 --> 00:47:45,176 Le has llenado de energía, ¿sabes? 696 00:47:45,210 --> 00:47:47,912 ¿Señor? 697 00:47:47,946 --> 00:47:49,113 A Walden. 698 00:47:49,147 --> 00:47:52,149 Te ve como la vindicación vivita y coleando de 699 00:47:52,183 --> 00:47:55,185 todo lo que siempre ha hecho. 700 00:47:55,219 --> 00:47:57,854 Tiene grandes planes para ti. 701 00:47:57,888 --> 00:48:01,758 A que no sabes qué, no hay toallitas de papel. 702 00:48:01,792 --> 00:48:03,025 Otra cagada. 703 00:48:28,517 --> 00:48:30,618 Venga. 704 00:48:50,741 --> 00:48:52,809 La búsqueda masiva del francotirador ahora va 705 00:48:52,844 --> 00:48:54,211 por la zona entre la Calle E 706 00:48:54,245 --> 00:48:55,879 y la Avenida de la Independencia 707 00:48:55,913 --> 00:48:58,181 hasta el Potomac en la Calle 17... 708 00:48:59,416 --> 00:49:00,816 ¡Ya voy! 709 00:49:00,851 --> 00:49:03,085 Nadie está entrando ni saliendo. 710 00:49:03,119 --> 00:49:06,021 Los testigos oculares dicen que el vicepresidente y sus seguidores... 711 00:49:06,055 --> 00:49:07,489 Dios mío. 712 00:49:07,524 --> 00:49:09,391 Dios mío. ¿Sí? 713 00:49:09,425 --> 00:49:11,093 ¿Qué? 714 00:49:14,530 --> 00:49:16,498 ¿Qué estás haciendo aquí? 715 00:49:16,532 --> 00:49:19,367 - Eres Dana, ¿verdad? - Sí. 716 00:49:19,402 --> 00:49:21,202 - Soy Carrie Mathison. - Sé quién eres. 717 00:49:21,237 --> 00:49:22,337 Es por tu padre. 718 00:49:23,472 --> 00:49:25,173 ¿Le han dado? 719 00:49:25,207 --> 00:49:26,674 No. 720 00:49:26,709 --> 00:49:28,843 - Lo he visto en la tele... - No. Lo sé, Estaba allí. 721 00:49:28,877 --> 00:49:30,111 He visto cómo pasaba. No le han disparado. 722 00:49:30,145 --> 00:49:32,346 Pero, Dana, necesito tu ayuda. ¿Puedo pasar adentro? 723 00:49:39,321 --> 00:49:41,021 ¿Has oído hablar de Tom Walker? 724 00:49:41,055 --> 00:49:42,889 - Sí. - ¿Cómo se volvió en contra de nosotros? 725 00:49:42,924 --> 00:49:45,726 Sí. ¿Ha disparado él a esa gente? 726 00:49:45,760 --> 00:49:46,926 Sí. 727 00:49:46,961 --> 00:49:49,195 Dana, escúchame. 728 00:49:49,230 --> 00:49:51,798 Tu padre me ha dicho que tú eres la que le entiende, 729 00:49:51,832 --> 00:49:54,867 la que le escucha. 730 00:49:54,901 --> 00:49:56,903 Y esto es muy difícil de decir, 731 00:49:56,937 --> 00:49:59,539 pero tu padre está trabajando con Tom Walker. 732 00:49:59,573 --> 00:50:03,577 Están trabajando juntos. Están llevando a cabo un ataque ahora mismo. 733 00:50:03,612 --> 00:50:05,813 ¿De qué estás hablando? 734 00:50:05,847 --> 00:50:07,882 Está con el vicepresidente y otras personas inocentes. 735 00:50:07,916 --> 00:50:09,050 Va a matarles 736 00:50:09,084 --> 00:50:11,018 si no les detenemos. 737 00:50:12,754 --> 00:50:16,257 Vale, tienes que llamarle y convencerle de que no lo haga. 738 00:50:18,027 --> 00:50:19,995 ¿Está bien? 739 00:50:20,029 --> 00:50:21,930 Esto te pondrá con los Servicios Secretos. 740 00:50:21,964 --> 00:50:24,299 Te conectarán. 741 00:50:26,336 --> 00:50:28,903 No tenemos mucho tiempo. 742 00:50:31,474 --> 00:50:33,741 Puedes hacer esto, Dana. 743 00:50:39,348 --> 00:50:41,382 Vale. 744 00:50:45,988 --> 00:50:49,023 Hola, estoy en el 3319 de la calle Chapman y es una emergencia. 745 00:50:49,058 --> 00:50:50,825 Hay... Hay una mujer loca... 746 00:50:50,860 --> 00:50:52,526 ¡No! ¡No! ¡Dana! 747 00:50:52,561 --> 00:50:54,195 - ¡Fuera! - Dana, por favor. 748 00:50:54,230 --> 00:50:55,530 ¡Vuelve dentro! 749 00:50:55,564 --> 00:50:56,931 - ¡Fuera de mi casa! - ¡Dana, por favor! 750 00:50:56,966 --> 00:50:58,099 - ¡Vuelve dentro! - ¡Fuera! ¡Por favor! 751 00:50:58,134 --> 00:50:59,601 ¡Fuera de mi casa! 752 00:50:59,635 --> 00:51:00,936 ¡Dana! 753 00:51:00,970 --> 00:51:02,770 Debes haberte dado cuenta. 754 00:51:02,805 --> 00:51:04,439 - ¡Déjame en paz! - Algo raro, que actuara raro- 755 00:51:04,473 --> 00:51:06,708 - ¡No, tú eres la rara! - Llámale y asegúrate. 756 00:51:06,743 --> 00:51:08,310 ¡Tienes algo mal! 757 00:51:08,344 --> 00:51:10,479 - ¡Dios! ¿Por qué estás aquí? - ¡Te lo he dicho! 758 00:51:10,513 --> 00:51:11,647 Para que podamos detenerle. 759 00:51:11,681 --> 00:51:13,949 ¿Quién es esa con Dana? 760 00:51:13,983 --> 00:51:17,052 - Quédate en el coche. - Déjame en paz. 761 00:51:17,086 --> 00:51:18,454 Mamá... 762 00:51:18,488 --> 00:51:19,522 - Mamá... - ¿Qué está pasando? 763 00:51:19,556 --> 00:51:20,723 ¡Ha venido aquí 764 00:51:20,757 --> 00:51:22,858 y dice que papá está trabajando con Tom Walker! 765 00:51:22,893 --> 00:51:24,827 Entra en la casa. Llama a la policía, ahora mismo. 766 00:51:24,861 --> 00:51:26,062 - Ya lo he hecho. - ¿Dana? Dana, por favor. 767 00:51:26,096 --> 00:51:27,563 - Por favor, llámale. - ¡Aléjate de ella! 768 00:51:27,598 --> 00:51:29,132 - Jessica, escucha... - ¿Qué estás haciendo 769 00:51:29,166 --> 00:51:31,134 contándole una locura a mi hija? - No, no es una locura. 770 00:51:39,275 --> 00:51:41,309 Tiene intenciones de matar al vicepresidente y a su equipo. 771 00:51:41,343 --> 00:51:44,479 - Tienes que creerme. No es demasiado tarde para detenerle. - ¿Creerte? 772 00:51:44,513 --> 00:51:46,080 Le he dicho a Dana que tiene que llamarle... 773 00:51:46,114 --> 00:51:48,583 Te has follado a mi marido y ahora tienes que llamarle. 774 00:51:48,617 --> 00:51:49,884 Te dice que te pierdas, 775 00:51:49,918 --> 00:51:51,653 y ahora estás... 776 00:51:51,687 --> 00:51:53,054 inventándote toda esta locura de mierda. 777 00:51:53,089 --> 00:51:54,255 No, no me estás escuchando. 778 00:51:54,290 --> 00:51:55,757 Por supuesto que no te estoy escuchando. 779 00:51:55,791 --> 00:51:58,026 Por favor, llámale. De verdad que no quieres que esto ocurra. 780 00:51:58,060 --> 00:52:00,028 - ¿Estamos bien? - No, no estamos bien. 781 00:52:00,063 --> 00:52:01,697 Vale, por favor. 782 00:52:01,731 --> 00:52:04,066 ¡No entendéis lo que está pasando, ninguno de vosotros! 783 00:52:04,101 --> 00:52:04,900 Señora... 784 00:52:04,935 --> 00:52:06,268 Vale, está a punto de terminarse el mundo, 785 00:52:06,303 --> 00:52:08,170 ¡y estamos aquí hablando! 786 00:52:08,205 --> 00:52:10,906 - Señora, venga con nosotros. - ¡No! ¡Soltadme! 787 00:52:10,940 --> 00:52:13,008 - ¡Venga con nosotros! ¡Venga! - ¡Soltadme! 788 00:52:13,042 --> 00:52:15,177 ¡No se mueva! 789 00:52:15,211 --> 00:52:16,345 ¡En el suelo! 790 00:52:18,481 --> 00:52:20,382 Quédese... Quédese donde está. 791 00:52:56,085 --> 00:52:58,353 Mierda. 792 00:53:19,946 --> 00:53:21,813 ¿Está bien ahí dentro? 793 00:53:24,517 --> 00:53:26,485 Sí, bien. 794 00:53:26,519 --> 00:53:28,186 Hemos encontrado el arma del francotirador 795 00:53:28,221 --> 00:53:30,422 abandonada en un apartamento a una manzana. 796 00:53:30,456 --> 00:53:31,756 No debería tardar mucho más, 797 00:53:31,791 --> 00:53:33,991 - les tendremos a todos ahí fuera. - Genial. 798 00:53:41,366 --> 00:53:43,334 ¿Seguro que está bien? 799 00:53:43,368 --> 00:53:45,636 Me encuentro un poco mareado en realidad. 800 00:53:45,670 --> 00:53:48,139 - ¿Necesita un médico o algo? - No, no, gracias. 801 00:53:48,173 --> 00:53:50,073 Eso no será necesario. 802 00:54:25,006 --> 00:54:26,740 Sargento Brody. 803 00:54:26,775 --> 00:54:29,644 Tengo una llamada para usted, de su hija. 804 00:54:31,013 --> 00:54:33,649 Dice que es una emergencia. 805 00:54:36,186 --> 00:54:37,754 ¿Dana? 806 00:54:37,788 --> 00:54:40,057 Dana... ¿dónde estás? 807 00:54:40,091 --> 00:54:41,659 Dana, tengo que llamarte luego. 808 00:54:41,693 --> 00:54:42,994 No, papá, no. 809 00:54:43,028 --> 00:54:45,430 Había... Había una mujer loca en nuestra casa, 810 00:54:45,464 --> 00:54:47,665 la que... que, ya sabes, con la que estuviste, 811 00:54:47,700 --> 00:54:49,767 y estaba diciendo todo tipo de cosas de ti, 812 00:54:49,802 --> 00:54:52,170 y yo... tenía que escuchar tu voz. 813 00:54:54,373 --> 00:54:56,508 ¿Papá? 814 00:55:02,448 --> 00:55:03,949 ¿Papá? 815 00:55:05,618 --> 00:55:06,918 Sí. 816 00:55:06,953 --> 00:55:08,854 Sí, pero, Dana, yo... 817 00:55:08,888 --> 00:55:10,923 Papá, ha dicho que estabas trabajando con Tom Walker, 818 00:55:10,957 --> 00:55:12,859 que eres un terrorista. 819 00:55:14,795 --> 00:55:16,763 No lo soy. 820 00:55:16,797 --> 00:55:18,599 Lo sé, papá, lo sé. Por supuesto que no lo eres. 821 00:55:18,633 --> 00:55:19,700 No la habría creído, 822 00:55:19,734 --> 00:55:21,101 porque nunca harías 823 00:55:21,136 --> 00:55:22,302 nada así, jamás. Jamás. 824 00:55:22,337 --> 00:55:24,305 No la he creído en absoluto. 825 00:55:25,641 --> 00:55:27,975 Dana, estoy aquí con un grupo de personas. 826 00:55:28,010 --> 00:55:29,944 Mira, tengo que irme. 827 00:55:29,978 --> 00:55:32,479 No, papá, no. 828 00:55:32,514 --> 00:55:34,415 Estamos... Estamos en una zona de contención, 829 00:55:34,449 --> 00:55:36,650 y, sabes, están a punto de dejarnos salir. 830 00:55:38,420 --> 00:55:40,054 ¿Así que vienes a casa? 831 00:55:40,088 --> 00:55:42,056 Claro. 832 00:55:42,090 --> 00:55:44,058 Dímelo. 833 00:55:46,261 --> 00:55:48,229 Sí, voy a casa. 834 00:55:48,263 --> 00:55:50,965 No, papá, no lo digas así. 835 00:55:50,999 --> 00:55:52,633 Papá... 836 00:55:52,668 --> 00:55:54,168 Prométemelo. 837 00:55:54,202 --> 00:55:57,872 Tienes que prometerme que vienes a casa, papá. 838 00:56:03,145 --> 00:56:04,612 ¿Papá? 839 00:56:07,116 --> 00:56:10,117 Papá, tienes que prometérmelo. 840 00:56:10,152 --> 00:56:12,353 Te necesito. 841 00:56:12,387 --> 00:56:14,956 Lo sabes. 842 00:56:30,405 --> 00:56:32,707 Voy a casa, Dana. 843 00:56:35,210 --> 00:56:38,180 Lo prometo. 844 00:56:41,851 --> 00:56:43,552 Vale. 845 00:56:43,586 --> 00:56:45,520 Gracias. 846 00:57:04,005 --> 00:57:05,973 Recibido. 847 00:57:06,007 --> 00:57:08,675 Está bien, está despejado. 848 00:57:10,011 --> 00:57:11,445 Está despejado. 849 00:57:20,354 --> 00:57:22,254 Nick... 850 00:57:22,289 --> 00:57:24,323 Estás hecho una mierda. 851 00:57:24,357 --> 00:57:25,491 Venga. 852 00:57:25,525 --> 00:57:27,427 Vaya puto día. 853 00:57:42,576 --> 00:57:45,733 DÍA 3 854 00:57:45,768 --> 00:57:49,350 Nuestros pensamientos y plegarias van para su familia... 855 00:57:49,384 --> 00:57:52,753 al igual que esta promesa, 856 00:57:52,787 --> 00:57:56,156 su asesinato no quedará impune. 857 00:57:57,892 --> 00:58:00,226 Por este motivo... 858 00:58:00,260 --> 00:58:03,462 Estoy de pie frente a ustedes para anunciar oficialmente 859 00:58:03,497 --> 00:58:07,734 mi intención de presentarme para la Presidencia de los EE.UU., 860 00:58:07,768 --> 00:58:09,803 y volver a dedicarme yo y esta nación... 861 00:58:09,838 --> 00:58:12,773 Sí, por supuesto. Sí. Cuando sea. 862 00:58:12,808 --> 00:58:15,476 Era la policía. 863 00:58:15,511 --> 00:58:18,747 Quieren saber si queremos presentar cargos. 864 00:58:18,782 --> 00:58:20,649 Miedo. 865 00:58:20,684 --> 00:58:22,751 Brody, ¿estás escuchándome? 866 00:58:22,786 --> 00:58:24,754 ¿Qué les has dicho? 867 00:58:24,788 --> 00:58:26,722 Que hablaría contigo. 868 00:58:26,757 --> 00:58:29,791 Me encargaré de ello. 869 00:58:29,825 --> 00:58:32,493 Esa mujer está enferma. 870 00:58:32,528 --> 00:58:35,062 Le pasa algo serio 871 00:58:35,097 --> 00:58:37,398 a esa mujer. 872 00:58:37,432 --> 00:58:40,833 Así que decidas lo que decidas... 873 00:58:40,868 --> 00:58:43,136 No quiero volver a escuchar su nombre en esta casa jamás. 874 00:58:43,170 --> 00:58:44,437 ¡He dicho que me encargaré de ello! 875 00:58:44,471 --> 00:58:46,439 Bien. 876 00:58:47,975 --> 00:58:50,643 Voy a ver si Dana está mejor. 877 00:59:06,894 --> 00:59:08,494 Saul. 878 00:59:08,529 --> 00:59:10,830 Sr. Vicepresidente. 879 00:59:13,466 --> 00:59:15,434 ¿Nos dan cinco minutos? 880 00:59:15,468 --> 00:59:17,970 Que sean diez, para estar seguros. 881 00:59:18,004 --> 00:59:20,539 Diez. 882 00:59:20,573 --> 00:59:22,640 - ¿Cómo está Mira? - Genial. Gracias. 883 00:59:49,973 --> 00:59:53,170 ¿David Estes y tú habéis intentado esconder este lío? 884 00:59:55,082 --> 00:59:56,375 ¿A qué estás jugando, Saul? 885 00:59:57,113 --> 00:59:58,790 Le llamo joder a los terroristas. 886 01:00:00,597 --> 01:00:02,242 Recuerdo dónde estás. 887 01:00:02,611 --> 01:00:04,025 Sé exactamente dónde estoy, señor. 888 01:00:05,067 --> 01:00:06,628 ¿Estamos del mismo lado? 889 01:00:07,526 --> 01:00:10,618 Porque tu tono sugiere lo contrario. 890 01:00:12,473 --> 01:00:14,196 Intentando descubrir qué ocurrió ayer, 891 01:00:14,323 --> 01:00:15,245 por qué. 892 01:00:15,391 --> 01:00:17,801 Intentando hacer que no pase otra vez. 893 01:00:18,307 --> 01:00:20,448 ¿Y crees que este archivo censurado te ayudará a hacer eso? 894 01:00:20,550 --> 01:00:23,220 No puedo dejar que nadie lo vea hasta que sepa qué hay bajo esas líneas negras. 895 01:00:24,869 --> 01:00:27,798 Confía en mí, Saul, no hay nada más que un zurullo, 896 01:00:27,979 --> 01:00:29,307 déjalo. 897 01:00:33,638 --> 01:00:35,388 Has sido mi jefe durante tres años y medio, 898 01:00:36,384 --> 01:00:38,557 ¿he dejado algo alguna vez? 899 01:00:41,532 --> 01:00:43,295 Estoy diciendo que este sería un buen momento para empezar. 900 01:00:43,728 --> 01:00:45,004 No estoy de acuerdo. 901 01:00:45,933 --> 01:00:48,121 Otra cosa que puede que recuerdes de mí, 902 01:00:50,325 --> 01:00:52,423 soy un sentimental, 903 01:00:55,229 --> 01:00:57,309 me gusta quedarme con las cosas. 904 01:00:58,469 --> 01:00:59,906 Por los viejos tiempos. 905 01:01:02,502 --> 01:01:03,380 Si alguna vez les he dicho a los americanos 906 01:01:03,476 --> 01:01:05,259 que estas cintas de interrogatorios habían sido destruidas, 907 01:01:05,389 --> 01:01:06,851 estaba equivocado. 908 01:01:08,332 --> 01:01:09,747 Coacción, crueldad, 909 01:01:10,391 --> 01:01:11,760 está bien, tortura. 910 01:01:12,197 --> 01:01:14,188 Hace que sea un visionado muy triste. 911 01:01:15,463 --> 01:01:17,211 Tú diste las órdenes, William, 912 01:01:18,412 --> 01:01:19,788 yo di las órdenes... 913 01:01:21,072 --> 01:01:22,987 Me estás chantajeando. 914 01:01:32,953 --> 01:01:35,039 Te quedarás con nosotros. 915 01:01:35,438 --> 01:01:37,143 Las niñas te han preparado un cuarto. 916 01:01:37,311 --> 01:01:39,401 Te tendrán como a una reina. Están muy emocionadas. 917 01:01:39,506 --> 01:01:41,302 Gracias, Maggie. 918 01:01:41,459 --> 01:01:44,574 Les he dicho que necesitas descansar, sabes, pero no el por qué exactamente. 919 01:01:48,234 --> 01:01:49,531 ¿Carrie? 920 01:01:52,715 --> 01:01:54,339 ¿Sabías que estaba aquí? 921 01:01:57,577 --> 01:01:58,785 Carrie, ¿qué estás haciendo? 922 01:01:58,894 --> 01:02:01,639 Hay cargos criminales pendientes, no deberías hablar con él. 923 01:02:02,778 --> 01:02:04,838 Tengo que hacerlo. 924 01:02:12,718 --> 01:02:14,004 Brody, lo... 925 01:02:14,982 --> 01:02:16,572 Irrumpiste en mi casa. 926 01:02:17,244 --> 01:02:18,447 Aterrorizaste a mi hija. 927 01:02:18,841 --> 01:02:20,857 Tiene 16 años, por cierto, 16. 928 01:02:22,251 --> 01:02:23,738 Lo siento. 929 01:02:25,627 --> 01:02:28,138 Me han preguntado qué quería hacer al respecto, la policía. 930 01:02:31,020 --> 01:02:32,555 ¿Qué les has dicho? 931 01:02:32,659 --> 01:02:34,108 Todavía nada. 932 01:02:34,872 --> 01:02:36,628 Eso dependerá de ti. 933 01:02:40,812 --> 01:02:42,631 Por última vez, Carrie, 934 01:02:44,147 --> 01:02:46,007 no soy lo que piensas que soy. 935 01:02:47,954 --> 01:02:49,653 Lo siento. 936 01:02:49,773 --> 01:02:51,586 No paras de decir eso, pero no es suficiente. 937 01:02:55,709 --> 01:02:57,747 Sé lo de tu enfermedad, 938 01:02:58,102 --> 01:02:59,751 me lo ha contado David Estes. 939 01:03:01,882 --> 01:03:05,285 Carrie, necesitas ayuda. 940 01:03:06,593 --> 01:03:07,864 La tengo. 941 01:03:08,388 --> 01:03:10,404 Y tienes que estar alejada de mí. 942 01:03:11,086 --> 01:03:12,704 Y de mi familia. 943 01:03:15,057 --> 01:03:16,798 Plantaste la vigilancia, 944 01:03:17,417 --> 01:03:18,934 me observaste, 945 01:03:19,041 --> 01:03:20,374 te metiste en mi vida, 946 01:03:20,467 --> 01:03:21,909 - ¿y para qué? - Vale. 947 01:03:22,007 --> 01:03:24,500 ¿Diversión? 948 01:03:25,031 --> 01:03:27,086 Es una locura lo que has hecho. 949 01:03:27,851 --> 01:03:29,598 - Entiendes... - He dicho que vale. 950 01:03:29,717 --> 01:03:31,360 ¿Qué quiere decir eso? 951 01:03:35,945 --> 01:03:37,165 Lo entiendo. 952 01:03:40,090 --> 01:03:41,769 Estaré alejada de ti, tienes mi palabra. 953 01:03:50,327 --> 01:03:52,049 Adiós, Brody. 954 01:03:53,747 --> 01:03:55,183 Adiós, Carrie. 955 01:04:26,987 --> 01:04:28,555 ¿Ahora a casa? 956 01:04:32,123 --> 01:04:33,805 Al hospital. 957 01:04:41,110 --> 01:04:42,563 Joder. 958 01:04:45,173 --> 01:04:47,205 Abu Nazir está en la zona de objetivos. 959 01:04:47,487 --> 01:04:49,343 - Creemos... - ¿Seguro que quieres ver esto? 960 01:04:49,615 --> 01:04:51,362 ¿Lo que me has estado ocultando? 961 01:04:51,613 --> 01:04:52,743 Sí, quiero verlo. 962 01:04:52,861 --> 01:04:54,287 Estamos un 80% seguros de que estaba aquí. 963 01:04:54,322 --> 01:04:57,371 El terreno no es lo más preferible en términos de daños colaterales. 964 01:04:57,522 --> 01:04:59,121 Pero imposible con la ventana de tiempo. 965 01:04:59,418 --> 01:05:00,945 Es un colegio, señor. 966 01:05:01,162 --> 01:05:02,595 No evites el problema. 967 01:05:03,182 --> 01:05:05,822 Si Abu Nazir se está refugiando entre niños, 968 01:05:05,965 --> 01:05:08,507 les está poniendo en riesgo él, no nosotros. 969 01:05:10,196 --> 01:05:12,921 Así que, ¿estamos de acuerdo? 970 01:05:23,850 --> 01:05:25,161 Listos para seguir adelante. 971 01:05:25,278 --> 01:05:27,953 Es nuestra opinión conjunta que los potenciales daños colaterales 972 01:05:28,051 --> 01:05:30,193 caen dentro de la matriz actual de parámetros. 973 01:05:30,744 --> 01:05:32,110 Y... 974 01:05:32,859 --> 01:05:35,784 Alguien salta con ese lenguaje. 975 01:05:49,857 --> 01:05:52,023 Eso fue hace dos años, 976 01:05:52,738 --> 01:05:53,933 respondías ante mí en esa época 977 01:05:54,041 --> 01:05:55,433 y no dijiste nada. 978 01:05:55,543 --> 01:05:56,641 Porque lo habrías detenido. 979 01:05:56,723 --> 01:05:59,074 Sí, nada de esto habría ocurrido. 980 01:05:59,412 --> 01:06:00,588 Nada de niños muertos, 981 01:06:00,950 --> 01:06:03,653 nada de encubrimientos, nada de Carrie Mathison fuera de la agencia... 982 01:06:03,755 --> 01:06:05,267 Mantenla al margen de esto. 983 01:06:08,078 --> 01:06:09,489 ¿Sabes lo que pienso? 984 01:06:09,610 --> 01:06:11,206 Cuando consiguió la pista sobre Nazir, 985 01:06:12,238 --> 01:06:14,217 la primera en más de siete años, 986 01:06:15,796 --> 01:06:18,229 ¿no merecía la pena mencionar esta historia? 987 01:06:19,268 --> 01:06:20,876 Ni siquiera en privado a mí. 988 01:06:23,059 --> 01:06:27,319 ¿O es que tu carrera va a las faldas del vicepresidente? 989 01:06:27,803 --> 01:06:29,595 Pasando de la seguridad nacional. 990 01:06:31,498 --> 01:06:34,262 En serio, me fascina saberlo. 991 01:06:37,039 --> 01:06:38,933 El mundo ha cambiado, Saul. 992 01:06:39,579 --> 01:06:41,166 Delante de tus narices. 993 01:06:41,697 --> 01:06:43,410 Contesta la maldita pregunta. 994 01:06:43,512 --> 01:06:44,688 Lo estoy haciendo. 995 01:06:44,893 --> 01:06:47,572 Estamos a punto de proyectar el poder americano. 996 01:06:48,047 --> 01:06:50,351 Acabando con Al-Qaeda de manera militar y 997 01:06:50,515 --> 01:06:52,938 si quieres jugar a los espías únete a los alemanes o a los franceses. 998 01:06:53,752 --> 01:06:56,261 Estoy jodidamente cerca 999 01:06:56,670 --> 01:06:58,516 de coger el teléfono 1000 01:06:58,885 --> 01:07:01,269 y llamar al New York Times. 1001 01:07:04,440 --> 01:07:05,868 No, no lo estás. 1002 01:07:08,157 --> 01:07:09,644 ¿Sabes por qué? 1003 01:07:10,563 --> 01:07:13,273 Porque decirle al mundo que matamos a 82 niños a propósito 1004 01:07:13,371 --> 01:07:16,485 pondría en peligro a todos tus agentes sobre el terreno, 1005 01:07:16,999 --> 01:07:19,077 por no mencionar a cada soldado americano desplegado. 1006 01:07:19,913 --> 01:07:22,218 Estarías, esencialmente, entregándole al enemigo 1007 01:07:22,332 --> 01:07:25,020 la mayor herramienta de reclutamiento desde Abu Ghraib. 1008 01:09:48,142 --> 01:09:49,846 Tengo que decir que estoy impresionado. 1009 01:09:50,046 --> 01:09:51,696 Has tenido los huevos de aparecer. 1010 01:09:52,386 --> 01:09:54,255 Yo estoy impresionado de que estés vivo. 1011 01:09:54,842 --> 01:09:56,236 ¿Te importa explicarlo? 1012 01:09:57,449 --> 01:09:59,070 Ambos hemos llegado al mismo lugar, Nick. 1013 01:09:59,771 --> 01:10:01,249 Solo que yo he llegado mucho más deprisa. 1014 01:10:01,960 --> 01:10:03,880 ¿Te importa decirme qué paso ayer? 1015 01:10:04,115 --> 01:10:07,361 No respondo ante ti, Tom. No he venido para poner excusas. 1016 01:10:07,490 --> 01:10:08,679 ¿Qué coño pasó? 1017 01:10:08,734 --> 01:10:10,953 He venido aquí porque tienes línea directa con Nazir. 1018 01:10:11,059 --> 01:10:12,249 ¡Que le jodan a Nazir! 1019 01:10:12,553 --> 01:10:14,463 El chaleco se estropeó. ¿Vale? 1020 01:10:14,560 --> 01:10:16,025 ¡Y una mierda! 1021 01:10:16,701 --> 01:10:18,248 ¡Te entró el puto pánico! 1022 01:10:23,753 --> 01:10:25,264 ¿Tom? 1023 01:10:26,803 --> 01:10:28,995 Igual lo que pasó ayer fue algo bueno. 1024 01:10:29,463 --> 01:10:31,500 ¿Y si hubiera detonado ese chaleco, qué? 1025 01:10:32,174 --> 01:10:33,433 ¿Qué sería diferente? 1026 01:10:34,092 --> 01:10:35,803 Pregúntate eso. 1027 01:10:37,646 --> 01:10:40,260 Solo habrían sustituido a Walden por otra persona. 1028 01:10:40,607 --> 01:10:42,356 ¡Tan jodidamente inteligente! 1029 01:10:42,471 --> 01:10:44,338 Así que quiere decir que estoy cerca 1030 01:10:44,618 --> 01:10:46,754 del siguiente presidente de los Estados Unidos. 1031 01:10:46,861 --> 01:10:49,906 Eso me pone en una posición única. 1032 01:10:50,728 --> 01:10:55,285 Nazir... ¿Has oído esta basura, Nazir? 1033 01:10:56,483 --> 01:10:58,228 Estoy escuchando. 1034 01:10:59,068 --> 01:11:00,541 ¿Qué quieres que haga? 1035 01:11:01,324 --> 01:11:03,141 Pon a Nicholas al teléfono. 1036 01:11:14,663 --> 01:11:16,050 ¿Nazir? 1037 01:11:16,182 --> 01:11:18,141 ¿Es verdad lo que dices? 1038 01:11:18,313 --> 01:11:19,360 Sí. 1039 01:11:19,515 --> 01:11:21,571 Le di al detonador pero no ocurrió nada. 1040 01:11:22,301 --> 01:11:24,888 Me refería a lo del vicepresidente. 1041 01:11:25,326 --> 01:11:26,926 Sí, es verdad. 1042 01:11:27,134 --> 01:11:28,945 Por lo menos... 1043 01:11:30,370 --> 01:11:33,494 seré capaz de influenciar la política a los niveles más altos. 1044 01:11:37,530 --> 01:11:40,526 ¿Por qué matar un hombre cuando puedes matar una idea? 1045 01:11:43,318 --> 01:11:45,246 Eso es lo que estoy pensando. 1046 01:11:50,207 --> 01:11:51,928 Nazir, ¿sigues ahí? 1047 01:11:54,683 --> 01:11:56,868 Quiero creer lo que estás diciendo, 1048 01:11:57,193 --> 01:11:58,696 pero para ayudarme a creer, 1049 01:12:01,558 --> 01:12:04,134 necesito una demostración de tu compromiso. 1050 01:12:04,450 --> 01:12:05,810 Dilo. 1051 01:12:08,035 --> 01:12:10,958 Ya lo hiciste una vez, o por lo menos se te dijo que lo hiciste. 1052 01:12:12,154 --> 01:12:14,528 Hay un comodín en esta nueva partida. 1053 01:12:16,428 --> 01:12:18,436 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 1054 01:12:19,025 --> 01:12:20,543 ¿Nicholas? 1055 01:12:20,687 --> 01:12:22,303 Sí, lo entiendo. 1056 01:12:24,162 --> 01:12:25,752 Entonces despídete 1057 01:12:25,851 --> 01:12:28,482 y dile a Walker que tengo que hablar con él en privado. 1058 01:12:42,644 --> 01:12:44,254 Quiere hablar contigo. 1059 01:13:08,367 --> 01:13:09,969 Está hecho. 1060 01:13:54,340 --> 01:13:56,826 Has recibido un millón de llamadas mientras estabas fuera. 1061 01:13:58,315 --> 01:14:00,773 De las oficinas de la presidencia y de la vicepresidencia también. 1062 01:14:12,806 --> 01:14:14,360 ¿Estás bien? 1063 01:14:19,301 --> 01:14:21,278 Sí, mejor. 1064 01:14:23,318 --> 01:14:24,752 Y, Jess, lo siento, 1065 01:14:24,911 --> 01:14:26,869 siento haberte gritado antes. 1066 01:14:27,292 --> 01:14:28,672 No pasa nada. 1067 01:14:29,502 --> 01:14:31,433 Me sorprende que puedas mantenerte entero. 1068 01:14:40,134 --> 01:14:41,689 Gracias. 1069 01:14:42,343 --> 01:14:44,804 - ¿Por qué? - Por todo. 1070 01:14:55,340 --> 01:14:58,140 DOS DÍAS DESPUÉS 1071 01:15:03,023 --> 01:15:04,112 ¿Disculpe, señor? 1072 01:15:04,211 --> 01:15:05,580 ¡Disculpe, señor! 1073 01:15:05,936 --> 01:15:07,396 Lo siento, señor, esto es... 1074 01:15:07,481 --> 01:15:09,837 Tengo mi autorización en algún lado... 1075 01:15:11,374 --> 01:15:13,491 Busco el preoperatorio... 1076 01:15:13,888 --> 01:15:15,466 Al otro lado de la entrada, a la derecha. 1077 01:15:15,677 --> 01:15:18,221 - ¿Cómo dice? Gracias. - A la derecha, segunda puerta. 1078 01:15:24,718 --> 01:15:26,192 Solo un pequeño escozor. 1079 01:15:26,703 --> 01:15:28,778 ¿Cómo te encuentras, cariño? 1080 01:15:31,066 --> 01:15:32,299 Quítele eso del brazo. 1081 01:15:32,397 --> 01:15:34,353 - ¡Saul! - ¡Señor! - Fuera de mi camino. 1082 01:15:34,454 --> 01:15:35,733 No lo voy a permitir. 1083 01:15:35,845 --> 01:15:37,416 La van a sacar de aquí ahora mismo. ¡Ahora mismo! 1084 01:15:37,521 --> 01:15:39,145 ¡Saul, para! 1085 01:15:40,022 --> 01:15:41,716 Escúchame, esto ha sido... 1086 01:15:41,910 --> 01:15:43,692 Quiero hacer esto. 1087 01:15:44,682 --> 01:15:47,277 - ¿Qué? - Ha sido decisión mía, les he dicho que adelante. 1088 01:15:47,460 --> 01:15:48,655 ¿Tu decisión? 1089 01:15:48,783 --> 01:15:49,862 ¿El tratamiento de choque? 1090 01:15:49,959 --> 01:15:53,025 No es una locura, Saul. Usan impulsos ultra cortos, 1091 01:15:53,123 --> 01:15:54,816 se llama terapia electrocompulsiva. 1092 01:15:54,923 --> 01:15:56,206 Me da igual cómo se llame, 1093 01:15:56,294 --> 01:15:58,555 aun así hay electrodos pegados a tu cráneo, ¿no? 1094 01:15:59,143 --> 01:16:00,813 Aun así te provocan un ataque. 1095 01:16:01,844 --> 01:16:04,590 Necesito hacer algo, ya no aguanto esto. 1096 01:16:04,743 --> 01:16:06,507 Sí que puedes. 1097 01:16:06,620 --> 01:16:08,290 Eres la persona más fuerte que conozco. 1098 01:16:09,689 --> 01:16:11,238 Se pasará. 1099 01:16:13,173 --> 01:16:14,981 No, no se pasará. 1100 01:16:15,849 --> 01:16:17,472 Solo está empeorando... 1101 01:16:18,152 --> 01:16:21,441 Carrie, por favor, hay alternativas a esto. 1102 01:16:22,118 --> 01:16:24,142 No tienes que dejarles que te jodan el cerebro. 1103 01:16:24,245 --> 01:16:25,875 Mi cerebro ya está jodido. 1104 01:16:25,995 --> 01:16:28,096 ¿Sí? Resulta que es un cerebro al que quiero. 1105 01:16:29,556 --> 01:16:31,089 ¿Todo bien, Sra. Mathison? 1106 01:16:31,574 --> 01:16:33,862 - Todo está bien. Sí, gracias. - ¿Está segura? 1107 01:16:42,586 --> 01:16:44,347 ¿Y los efectos secundarios? 1108 01:16:44,497 --> 01:16:46,481 La pérdida de memoria... 1109 01:16:46,618 --> 01:16:48,286 Solo es a corto plazo, 1110 01:16:49,356 --> 01:16:51,256 normalmente es temporal. 1111 01:16:53,558 --> 01:16:56,751 Con lo que me ha pasado últimamente no me viene mal olvidar de todas formas. 1112 01:16:57,284 --> 01:16:59,676 No es ni remotamente divertido. 1113 01:17:08,275 --> 01:17:10,266 He tomado la decisión. 1114 01:17:11,532 --> 01:17:14,121 Agradezco la preocupación pero estoy... 1115 01:17:17,400 --> 01:17:20,386 No puedo vivir así más, tiene que parar. 1116 01:17:26,310 --> 01:17:27,714 Sí. 1117 01:17:32,149 --> 01:17:33,565 Bueno... 1118 01:17:36,037 --> 01:17:38,361 No deberías sentirte mal del todo... 1119 01:17:39,415 --> 01:17:40,809 Me refiero a que... 1120 01:17:42,072 --> 01:17:44,613 No ha sido un desastre absoluto. 1121 01:17:44,971 --> 01:17:47,052 Estabas equivocada sobre Brody, 1122 01:17:47,507 --> 01:17:49,721 pero en lo cierto sobre Nazir. 1123 01:17:50,287 --> 01:17:53,195 ¿Dices que el amarillo es un período de inactividad? 1124 01:17:53,359 --> 01:17:54,694 Sí. 1125 01:17:55,216 --> 01:17:56,518 Estaba de luto. 1126 01:17:56,623 --> 01:17:59,333 Su hijo murió en un ataque de drones en el norte de Iraq. 1127 01:17:59,437 --> 01:18:00,586 ¿Qué hijo? 1128 01:18:00,732 --> 01:18:02,574 El más joven. De 10 años. 1129 01:18:03,441 --> 01:18:06,423 Junto con 82 compañeros de clase suyos. 1130 01:18:07,766 --> 01:18:10,227 Aparentemente el vicepresidente dio la orden. 1131 01:18:12,276 --> 01:18:14,545 ¿Cómo se me ha pasado eso? 1132 01:18:14,822 --> 01:18:16,191 No se te ha pasado. 1133 01:18:17,286 --> 01:18:19,155 Se han borrado los registros. 1134 01:18:19,952 --> 01:18:21,393 Desvanecido. 1135 01:18:22,253 --> 01:18:24,124 Como si nunca hubiera pasado. 1136 01:18:32,886 --> 01:18:34,548 Gracias por contármelo. 1137 01:18:35,437 --> 01:18:37,377 Te mereces saberlo. 1138 01:18:45,927 --> 01:18:49,153 Saul, ¿crees que hay alguna posibilidad de que pueda apelar mi cese? 1139 01:18:49,605 --> 01:18:51,175 No. 1140 01:19:16,946 --> 01:19:18,873 Papá... 1141 01:19:23,780 --> 01:19:25,637 ¿Qué estás haciendo aquí arriba? 1142 01:19:26,768 --> 01:19:28,823 Había venido a arreglar la gotera. 1143 01:19:29,477 --> 01:19:30,998 ¿Con una cerveza? 1144 01:19:32,064 --> 01:19:33,741 Eso ha venido después. 1145 01:19:36,139 --> 01:19:38,088 No sabía que teníamos vistas. 1146 01:19:42,220 --> 01:19:44,374 El jardín de los de al lado, precioso. 1147 01:19:47,776 --> 01:19:49,475 ¿Te importa si te acompaño? 1148 01:19:49,840 --> 01:19:51,395 No, claro que no. 1149 01:20:22,229 --> 01:20:23,400 ¿Estás lista? 1150 01:20:31,427 --> 01:20:33,252 Es la anestesia de la que te he hablado. 1151 01:20:33,972 --> 01:20:36,041 Ahora quiero que empieces a contar hacia atrás desde 100. 1152 01:20:38,947 --> 01:20:40,343 100... 1153 01:20:40,549 --> 01:20:41,754 99... 1154 01:20:42,317 --> 01:20:43,752 98... 1155 01:20:45,132 --> 01:20:46,567 97... 1156 01:20:47,892 --> 01:20:49,670 96... 1157 01:20:51,154 --> 01:20:52,925 95... 1158 01:21:16,151 --> 01:21:17,784 Issa. 1159 01:21:23,698 --> 01:21:24,717 ¡Issa, no! 1160 01:21:24,813 --> 01:21:25,934 Issa... 1161 01:21:27,733 --> 01:21:28,909 Issa... 1162 01:21:28,998 --> 01:21:30,137 Issa... 1163 01:21:30,225 --> 01:21:31,892 Issa, el hijo de Nazir. Brody le conocía. 1164 01:21:34,037 --> 01:21:35,806 Que no me olvide... 1165 01:21:38,098 --> 01:21:39,416 ¿Qué ha dicho? 1166 01:21:39,544 --> 01:21:42,781 Nada, es la anestesia, les pasa a todos... 1167 01:21:48,666 --> 01:21:50,239 Está dormida. 1168 01:22:02,358 --> 01:22:03,740 Vale, estamos listos. 1169 01:22:08,205 --> 01:22:09,714 Paletas cargadas... 1170 01:22:35,643 --> 01:22:45,414 Traducción y sincronización www.addic7ed.com